Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:04,404
An evacuation order has been issued
for all areas of Miura City.
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,040
-All citizens should immediately
-Hibiki...
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,475
Kurumi!
4
00:00:08,975 --> 00:00:10,276
I'm not giving up.
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,345
I made her a promise.
6
00:00:12,412 --> 00:00:15,348
"Emerging infectious
disease control organization?"
7
00:00:15,415 --> 00:00:16,950
What exactly are you researching?
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,953
A vaccine that will prevent infection,
even if bitten by a Golem.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,822
Hibiki... where are you?
10
00:00:22,889 --> 00:00:24,357
Kurumi!
11
00:00:24,424 --> 00:00:26,159
Thanks to your DNA,
12
00:00:26,226 --> 00:00:27,994
we'll secure a perfect vaccine.
13
00:00:28,561 --> 00:00:29,662
Use me as you see fit.
14
00:00:32,565 --> 00:00:33,400
Kurumi...
15
00:00:34,801 --> 00:00:36,269
Kurumi!
16
00:00:36,336 --> 00:00:37,170
It's me!
17
00:00:37,670 --> 00:00:39,339
Mana! Why?
18
00:00:39,406 --> 00:00:40,774
It was the terrorists.
19
00:00:40,840 --> 00:00:42,909
Min-jun was trying to save you.
20
00:00:42,976 --> 00:00:44,244
Why did you follow after that woman?
21
00:00:44,310 --> 00:00:46,146
I'm sorry, I couldn't do anything for her.
22
00:00:47,213 --> 00:00:48,481
Hibiki Mamiya...
23
00:00:48,548 --> 00:00:49,916
What would you do
if he were to show up here now?
24
00:00:49,983 --> 00:00:51,551
Hibiki is dead.
25
00:00:51,618 --> 00:00:53,887
I don't love him anymore.
26
00:01:06,032 --> 00:01:07,333
Flower seeds.
27
00:01:08,201 --> 00:01:10,236
So Min-jun won't be lonely.
28
00:01:19,479 --> 00:01:20,980
I won't do it.
29
00:01:30,156 --> 00:01:31,758
There are no gods to pray to.
30
00:01:32,492 --> 00:01:34,360
If there were, Min-jun wouldn't have died.
31
00:01:38,731 --> 00:01:41,000
She might be right.
32
00:01:43,536 --> 00:01:44,671
If gods exist,
33
00:01:45,271 --> 00:01:47,373
a person as good as Min-jun wouldn't die.
34
00:01:58,451 --> 00:02:00,019
You better take it easy for a while.
35
00:02:04,390 --> 00:02:06,793
Min-jun was stabbed by a woman,
and it left him immobile.
36
00:02:06,860 --> 00:02:09,462
If you want to put Min-jun's soul
at peace, target Shuto
37
00:02:09,529 --> 00:02:10,497
and that woman.
38
00:02:19,906 --> 00:02:21,007
There it is!
39
00:02:29,282 --> 00:02:30,517
How did it get in here?
40
00:02:30,583 --> 00:02:32,285
The opposite wall is damaged.
41
00:02:32,352 --> 00:02:34,087
There may be other intruders.
42
00:02:34,154 --> 00:02:35,421
Everyone, be on the alert.
43
00:02:38,958 --> 00:02:39,893
Wait.
44
00:02:40,560 --> 00:02:43,596
Fully securing a base this large
is impossible.
45
00:02:43,663 --> 00:02:46,199
We better relocate somewhere safe
before it's too late.
46
00:02:46,266 --> 00:02:47,433
"Somewhere safe"?
47
00:02:48,067 --> 00:02:48,902
Like where?
48
00:03:00,146 --> 00:03:02,615
Are you ready to tell us
where they are now?
49
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
Shouldn't you...
50
00:03:10,223 --> 00:03:11,424
just kill me?
51
00:03:12,392 --> 00:03:14,027
I will not allow you to die.
52
00:03:16,362 --> 00:03:17,564
You will live
53
00:03:18,932 --> 00:03:21,067
with the burden of your sins.
54
00:03:21,134 --> 00:03:22,302
What sins
55
00:03:23,436 --> 00:03:25,238
have I committed?
56
00:03:36,616 --> 00:03:38,952
Yes, I took several lives.
57
00:03:41,054 --> 00:03:42,288
But when I did so,
58
00:03:43,189 --> 00:03:46,259
it was to save thousands
of lives through medical progress!
59
00:03:46,326 --> 00:03:47,961
By destroying the cold storage device,
60
00:03:48,027 --> 00:03:50,029
you've done nothing
but impede medical progress!
61
00:03:50,597 --> 00:03:51,931
What was inside that machine?
62
00:03:54,567 --> 00:03:55,935
It wasn't the vaccine.
63
00:03:59,205 --> 00:04:00,807
So what could it be then?
64
00:04:04,544 --> 00:04:05,478
Medicine's...
65
00:04:07,313 --> 00:04:08,381
crowning achievement.
66
00:04:36,943 --> 00:04:38,411
Where are you going?
67
00:04:38,478 --> 00:04:40,046
- The garrison.
- Mr. Komoto...
68
00:04:40,113 --> 00:04:42,115
I'll kill every single one of them!
69
00:04:42,181 --> 00:04:43,383
Mr. Komoto!
70
00:04:45,318 --> 00:04:46,319
Wait.
71
00:04:47,120 --> 00:04:47,954
What?
72
00:04:50,723 --> 00:04:52,258
Mr. Mamiya, shouldn't you rest?
73
00:05:00,233 --> 00:05:02,302
What's your plan
when you get to the garrison?
74
00:05:04,771 --> 00:05:06,272
I can't forgive her.
75
00:05:06,939 --> 00:05:08,841
The woman who did this to Min-jun...
76
00:05:08,908 --> 00:05:09,942
I feel the same way.
77
00:05:10,009 --> 00:05:11,711
No, you could never understand!
78
00:05:14,747 --> 00:05:15,882
Hibiki...
79
00:05:17,583 --> 00:05:19,385
I'll bet you have lots of friends.
80
00:05:20,453 --> 00:05:24,123
You even had a girlfriend, right?
I'm sure you were Mr. Popular.
81
00:05:24,190 --> 00:05:25,124
Well,
82
00:05:26,426 --> 00:05:27,493
in my case...
83
00:05:28,728 --> 00:05:32,699
For as long as I can remember,
I was always alone!
84
00:05:34,467 --> 00:05:38,037
With my personality,
it's no wonder I scare women off
85
00:05:38,771 --> 00:05:40,640
or that my subordinates find me annoying.
86
00:05:42,342 --> 00:05:43,876
I was the worst kind of boss!
87
00:05:45,211 --> 00:05:47,980
But even then, Min-jun...
88
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
told someone like me
89
00:05:50,083 --> 00:05:51,517
that he didn't dislike me.
90
00:05:52,151 --> 00:05:53,786
That I was like family!
91
00:05:59,359 --> 00:06:00,259
I mean...
92
00:06:00,827 --> 00:06:02,662
who could stand by
93
00:06:02,729 --> 00:06:04,564
when their family has been killed?
94
00:06:07,533 --> 00:06:10,636
I will never forgive the ones
who made Min-jun suffer.
95
00:06:10,703 --> 00:06:12,538
- Then we have to...
- This is not the time.
96
00:06:13,539 --> 00:06:15,408
When will that be?
97
00:06:15,975 --> 00:06:18,378
First, we need to organize ourselves.
98
00:06:21,948 --> 00:06:22,949
We need to prepare
99
00:06:28,621 --> 00:06:30,089
so that all of us can survive.
100
00:07:05,892 --> 00:07:07,026
What do you want?
101
00:07:08,761 --> 00:07:09,962
I brought you a meal.
102
00:07:11,197 --> 00:07:14,700
I've heard that you haven't eaten
in several days.
103
00:07:18,504 --> 00:07:20,306
What was in that machine
104
00:07:22,008 --> 00:07:25,678
that could reduce you to this?
105
00:08:05,918 --> 00:08:08,120
I understand your dejection.
106
00:08:10,122 --> 00:08:11,824
After being betrayed by Dr. Ji-an...
107
00:08:14,794 --> 00:08:16,462
But please pull yourself together!
108
00:08:19,398 --> 00:08:20,433
The one who
109
00:08:22,368 --> 00:08:25,304
gave me a reason to keep living was you.
110
00:08:26,739 --> 00:08:29,575
You told me that if I participated
in the vaccine development,
111
00:08:32,111 --> 00:08:34,614
I could save countless lives.
112
00:08:35,982 --> 00:08:37,517
It's because of you
113
00:08:40,019 --> 00:08:42,355
that I've managed to survive.
114
00:08:46,492 --> 00:08:48,327
If it's for the sake of your research,
115
00:08:50,897 --> 00:08:52,331
there's nothing I won't do.
116
00:09:25,565 --> 00:09:27,133
{\an8}What did you want to talk about?
117
00:09:28,801 --> 00:09:30,303
Can't we work together?
118
00:09:31,037 --> 00:09:31,971
Our two sides...
119
00:09:32,972 --> 00:09:34,740
- Work together at what?
- Everything.
120
00:09:35,241 --> 00:09:38,444
This island is likely the only place
where Golems haven't spread.
121
00:09:40,680 --> 00:09:41,514
And?
122
00:09:41,581 --> 00:09:43,482
Let's work together to defend the island.
123
00:09:45,985 --> 00:09:47,787
For instance, dividing patrol duties
124
00:09:48,421 --> 00:09:50,523
or contacting one another
if anything is amiss.
125
00:09:51,958 --> 00:09:53,893
Let's join forces
to protect those in our care.
126
00:10:01,267 --> 00:10:02,468
You've got to be kidding!
127
00:10:03,436 --> 00:10:06,072
Join forces with those people?
I'm against it.
128
00:10:07,173 --> 00:10:09,141
I could never grow to like that guy.
129
00:10:09,208 --> 00:10:11,944
Whether we like him or not
is not the point.
130
00:10:13,346 --> 00:10:14,981
I don't think we have a choice.
131
00:10:16,215 --> 00:10:17,149
I agree.
132
00:10:17,750 --> 00:10:18,618
There's no other way.
133
00:10:23,589 --> 00:10:24,523
Mr. Komoto...
134
00:10:26,092 --> 00:10:27,193
Please.
135
00:10:29,161 --> 00:10:32,231
We'll take turns
patrolling the island in shifts.
136
00:10:33,366 --> 00:10:35,201
The bigger problem is food.
137
00:10:35,267 --> 00:10:39,238
We'll travel to the mainland for supplies.
We need to conserve fuel, so once a week.
138
00:10:39,305 --> 00:10:41,641
From now on, if you see something
out of the ordinary,
139
00:10:41,707 --> 00:10:43,943
no matter how minor, report it.
140
00:10:44,010 --> 00:10:44,977
I'm counting on you.
141
00:10:48,848 --> 00:10:50,883
- Hibiki, where are you going?
- To patrol.
142
00:10:57,857 --> 00:10:59,291
He's heartless!
143
00:11:00,459 --> 00:11:02,228
How can he remain so calm
after what happened?
144
00:11:02,862 --> 00:11:04,930
I can barely sleep at night.
145
00:11:13,606 --> 00:11:15,274
It feels almost like we're family.
146
00:11:15,341 --> 00:11:16,409
Thank you.
147
00:11:30,189 --> 00:11:33,426
More Golems make it
inside the garrison every day.
148
00:11:33,492 --> 00:11:35,895
We would like your cooperation
as we survey the new location.
149
00:11:36,729 --> 00:11:38,631
How many Golems are there
where we'll be surveying?
150
00:11:40,733 --> 00:11:42,034
We won't know until we go.
151
00:11:49,275 --> 00:11:50,876
This doesn't mean I trust you.
152
00:11:52,311 --> 00:11:53,179
I'm only following orders.
153
00:12:00,419 --> 00:12:01,353
What about me?
154
00:12:02,154 --> 00:12:02,988
You can forget it.
155
00:12:03,856 --> 00:12:04,690
Why?
156
00:12:05,825 --> 00:12:07,393
Please teach me how to use a gun.
157
00:12:08,194 --> 00:12:09,061
This way.
158
00:12:20,539 --> 00:12:21,907
So this is where you were.
159
00:12:25,444 --> 00:12:26,545
What are you doing?
160
00:12:29,515 --> 00:12:30,349
Clinical trials.
161
00:12:34,587 --> 00:12:37,289
We might be able to continue
vaccine development.
162
00:12:40,993 --> 00:12:43,596
- I just need to research further...
- Stop with the nonsense.
163
00:12:45,030 --> 00:12:45,931
Listen.
164
00:12:46,766 --> 00:12:48,768
Do you really think Shuto
is in his right mind?
165
00:12:50,836 --> 00:12:55,007
What about you?
You're following his orders too.
166
00:12:56,308 --> 00:12:57,610
You've joined the patrol team.
167
00:13:00,713 --> 00:13:01,781
That's...
168
00:13:01,847 --> 00:13:02,915
If you do anything
169
00:13:02,982 --> 00:13:05,851
that violates our deal,
170
00:13:05,918 --> 00:13:07,319
Kurumi Ogasawara will...
171
00:13:08,053 --> 00:13:09,955
In any case, you need to stop...
172
00:13:10,022 --> 00:13:11,624
-But the Professor-
-Listen to me!
173
00:13:12,424 --> 00:13:13,826
Forget about the Professor.
174
00:13:14,326 --> 00:13:15,961
There's no point in any of this!
175
00:13:23,469 --> 00:13:24,804
Don't say that.
176
00:13:27,807 --> 00:13:28,974
If I stop now...
177
00:13:31,777 --> 00:13:32,711
I...
178
00:13:35,181 --> 00:13:36,782
I don't know what to live for.
179
00:13:47,593 --> 00:13:48,527
Don't worry.
180
00:13:50,095 --> 00:13:51,297
Wait here for now.
181
00:13:53,732 --> 00:13:55,534
I'll find somewhere safer to take you.
182
00:14:03,108 --> 00:14:04,310
I've always had feelings for you.
183
00:14:07,213 --> 00:14:08,581
I'll protect you from now on.
184
00:14:40,846 --> 00:14:41,814
Hibiki!
185
00:14:45,184 --> 00:14:46,185
What's up?
186
00:14:52,057 --> 00:14:53,025
Can't you sleep?
187
00:14:56,996 --> 00:14:57,863
I don't want to.
188
00:15:00,933 --> 00:15:02,101
I always have scary dreams.
189
00:15:04,303 --> 00:15:05,204
Scary dreams?
190
00:15:08,207 --> 00:15:09,241
About my Dad.
191
00:15:15,915 --> 00:15:16,982
Hibiki,
192
00:15:17,917 --> 00:15:19,818
have you ever hated going to sleep
193
00:15:19,885 --> 00:15:21,754
because you have the same dream
over and over?
194
00:15:24,590 --> 00:15:26,158
Yuzuki, dreams...
195
00:15:27,626 --> 00:15:28,560
are dreams.
196
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
They're not real, so you shouldn't
worry about them.
197
00:15:35,167 --> 00:15:36,035
Right.
198
00:15:38,771 --> 00:15:40,239
Okay. Let's go back.
199
00:15:44,143 --> 00:15:45,210
Hibiki!
200
00:15:45,277 --> 00:15:46,512
Yeah?
201
00:15:48,948 --> 00:15:50,516
How do you feel now
202
00:15:51,817 --> 00:15:52,985
about Kurumi?
203
00:16:00,759 --> 00:16:01,660
Don't worry.
204
00:16:04,363 --> 00:16:05,664
I don't feel a thing.
205
00:16:06,899 --> 00:16:08,467
I made up my mind to forget her.
206
00:16:40,566 --> 00:16:41,533
Here too...
207
00:16:41,600 --> 00:16:44,236
Those bastards at the garrison
have taken everything.
208
00:16:59,752 --> 00:17:00,719
He chose death.
209
00:17:20,272 --> 00:17:21,907
Kanae, are you okay?
210
00:17:21,974 --> 00:17:23,375
- Were you bitten?
- Mr. Mamiya...
211
00:17:23,442 --> 00:17:26,712
- I'm asking if you were bitten!
- Mr. Mamiya! You're hurting me.
212
00:17:31,450 --> 00:17:32,751
I'm fine.
213
00:17:33,452 --> 00:17:34,286
Right.
214
00:17:34,887 --> 00:17:35,854
Sorry.
215
00:17:42,261 --> 00:17:44,530
- An island?
- I'd like to survey the one nearby.
216
00:17:45,364 --> 00:17:48,467
Islands are the only places
that could be out of reach of the Golems.
217
00:17:51,070 --> 00:17:54,173
Could you provide me
with a boat for the survey?
218
00:17:55,707 --> 00:17:57,709
All our boats are already at sea.
219
00:17:58,811 --> 00:18:02,214
We did secure one boat at the harbor,
but it's for emergency use.
220
00:18:02,281 --> 00:18:03,816
Even a raft is fine.
221
00:18:04,516 --> 00:18:05,851
Are you willing to trust him?
222
00:18:08,754 --> 00:18:10,489
I can understand if you don't believe me.
223
00:18:11,657 --> 00:18:15,727
It's true that I was with
the group that you refer to as terrorists.
224
00:18:16,895 --> 00:18:18,030
But that was a mistake.
225
00:18:19,965 --> 00:18:21,667
I want to find a safe place for us.
226
00:18:34,313 --> 00:18:35,481
Please.
227
00:18:36,482 --> 00:18:37,483
Lend me a boat.
228
00:19:22,594 --> 00:19:23,862
When I was younger,
229
00:19:25,097 --> 00:19:27,332
there was a man
that was always on my mind.
230
00:19:28,100 --> 00:19:29,401
He wasn't my type
231
00:19:30,135 --> 00:19:31,737
and he was difficult to read.
232
00:19:33,305 --> 00:19:35,040
I don't even know if I liked him.
233
00:19:36,241 --> 00:19:37,176
But I had...
234
00:19:37,910 --> 00:19:39,344
what you might call a longing.
235
00:19:41,313 --> 00:19:42,614
For just one day,
236
00:19:43,315 --> 00:19:45,551
or one night,
I wanted to be his girlfriend.
237
00:19:47,419 --> 00:19:50,189
In the end, nothing happened.
238
00:19:52,124 --> 00:19:53,225
But these days,
239
00:19:55,494 --> 00:19:57,829
we don't know whether
we'll live to see another day.
240
00:20:00,632 --> 00:20:01,567
That's why...
241
00:20:04,002 --> 00:20:05,037
Kanae...
242
00:20:06,305 --> 00:20:07,472
Don't leave any regrets.
243
00:20:09,274 --> 00:20:11,009
Live like there's no tomorrow.
244
00:21:22,681 --> 00:21:23,682
I'm sorry.
245
00:21:43,435 --> 00:21:44,469
I'm in love with you.
246
00:21:51,810 --> 00:21:53,245
You're mad, aren't you?
247
00:21:56,248 --> 00:21:57,249
I'm not mad.
248
00:22:10,128 --> 00:22:11,196
Good night.
249
00:22:21,873 --> 00:22:23,141
What's the survey status?
250
00:22:23,208 --> 00:22:24,810
We surveyed potential locations,
251
00:22:25,310 --> 00:22:28,046
but they were overrun with Golem
and we called off the search.
252
00:22:28,113 --> 00:22:31,249
Our last remaining mission
is to find a safe place to relocate.
253
00:22:31,316 --> 00:22:33,652
I'm expecting a report
from each unit upon return.
254
00:22:33,719 --> 00:22:34,820
I have a report!
255
00:22:34,886 --> 00:22:37,356
While surveying the bayside area,
we found one of our vehicles.
256
00:22:37,422 --> 00:22:38,523
What about the occupants?
257
00:22:39,591 --> 00:22:40,425
No survivors.
258
00:22:45,430 --> 00:22:46,832
Is there nowhere else?
259
00:22:49,901 --> 00:22:51,670
There's a place we haven't surveyed yet.
260
00:23:09,721 --> 00:23:10,655
Todoroki?
261
00:23:27,339 --> 00:23:29,674
We met at the garrison too. He was there.
262
00:23:30,208 --> 00:23:32,277
Is he working with the SDF then?
263
00:23:33,945 --> 00:23:34,880
Why?
264
00:23:34,946 --> 00:23:37,783
You said you couldn't forgive them
for murdering Mr. Hongo.
265
00:23:40,819 --> 00:23:42,220
Tell us what's going on.
266
00:23:47,993 --> 00:23:49,094
Surrender the island.
267
00:23:53,999 --> 00:23:55,634
The SDF knows that I'm here.
268
00:23:56,234 --> 00:23:57,569
They'll come looking for me eventually.
269
00:23:58,637 --> 00:24:00,105
Just give up and surrender.
270
00:24:05,343 --> 00:24:07,279
Did you hear me, Mamiya?
271
00:24:07,345 --> 00:24:09,247
There's no way you can win.
272
00:24:13,585 --> 00:24:15,654
Do you know what kind of person Shuto is?
273
00:24:22,527 --> 00:24:25,063
I asked what you know about Shuto.
274
00:24:26,231 --> 00:24:27,132
That murderer
275
00:24:28,133 --> 00:24:31,102
used my mom as a guinea pig
and killed her as part of his experiments.
276
00:24:33,572 --> 00:24:35,006
Did you know that
before you opened your damn mouth?
277
00:24:35,073 --> 00:24:35,974
Hey!
278
00:24:40,312 --> 00:24:43,114
Do you know how I felt in those six months
that I searched for my father?
279
00:24:46,651 --> 00:24:48,119
I hurt Kurumi
280
00:24:49,754 --> 00:24:51,389
and left you, my best friend,
281
00:24:53,959 --> 00:24:56,428
so messed up that we couldn't even speak.
282
00:25:02,000 --> 00:25:03,768
How can you believe in someone like him?
283
00:25:04,569 --> 00:25:05,437
Answer me.
284
00:25:09,241 --> 00:25:11,176
How can you be on his side?
285
00:25:13,678 --> 00:25:14,779
Todoroki...
286
00:25:28,126 --> 00:25:29,127
Listen.
287
00:25:30,662 --> 00:25:33,431
I refuse to let another one
of my companions be killed.
288
00:25:35,400 --> 00:25:37,168
I will kill anyone who attacks my friends.
289
00:25:37,669 --> 00:25:40,772
I don't care if they're women or children,
they might as well be Golem.
290
00:25:41,339 --> 00:25:42,641
I'll kill them all.
291
00:25:59,858 --> 00:26:01,092
Let me go too.
292
00:26:01,159 --> 00:26:02,027
Not a chance.
293
00:26:02,093 --> 00:26:03,395
I'm not scared of the Golems!
294
00:26:03,461 --> 00:26:05,196
We said no!
295
00:26:11,336 --> 00:26:12,370
What's going on?
296
00:26:13,338 --> 00:26:16,107
Shori insists on going to Sarunoshima
with the others.
297
00:26:16,741 --> 00:26:17,709
Sarunoshima?
298
00:26:18,476 --> 00:26:20,145
It's a potential relocation site.
299
00:26:22,347 --> 00:26:25,717
I'm sure Shori just wants to be useful.
300
00:26:25,784 --> 00:26:28,587
However, there's no denying
it's dangerous.
301
00:26:28,653 --> 00:26:31,523
Considering that Chief Patrolman
Todoroki hasn't returned,
302
00:26:31,590 --> 00:26:33,024
there might be Golems.
303
00:26:33,091 --> 00:26:36,027
Wait a second. Todoroki went there?
304
00:26:36,094 --> 00:26:36,962
Yes.
305
00:26:37,862 --> 00:26:40,465
He requested to survey the island,
then he left by himself.
306
00:26:43,268 --> 00:26:44,669
I'll protect you from now on.
307
00:27:00,652 --> 00:27:01,720
They'll come looking for me eventually.
308
00:27:01,786 --> 00:27:03,989
Just give up and surrender.
There's no way you can win.
309
00:27:04,055 --> 00:27:05,690
I'll kill them all.
310
00:27:07,025 --> 00:27:08,727
I'm a little bit shocked.
311
00:27:09,227 --> 00:27:11,596
I never imagined Hibiki would...
312
00:27:11,663 --> 00:27:12,964
It was enough to scare me.
313
00:27:13,698 --> 00:27:14,766
In truth,
314
00:27:15,500 --> 00:27:16,768
Mr. Mamiya
315
00:27:17,402 --> 00:27:20,071
is angrier than anyone about Min-jun.
316
00:27:21,373 --> 00:27:22,273
He's possessed.
317
00:28:09,020 --> 00:28:10,588
There may be Golems on the island.
318
00:28:11,956 --> 00:28:15,026
Even so, I can't leave Todoroki to die.
319
00:28:22,200 --> 00:28:25,970
Assume anything that moves
is a Golem and shoot immediately.
320
00:28:43,988 --> 00:28:46,157
If I may, you and Mr. Mamiya
321
00:28:47,826 --> 00:28:50,028
were high school classmates, right?
322
00:28:51,262 --> 00:28:52,197
Which means...
323
00:28:53,631 --> 00:28:55,633
you were classmates
with his girlfriend too?
324
00:28:57,902 --> 00:28:58,837
Could it be...
325
00:29:00,739 --> 00:29:02,640
that she is with the garrison?
326
00:29:05,343 --> 00:29:08,680
You. Don't tell me you've fallen for him?
327
00:29:14,586 --> 00:29:17,822
And if she is there, what then?
328
00:29:20,058 --> 00:29:21,793
Could you bring yourself to tell him?
329
00:29:49,187 --> 00:29:50,421
Got something on your mind?
330
00:29:54,359 --> 00:29:55,727
They're starting to grow.
331
00:29:55,794 --> 00:29:57,729
I thought I might pick some.
332
00:30:02,433 --> 00:30:03,735
What's wrong?
333
00:30:06,471 --> 00:30:07,372
Shoko...
334
00:30:08,206 --> 00:30:09,440
Yes?
335
00:30:09,507 --> 00:30:13,111
I know this makes me a horrible person.
336
00:30:13,912 --> 00:30:15,013
What?
337
00:30:15,079 --> 00:30:16,714
But I'm scared.
338
00:30:19,717 --> 00:30:24,656
I'm afraid that if I tell him, he'll
abandon us and cross to the other side.
339
00:30:24,722 --> 00:30:26,090
Kanae?
340
00:30:26,658 --> 00:30:29,727
On top of that, she's responsible
for what happened to Min-jun.
341
00:30:29,794 --> 00:30:31,095
I can't forgive her.
342
00:30:32,597 --> 00:30:35,466
Kanae, slow down.
343
00:30:36,968 --> 00:30:38,303
Tell me everything.
344
00:30:38,369 --> 00:30:39,404
From the beginning.
345
00:30:40,839 --> 00:30:42,440
Go back for now.
346
00:30:43,942 --> 00:30:45,076
I'll be right there.
347
00:30:56,788 --> 00:30:59,057
Okay. We've arrived.
348
00:31:02,327 --> 00:31:03,728
- Let's go.
- Yes sir.
349
00:31:34,626 --> 00:31:37,829
Assume anything that moves
is a Golem and shoot immediately.
350
00:32:05,556 --> 00:32:06,491
Shoko!
351
00:32:07,158 --> 00:32:08,192
Shoko!
352
00:32:08,259 --> 00:32:09,427
Kanae...
353
00:32:10,161 --> 00:32:11,229
Don't speak!
354
00:32:11,296 --> 00:32:12,430
Who did this to you?
355
00:32:36,220 --> 00:32:37,221
Kanae!
356
00:32:39,424 --> 00:32:41,459
Shoko! Hang in there.
357
00:32:49,701 --> 00:32:52,570
- Did the gunshot come from over there?
- Yes.
358
00:32:55,974 --> 00:32:57,108
Shori?
359
00:33:01,412 --> 00:33:02,647
Shori!
360
00:33:03,414 --> 00:33:04,349
What are you...
361
00:33:11,055 --> 00:33:12,523
Who did this?
362
00:33:12,590 --> 00:33:13,558
I found an arrow.
363
00:33:15,593 --> 00:33:16,594
The terrorists?
364
00:33:17,195 --> 00:33:18,663
They were here.
365
00:33:21,499 --> 00:33:22,700
I won't forgive them.
366
00:33:24,469 --> 00:33:26,604
Anyone who would do this
367
00:33:28,172 --> 00:33:29,774
doesn't deserve forgiveness.
368
00:33:37,749 --> 00:33:38,683
Let's go.
369
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
- What's wrong?
- Mom!
370
00:33:52,864 --> 00:33:53,698
Mom!
371
00:33:53,765 --> 00:33:55,033
I'm okay, Yuzuki.
372
00:33:55,633 --> 00:33:56,634
- What happened?
- Mom!
373
00:33:56,701 --> 00:33:57,802
She was shot by the SDF.
374
00:33:57,869 --> 00:34:00,038
- Wasn't Tsuboi's group on patrol?
- No one was there.
375
00:34:00,538 --> 00:34:02,573
Mom!
376
00:34:03,508 --> 00:34:05,810
Mom! Hang in there!
377
00:34:07,845 --> 00:34:09,580
Hey!
378
00:34:13,151 --> 00:34:13,985
What's the deal?
379
00:34:14,852 --> 00:34:16,854
I had my companions escape long ago.
380
00:34:17,622 --> 00:34:19,057
We're the last ones here.
381
00:34:20,591 --> 00:34:22,293
We're evacuating.
382
00:34:22,360 --> 00:34:23,528
Hold it right there.
383
00:34:24,695 --> 00:34:25,797
What about our promise?
384
00:34:25,863 --> 00:34:28,399
I agreed to protect my companions.
385
00:34:28,966 --> 00:34:30,101
Not you.
386
00:34:30,768 --> 00:34:31,903
You're just going to run?
387
00:34:33,771 --> 00:34:34,872
Run?
388
00:34:36,774 --> 00:34:38,309
I guess I am.
389
00:34:39,310 --> 00:34:41,646
But I'm not running from the SDF.
390
00:34:42,947 --> 00:34:43,948
I'm running from you.
391
00:34:45,316 --> 00:34:47,985
When I saw your eyes back there,
I knew there was trouble.
392
00:34:49,353 --> 00:34:51,522
You looked just like
a blood-thirsty Golem.
393
00:34:54,592 --> 00:34:55,760
There's no turning back now.
394
00:34:57,428 --> 00:34:58,863
I'm not like you.
395
00:35:13,811 --> 00:35:15,546
I gave him a sedative.
396
00:35:18,015 --> 00:35:19,183
Those bastards...
397
00:35:22,553 --> 00:35:24,355
- Where are you going?
- To kill the terrorists.
398
00:35:24,422 --> 00:35:25,723
Are you out of your mind?
399
00:35:25,790 --> 00:35:27,458
I won't authorize it.
400
00:35:27,525 --> 00:35:29,393
The SDF has already been wiped out!
401
00:35:31,496 --> 00:35:32,563
It's like what the doctor said.
402
00:35:33,197 --> 00:35:35,032
We can't forgive anyone
who would hurt a child.
403
00:35:35,733 --> 00:35:36,834
I agree.
404
00:35:37,401 --> 00:35:38,369
Me too.
405
00:35:38,970 --> 00:35:40,204
I know you feel
the same way, Captain Kubota!
406
00:35:44,876 --> 00:35:45,977
I'll go with you.
407
00:35:49,247 --> 00:35:51,082
Todoroki may have been taken a prisoner.
408
00:35:52,750 --> 00:35:53,751
I can't abandon him.
409
00:35:54,752 --> 00:35:55,820
Captain Kubota...
410
00:36:04,829 --> 00:36:08,099
The mission is merely
to rescue Chief Patrolman Todoroki.
411
00:36:09,000 --> 00:36:09,834
Got it?
412
00:36:31,422 --> 00:36:32,623
Mom!
413
00:36:34,425 --> 00:36:36,327
They'll be here soon.
414
00:36:38,429 --> 00:36:39,664
We have to decide now.
415
00:36:40,998 --> 00:36:42,466
Will we flee Sarunoshima
416
00:36:44,569 --> 00:36:46,204
or will we confront them?
417
00:36:49,040 --> 00:36:51,142
What will happen to my mom?
418
00:36:51,742 --> 00:36:53,544
There's no way we can flee.
419
00:36:54,612 --> 00:36:57,114
If leaving means exposing ourselves
to the Golems again,
420
00:36:57,181 --> 00:36:59,016
I'd rather go down fighting the SDF.
421
00:37:01,319 --> 00:37:02,453
What about you, Kanae?
422
00:37:04,655 --> 00:37:05,856
I saw her.
423
00:37:08,626 --> 00:37:09,493
That woman.
424
00:37:10,261 --> 00:37:12,296
Anyone who would do this
425
00:37:12,897 --> 00:37:14,398
doesn't deserve forgiveness.
426
00:37:15,900 --> 00:37:17,268
The woman who stabbed Min-jun.
427
00:37:19,570 --> 00:37:20,705
You saw her?
428
00:37:26,010 --> 00:37:27,678
I'll never forgive her.
429
00:37:32,016 --> 00:37:33,985
Nor will I.
430
00:37:34,051 --> 00:37:36,020
Aren't you fighting the wrong enemy?
431
00:37:38,723 --> 00:37:41,225
Isn't our battle with the Golems?
432
00:37:42,159 --> 00:37:43,461
What does that mean?
433
00:37:43,527 --> 00:37:46,931
What you all seek now
is nothing more than payback.
434
00:37:46,998 --> 00:37:48,266
Mr. Omaezaki...
435
00:37:48,833 --> 00:37:50,901
I don't want to kill other humans either.
436
00:37:53,537 --> 00:37:57,642
If I could save my companions from harm
just by praying as you do, I would.
437
00:37:57,708 --> 00:38:03,681
But if there really are gods or Buddha,
how could they let the world fall apart?
438
00:38:09,120 --> 00:38:10,855
The only thing I can believe in now
439
00:38:13,124 --> 00:38:15,092
is to kill or be killed.
440
00:38:26,971 --> 00:38:30,474
Let's prepare our defense.
We need a barricade.
441
00:38:43,888 --> 00:38:45,022
You stay here.
442
00:38:45,756 --> 00:38:49,193
- But...
- Leave Chief Patrolman Todoroki to us.
443
00:39:22,026 --> 00:39:23,561
That seems to be their base.
444
00:39:25,162 --> 00:39:26,097
We're going in.
445
00:39:26,163 --> 00:39:27,198
Wait!
446
00:39:27,264 --> 00:39:28,766
It might be a trap.
447
00:39:29,433 --> 00:39:31,102
I want to see their reaction first.
448
00:39:38,242 --> 00:39:40,077
We've from the garrison.
449
00:39:41,812 --> 00:39:43,681
Throw away your weapons and surrender!
450
00:39:45,316 --> 00:39:46,784
Give me a break.
451
00:39:46,851 --> 00:39:48,452
They're treating us like criminals.
452
00:39:49,720 --> 00:39:50,554
Repeat!
453
00:39:51,155 --> 00:39:53,691
- Throw away your weapons and surrender!
- As we discussed. Please buy us time.
454
00:39:53,758 --> 00:39:55,626
I'll go around from the back.
455
00:39:55,693 --> 00:39:57,094
There might be more of them.
456
00:40:04,702 --> 00:40:06,470
Let's go.
457
00:40:06,537 --> 00:40:07,471
Roger.
458
00:40:34,999 --> 00:40:36,200
Throw away your weapons!
459
00:40:37,802 --> 00:40:39,637
If you don't, he gets it!
460
00:40:43,240 --> 00:40:44,175
Captain Kubota...
461
00:40:59,957 --> 00:41:01,058
The other two also!
462
00:41:01,125 --> 00:41:02,159
Put them down!
463
00:41:09,500 --> 00:41:10,734
No sign of Hibiki, yet?
464
00:41:50,641 --> 00:41:51,642
Hey, don't move.
465
00:41:56,080 --> 00:41:57,181
I said don't move!
466
00:42:03,888 --> 00:42:05,322
I have an arrow aimed at you.
467
00:42:09,760 --> 00:42:10,928
Move and I'll shoot.
468
00:42:15,900 --> 00:42:16,867
Are you the one?
469
00:42:18,836 --> 00:42:20,671
Are you the woman who stabbed Min-jun?
470
00:42:22,706 --> 00:42:23,641
Well?
471
00:42:28,913 --> 00:42:30,247
It was you, right?
472
00:42:35,719 --> 00:42:37,154
You killed my precious friend.
473
00:42:41,926 --> 00:42:43,360
Admit it. It was you!
474
00:42:49,733 --> 00:42:50,768
Answer me!
475
00:42:52,069 --> 00:42:53,037
Hey!
476
00:42:56,206 --> 00:42:57,074
Well?
477
00:43:00,044 --> 00:43:01,812
- Answer me!
- Hibiki!
478
00:43:58,302 --> 00:43:59,403
{\an8}Hibiki...
479
00:44:01,071 --> 00:44:01,972
{\an8}Yeah?
480
00:44:06,076 --> 00:44:07,211
{\an8}I had a dream.
481
00:44:10,014 --> 00:44:12,449
{\an8}We were walking together on the beach.
482
00:44:15,452 --> 00:44:18,822
{\an8}There were cute, little footprints.
483
00:44:22,660 --> 00:44:24,061
{\an8}As the waves hit the sand,
484
00:44:25,129 --> 00:44:27,965
{\an8}the three of us walked
along the shore holding hands.
485
00:44:30,367 --> 00:44:32,469
{\an8}That day might be closer than you think.
486
00:44:34,004 --> 00:44:34,938
{\an8}What?
487
00:44:35,005 --> 00:44:36,006
{\an8}Nothing.
488
00:44:37,074 --> 00:44:38,075
{\an8}Good night.
489
00:44:39,009 --> 00:44:39,943
{\an8}Good night.
490
00:45:10,808 --> 00:45:11,909
{\an8}Pretty soon.
491
00:45:22,252 --> 00:45:24,388
NEXT TIME
492
00:45:28,258 --> 00:45:29,359
I did it.
493
00:45:32,096 --> 00:45:34,098
I'll tell you
how the Golem Virus came to be.
494
00:45:35,532 --> 00:45:36,467
Kill me.
495
00:45:37,000 --> 00:45:41,939
Subtitle translation by: Bradley Plumb
33387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.