All language subtitles for Love.You.As.The.World.Ends.2021.S01E08.JAPANESE.WEB-DL.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:04,404 An evacuation order has been issued for all areas of Miura City. 2 00:00:05,105 --> 00:00:07,040 -All citizens should immediately -Hibiki... 3 00:00:07,107 --> 00:00:08,475 Kurumi! 4 00:00:08,975 --> 00:00:10,276 I'm not giving up. 5 00:00:10,343 --> 00:00:12,345 I made her a promise. 6 00:00:12,412 --> 00:00:15,348 "Emerging infectious disease control organization?" 7 00:00:15,415 --> 00:00:16,950 What exactly are you researching? 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,953 A vaccine that will prevent infection, even if bitten by a Golem. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,822 Hibiki... where are you? 10 00:00:22,889 --> 00:00:24,357 Kurumi! 11 00:00:24,424 --> 00:00:26,159 Thanks to your DNA, 12 00:00:26,226 --> 00:00:27,994 we'll secure a perfect vaccine. 13 00:00:28,561 --> 00:00:29,662 Use me as you see fit. 14 00:00:32,565 --> 00:00:33,400 Kurumi... 15 00:00:34,801 --> 00:00:36,269 Kurumi! 16 00:00:36,336 --> 00:00:37,170 It's me! 17 00:00:37,670 --> 00:00:39,339 Mana! Why? 18 00:00:39,406 --> 00:00:40,774 It was the terrorists. 19 00:00:40,840 --> 00:00:42,909 Min-jun was trying to save you. 20 00:00:42,976 --> 00:00:44,244 Why did you follow after that woman? 21 00:00:44,310 --> 00:00:46,146 I'm sorry, I couldn't do anything for her. 22 00:00:47,213 --> 00:00:48,481 Hibiki Mamiya... 23 00:00:48,548 --> 00:00:49,916 What would you do if he were to show up here now? 24 00:00:49,983 --> 00:00:51,551 Hibiki is dead. 25 00:00:51,618 --> 00:00:53,887 I don't love him anymore. 26 00:01:06,032 --> 00:01:07,333 Flower seeds. 27 00:01:08,201 --> 00:01:10,236 So Min-jun won't be lonely. 28 00:01:19,479 --> 00:01:20,980 I won't do it. 29 00:01:30,156 --> 00:01:31,758 There are no gods to pray to. 30 00:01:32,492 --> 00:01:34,360 If there were, Min-jun wouldn't have died. 31 00:01:38,731 --> 00:01:41,000 She might be right. 32 00:01:43,536 --> 00:01:44,671 If gods exist, 33 00:01:45,271 --> 00:01:47,373 a person as good as Min-jun wouldn't die. 34 00:01:58,451 --> 00:02:00,019 You better take it easy for a while. 35 00:02:04,390 --> 00:02:06,793 Min-jun was stabbed by a woman, and it left him immobile. 36 00:02:06,860 --> 00:02:09,462 If you want to put Min-jun's soul at peace, target Shuto 37 00:02:09,529 --> 00:02:10,497 and that woman. 38 00:02:19,906 --> 00:02:21,007 There it is! 39 00:02:29,282 --> 00:02:30,517 How did it get in here? 40 00:02:30,583 --> 00:02:32,285 The opposite wall is damaged. 41 00:02:32,352 --> 00:02:34,087 There may be other intruders. 42 00:02:34,154 --> 00:02:35,421 Everyone, be on the alert. 43 00:02:38,958 --> 00:02:39,893 Wait. 44 00:02:40,560 --> 00:02:43,596 Fully securing a base this large is impossible. 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,199 We better relocate somewhere safe before it's too late. 46 00:02:46,266 --> 00:02:47,433 "Somewhere safe"? 47 00:02:48,067 --> 00:02:48,902 Like where? 48 00:03:00,146 --> 00:03:02,615 Are you ready to tell us where they are now? 49 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Shouldn't you... 50 00:03:10,223 --> 00:03:11,424 just kill me? 51 00:03:12,392 --> 00:03:14,027 I will not allow you to die. 52 00:03:16,362 --> 00:03:17,564 You will live 53 00:03:18,932 --> 00:03:21,067 with the burden of your sins. 54 00:03:21,134 --> 00:03:22,302 What sins 55 00:03:23,436 --> 00:03:25,238 have I committed? 56 00:03:36,616 --> 00:03:38,952 Yes, I took several lives. 57 00:03:41,054 --> 00:03:42,288 But when I did so, 58 00:03:43,189 --> 00:03:46,259 it was to save thousands of lives through medical progress! 59 00:03:46,326 --> 00:03:47,961 By destroying the cold storage device, 60 00:03:48,027 --> 00:03:50,029 you've done nothing but impede medical progress! 61 00:03:50,597 --> 00:03:51,931 What was inside that machine? 62 00:03:54,567 --> 00:03:55,935 It wasn't the vaccine. 63 00:03:59,205 --> 00:04:00,807 So what could it be then? 64 00:04:04,544 --> 00:04:05,478 Medicine's... 65 00:04:07,313 --> 00:04:08,381 crowning achievement. 66 00:04:36,943 --> 00:04:38,411 Where are you going? 67 00:04:38,478 --> 00:04:40,046 - The garrison. - Mr. Komoto... 68 00:04:40,113 --> 00:04:42,115 I'll kill every single one of them! 69 00:04:42,181 --> 00:04:43,383 Mr. Komoto! 70 00:04:45,318 --> 00:04:46,319 Wait. 71 00:04:47,120 --> 00:04:47,954 What? 72 00:04:50,723 --> 00:04:52,258 Mr. Mamiya, shouldn't you rest? 73 00:05:00,233 --> 00:05:02,302 What's your plan when you get to the garrison? 74 00:05:04,771 --> 00:05:06,272 I can't forgive her. 75 00:05:06,939 --> 00:05:08,841 The woman who did this to Min-jun... 76 00:05:08,908 --> 00:05:09,942 I feel the same way. 77 00:05:10,009 --> 00:05:11,711 No, you could never understand! 78 00:05:14,747 --> 00:05:15,882 Hibiki... 79 00:05:17,583 --> 00:05:19,385 I'll bet you have lots of friends. 80 00:05:20,453 --> 00:05:24,123 You even had a girlfriend, right? I'm sure you were Mr. Popular. 81 00:05:24,190 --> 00:05:25,124 Well, 82 00:05:26,426 --> 00:05:27,493 in my case... 83 00:05:28,728 --> 00:05:32,699 For as long as I can remember, I was always alone! 84 00:05:34,467 --> 00:05:38,037 With my personality, it's no wonder I scare women off 85 00:05:38,771 --> 00:05:40,640 or that my subordinates find me annoying. 86 00:05:42,342 --> 00:05:43,876 I was the worst kind of boss! 87 00:05:45,211 --> 00:05:47,980 But even then, Min-jun... 88 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 told someone like me 89 00:05:50,083 --> 00:05:51,517 that he didn't dislike me. 90 00:05:52,151 --> 00:05:53,786 That I was like family! 91 00:05:59,359 --> 00:06:00,259 I mean... 92 00:06:00,827 --> 00:06:02,662 who could stand by 93 00:06:02,729 --> 00:06:04,564 when their family has been killed? 94 00:06:07,533 --> 00:06:10,636 I will never forgive the ones who made Min-jun suffer. 95 00:06:10,703 --> 00:06:12,538 - Then we have to... - This is not the time. 96 00:06:13,539 --> 00:06:15,408 When will that be? 97 00:06:15,975 --> 00:06:18,378 First, we need to organize ourselves. 98 00:06:21,948 --> 00:06:22,949 We need to prepare 99 00:06:28,621 --> 00:06:30,089 so that all of us can survive. 100 00:07:05,892 --> 00:07:07,026 What do you want? 101 00:07:08,761 --> 00:07:09,962 I brought you a meal. 102 00:07:11,197 --> 00:07:14,700 I've heard that you haven't eaten in several days. 103 00:07:18,504 --> 00:07:20,306 What was in that machine 104 00:07:22,008 --> 00:07:25,678 that could reduce you to this? 105 00:08:05,918 --> 00:08:08,120 I understand your dejection. 106 00:08:10,122 --> 00:08:11,824 After being betrayed by Dr. Ji-an... 107 00:08:14,794 --> 00:08:16,462 But please pull yourself together! 108 00:08:19,398 --> 00:08:20,433 The one who 109 00:08:22,368 --> 00:08:25,304 gave me a reason to keep living was you. 110 00:08:26,739 --> 00:08:29,575 You told me that if I participated in the vaccine development, 111 00:08:32,111 --> 00:08:34,614 I could save countless lives. 112 00:08:35,982 --> 00:08:37,517 It's because of you 113 00:08:40,019 --> 00:08:42,355 that I've managed to survive. 114 00:08:46,492 --> 00:08:48,327 If it's for the sake of your research, 115 00:08:50,897 --> 00:08:52,331 there's nothing I won't do. 116 00:09:25,565 --> 00:09:27,133 {\an8}What did you want to talk about? 117 00:09:28,801 --> 00:09:30,303 Can't we work together? 118 00:09:31,037 --> 00:09:31,971 Our two sides... 119 00:09:32,972 --> 00:09:34,740 - Work together at what? - Everything. 120 00:09:35,241 --> 00:09:38,444 This island is likely the only place where Golems haven't spread. 121 00:09:40,680 --> 00:09:41,514 And? 122 00:09:41,581 --> 00:09:43,482 Let's work together to defend the island. 123 00:09:45,985 --> 00:09:47,787 For instance, dividing patrol duties 124 00:09:48,421 --> 00:09:50,523 or contacting one another if anything is amiss. 125 00:09:51,958 --> 00:09:53,893 Let's join forces to protect those in our care. 126 00:10:01,267 --> 00:10:02,468 You've got to be kidding! 127 00:10:03,436 --> 00:10:06,072 Join forces with those people? I'm against it. 128 00:10:07,173 --> 00:10:09,141 I could never grow to like that guy. 129 00:10:09,208 --> 00:10:11,944 Whether we like him or not is not the point. 130 00:10:13,346 --> 00:10:14,981 I don't think we have a choice. 131 00:10:16,215 --> 00:10:17,149 I agree. 132 00:10:17,750 --> 00:10:18,618 There's no other way. 133 00:10:23,589 --> 00:10:24,523 Mr. Komoto... 134 00:10:26,092 --> 00:10:27,193 Please. 135 00:10:29,161 --> 00:10:32,231 We'll take turns patrolling the island in shifts. 136 00:10:33,366 --> 00:10:35,201 The bigger problem is food. 137 00:10:35,267 --> 00:10:39,238 We'll travel to the mainland for supplies. We need to conserve fuel, so once a week. 138 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 From now on, if you see something out of the ordinary, 139 00:10:41,707 --> 00:10:43,943 no matter how minor, report it. 140 00:10:44,010 --> 00:10:44,977 I'm counting on you. 141 00:10:48,848 --> 00:10:50,883 - Hibiki, where are you going? - To patrol. 142 00:10:57,857 --> 00:10:59,291 He's heartless! 143 00:11:00,459 --> 00:11:02,228 How can he remain so calm after what happened? 144 00:11:02,862 --> 00:11:04,930 I can barely sleep at night. 145 00:11:13,606 --> 00:11:15,274 It feels almost like we're family. 146 00:11:15,341 --> 00:11:16,409 Thank you. 147 00:11:30,189 --> 00:11:33,426 More Golems make it inside the garrison every day. 148 00:11:33,492 --> 00:11:35,895 We would like your cooperation as we survey the new location. 149 00:11:36,729 --> 00:11:38,631 How many Golems are there where we'll be surveying? 150 00:11:40,733 --> 00:11:42,034 We won't know until we go. 151 00:11:49,275 --> 00:11:50,876 This doesn't mean I trust you. 152 00:11:52,311 --> 00:11:53,179 I'm only following orders. 153 00:12:00,419 --> 00:12:01,353 What about me? 154 00:12:02,154 --> 00:12:02,988 You can forget it. 155 00:12:03,856 --> 00:12:04,690 Why? 156 00:12:05,825 --> 00:12:07,393 Please teach me how to use a gun. 157 00:12:08,194 --> 00:12:09,061 This way. 158 00:12:20,539 --> 00:12:21,907 So this is where you were. 159 00:12:25,444 --> 00:12:26,545 What are you doing? 160 00:12:29,515 --> 00:12:30,349 Clinical trials. 161 00:12:34,587 --> 00:12:37,289 We might be able to continue vaccine development. 162 00:12:40,993 --> 00:12:43,596 - I just need to research further... - Stop with the nonsense. 163 00:12:45,030 --> 00:12:45,931 Listen. 164 00:12:46,766 --> 00:12:48,768 Do you really think Shuto is in his right mind? 165 00:12:50,836 --> 00:12:55,007 What about you? You're following his orders too. 166 00:12:56,308 --> 00:12:57,610 You've joined the patrol team. 167 00:13:00,713 --> 00:13:01,781 That's... 168 00:13:01,847 --> 00:13:02,915 If you do anything 169 00:13:02,982 --> 00:13:05,851 that violates our deal, 170 00:13:05,918 --> 00:13:07,319 Kurumi Ogasawara will... 171 00:13:08,053 --> 00:13:09,955 In any case, you need to stop... 172 00:13:10,022 --> 00:13:11,624 -But the Professor- -Listen to me! 173 00:13:12,424 --> 00:13:13,826 Forget about the Professor. 174 00:13:14,326 --> 00:13:15,961 There's no point in any of this! 175 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 Don't say that. 176 00:13:27,807 --> 00:13:28,974 If I stop now... 177 00:13:31,777 --> 00:13:32,711 I... 178 00:13:35,181 --> 00:13:36,782 I don't know what to live for. 179 00:13:47,593 --> 00:13:48,527 Don't worry. 180 00:13:50,095 --> 00:13:51,297 Wait here for now. 181 00:13:53,732 --> 00:13:55,534 I'll find somewhere safer to take you. 182 00:14:03,108 --> 00:14:04,310 I've always had feelings for you. 183 00:14:07,213 --> 00:14:08,581 I'll protect you from now on. 184 00:14:40,846 --> 00:14:41,814 Hibiki! 185 00:14:45,184 --> 00:14:46,185 What's up? 186 00:14:52,057 --> 00:14:53,025 Can't you sleep? 187 00:14:56,996 --> 00:14:57,863 I don't want to. 188 00:15:00,933 --> 00:15:02,101 I always have scary dreams. 189 00:15:04,303 --> 00:15:05,204 Scary dreams? 190 00:15:08,207 --> 00:15:09,241 About my Dad. 191 00:15:15,915 --> 00:15:16,982 Hibiki, 192 00:15:17,917 --> 00:15:19,818 have you ever hated going to sleep 193 00:15:19,885 --> 00:15:21,754 because you have the same dream over and over? 194 00:15:24,590 --> 00:15:26,158 Yuzuki, dreams... 195 00:15:27,626 --> 00:15:28,560 are dreams. 196 00:15:31,597 --> 00:15:33,766 They're not real, so you shouldn't worry about them. 197 00:15:35,167 --> 00:15:36,035 Right. 198 00:15:38,771 --> 00:15:40,239 Okay. Let's go back. 199 00:15:44,143 --> 00:15:45,210 Hibiki! 200 00:15:45,277 --> 00:15:46,512 Yeah? 201 00:15:48,948 --> 00:15:50,516 How do you feel now 202 00:15:51,817 --> 00:15:52,985 about Kurumi? 203 00:16:00,759 --> 00:16:01,660 Don't worry. 204 00:16:04,363 --> 00:16:05,664 I don't feel a thing. 205 00:16:06,899 --> 00:16:08,467 I made up my mind to forget her. 206 00:16:40,566 --> 00:16:41,533 Here too... 207 00:16:41,600 --> 00:16:44,236 Those bastards at the garrison have taken everything. 208 00:16:59,752 --> 00:17:00,719 He chose death. 209 00:17:20,272 --> 00:17:21,907 Kanae, are you okay? 210 00:17:21,974 --> 00:17:23,375 - Were you bitten? - Mr. Mamiya... 211 00:17:23,442 --> 00:17:26,712 - I'm asking if you were bitten! - Mr. Mamiya! You're hurting me. 212 00:17:31,450 --> 00:17:32,751 I'm fine. 213 00:17:33,452 --> 00:17:34,286 Right. 214 00:17:34,887 --> 00:17:35,854 Sorry. 215 00:17:42,261 --> 00:17:44,530 - An island? - I'd like to survey the one nearby. 216 00:17:45,364 --> 00:17:48,467 Islands are the only places that could be out of reach of the Golems. 217 00:17:51,070 --> 00:17:54,173 Could you provide me with a boat for the survey? 218 00:17:55,707 --> 00:17:57,709 All our boats are already at sea. 219 00:17:58,811 --> 00:18:02,214 We did secure one boat at the harbor, but it's for emergency use. 220 00:18:02,281 --> 00:18:03,816 Even a raft is fine. 221 00:18:04,516 --> 00:18:05,851 Are you willing to trust him? 222 00:18:08,754 --> 00:18:10,489 I can understand if you don't believe me. 223 00:18:11,657 --> 00:18:15,727 It's true that I was with the group that you refer to as terrorists. 224 00:18:16,895 --> 00:18:18,030 But that was a mistake. 225 00:18:19,965 --> 00:18:21,667 I want to find a safe place for us. 226 00:18:34,313 --> 00:18:35,481 Please. 227 00:18:36,482 --> 00:18:37,483 Lend me a boat. 228 00:19:22,594 --> 00:19:23,862 When I was younger, 229 00:19:25,097 --> 00:19:27,332 there was a man that was always on my mind. 230 00:19:28,100 --> 00:19:29,401 He wasn't my type 231 00:19:30,135 --> 00:19:31,737 and he was difficult to read. 232 00:19:33,305 --> 00:19:35,040 I don't even know if I liked him. 233 00:19:36,241 --> 00:19:37,176 But I had... 234 00:19:37,910 --> 00:19:39,344 what you might call a longing. 235 00:19:41,313 --> 00:19:42,614 For just one day, 236 00:19:43,315 --> 00:19:45,551 or one night, I wanted to be his girlfriend. 237 00:19:47,419 --> 00:19:50,189 In the end, nothing happened. 238 00:19:52,124 --> 00:19:53,225 But these days, 239 00:19:55,494 --> 00:19:57,829 we don't know whether we'll live to see another day. 240 00:20:00,632 --> 00:20:01,567 That's why... 241 00:20:04,002 --> 00:20:05,037 Kanae... 242 00:20:06,305 --> 00:20:07,472 Don't leave any regrets. 243 00:20:09,274 --> 00:20:11,009 Live like there's no tomorrow. 244 00:21:22,681 --> 00:21:23,682 I'm sorry. 245 00:21:43,435 --> 00:21:44,469 I'm in love with you. 246 00:21:51,810 --> 00:21:53,245 You're mad, aren't you? 247 00:21:56,248 --> 00:21:57,249 I'm not mad. 248 00:22:10,128 --> 00:22:11,196 Good night. 249 00:22:21,873 --> 00:22:23,141 What's the survey status? 250 00:22:23,208 --> 00:22:24,810 We surveyed potential locations, 251 00:22:25,310 --> 00:22:28,046 but they were overrun with Golem and we called off the search. 252 00:22:28,113 --> 00:22:31,249 Our last remaining mission is to find a safe place to relocate. 253 00:22:31,316 --> 00:22:33,652 I'm expecting a report from each unit upon return. 254 00:22:33,719 --> 00:22:34,820 I have a report! 255 00:22:34,886 --> 00:22:37,356 While surveying the bayside area, we found one of our vehicles. 256 00:22:37,422 --> 00:22:38,523 What about the occupants? 257 00:22:39,591 --> 00:22:40,425 No survivors. 258 00:22:45,430 --> 00:22:46,832 Is there nowhere else? 259 00:22:49,901 --> 00:22:51,670 There's a place we haven't surveyed yet. 260 00:23:09,721 --> 00:23:10,655 Todoroki? 261 00:23:27,339 --> 00:23:29,674 We met at the garrison too. He was there. 262 00:23:30,208 --> 00:23:32,277 Is he working with the SDF then? 263 00:23:33,945 --> 00:23:34,880 Why? 264 00:23:34,946 --> 00:23:37,783 You said you couldn't forgive them for murdering Mr. Hongo. 265 00:23:40,819 --> 00:23:42,220 Tell us what's going on. 266 00:23:47,993 --> 00:23:49,094 Surrender the island. 267 00:23:53,999 --> 00:23:55,634 The SDF knows that I'm here. 268 00:23:56,234 --> 00:23:57,569 They'll come looking for me eventually. 269 00:23:58,637 --> 00:24:00,105 Just give up and surrender. 270 00:24:05,343 --> 00:24:07,279 Did you hear me, Mamiya? 271 00:24:07,345 --> 00:24:09,247 There's no way you can win. 272 00:24:13,585 --> 00:24:15,654 Do you know what kind of person Shuto is? 273 00:24:22,527 --> 00:24:25,063 I asked what you know about Shuto. 274 00:24:26,231 --> 00:24:27,132 That murderer 275 00:24:28,133 --> 00:24:31,102 used my mom as a guinea pig and killed her as part of his experiments. 276 00:24:33,572 --> 00:24:35,006 Did you know that before you opened your damn mouth? 277 00:24:35,073 --> 00:24:35,974 Hey! 278 00:24:40,312 --> 00:24:43,114 Do you know how I felt in those six months that I searched for my father? 279 00:24:46,651 --> 00:24:48,119 I hurt Kurumi 280 00:24:49,754 --> 00:24:51,389 and left you, my best friend, 281 00:24:53,959 --> 00:24:56,428 so messed up that we couldn't even speak. 282 00:25:02,000 --> 00:25:03,768 How can you believe in someone like him? 283 00:25:04,569 --> 00:25:05,437 Answer me. 284 00:25:09,241 --> 00:25:11,176 How can you be on his side? 285 00:25:13,678 --> 00:25:14,779 Todoroki... 286 00:25:28,126 --> 00:25:29,127 Listen. 287 00:25:30,662 --> 00:25:33,431 I refuse to let another one of my companions be killed. 288 00:25:35,400 --> 00:25:37,168 I will kill anyone who attacks my friends. 289 00:25:37,669 --> 00:25:40,772 I don't care if they're women or children, they might as well be Golem. 290 00:25:41,339 --> 00:25:42,641 I'll kill them all. 291 00:25:59,858 --> 00:26:01,092 Let me go too. 292 00:26:01,159 --> 00:26:02,027 Not a chance. 293 00:26:02,093 --> 00:26:03,395 I'm not scared of the Golems! 294 00:26:03,461 --> 00:26:05,196 We said no! 295 00:26:11,336 --> 00:26:12,370 What's going on? 296 00:26:13,338 --> 00:26:16,107 Shori insists on going to Sarunoshima with the others. 297 00:26:16,741 --> 00:26:17,709 Sarunoshima? 298 00:26:18,476 --> 00:26:20,145 It's a potential relocation site. 299 00:26:22,347 --> 00:26:25,717 I'm sure Shori just wants to be useful. 300 00:26:25,784 --> 00:26:28,587 However, there's no denying it's dangerous. 301 00:26:28,653 --> 00:26:31,523 Considering that Chief Patrolman Todoroki hasn't returned, 302 00:26:31,590 --> 00:26:33,024 there might be Golems. 303 00:26:33,091 --> 00:26:36,027 Wait a second. Todoroki went there? 304 00:26:36,094 --> 00:26:36,962 Yes. 305 00:26:37,862 --> 00:26:40,465 He requested to survey the island, then he left by himself. 306 00:26:43,268 --> 00:26:44,669 I'll protect you from now on. 307 00:27:00,652 --> 00:27:01,720 They'll come looking for me eventually. 308 00:27:01,786 --> 00:27:03,989 Just give up and surrender. There's no way you can win. 309 00:27:04,055 --> 00:27:05,690 I'll kill them all. 310 00:27:07,025 --> 00:27:08,727 I'm a little bit shocked. 311 00:27:09,227 --> 00:27:11,596 I never imagined Hibiki would... 312 00:27:11,663 --> 00:27:12,964 It was enough to scare me. 313 00:27:13,698 --> 00:27:14,766 In truth, 314 00:27:15,500 --> 00:27:16,768 Mr. Mamiya 315 00:27:17,402 --> 00:27:20,071 is angrier than anyone about Min-jun. 316 00:27:21,373 --> 00:27:22,273 He's possessed. 317 00:28:09,020 --> 00:28:10,588 There may be Golems on the island. 318 00:28:11,956 --> 00:28:15,026 Even so, I can't leave Todoroki to die. 319 00:28:22,200 --> 00:28:25,970 Assume anything that moves is a Golem and shoot immediately. 320 00:28:43,988 --> 00:28:46,157 If I may, you and Mr. Mamiya 321 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 were high school classmates, right? 322 00:28:51,262 --> 00:28:52,197 Which means... 323 00:28:53,631 --> 00:28:55,633 you were classmates with his girlfriend too? 324 00:28:57,902 --> 00:28:58,837 Could it be... 325 00:29:00,739 --> 00:29:02,640 that she is with the garrison? 326 00:29:05,343 --> 00:29:08,680 You. Don't tell me you've fallen for him? 327 00:29:14,586 --> 00:29:17,822 And if she is there, what then? 328 00:29:20,058 --> 00:29:21,793 Could you bring yourself to tell him? 329 00:29:49,187 --> 00:29:50,421 Got something on your mind? 330 00:29:54,359 --> 00:29:55,727 They're starting to grow. 331 00:29:55,794 --> 00:29:57,729 I thought I might pick some. 332 00:30:02,433 --> 00:30:03,735 What's wrong? 333 00:30:06,471 --> 00:30:07,372 Shoko... 334 00:30:08,206 --> 00:30:09,440 Yes? 335 00:30:09,507 --> 00:30:13,111 I know this makes me a horrible person. 336 00:30:13,912 --> 00:30:15,013 What? 337 00:30:15,079 --> 00:30:16,714 But I'm scared. 338 00:30:19,717 --> 00:30:24,656 I'm afraid that if I tell him, he'll abandon us and cross to the other side. 339 00:30:24,722 --> 00:30:26,090 Kanae? 340 00:30:26,658 --> 00:30:29,727 On top of that, she's responsible for what happened to Min-jun. 341 00:30:29,794 --> 00:30:31,095 I can't forgive her. 342 00:30:32,597 --> 00:30:35,466 Kanae, slow down. 343 00:30:36,968 --> 00:30:38,303 Tell me everything. 344 00:30:38,369 --> 00:30:39,404 From the beginning. 345 00:30:40,839 --> 00:30:42,440 Go back for now. 346 00:30:43,942 --> 00:30:45,076 I'll be right there. 347 00:30:56,788 --> 00:30:59,057 Okay. We've arrived. 348 00:31:02,327 --> 00:31:03,728 - Let's go. - Yes sir. 349 00:31:34,626 --> 00:31:37,829 Assume anything that moves is a Golem and shoot immediately. 350 00:32:05,556 --> 00:32:06,491 Shoko! 351 00:32:07,158 --> 00:32:08,192 Shoko! 352 00:32:08,259 --> 00:32:09,427 Kanae... 353 00:32:10,161 --> 00:32:11,229 Don't speak! 354 00:32:11,296 --> 00:32:12,430 Who did this to you? 355 00:32:36,220 --> 00:32:37,221 Kanae! 356 00:32:39,424 --> 00:32:41,459 Shoko! Hang in there. 357 00:32:49,701 --> 00:32:52,570 - Did the gunshot come from over there? - Yes. 358 00:32:55,974 --> 00:32:57,108 Shori? 359 00:33:01,412 --> 00:33:02,647 Shori! 360 00:33:03,414 --> 00:33:04,349 What are you... 361 00:33:11,055 --> 00:33:12,523 Who did this? 362 00:33:12,590 --> 00:33:13,558 I found an arrow. 363 00:33:15,593 --> 00:33:16,594 The terrorists? 364 00:33:17,195 --> 00:33:18,663 They were here. 365 00:33:21,499 --> 00:33:22,700 I won't forgive them. 366 00:33:24,469 --> 00:33:26,604 Anyone who would do this 367 00:33:28,172 --> 00:33:29,774 doesn't deserve forgiveness. 368 00:33:37,749 --> 00:33:38,683 Let's go. 369 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 - What's wrong? - Mom! 370 00:33:52,864 --> 00:33:53,698 Mom! 371 00:33:53,765 --> 00:33:55,033 I'm okay, Yuzuki. 372 00:33:55,633 --> 00:33:56,634 - What happened? - Mom! 373 00:33:56,701 --> 00:33:57,802 She was shot by the SDF. 374 00:33:57,869 --> 00:34:00,038 - Wasn't Tsuboi's group on patrol? - No one was there. 375 00:34:00,538 --> 00:34:02,573 Mom! 376 00:34:03,508 --> 00:34:05,810 Mom! Hang in there! 377 00:34:07,845 --> 00:34:09,580 Hey! 378 00:34:13,151 --> 00:34:13,985 What's the deal? 379 00:34:14,852 --> 00:34:16,854 I had my companions escape long ago. 380 00:34:17,622 --> 00:34:19,057 We're the last ones here. 381 00:34:20,591 --> 00:34:22,293 We're evacuating. 382 00:34:22,360 --> 00:34:23,528 Hold it right there. 383 00:34:24,695 --> 00:34:25,797 What about our promise? 384 00:34:25,863 --> 00:34:28,399 I agreed to protect my companions. 385 00:34:28,966 --> 00:34:30,101 Not you. 386 00:34:30,768 --> 00:34:31,903 You're just going to run? 387 00:34:33,771 --> 00:34:34,872 Run? 388 00:34:36,774 --> 00:34:38,309 I guess I am. 389 00:34:39,310 --> 00:34:41,646 But I'm not running from the SDF. 390 00:34:42,947 --> 00:34:43,948 I'm running from you. 391 00:34:45,316 --> 00:34:47,985 When I saw your eyes back there, I knew there was trouble. 392 00:34:49,353 --> 00:34:51,522 You looked just like a blood-thirsty Golem. 393 00:34:54,592 --> 00:34:55,760 There's no turning back now. 394 00:34:57,428 --> 00:34:58,863 I'm not like you. 395 00:35:13,811 --> 00:35:15,546 I gave him a sedative. 396 00:35:18,015 --> 00:35:19,183 Those bastards... 397 00:35:22,553 --> 00:35:24,355 - Where are you going? - To kill the terrorists. 398 00:35:24,422 --> 00:35:25,723 Are you out of your mind? 399 00:35:25,790 --> 00:35:27,458 I won't authorize it. 400 00:35:27,525 --> 00:35:29,393 The SDF has already been wiped out! 401 00:35:31,496 --> 00:35:32,563 It's like what the doctor said. 402 00:35:33,197 --> 00:35:35,032 We can't forgive anyone who would hurt a child. 403 00:35:35,733 --> 00:35:36,834 I agree. 404 00:35:37,401 --> 00:35:38,369 Me too. 405 00:35:38,970 --> 00:35:40,204 I know you feel the same way, Captain Kubota! 406 00:35:44,876 --> 00:35:45,977 I'll go with you. 407 00:35:49,247 --> 00:35:51,082 Todoroki may have been taken a prisoner. 408 00:35:52,750 --> 00:35:53,751 I can't abandon him. 409 00:35:54,752 --> 00:35:55,820 Captain Kubota... 410 00:36:04,829 --> 00:36:08,099 The mission is merely to rescue Chief Patrolman Todoroki. 411 00:36:09,000 --> 00:36:09,834 Got it? 412 00:36:31,422 --> 00:36:32,623 Mom! 413 00:36:34,425 --> 00:36:36,327 They'll be here soon. 414 00:36:38,429 --> 00:36:39,664 We have to decide now. 415 00:36:40,998 --> 00:36:42,466 Will we flee Sarunoshima 416 00:36:44,569 --> 00:36:46,204 or will we confront them? 417 00:36:49,040 --> 00:36:51,142 What will happen to my mom? 418 00:36:51,742 --> 00:36:53,544 There's no way we can flee. 419 00:36:54,612 --> 00:36:57,114 If leaving means exposing ourselves to the Golems again, 420 00:36:57,181 --> 00:36:59,016 I'd rather go down fighting the SDF. 421 00:37:01,319 --> 00:37:02,453 What about you, Kanae? 422 00:37:04,655 --> 00:37:05,856 I saw her. 423 00:37:08,626 --> 00:37:09,493 That woman. 424 00:37:10,261 --> 00:37:12,296 Anyone who would do this 425 00:37:12,897 --> 00:37:14,398 doesn't deserve forgiveness. 426 00:37:15,900 --> 00:37:17,268 The woman who stabbed Min-jun. 427 00:37:19,570 --> 00:37:20,705 You saw her? 428 00:37:26,010 --> 00:37:27,678 I'll never forgive her. 429 00:37:32,016 --> 00:37:33,985 Nor will I. 430 00:37:34,051 --> 00:37:36,020 Aren't you fighting the wrong enemy? 431 00:37:38,723 --> 00:37:41,225 Isn't our battle with the Golems? 432 00:37:42,159 --> 00:37:43,461 What does that mean? 433 00:37:43,527 --> 00:37:46,931 What you all seek now is nothing more than payback. 434 00:37:46,998 --> 00:37:48,266 Mr. Omaezaki... 435 00:37:48,833 --> 00:37:50,901 I don't want to kill other humans either. 436 00:37:53,537 --> 00:37:57,642 If I could save my companions from harm just by praying as you do, I would. 437 00:37:57,708 --> 00:38:03,681 But if there really are gods or Buddha, how could they let the world fall apart? 438 00:38:09,120 --> 00:38:10,855 The only thing I can believe in now 439 00:38:13,124 --> 00:38:15,092 is to kill or be killed. 440 00:38:26,971 --> 00:38:30,474 Let's prepare our defense. We need a barricade. 441 00:38:43,888 --> 00:38:45,022 You stay here. 442 00:38:45,756 --> 00:38:49,193 - But... - Leave Chief Patrolman Todoroki to us. 443 00:39:22,026 --> 00:39:23,561 That seems to be their base. 444 00:39:25,162 --> 00:39:26,097 We're going in. 445 00:39:26,163 --> 00:39:27,198 Wait! 446 00:39:27,264 --> 00:39:28,766 It might be a trap. 447 00:39:29,433 --> 00:39:31,102 I want to see their reaction first. 448 00:39:38,242 --> 00:39:40,077 We've from the garrison. 449 00:39:41,812 --> 00:39:43,681 Throw away your weapons and surrender! 450 00:39:45,316 --> 00:39:46,784 Give me a break. 451 00:39:46,851 --> 00:39:48,452 They're treating us like criminals. 452 00:39:49,720 --> 00:39:50,554 Repeat! 453 00:39:51,155 --> 00:39:53,691 - Throw away your weapons and surrender! - As we discussed. Please buy us time. 454 00:39:53,758 --> 00:39:55,626 I'll go around from the back. 455 00:39:55,693 --> 00:39:57,094 There might be more of them. 456 00:40:04,702 --> 00:40:06,470 Let's go. 457 00:40:06,537 --> 00:40:07,471 Roger. 458 00:40:34,999 --> 00:40:36,200 Throw away your weapons! 459 00:40:37,802 --> 00:40:39,637 If you don't, he gets it! 460 00:40:43,240 --> 00:40:44,175 Captain Kubota... 461 00:40:59,957 --> 00:41:01,058 The other two also! 462 00:41:01,125 --> 00:41:02,159 Put them down! 463 00:41:09,500 --> 00:41:10,734 No sign of Hibiki, yet? 464 00:41:50,641 --> 00:41:51,642 Hey, don't move. 465 00:41:56,080 --> 00:41:57,181 I said don't move! 466 00:42:03,888 --> 00:42:05,322 I have an arrow aimed at you. 467 00:42:09,760 --> 00:42:10,928 Move and I'll shoot. 468 00:42:15,900 --> 00:42:16,867 Are you the one? 469 00:42:18,836 --> 00:42:20,671 Are you the woman who stabbed Min-jun? 470 00:42:22,706 --> 00:42:23,641 Well? 471 00:42:28,913 --> 00:42:30,247 It was you, right? 472 00:42:35,719 --> 00:42:37,154 You killed my precious friend. 473 00:42:41,926 --> 00:42:43,360 Admit it. It was you! 474 00:42:49,733 --> 00:42:50,768 Answer me! 475 00:42:52,069 --> 00:42:53,037 Hey! 476 00:42:56,206 --> 00:42:57,074 Well? 477 00:43:00,044 --> 00:43:01,812 - Answer me! - Hibiki! 478 00:43:58,302 --> 00:43:59,403 {\an8}Hibiki... 479 00:44:01,071 --> 00:44:01,972 {\an8}Yeah? 480 00:44:06,076 --> 00:44:07,211 {\an8}I had a dream. 481 00:44:10,014 --> 00:44:12,449 {\an8}We were walking together on the beach. 482 00:44:15,452 --> 00:44:18,822 {\an8}There were cute, little footprints. 483 00:44:22,660 --> 00:44:24,061 {\an8}As the waves hit the sand, 484 00:44:25,129 --> 00:44:27,965 {\an8}the three of us walked along the shore holding hands. 485 00:44:30,367 --> 00:44:32,469 {\an8}That day might be closer than you think. 486 00:44:34,004 --> 00:44:34,938 {\an8}What? 487 00:44:35,005 --> 00:44:36,006 {\an8}Nothing. 488 00:44:37,074 --> 00:44:38,075 {\an8}Good night. 489 00:44:39,009 --> 00:44:39,943 {\an8}Good night. 490 00:45:10,808 --> 00:45:11,909 {\an8}Pretty soon. 491 00:45:22,252 --> 00:45:24,388 NEXT TIME 492 00:45:28,258 --> 00:45:29,359 I did it. 493 00:45:32,096 --> 00:45:34,098 I'll tell you how the Golem Virus came to be. 494 00:45:35,532 --> 00:45:36,467 Kill me. 495 00:45:37,000 --> 00:45:41,939 Subtitle translation by: Bradley Plumb 33387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.