All language subtitles for Love 65 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:14,327 Original subtitles by voice. Enjoy the movie! 2 00:00:24,257 --> 00:00:26,568 No way. I'm off to the country. 3 00:00:29,541 --> 00:00:31,008 Hey. 4 00:00:44,101 --> 00:00:47,239 Extras to the scene hall immediately. 5 00:01:07,434 --> 00:01:12,957 -I saw your movie yesterday. -Oh? 6 00:01:12,958 --> 00:01:14,926 Too bad they didn't get eachother. 7 00:01:14,927 --> 00:01:21,068 Why not make an original love story where they get eachother? 8 00:01:21,103 --> 00:01:23,425 No couples get eachother by the end in reality. 9 00:01:23,460 --> 00:01:26,180 If they do, it's not them. 10 00:01:27,592 --> 00:01:30,833 -How are things with Kent? -You'll see soon enough. 11 00:01:30,868 --> 00:01:36,969 He's so jealous. Sometimes I feel that he's more interested- 12 00:01:37,004 --> 00:01:39,997 -in being jealous than of me. You know what I mean? 13 00:01:40,142 --> 00:01:44,110 -How are you yourself? -Well, you know how it is... 14 00:01:44,432 --> 00:01:47,365 She thinks less of herself for not working like us. 15 00:01:48,081 --> 00:01:50,065 I mean, she could get a friend. 16 00:01:50,065 --> 00:01:54,356 Someone to gossip with. It's so silly. 17 00:01:54,391 --> 00:02:00,030 Everyone knows I love her. I just can't seem to tell her. 18 00:02:47,746 --> 00:02:51,812 That's some nice drawings Nina! 19 00:02:53,489 --> 00:02:55,191 Did you make those Nina? 20 00:02:55,675 --> 00:02:58,755 -That's some nice drawings. -Yes. 21 00:02:58,790 --> 00:03:01,849 -Am I on one of them? -Yes. 22 00:03:01,884 --> 00:03:05,669 -You're the orange. Is that so. 23 00:03:05,704 --> 00:03:08,337 Where's mommy then? 24 00:03:15,215 --> 00:03:21,043 -That's Kent, and Inger. -Well, how about that. 25 00:03:23,888 --> 00:03:27,194 -There's him with the big nose. -I see. 26 00:03:28,043 --> 00:03:30,139 The whole assembly. 27 00:03:30,174 --> 00:03:34,837 She's become quite the Scanian, the little girlie. 28 00:03:34,872 --> 00:03:38,876 -When did she do these? -For your arrival. 29 00:03:40,421 --> 00:03:42,898 We have kept quite busy. 30 00:03:55,925 --> 00:03:59,579 Can I see the sheet? 31 00:04:04,596 --> 00:04:09,154 I think it's six. 32 00:04:09,189 --> 00:04:11,268 What did you do with your glasses? 33 00:04:11,303 --> 00:04:14,780 -It's steam. -Steam? 34 00:04:14,815 --> 00:04:18,699 -Let me wipe them. -I don't think you can. 35 00:04:18,734 --> 00:04:24,713 -Is it lacquer? Why? -Because I'm long-sighted. 36 00:04:24,748 --> 00:04:28,710 Long-sighted? Can I see? 37 00:04:34,898 --> 00:04:38,773 -Didn't you put them on? -They're too small, they don't fit. 38 00:04:38,808 --> 00:04:43,228 I'll hold them over your eyes. 39 00:04:43,263 --> 00:04:46,242 How strange. 40 00:04:49,487 --> 00:04:51,885 -Does it feel strange? -Yes. 41 00:04:54,859 --> 00:04:56,692 Can I see? 42 00:05:13,769 --> 00:05:19,066 -What can be done to Ninas eye? -One can operate. 43 00:05:19,101 --> 00:05:23,052 That's what I did as a child. I were also cross-eyed. 44 00:05:23,087 --> 00:05:25,357 Does it hurt? 45 00:05:33,732 --> 00:05:37,933 It's not the pain, it's the bandage afterwards. 46 00:05:37,968 --> 00:05:41,382 It has to be worn for five days. 47 00:05:44,363 --> 00:05:48,757 You can still walk about- 48 00:05:48,792 --> 00:05:52,422 My mom walked me until her feet hurt. 49 00:05:54,652 --> 00:05:57,058 It's the darkness. 50 00:05:57,593 --> 00:06:00,949 Can you imagine the things you can see in that darkness? 51 00:06:01,503 --> 00:06:03,672 All your previous experiences- 52 00:06:03,707 --> 00:06:07,684 -all your old memories from home and around you... 53 00:06:08,336 --> 00:06:13,261 They are still left inside. Aren't they? 54 00:06:17,051 --> 00:06:20,341 And now it's Ninas turn. 55 00:06:21,140 --> 00:06:23,978 This time it's me and Keve who are the parents. 56 00:06:26,423 --> 00:06:28,307 You know? 57 00:12:43,936 --> 00:12:48,982 -What damn Opel? -Isn't this your shoes? 58 00:12:51,387 --> 00:12:54,343 I took them off yesterday because my feet hurt. 59 00:12:54,378 --> 00:12:56,048 I usually do. You know that. 60 00:12:56,071 --> 00:13:00,054 -I can't wear socks on my shoes. -What about the hammock? 61 00:13:00,054 --> 00:13:01,902 What sodding hammock? 62 00:13:01,937 --> 00:13:04,520 I found a lighter and the scarf. 63 00:13:04,555 --> 00:13:10,862 Oh, the hammock. I crashed there for a while. 64 00:13:12,858 --> 00:13:15,837 You need to calm down a bit. 65 00:13:15,872 --> 00:13:18,813 I want to listen to music. -Put on a record then. 66 00:13:19,000 --> 00:13:23,052 Not when you are here. -Are you out of your mind? 67 00:13:23,087 --> 00:13:28,362 Go out for a while. Take a bath or whatever. 68 00:13:51,377 --> 00:13:53,840 It's a girl right? 69 00:14:52,461 --> 00:14:55,765 I see, thanks. Thanks. 70 00:16:08,493 --> 00:16:11,322 ...TEAM DISPOSITION... -TEAM. 71 00:16:21,507 --> 00:16:27,214 What this society has created is a new middle class without traditions. 72 00:16:29,013 --> 00:16:30,918 Without traditions. 73 00:16:32,627 --> 00:16:40,031 I really have nothing left to teach. Tonight I just wanted- 74 00:16:40,620 --> 00:16:46,884 -to point out the dangers caused by the new liberty- 75 00:16:46,919 --> 00:16:50,282 -in welfare states like Sweden. 76 00:16:50,317 --> 00:16:53,363 When old values demolishes... 77 00:16:53,398 --> 00:16:58,616 When obsolete taboos cease to apply. 78 00:16:59,411 --> 00:17:02,998 I've tried to explain how the growing prosperity- 79 00:17:03,033 --> 00:17:08,044 -which comes with freedom -- freedom of choice- 80 00:17:08,307 --> 00:17:12,966 -between different alternatives, might make life more difficult. 81 00:17:15,832 --> 00:17:21,863 If you have any questions I'm all ears now. 82 00:17:27,403 --> 00:17:29,209 No? 83 00:18:01,551 --> 00:18:03,165 -Good day. -Good day. 84 00:18:03,166 --> 00:18:05,741 -Thanks for the lecture. -By all means. 85 00:18:05,776 --> 00:18:10,043 -We've met before. -Oh, you remember? 86 00:18:10,078 --> 00:18:13,910 You were the lecturer that time. 87 00:18:13,945 --> 00:18:17,212 Yes, K�rhuset...? 88 00:18:17,247 --> 00:18:22,187 That's right. You came asking me about something I said. 89 00:18:22,543 --> 00:18:24,542 So you remember that, huh. 90 00:18:25,488 --> 00:18:28,965 There were a few more attendants that time. 91 00:18:30,914 --> 00:18:32,895 My wife. 92 00:18:33,242 --> 00:18:37,344 I'm sorry, I should introduce you - Eva-britt. 93 00:18:41,619 --> 00:18:47,298 This is my wife. Eva-Britt. And this is... Well. 94 00:18:56,924 --> 00:18:58,469 I'm coming. 95 00:19:05,280 --> 00:19:08,278 -Sixty kronor. -Yes. 96 00:19:08,313 --> 00:19:11,869 -And the train ticket... -You had... 97 00:19:13,238 --> 00:19:16,725 What ought the price be? 91,60 kronor. 98 00:19:19,614 --> 00:19:22,217 And to halve that. 99 00:19:22,252 --> 00:19:26,399 You pay half the ticket. 100 00:19:31,877 --> 00:19:36,212 110 kronor, then. Is there any change? 101 00:19:36,247 --> 00:19:39,920 Hold on, my wife got change. Here you go. 102 00:19:43,306 --> 00:19:45,199 I'm sorry, I have no change. 103 00:19:45,234 --> 00:19:47,557 Do you have four and twenty? 104 00:20:09,200 --> 00:20:11,852 They can't get more of those paintings. 105 00:20:11,887 --> 00:20:14,823 -Is it the same with the horse? -Yes, same with the horse. 106 00:20:16,714 --> 00:20:19,399 Both the horse and Gustav is turning. 107 00:20:21,003 --> 00:20:26,901 He is clearly turning this way when you stand here. 108 00:20:27,489 --> 00:20:30,189 The horse is turning this way now. 109 00:20:31,127 --> 00:20:37,967 If you stand in the other corner the horse will be turned that way. 110 00:20:38,002 --> 00:20:43,341 -You haven't figured it out? -No, I don't understand... 111 00:20:52,006 --> 00:20:57,275 -He's turning! -I say. 112 00:20:59,696 --> 00:21:03,956 -Both the horse and Gustav. -As if they were alive. 113 00:21:03,431 --> 00:21:12,245 The whole room were filled with those. But they're gone now. 114 00:21:11,570 --> 00:21:19,336 Oh, so there were more of those turning ones? 115 00:21:19,371 --> 00:21:26,785 Yes, but they weren't as good. This one was especially good. 116 00:21:42,782 --> 00:21:46,895 -Have you seen Keve? -No. 117 00:21:49,574 --> 00:21:52,988 Painting turning objects is his specialty. 118 00:21:53,023 --> 00:21:58,687 I'm really somewhere else. I'm frying a pig. 119 00:22:20,164 --> 00:22:24,993 -Do you need anything? -No, no I'm fine. 120 00:22:26,073 --> 00:22:35,007 Don't worry about me, I'm fine. We had rice pudding today. 121 00:22:35,042 --> 00:22:37,448 -With fruit sauce? -Yes. 122 00:22:40,992 --> 00:22:45,436 I see you in the papers occationally. But it's not the same. 123 00:22:45,471 --> 00:22:52,302 I've got so much going on, the divorce and everything. 124 00:22:54,535 --> 00:22:59,072 I'll visit you more often. 125 00:23:02,289 --> 00:23:07,797 ...Example of a patient who's so comfortable in a hospital that- 126 00:23:07,832 --> 00:23:10,830 -they'll do something like this just to get back again. 127 00:23:10,865 --> 00:23:14,676 It's also quite an ordinary symptom for serious- 128 00:23:14,711 --> 00:23:20,854 -insanity to maim oneself, as your brother have done. 129 00:23:20,889 --> 00:23:25,602 It's a defect in his hereditary equipment that have shaped him this way. 130 00:23:26,812 --> 00:23:31,488 You've got a couple of days left to film. 131 00:23:36,401 --> 00:23:41,248 How's tomorrow for you? 132 00:23:41,283 --> 00:23:46,577 Tomorrow's no good. It's Anette's birthday. 133 00:23:48,566 --> 00:23:52,594 I'm attending her party. 134 00:23:54,365 --> 00:24:00,329 -The day after tomorrow, then? -Yep, that's fine. 135 00:24:00,749 --> 00:24:04,240 -That's fine? -Yep. 136 00:24:09,064 --> 00:24:12,728 -Is that a cold, or you just snotty? -I'm just snotty. 137 00:24:13,264 --> 00:24:15,060 Wipe your snout in daddys handkerchief. 138 00:24:27,435 --> 00:24:33,409 Aren't you finishing that movie soon, daddy? 139 00:24:33,444 --> 00:24:40,402 There's been a delay. Things are more difficult now. 140 00:24:41,009 --> 00:24:43,296 -Will I see you tonight? -No, I can't tonight... 141 00:24:43,812 --> 00:24:45,976 No, cut! 142 00:24:52,973 --> 00:24:58,889 -Damnit, you have to tell me... -Just say the line directly as you polish! 143 00:24:58,924 --> 00:25:04,041 -It's of no greater importance. -The scene has... Why do you laught? 144 00:25:04,661 --> 00:25:07,978 -Seriously... -This really isn't that complicated. 145 00:25:11,733 --> 00:25:17,381 But Keve... Why is it wrong if I look up on her? 146 00:25:17,416 --> 00:25:23,316 It's a contact I'm planning to establish later on. 147 00:25:23,351 --> 00:25:27,723 And once again. Ready! 148 00:25:39,445 --> 00:25:42,969 Cut! 149 00:25:58,554 --> 00:26:00,659 Like this? That I'm watching her like this? 150 00:26:00,694 --> 00:26:09,737 I can't approve of this much life in this scene. I must save it. 151 00:26:09,784 --> 00:26:13,128 Can I try it like that? 152 00:26:14,620 --> 00:26:19,182 Alright, I'll try your way. 153 00:26:19,217 --> 00:26:21,340 Okay. 154 00:26:25,551 --> 00:26:27,441 One final go then! 155 00:26:32,659 --> 00:26:37,450 You ready? Silence! 156 00:26:39,978 --> 00:26:42,013 Camera! 157 00:26:53,970 --> 00:26:56,390 Action! 158 00:27:15,690 --> 00:27:20,930 -No! Cut! -Why the hell did you cut now? 159 00:27:25,744 --> 00:27:29,653 I had it! Didn't you see I had it? 160 00:27:31,276 --> 00:27:34,372 There's no point trying. 161 00:27:35,594 --> 00:27:39,105 That's a wrap for today. Thank you! 162 00:28:08,867 --> 00:28:11,331 V�stergatan 10 163 00:28:11,996 --> 00:28:15,466 Let go of me! 164 00:32:54,574 --> 00:32:57,812 I love him. I love him. 165 00:32:58,825 --> 00:33:01,268 I love him. 166 00:34:17,383 --> 00:34:19,849 What do we do now? 167 00:34:21,560 --> 00:34:25,641 Well, we've slept together, right? 168 00:34:32,824 --> 00:34:37,397 You're the first. I never cheated on him. 169 00:34:39,782 --> 00:34:45,528 There were so much...confined Is that the expression? 170 00:34:45,563 --> 00:34:48,118 Yes. 171 00:34:48,972 --> 00:34:53,324 -Can one tell such things? -Yes, mostly. 172 00:34:56,126 --> 00:34:58,365 How's your wife? 173 00:35:01,399 --> 00:35:07,397 -She's blonde. -That I've seen in the papers. 174 00:35:08,570 --> 00:35:13,196 I mean... What's wrong with her? 175 00:35:13,950 --> 00:35:18,549 -Wrong? What do you mean? -I mean, this... Everything. 176 00:35:19,166 --> 00:35:21,789 I love her. 177 00:36:02,188 --> 00:36:05,219 It's like entering the woods from a different direction. 178 00:36:06,930 --> 00:36:13,745 I mean Love... You enter the woods from a new way each time. 179 00:36:14,793 --> 00:36:17,449 For every new person you love. 180 00:36:18,614 --> 00:36:24,787 You see the old trees in a new light. And you see new trees. 181 00:36:24,822 --> 00:36:31,452 In your dreams is always the aspire to see the whole forest. 182 00:36:36,828 --> 00:36:39,001 Do you know why I direct movies? 183 00:36:40,675 --> 00:36:42,796 Do I talk too much? 184 00:36:46,309 --> 00:36:50,088 I always babble when I'm falling in love. 185 00:36:56,744 --> 00:37:02,174 What happened to the cinema is that it suddenly got morals. 186 00:37:05,189 --> 00:37:10,449 It finally got the courage to proclaim itself as cinema and nothing else. 187 00:37:11,809 --> 00:37:18,511 "Cinema is truth 24 times per second", Godard says. 188 00:37:18,546 --> 00:37:20,478 That's to which extent he can commit. 189 00:37:21,613 --> 00:37:26,019 And to Antonioni every choice of camera angles is a matter of morals. 190 00:37:30,211 --> 00:37:34,396 We can no longer make movies with a beginning, middle and an end. 191 00:37:37,593 --> 00:37:44,435 The old cinema was a lie already through it's utmost form. 192 00:37:46,331 --> 00:37:49,063 It claimed continuity. 193 00:37:49,098 --> 00:37:57,844 It told us about an unbroken world that could be percieved in only one way. 194 00:37:58,648 --> 00:38:00,564 Where is that world today? 195 00:38:01,884 --> 00:38:08,469 -Am I holding a lecture? -My arm just fell asleep. 196 00:38:13,602 --> 00:38:19,984 No, the truth of today... It can't be extended over time. 197 00:38:23,173 --> 00:38:29,320 Artists can't lay puzzels, because there is no pattern. 198 00:38:35,081 --> 00:38:39,901 What we can do is to hold the pieces towards the light. 199 00:38:39,936 --> 00:38:47,115 The pattern that shapes... It might be the truth... 200 00:38:49,376 --> 00:38:52,690 ...or at least part of it. 201 00:38:55,692 --> 00:38:57,699 Let me try. 202 00:39:02,180 --> 00:39:05,110 Wait, do it like this. 203 00:39:06,899 --> 00:39:09,364 No, I want to see for myself. 204 00:40:17,817 --> 00:40:22,365 -It's your turn today. -What turn? 205 00:40:22,400 --> 00:40:24,493 To leave here first. 206 00:40:25,557 --> 00:40:28,362 -It's your turn -No, yours. 207 00:40:30,953 --> 00:40:33,540 I went first yesterday. 208 00:40:34,168 --> 00:40:40,787 -I went first twice last week. -Then you should suit yourself. 209 00:41:25,204 --> 00:41:30,513 No, I don't think the art has to go to mars to evolve. 210 00:41:31,647 --> 00:41:34,465 And what can we expect the next time? 211 00:41:35,630 --> 00:41:38,425 I would like to become more simple... 212 00:41:39,329 --> 00:41:41,718 ...without lying. 213 00:41:41,753 --> 00:41:48,593 I want to make a movie that is as real and concrete- 214 00:41:48,628 --> 00:41:52,134 -as something one would say at a breakfast table. 215 00:45:34,671 --> 00:45:40,421 -Tired? -Mm. 216 00:46:33,313 --> 00:46:37,734 -What have you done today Nina? -I've played. 217 00:46:37,769 --> 00:46:42,731 -Did you play with the train? -What train? 218 00:46:44,113 --> 00:46:48,077 -The red train? -What red train? 219 00:46:51,674 --> 00:46:58,166 -The one I got you yesterday. -But I haven't got any train! 220 00:47:02,360 --> 00:47:05,459 What do you mean daddy? 221 00:47:44,013 --> 00:47:48,676 There were some part in the sixth take, just as they turn... 222 00:47:49,445 --> 00:47:51,978 It looks deadful. 223 00:47:54,893 --> 00:47:57,796 I should've done a movie about this... 224 00:48:00,342 --> 00:48:05,995 About an artist asking himself: "Why can't I evoke life in them?" 225 00:48:08,057 --> 00:48:10,605 Why can't I evoke any feelings? 226 00:49:12,005 --> 00:49:14,693 You have at least taught me how to lie. 227 00:49:26,897 --> 00:49:32,165 I know how to lie, it's my profession. 228 00:49:41,719 --> 00:49:45,337 But what about me? I don't have a profession... 229 00:51:14,967 --> 00:51:16,745 [ Scanian babble ] 230 00:52:17,062 --> 00:52:19,330 Long time no see... 231 00:52:24,266 --> 00:52:30,641 It's been a long winter. -Yes. 232 00:52:30,676 --> 00:52:32,477 Glad it became summer. 233 00:52:36,643 --> 00:52:39,897 I was invited this year too. 234 00:52:42,056 --> 00:52:48,031 "After your successful appearance last year"... 235 00:52:48,066 --> 00:52:51,841 ..."we here by request a new"... 236 00:52:53,344 --> 00:52:56,418 ..."stimulating"... 237 00:53:01,067 --> 00:53:07,593 The horse didn't turn this year either. I don't think it can turn. 238 00:53:15,100 --> 00:53:17,947 There were fifteen people in the room at least. 239 00:53:19,169 --> 00:53:22,239 We were only eleven last year. 240 00:53:22,414 --> 00:53:25,070 Twelve... 241 00:53:26,154 --> 00:53:29,217 Why did you loose her? 242 00:53:32,070 --> 00:53:35,268 She had been lying too much. 243 00:53:35,303 --> 00:53:40,864 She can't lie. She never could lie. 244 00:53:44,712 --> 00:53:48,266 You don't have to say anything else. 245 00:53:49,710 --> 00:53:51,529 Do you want to stay? 246 00:54:45,541 --> 00:54:48,026 Who are you? 247 00:58:13,871 --> 00:58:15,936 You can leave it be. 248 01:06:44,206 --> 01:06:46,782 What do you miss the most about her? 249 01:06:48,327 --> 01:06:51,130 Do you know what I miss? 250 01:06:58,930 --> 01:07:05,157 What is your life based on? You can't base it on empty rows. 251 01:07:09,299 --> 01:07:14,189 There's a line in Moravias... 252 01:07:16,094 --> 01:07:22,193 ...which is pretty good. It's no particulary good novel though. 253 01:07:24,858 --> 01:07:30,056 "One doesn't have to be together in a room"- 254 01:07:30,091 --> 01:07:32,352 -"to still love eachother". 255 01:07:35,718 --> 01:07:40,024 While you... you and her... 256 01:07:43,698 --> 01:07:46,753 ...I'm always near her. 257 01:07:49,105 --> 01:07:52,747 It's no particulary good novel though. 258 01:09:08,105 --> 01:09:10,182 Look! Over there! 259 01:10:50,009 --> 01:10:56,163 -Anyone I know? -It's me. Is it you? 260 01:10:56,915 --> 01:11:01,968 -Welcome to the ladies' room. -I'm sobering up when I see you. 261 01:11:08,351 --> 01:11:15,739 -Movie drunkeness is special. -How do they make it look so elegant? 262 01:11:15,774 --> 01:11:21,372 And what's with the rose in their mouths? They probably drink less than we do. 263 01:11:21,407 --> 01:11:26,924 What was her name, the tall one? With a rose in her mouth. 264 01:11:28,286 --> 01:11:31,734 -Who? -Her... 265 01:11:37,229 --> 01:11:42,708 -Tall and english, right? -Yes. With a rose in her mouth. 266 01:11:43,539 --> 01:11:45,884 No, I can't remember. 267 01:11:46,344 --> 01:11:49,901 -The name of the movie then? -I don't remember. 268 01:11:53,880 --> 01:11:57,908 She was tall and english, right? 269 01:12:03,645 --> 01:12:06,103 I don't remember. 270 01:12:08,174 --> 01:12:14,971 -You know who I mean? -Yeah, I know. 271 01:12:15,006 --> 01:12:19,056 -What was her name? -I told you, I don't know. 272 01:12:19,273 --> 01:12:22,747 Know what I got? 273 01:12:23,095 --> 01:12:27,089 -Want to taste? -Taste what? 274 01:12:41,981 --> 01:12:44,550 -Here you go. Thanks. 275 01:12:48,349 --> 01:12:51,356 -Want more? -Mm. 276 01:12:52,163 --> 01:12:56,034 Without rose... 277 01:13:11,356 --> 01:13:13,869 Hey... 278 01:13:13,904 --> 01:13:18,794 -How long did you date Keve? -That was a hundred years ago. 279 01:13:18,829 --> 01:13:23,436 -You can't be jealous of that. -No. 280 01:13:24,517 --> 01:13:28,408 I'm just asking for the statistics. 281 01:13:28,443 --> 01:13:34,940 -How do you like Ben? -I like Ben a lot. 282 01:13:36,051 --> 01:13:38,978 Kent was so... 283 01:13:41,491 --> 01:13:48,365 He did a lot of good things, but it got complicated. 284 01:13:50,046 --> 01:13:56,349 Things seemed so difficult when he did them. You know? 285 01:16:58,344 --> 01:17:00,977 Ben is gone. 286 01:17:02,611 --> 01:17:06,487 He got mad at Keve. Thought Keve deveived him. 287 01:17:24,937 --> 01:17:31,110 -The old ladies stares. Hurry! -Hide it. 288 01:17:32,596 --> 01:17:38,489 Can you hide it? There they are! 289 01:17:42,536 --> 01:17:45,926 Oh, Porky! 290 01:17:50,823 --> 01:17:53,829 It's empty, right? 291 01:18:08,996 --> 01:18:11,760 I still got my jacket at least. 292 01:18:12,312 --> 01:18:15,695 What's there to do with it? 293 01:18:17,904 --> 01:18:22,875 -Don't know. Fix it. -For me? Mm. 294 01:18:26,692 --> 01:18:32,866 It's worse for me, you know. I put my effort into the kids... 295 01:18:34,164 --> 01:18:42,056 And my marriage. The one I'm married to don't care for me. 296 01:18:47,361 --> 01:18:51,573 Damn it, being a woman is hard. 297 01:18:53,120 --> 01:18:58,824 Indeed. We got it bad. Period, fetal pain and... 298 01:19:00,698 --> 01:19:04,542 -Scouring knees... -Fragile hands... 299 01:19:06,462 --> 01:19:11,800 -Everything but the military service. -It's just a matter of time. 300 01:19:29,030 --> 01:19:30,725 Let's go home. 301 01:20:45,727 --> 01:20:51,124 -Oh no you don't. Want a sandwich? -Yes. 302 01:20:57,602 --> 01:21:00,992 -Was it alright? -Yes. 303 01:24:54,594 --> 01:25:01,279 Pity. They were good. They were good letters. 304 01:25:01,907 --> 01:25:04,146 Yeah... 305 01:25:07,240 --> 01:25:09,707 They were beautiful. 306 01:25:11,433 --> 01:25:16,633 -But they didn't mean anything. -They meant something back then. 307 01:25:16,668 --> 01:25:23,530 -One has to write new ones. -I wouldn't dare to read them. 308 01:25:27,530 --> 01:25:30,022 Do you remember... 309 01:25:33,477 --> 01:25:36,222 Remember the cabin at the beach? 310 01:25:40,298 --> 01:25:43,813 Imagine that we used to live in that small cabin a whole summer. 311 01:25:46,466 --> 01:25:52,655 It was really prohibited so we sneaked in at night. 312 01:25:57,287 --> 01:25:59,659 Remember that? 313 01:26:01,605 --> 01:26:05,518 We used magazines to seal out the wind. 314 01:26:06,370 --> 01:26:11,712 We could live together on 4 square metre back then. 315 01:26:12,747 --> 01:26:18,602 -It was 2,25 meter. -4,5 square metres then. 316 01:26:19,985 --> 01:26:23,609 We could stand eachother on 4,5 square metres. 317 01:26:27,762 --> 01:26:30,093 But we... 318 01:26:41,407 --> 01:26:48,219 Calm the fuck down. Don't go all hysterical in front of her. 319 01:26:48,254 --> 01:26:54,579 You don't care about her. Only when you need her for your films. 320 01:26:54,614 --> 01:26:57,459 Did you think about those five dark days? 321 01:26:58,822 --> 01:27:01,360 If it were tomorrow... 322 01:27:03,713 --> 01:27:07,201 How do you think she would feel below the bandage? 323 01:27:08,367 --> 01:27:14,305 -You're not more commited than... -You're talking about primitive methods. 324 01:27:15,599 --> 01:27:22,696 I was at the doctor last week. After surgery she sleeps one night. 325 01:27:22,697 --> 01:27:29,179 The next morning she's fit for fight. The darkness lasts a few hours. 326 01:27:32,448 --> 01:27:35,704 Another responsibility we can ignore. 327 01:27:35,739 --> 01:27:38,569 It's moving forward. 328 01:27:39,306 --> 01:27:41,863 It gets easier, Ann-Marie. 329 01:27:45,466 --> 01:27:48,255 They make life more easy to endure. 330 01:27:55,904 --> 01:27:58,688 Easier... 331 01:31:27,466 --> 01:31:36,867 Original subtitles by voice. Hope you enjoyed the movie. 26013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.