Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:14,327
Original subtitles by voice.
Enjoy the movie!
2
00:00:24,257 --> 00:00:26,568
No way. I'm off to the country.
3
00:00:29,541 --> 00:00:31,008
Hey.
4
00:00:44,101 --> 00:00:47,239
Extras to the
scene hall immediately.
5
00:01:07,434 --> 00:01:12,957
-I saw your movie yesterday.
-Oh?
6
00:01:12,958 --> 00:01:14,926
Too bad they didn't get eachother.
7
00:01:14,927 --> 00:01:21,068
Why not make an original love
story where they get eachother?
8
00:01:21,103 --> 00:01:23,425
No couples get eachother
by the end in reality.
9
00:01:23,460 --> 00:01:26,180
If they do, it's not them.
10
00:01:27,592 --> 00:01:30,833
-How are things with Kent?
-You'll see soon enough.
11
00:01:30,868 --> 00:01:36,969
He's so jealous. Sometimes
I feel that he's more interested-
12
00:01:37,004 --> 00:01:39,997
-in being jealous than of me.
You know what I mean?
13
00:01:40,142 --> 00:01:44,110
-How are you yourself?
-Well, you know how it is...
14
00:01:44,432 --> 00:01:47,365
She thinks less of herself
for not working like us.
15
00:01:48,081 --> 00:01:50,065
I mean, she could get a friend.
16
00:01:50,065 --> 00:01:54,356
Someone to gossip with.
It's so silly.
17
00:01:54,391 --> 00:02:00,030
Everyone knows I love her.
I just can't seem to tell her.
18
00:02:47,746 --> 00:02:51,812
That's some nice drawings Nina!
19
00:02:53,489 --> 00:02:55,191
Did you make those Nina?
20
00:02:55,675 --> 00:02:58,755
-That's some nice drawings.
-Yes.
21
00:02:58,790 --> 00:03:01,849
-Am I on one of them?
-Yes.
22
00:03:01,884 --> 00:03:05,669
-You're the orange.
Is that so.
23
00:03:05,704 --> 00:03:08,337
Where's mommy then?
24
00:03:15,215 --> 00:03:21,043
-That's Kent, and Inger.
-Well, how about that.
25
00:03:23,888 --> 00:03:27,194
-There's him with the big nose.
-I see.
26
00:03:28,043 --> 00:03:30,139
The whole assembly.
27
00:03:30,174 --> 00:03:34,837
She's become quite the Scanian,
the little girlie.
28
00:03:34,872 --> 00:03:38,876
-When did she do these?
-For your arrival.
29
00:03:40,421 --> 00:03:42,898
We have kept quite busy.
30
00:03:55,925 --> 00:03:59,579
Can I see the sheet?
31
00:04:04,596 --> 00:04:09,154
I think it's six.
32
00:04:09,189 --> 00:04:11,268
What did you do with your glasses?
33
00:04:11,303 --> 00:04:14,780
-It's steam.
-Steam?
34
00:04:14,815 --> 00:04:18,699
-Let me wipe them.
-I don't think you can.
35
00:04:18,734 --> 00:04:24,713
-Is it lacquer? Why?
-Because I'm long-sighted.
36
00:04:24,748 --> 00:04:28,710
Long-sighted?
Can I see?
37
00:04:34,898 --> 00:04:38,773
-Didn't you put them on?
-They're too small, they don't fit.
38
00:04:38,808 --> 00:04:43,228
I'll hold them over your eyes.
39
00:04:43,263 --> 00:04:46,242
How strange.
40
00:04:49,487 --> 00:04:51,885
-Does it feel strange?
-Yes.
41
00:04:54,859 --> 00:04:56,692
Can I see?
42
00:05:13,769 --> 00:05:19,066
-What can be done to Ninas eye?
-One can operate.
43
00:05:19,101 --> 00:05:23,052
That's what I did as a child.
I were also cross-eyed.
44
00:05:23,087 --> 00:05:25,357
Does it hurt?
45
00:05:33,732 --> 00:05:37,933
It's not the pain, it's the
bandage afterwards.
46
00:05:37,968 --> 00:05:41,382
It has to be worn for five days.
47
00:05:44,363 --> 00:05:48,757
You can still walk about-
48
00:05:48,792 --> 00:05:52,422
My mom walked me
until her feet hurt.
49
00:05:54,652 --> 00:05:57,058
It's the darkness.
50
00:05:57,593 --> 00:06:00,949
Can you imagine the things
you can see in that darkness?
51
00:06:01,503 --> 00:06:03,672
All your previous experiences-
52
00:06:03,707 --> 00:06:07,684
-all your old memories
from home and around you...
53
00:06:08,336 --> 00:06:13,261
They are still left inside.
Aren't they?
54
00:06:17,051 --> 00:06:20,341
And now it's Ninas turn.
55
00:06:21,140 --> 00:06:23,978
This time it's me and
Keve who are the parents.
56
00:06:26,423 --> 00:06:28,307
You know?
57
00:12:43,936 --> 00:12:48,982
-What damn Opel?
-Isn't this your shoes?
58
00:12:51,387 --> 00:12:54,343
I took them off yesterday
because my feet hurt.
59
00:12:54,378 --> 00:12:56,048
I usually do.
You know that.
60
00:12:56,071 --> 00:13:00,054
-I can't wear socks on my shoes.
-What about the hammock?
61
00:13:00,054 --> 00:13:01,902
What sodding hammock?
62
00:13:01,937 --> 00:13:04,520
I found a lighter and the scarf.
63
00:13:04,555 --> 00:13:10,862
Oh, the hammock.
I crashed there for a while.
64
00:13:12,858 --> 00:13:15,837
You need to calm down a bit.
65
00:13:15,872 --> 00:13:18,813
I want to listen to music.
-Put on a record then.
66
00:13:19,000 --> 00:13:23,052
Not when you are here.
-Are you out of your mind?
67
00:13:23,087 --> 00:13:28,362
Go out for a while.
Take a bath or whatever.
68
00:13:51,377 --> 00:13:53,840
It's a girl right?
69
00:14:52,461 --> 00:14:55,765
I see, thanks.
Thanks.
70
00:16:08,493 --> 00:16:11,322
...TEAM DISPOSITION... -TEAM.
71
00:16:21,507 --> 00:16:27,214
What this society has created
is a new middle class without traditions.
72
00:16:29,013 --> 00:16:30,918
Without traditions.
73
00:16:32,627 --> 00:16:40,031
I really have nothing left to
teach. Tonight I just wanted-
74
00:16:40,620 --> 00:16:46,884
-to point out the dangers caused
by the new liberty-
75
00:16:46,919 --> 00:16:50,282
-in welfare states like Sweden.
76
00:16:50,317 --> 00:16:53,363
When old values demolishes...
77
00:16:53,398 --> 00:16:58,616
When obsolete taboos
cease to apply.
78
00:16:59,411 --> 00:17:02,998
I've tried to explain how
the growing prosperity-
79
00:17:03,033 --> 00:17:08,044
-which comes with freedom --
freedom of choice-
80
00:17:08,307 --> 00:17:12,966
-between different alternatives,
might make life more difficult.
81
00:17:15,832 --> 00:17:21,863
If you have any questions
I'm all ears now.
82
00:17:27,403 --> 00:17:29,209
No?
83
00:18:01,551 --> 00:18:03,165
-Good day.
-Good day.
84
00:18:03,166 --> 00:18:05,741
-Thanks for the lecture.
-By all means.
85
00:18:05,776 --> 00:18:10,043
-We've met before.
-Oh, you remember?
86
00:18:10,078 --> 00:18:13,910
You were the lecturer that time.
87
00:18:13,945 --> 00:18:17,212
Yes, K�rhuset...?
88
00:18:17,247 --> 00:18:22,187
That's right. You came asking
me about something I said.
89
00:18:22,543 --> 00:18:24,542
So you remember that, huh.
90
00:18:25,488 --> 00:18:28,965
There were a few more
attendants that time.
91
00:18:30,914 --> 00:18:32,895
My wife.
92
00:18:33,242 --> 00:18:37,344
I'm sorry, I should
introduce you - Eva-britt.
93
00:18:41,619 --> 00:18:47,298
This is my wife. Eva-Britt.
And this is... Well.
94
00:18:56,924 --> 00:18:58,469
I'm coming.
95
00:19:05,280 --> 00:19:08,278
-Sixty kronor.
-Yes.
96
00:19:08,313 --> 00:19:11,869
-And the train ticket...
-You had...
97
00:19:13,238 --> 00:19:16,725
What ought the price be? 91,60 kronor.
98
00:19:19,614 --> 00:19:22,217
And to halve that.
99
00:19:22,252 --> 00:19:26,399
You pay half the ticket.
100
00:19:31,877 --> 00:19:36,212
110 kronor, then.
Is there any change?
101
00:19:36,247 --> 00:19:39,920
Hold on, my wife got change.
Here you go.
102
00:19:43,306 --> 00:19:45,199
I'm sorry, I have no change.
103
00:19:45,234 --> 00:19:47,557
Do you have four and twenty?
104
00:20:09,200 --> 00:20:11,852
They can't get more
of those paintings.
105
00:20:11,887 --> 00:20:14,823
-Is it the same with the horse?
-Yes, same with the horse.
106
00:20:16,714 --> 00:20:19,399
Both the horse and Gustav
is turning.
107
00:20:21,003 --> 00:20:26,901
He is clearly turning
this way when you stand here.
108
00:20:27,489 --> 00:20:30,189
The horse is turning this way now.
109
00:20:31,127 --> 00:20:37,967
If you stand in the other corner
the horse will be turned that way.
110
00:20:38,002 --> 00:20:43,341
-You haven't figured it out?
-No, I don't understand...
111
00:20:52,006 --> 00:20:57,275
-He's turning!
-I say.
112
00:20:59,696 --> 00:21:03,956
-Both the horse and Gustav.
-As if they were alive.
113
00:21:03,431 --> 00:21:12,245
The whole room were filled
with those. But they're gone now.
114
00:21:11,570 --> 00:21:19,336
Oh, so there were more of
those turning ones?
115
00:21:19,371 --> 00:21:26,785
Yes, but they weren't as good.
This one was especially good.
116
00:21:42,782 --> 00:21:46,895
-Have you seen Keve?
-No.
117
00:21:49,574 --> 00:21:52,988
Painting turning objects
is his specialty.
118
00:21:53,023 --> 00:21:58,687
I'm really somewhere else.
I'm frying a pig.
119
00:22:20,164 --> 00:22:24,993
-Do you need anything?
-No, no I'm fine.
120
00:22:26,073 --> 00:22:35,007
Don't worry about me, I'm fine.
We had rice pudding today.
121
00:22:35,042 --> 00:22:37,448
-With fruit sauce?
-Yes.
122
00:22:40,992 --> 00:22:45,436
I see you in the papers occationally.
But it's not the same.
123
00:22:45,471 --> 00:22:52,302
I've got so much going on,
the divorce and everything.
124
00:22:54,535 --> 00:22:59,072
I'll visit you more often.
125
00:23:02,289 --> 00:23:07,797
...Example of a patient who's
so comfortable in a hospital that-
126
00:23:07,832 --> 00:23:10,830
-they'll do something like
this just to get back again.
127
00:23:10,865 --> 00:23:14,676
It's also quite an ordinary
symptom for serious-
128
00:23:14,711 --> 00:23:20,854
-insanity to maim oneself,
as your brother have done.
129
00:23:20,889 --> 00:23:25,602
It's a defect in his hereditary
equipment that have shaped him this way.
130
00:23:26,812 --> 00:23:31,488
You've got a couple of
days left to film.
131
00:23:36,401 --> 00:23:41,248
How's tomorrow for you?
132
00:23:41,283 --> 00:23:46,577
Tomorrow's no good.
It's Anette's birthday.
133
00:23:48,566 --> 00:23:52,594
I'm attending her party.
134
00:23:54,365 --> 00:24:00,329
-The day after tomorrow, then?
-Yep, that's fine.
135
00:24:00,749 --> 00:24:04,240
-That's fine?
-Yep.
136
00:24:09,064 --> 00:24:12,728
-Is that a cold, or you just snotty?
-I'm just snotty.
137
00:24:13,264 --> 00:24:15,060
Wipe your snout in daddys handkerchief.
138
00:24:27,435 --> 00:24:33,409
Aren't you finishing that
movie soon, daddy?
139
00:24:33,444 --> 00:24:40,402
There's been a delay.
Things are more difficult now.
140
00:24:41,009 --> 00:24:43,296
-Will I see you tonight?
-No, I can't tonight...
141
00:24:43,812 --> 00:24:45,976
No, cut!
142
00:24:52,973 --> 00:24:58,889
-Damnit, you have to tell me...
-Just say the line directly as you polish!
143
00:24:58,924 --> 00:25:04,041
-It's of no greater importance.
-The scene has... Why do you laught?
144
00:25:04,661 --> 00:25:07,978
-Seriously...
-This really isn't that complicated.
145
00:25:11,733 --> 00:25:17,381
But Keve... Why is it wrong
if I look up on her?
146
00:25:17,416 --> 00:25:23,316
It's a contact I'm planning
to establish later on.
147
00:25:23,351 --> 00:25:27,723
And once again. Ready!
148
00:25:39,445 --> 00:25:42,969
Cut!
149
00:25:58,554 --> 00:26:00,659
Like this? That I'm watching
her like this?
150
00:26:00,694 --> 00:26:09,737
I can't approve of this much life
in this scene. I must save it.
151
00:26:09,784 --> 00:26:13,128
Can I try it like that?
152
00:26:14,620 --> 00:26:19,182
Alright, I'll try your way.
153
00:26:19,217 --> 00:26:21,340
Okay.
154
00:26:25,551 --> 00:26:27,441
One final go then!
155
00:26:32,659 --> 00:26:37,450
You ready? Silence!
156
00:26:39,978 --> 00:26:42,013
Camera!
157
00:26:53,970 --> 00:26:56,390
Action!
158
00:27:15,690 --> 00:27:20,930
-No! Cut!
-Why the hell did you cut now?
159
00:27:25,744 --> 00:27:29,653
I had it! Didn't you see I had it?
160
00:27:31,276 --> 00:27:34,372
There's no point trying.
161
00:27:35,594 --> 00:27:39,105
That's a wrap for today. Thank you!
162
00:28:08,867 --> 00:28:11,331
V�stergatan 10
163
00:28:11,996 --> 00:28:15,466
Let go of me!
164
00:32:54,574 --> 00:32:57,812
I love him.
I love him.
165
00:32:58,825 --> 00:33:01,268
I love him.
166
00:34:17,383 --> 00:34:19,849
What do we do now?
167
00:34:21,560 --> 00:34:25,641
Well, we've slept together, right?
168
00:34:32,824 --> 00:34:37,397
You're the first.
I never cheated on him.
169
00:34:39,782 --> 00:34:45,528
There were so much...confined
Is that the expression?
170
00:34:45,563 --> 00:34:48,118
Yes.
171
00:34:48,972 --> 00:34:53,324
-Can one tell such things?
-Yes, mostly.
172
00:34:56,126 --> 00:34:58,365
How's your wife?
173
00:35:01,399 --> 00:35:07,397
-She's blonde.
-That I've seen in the papers.
174
00:35:08,570 --> 00:35:13,196
I mean...
What's wrong with her?
175
00:35:13,950 --> 00:35:18,549
-Wrong? What do you mean?
-I mean, this... Everything.
176
00:35:19,166 --> 00:35:21,789
I love her.
177
00:36:02,188 --> 00:36:05,219
It's like entering the woods
from a different direction.
178
00:36:06,930 --> 00:36:13,745
I mean Love... You enter the
woods from a new way each time.
179
00:36:14,793 --> 00:36:17,449
For every new person you love.
180
00:36:18,614 --> 00:36:24,787
You see the old trees in
a new light. And you see new trees.
181
00:36:24,822 --> 00:36:31,452
In your dreams is always
the aspire to see the whole forest.
182
00:36:36,828 --> 00:36:39,001
Do you know why I direct movies?
183
00:36:40,675 --> 00:36:42,796
Do I talk too much?
184
00:36:46,309 --> 00:36:50,088
I always babble when
I'm falling in love.
185
00:36:56,744 --> 00:37:02,174
What happened to the cinema
is that it suddenly got morals.
186
00:37:05,189 --> 00:37:10,449
It finally got the courage to
proclaim itself as cinema and nothing else.
187
00:37:11,809 --> 00:37:18,511
"Cinema is truth 24 times
per second", Godard says.
188
00:37:18,546 --> 00:37:20,478
That's to which extent he can commit.
189
00:37:21,613 --> 00:37:26,019
And to Antonioni every choice
of camera angles is a matter of morals.
190
00:37:30,211 --> 00:37:34,396
We can no longer make movies
with a beginning, middle and an end.
191
00:37:37,593 --> 00:37:44,435
The old cinema was a lie
already through it's utmost form.
192
00:37:46,331 --> 00:37:49,063
It claimed continuity.
193
00:37:49,098 --> 00:37:57,844
It told us about an unbroken world
that could be percieved in only one way.
194
00:37:58,648 --> 00:38:00,564
Where is that world today?
195
00:38:01,884 --> 00:38:08,469
-Am I holding a lecture?
-My arm just fell asleep.
196
00:38:13,602 --> 00:38:19,984
No, the truth of today...
It can't be extended over time.
197
00:38:23,173 --> 00:38:29,320
Artists can't lay puzzels,
because there is no pattern.
198
00:38:35,081 --> 00:38:39,901
What we can do is to hold
the pieces towards the light.
199
00:38:39,936 --> 00:38:47,115
The pattern that shapes...
It might be the truth...
200
00:38:49,376 --> 00:38:52,690
...or at least part of it.
201
00:38:55,692 --> 00:38:57,699
Let me try.
202
00:39:02,180 --> 00:39:05,110
Wait, do it like this.
203
00:39:06,899 --> 00:39:09,364
No, I want to see for myself.
204
00:40:17,817 --> 00:40:22,365
-It's your turn today.
-What turn?
205
00:40:22,400 --> 00:40:24,493
To leave here first.
206
00:40:25,557 --> 00:40:28,362
-It's your turn
-No, yours.
207
00:40:30,953 --> 00:40:33,540
I went first yesterday.
208
00:40:34,168 --> 00:40:40,787
-I went first twice last week.
-Then you should suit yourself.
209
00:41:25,204 --> 00:41:30,513
No, I don't think the art has
to go to mars to evolve.
210
00:41:31,647 --> 00:41:34,465
And what can we expect
the next time?
211
00:41:35,630 --> 00:41:38,425
I would like to become more simple...
212
00:41:39,329 --> 00:41:41,718
...without lying.
213
00:41:41,753 --> 00:41:48,593
I want to make a movie
that is as real and concrete-
214
00:41:48,628 --> 00:41:52,134
-as something one would say
at a breakfast table.
215
00:45:34,671 --> 00:45:40,421
-Tired?
-Mm.
216
00:46:33,313 --> 00:46:37,734
-What have you done today Nina?
-I've played.
217
00:46:37,769 --> 00:46:42,731
-Did you play with the train?
-What train?
218
00:46:44,113 --> 00:46:48,077
-The red train?
-What red train?
219
00:46:51,674 --> 00:46:58,166
-The one I got you yesterday.
-But I haven't got any train!
220
00:47:02,360 --> 00:47:05,459
What do you mean daddy?
221
00:47:44,013 --> 00:47:48,676
There were some part in
the sixth take, just as they turn...
222
00:47:49,445 --> 00:47:51,978
It looks deadful.
223
00:47:54,893 --> 00:47:57,796
I should've done a movie
about this...
224
00:48:00,342 --> 00:48:05,995
About an artist asking himself:
"Why can't I evoke life in them?"
225
00:48:08,057 --> 00:48:10,605
Why can't I evoke any feelings?
226
00:49:12,005 --> 00:49:14,693
You have at least taught
me how to lie.
227
00:49:26,897 --> 00:49:32,165
I know how to lie,
it's my profession.
228
00:49:41,719 --> 00:49:45,337
But what about me?
I don't have a profession...
229
00:51:14,967 --> 00:51:16,745
[ Scanian babble ]
230
00:52:17,062 --> 00:52:19,330
Long time no see...
231
00:52:24,266 --> 00:52:30,641
It's been a long winter.
-Yes.
232
00:52:30,676 --> 00:52:32,477
Glad it became summer.
233
00:52:36,643 --> 00:52:39,897
I was invited this year too.
234
00:52:42,056 --> 00:52:48,031
"After your successful
appearance last year"...
235
00:52:48,066 --> 00:52:51,841
..."we here by request a new"...
236
00:52:53,344 --> 00:52:56,418
..."stimulating"...
237
00:53:01,067 --> 00:53:07,593
The horse didn't turn this year
either. I don't think it can turn.
238
00:53:15,100 --> 00:53:17,947
There were fifteen people
in the room at least.
239
00:53:19,169 --> 00:53:22,239
We were only eleven last year.
240
00:53:22,414 --> 00:53:25,070
Twelve...
241
00:53:26,154 --> 00:53:29,217
Why did you loose her?
242
00:53:32,070 --> 00:53:35,268
She had been lying too much.
243
00:53:35,303 --> 00:53:40,864
She can't lie.
She never could lie.
244
00:53:44,712 --> 00:53:48,266
You don't have to say anything else.
245
00:53:49,710 --> 00:53:51,529
Do you want to stay?
246
00:54:45,541 --> 00:54:48,026
Who are you?
247
00:58:13,871 --> 00:58:15,936
You can leave it be.
248
01:06:44,206 --> 01:06:46,782
What do you miss the
most about her?
249
01:06:48,327 --> 01:06:51,130
Do you know what I miss?
250
01:06:58,930 --> 01:07:05,157
What is your life based on?
You can't base it on empty rows.
251
01:07:09,299 --> 01:07:14,189
There's a line in Moravias...
252
01:07:16,094 --> 01:07:22,193
...which is pretty good. It's no
particulary good novel though.
253
01:07:24,858 --> 01:07:30,056
"One doesn't have to be
together in a room"-
254
01:07:30,091 --> 01:07:32,352
-"to still love eachother".
255
01:07:35,718 --> 01:07:40,024
While you... you and her...
256
01:07:43,698 --> 01:07:46,753
...I'm always near her.
257
01:07:49,105 --> 01:07:52,747
It's no particulary good novel though.
258
01:09:08,105 --> 01:09:10,182
Look! Over there!
259
01:10:50,009 --> 01:10:56,163
-Anyone I know?
-It's me. Is it you?
260
01:10:56,915 --> 01:11:01,968
-Welcome to the ladies' room.
-I'm sobering up when I see you.
261
01:11:08,351 --> 01:11:15,739
-Movie drunkeness is special.
-How do they make it look so elegant?
262
01:11:15,774 --> 01:11:21,372
And what's with the rose in their mouths?
They probably drink less than we do.
263
01:11:21,407 --> 01:11:26,924
What was her name, the tall one?
With a rose in her mouth.
264
01:11:28,286 --> 01:11:31,734
-Who?
-Her...
265
01:11:37,229 --> 01:11:42,708
-Tall and english, right?
-Yes. With a rose in her mouth.
266
01:11:43,539 --> 01:11:45,884
No, I can't remember.
267
01:11:46,344 --> 01:11:49,901
-The name of the movie then?
-I don't remember.
268
01:11:53,880 --> 01:11:57,908
She was tall and english, right?
269
01:12:03,645 --> 01:12:06,103
I don't remember.
270
01:12:08,174 --> 01:12:14,971
-You know who I mean?
-Yeah, I know.
271
01:12:15,006 --> 01:12:19,056
-What was her name?
-I told you, I don't know.
272
01:12:19,273 --> 01:12:22,747
Know what I got?
273
01:12:23,095 --> 01:12:27,089
-Want to taste?
-Taste what?
274
01:12:41,981 --> 01:12:44,550
-Here you go.
Thanks.
275
01:12:48,349 --> 01:12:51,356
-Want more?
-Mm.
276
01:12:52,163 --> 01:12:56,034
Without rose...
277
01:13:11,356 --> 01:13:13,869
Hey...
278
01:13:13,904 --> 01:13:18,794
-How long did you date Keve?
-That was a hundred years ago.
279
01:13:18,829 --> 01:13:23,436
-You can't be jealous of that.
-No.
280
01:13:24,517 --> 01:13:28,408
I'm just asking for the statistics.
281
01:13:28,443 --> 01:13:34,940
-How do you like Ben?
-I like Ben a lot.
282
01:13:36,051 --> 01:13:38,978
Kent was so...
283
01:13:41,491 --> 01:13:48,365
He did a lot of good things,
but it got complicated.
284
01:13:50,046 --> 01:13:56,349
Things seemed so difficult
when he did them. You know?
285
01:16:58,344 --> 01:17:00,977
Ben is gone.
286
01:17:02,611 --> 01:17:06,487
He got mad at Keve.
Thought Keve deveived him.
287
01:17:24,937 --> 01:17:31,110
-The old ladies stares. Hurry!
-Hide it.
288
01:17:32,596 --> 01:17:38,489
Can you hide it?
There they are!
289
01:17:42,536 --> 01:17:45,926
Oh, Porky!
290
01:17:50,823 --> 01:17:53,829
It's empty, right?
291
01:18:08,996 --> 01:18:11,760
I still got my jacket at least.
292
01:18:12,312 --> 01:18:15,695
What's there to do with it?
293
01:18:17,904 --> 01:18:22,875
-Don't know. Fix it.
-For me? Mm.
294
01:18:26,692 --> 01:18:32,866
It's worse for me, you know.
I put my effort into the kids...
295
01:18:34,164 --> 01:18:42,056
And my marriage. The one I'm
married to don't care for me.
296
01:18:47,361 --> 01:18:51,573
Damn it, being a woman is hard.
297
01:18:53,120 --> 01:18:58,824
Indeed. We got it bad.
Period, fetal pain and...
298
01:19:00,698 --> 01:19:04,542
-Scouring knees...
-Fragile hands...
299
01:19:06,462 --> 01:19:11,800
-Everything but the military service.
-It's just a matter of time.
300
01:19:29,030 --> 01:19:30,725
Let's go home.
301
01:20:45,727 --> 01:20:51,124
-Oh no you don't. Want a sandwich?
-Yes.
302
01:20:57,602 --> 01:21:00,992
-Was it alright?
-Yes.
303
01:24:54,594 --> 01:25:01,279
Pity. They were good.
They were good letters.
304
01:25:01,907 --> 01:25:04,146
Yeah...
305
01:25:07,240 --> 01:25:09,707
They were beautiful.
306
01:25:11,433 --> 01:25:16,633
-But they didn't mean anything.
-They meant something back then.
307
01:25:16,668 --> 01:25:23,530
-One has to write new ones.
-I wouldn't dare to read them.
308
01:25:27,530 --> 01:25:30,022
Do you remember...
309
01:25:33,477 --> 01:25:36,222
Remember the cabin at the beach?
310
01:25:40,298 --> 01:25:43,813
Imagine that we used to live
in that small cabin a whole summer.
311
01:25:46,466 --> 01:25:52,655
It was really prohibited
so we sneaked in at night.
312
01:25:57,287 --> 01:25:59,659
Remember that?
313
01:26:01,605 --> 01:26:05,518
We used magazines to
seal out the wind.
314
01:26:06,370 --> 01:26:11,712
We could live together
on 4 square metre back then.
315
01:26:12,747 --> 01:26:18,602
-It was 2,25 meter.
-4,5 square metres then.
316
01:26:19,985 --> 01:26:23,609
We could stand eachother
on 4,5 square metres.
317
01:26:27,762 --> 01:26:30,093
But we...
318
01:26:41,407 --> 01:26:48,219
Calm the fuck down. Don't
go all hysterical in front of her.
319
01:26:48,254 --> 01:26:54,579
You don't care about her. Only
when you need her for your films.
320
01:26:54,614 --> 01:26:57,459
Did you think about those
five dark days?
321
01:26:58,822 --> 01:27:01,360
If it were tomorrow...
322
01:27:03,713 --> 01:27:07,201
How do you think she would
feel below the bandage?
323
01:27:08,367 --> 01:27:14,305
-You're not more commited than...
-You're talking about primitive methods.
324
01:27:15,599 --> 01:27:22,696
I was at the doctor last week.
After surgery she sleeps one night.
325
01:27:22,697 --> 01:27:29,179
The next morning she's fit for fight.
The darkness lasts a few hours.
326
01:27:32,448 --> 01:27:35,704
Another responsibility we can ignore.
327
01:27:35,739 --> 01:27:38,569
It's moving forward.
328
01:27:39,306 --> 01:27:41,863
It gets easier, Ann-Marie.
329
01:27:45,466 --> 01:27:48,255
They make life more easy to endure.
330
01:27:55,904 --> 01:27:58,688
Easier...
331
01:31:27,466 --> 01:31:36,867
Original subtitles by voice.
Hope you enjoyed the movie.
26013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.