Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,990 --> 00:02:19,230
Hurry! Hurry!
2
00:02:19,390 --> 00:02:21,430
Remain together
and protect yourselves, hurry!
3
00:02:21,550 --> 00:02:22,990
- Mariam!
- Thoma
4
00:02:23,150 --> 00:02:25,070
Where are you going? From here
5
00:02:25,750 --> 00:02:27,470
- And you?
- I'll be fine
6
00:02:27,990 --> 00:02:29,350
Protect yourself and the boy
7
00:02:31,190 --> 00:02:32,910
- Go!
- Thoma!
8
00:03:29,070 --> 00:03:30,070
Nalbay
9
00:03:30,430 --> 00:03:32,270
We have to empty the place
and leave at once
10
00:03:32,590 --> 00:03:33,670
I won't leave
11
00:03:36,230 --> 00:03:37,230
What's wrong?
12
00:03:37,670 --> 00:03:39,150
I won't leave Tuman
13
00:03:41,550 --> 00:03:43,510
Don't worry, your wound is not deep
14
00:03:44,070 --> 00:03:46,950
Jamal will help you to get out of here
15
00:03:47,310 --> 00:03:48,350
Let's go
16
00:03:49,750 --> 00:03:51,030
I will be right back
17
00:03:57,990 --> 00:03:59,270
- Search everywhere
- No!
18
00:04:15,950 --> 00:04:17,390
Keep an eye on what's happening
19
00:04:17,630 --> 00:04:19,830
And don't leave your posts
no matter what
20
00:04:24,790 --> 00:04:28,070
- How are the other barricades?
- I didn't reach it
21
00:04:32,590 --> 00:04:34,430
People of Egypt
22
00:04:37,430 --> 00:04:40,270
You saw Sultan Salim's anger
23
00:04:41,230 --> 00:04:43,550
Towards who disobeys him
24
00:04:45,430 --> 00:04:48,390
If you want to save your brothers
25
00:04:48,510 --> 00:04:51,270
Let Tuman Bay surrender to us
26
00:04:51,550 --> 00:04:53,830
Or bring us his corpse
27
00:04:55,390 --> 00:04:58,150
And with every 2 degrees of time
28
00:04:58,750 --> 00:05:01,150
One of you will die
29
00:05:01,790 --> 00:05:03,830
So respond to us
30
00:05:04,190 --> 00:05:07,590
To stay safe and live
31
00:05:32,070 --> 00:05:33,230
What to do now?
32
00:05:36,950 --> 00:05:39,630
We're fighting a crazy man who's
only satisfied when he sees blood
33
00:05:40,790 --> 00:05:44,710
He wants my body even if he killed
everyone and ruled over an empty land
34
00:05:45,510 --> 00:05:48,550
Don't surrender, you're our leader
35
00:05:48,750 --> 00:05:50,990
Resistance isn't limited to one person
36
00:05:51,630 --> 00:05:53,470
This land is filled with heroes
37
00:05:53,790 --> 00:05:55,710
- But your Majesty...
- Listen to me
38
00:05:56,230 --> 00:05:58,670
Make sure that everyone is out
of the quarter
39
00:05:59,150 --> 00:06:00,310
I won't leave you
40
00:06:03,430 --> 00:06:04,950
I won't fool myself
41
00:06:05,510 --> 00:06:07,790
This is the end of the Mamluks
42
00:06:11,750 --> 00:06:14,630
There is no good of my life
if half my people are dead
43
00:06:15,110 --> 00:06:17,630
And the other half are traitors
44
00:06:18,990 --> 00:06:23,630
Let me prove to all the people
that I lived here
45
00:06:24,430 --> 00:06:26,750
That I was the most courageous
46
00:06:38,310 --> 00:06:40,070
You were always a strong competitor
47
00:06:40,790 --> 00:06:42,230
And a good friend
48
00:06:43,710 --> 00:06:45,030
Men
49
00:06:45,630 --> 00:06:47,070
I want to talk to you
50
00:07:16,870 --> 00:07:18,270
Move forward
51
00:07:30,150 --> 00:07:31,670
Tuman
52
00:07:58,350 --> 00:08:00,310
You're not a hero if you kill people
53
00:08:01,470 --> 00:08:04,510
What's important is to win
anyway possible
54
00:08:05,550 --> 00:08:09,150
Killing unarmed innocent people is a
despicable act that only a lowlife does
55
00:08:09,550 --> 00:08:13,430
The lowlife is the one who says what
doesn't suit his situation
56
00:08:22,550 --> 00:08:24,550
Wasn't defeat enough for you?
57
00:08:25,350 --> 00:08:27,350
- It was betrayal
- Defeat
58
00:08:27,590 --> 00:08:29,590
- I heard you
- Wasn't it enough?
59
00:08:30,550 --> 00:08:33,150
Did you believe that you won
with your courage?
60
00:08:35,150 --> 00:08:37,830
Hadn't it been for betrayal
we wouldn't have reached here
61
00:08:38,030 --> 00:08:39,470
I didn't betray you, Tuman
62
00:08:40,350 --> 00:08:41,550
I didn't betray you
63
00:08:42,670 --> 00:08:44,990
I made alliance with the one
who will protect Islam
64
00:08:53,430 --> 00:08:55,030
This is how you lead a war
65
00:08:55,590 --> 00:08:57,630
This is how you lead a war
66
00:08:57,950 --> 00:09:00,830
- Long live Sultan Salim
- Long live Sultan Salim
67
00:09:00,950 --> 00:09:04,030
- Long live Sultan Salim
- Long live Sultan Salim
68
00:09:04,150 --> 00:09:08,230
- Long live Sultan Salim
- Long live Sultan Salim
69
00:09:09,310 --> 00:09:10,630
Did you hear?
70
00:09:11,590 --> 00:09:13,150
He joined the victorious
71
00:09:13,830 --> 00:09:14,990
To me
72
00:09:15,550 --> 00:09:16,750
Me!
73
00:09:17,190 --> 00:09:19,510
Sultan Salim Ibn Othman
74
00:09:20,870 --> 00:09:24,230
And I will let you rule Egypt
with my name
75
00:09:25,430 --> 00:09:26,590
What do you say?
76
00:09:26,870 --> 00:09:28,590
Who are you to make yourself Sultan
77
00:09:28,710 --> 00:09:31,190
And choose a ruler over Egypt?
You don't have the right
78
00:09:31,630 --> 00:09:34,070
You don't either, as far as I know
79
00:09:34,830 --> 00:09:36,470
You're but an occupier
80
00:09:37,070 --> 00:09:38,910
And this is how your name
will always be
81
00:09:39,270 --> 00:09:40,910
and you're but a looser
82
00:09:41,910 --> 00:09:44,670
And this is how your name
will always be
83
00:09:45,670 --> 00:09:46,750
We will see
84
00:09:47,150 --> 00:09:50,230
Tuman Bay, the defeated Prince
85
00:09:51,070 --> 00:09:54,630
- Let history record...
- History will record...
86
00:09:55,070 --> 00:09:58,590
That you put poison to your father
and killed your brothers
87
00:10:00,430 --> 00:10:02,030
Let it record then
88
00:10:03,990 --> 00:10:06,510
They will take you around the streets
89
00:10:07,950 --> 00:10:11,350
and throw you in Al-Makshara prison
till you come to your senses
90
00:10:11,750 --> 00:10:13,910
It seems you're still young
91
00:10:17,230 --> 00:10:18,830
Listen, Ibn Othman
92
00:10:20,510 --> 00:10:22,230
Not today nor tomorrow
93
00:10:23,190 --> 00:10:24,470
I won't pledge allegiance to you
94
00:10:24,870 --> 00:10:26,550
I won't give you my word
95
00:10:28,110 --> 00:10:31,190
The word is a treasure
and the treasure has its owners
96
00:10:33,150 --> 00:10:36,590
Sooner or later, you and all
your followers will leave Egypt
97
00:10:37,270 --> 00:10:39,910
People of Egypt
don't be afraid of them
98
00:10:40,350 --> 00:10:41,630
Resist them
99
00:10:41,830 --> 00:10:43,910
Your resistance is victory
100
00:10:44,230 --> 00:10:47,110
Sooner or later, they will leave Egypt
101
00:10:47,350 --> 00:10:49,790
A lowlife gives a lecture in courage
102
00:10:50,030 --> 00:10:51,870
- Younes Agha
- Yes, your Majesty
103
00:10:51,990 --> 00:10:53,670
I'm bored of this
104
00:10:54,710 --> 00:10:56,470
Kill him in 2 days
105
00:10:56,590 --> 00:10:58,790
If you're slandered by an imperfect
106
00:10:58,950 --> 00:11:01,830
It's a testimony that I'm perfect
107
00:11:04,790 --> 00:11:05,950
Take him!
108
00:11:08,030 --> 00:11:10,430
Tuman! Tuman! Tuman!
109
00:11:10,670 --> 00:11:13,070
Tuman! Tuman! Tuman!
110
00:11:13,270 --> 00:11:15,950
Tuman! Tuman! Tuman!
111
00:11:16,190 --> 00:11:18,790
Tuman! Tuman! Tuman!
112
00:11:31,070 --> 00:11:35,150
Kill them all!
113
00:11:52,950 --> 00:11:55,070
Nalbay! Nalbay!
114
00:11:55,830 --> 00:11:56,910
Let's go!
115
00:11:57,470 --> 00:11:58,470
Let's go!
116
00:12:10,630 --> 00:12:11,990
Nalbay!
117
00:12:12,990 --> 00:12:14,110
Nalbay!
118
00:12:21,750 --> 00:12:23,590
We can't save her now, let's go!
119
00:12:24,190 --> 00:12:25,270
Let's go!
120
00:13:22,350 --> 00:13:25,830
Don't treat him like you treat the
commoners, do you understand?
121
00:13:27,070 --> 00:13:29,830
- Treat him with respect
- Treat me like you treat others
122
00:13:29,950 --> 00:13:31,510
Or treat them with respect
123
00:13:41,150 --> 00:13:42,350
Thoma
124
00:13:43,310 --> 00:13:44,510
Thoma
125
00:13:45,910 --> 00:13:47,430
- Thoma!
- Nalbay!
126
00:13:51,710 --> 00:13:52,950
Nalbay
127
00:14:00,710 --> 00:14:02,430
- No! No!
- No!
128
00:14:14,750 --> 00:14:15,950
Pasha
129
00:14:22,910 --> 00:14:24,190
- Jamal!
- Jamal
130
00:14:24,350 --> 00:14:25,350
Jamal
131
00:14:25,990 --> 00:14:27,190
I'm Jamal
132
00:14:27,630 --> 00:14:28,950
I'm coming, son
133
00:14:30,430 --> 00:14:32,790
Don't you see our situation?
We have to go, Jamal
134
00:14:32,950 --> 00:14:34,190
- Come in, son
- No, no
135
00:14:34,550 --> 00:14:36,070
Stop being stubborn, Jamal
136
00:14:36,830 --> 00:14:39,070
We must go to Aleppo at once
137
00:14:39,190 --> 00:14:42,790
I won't leave Cairo, uncle
Aleppo isn't more secure than here
138
00:14:42,910 --> 00:14:46,070
The situation is calmer there now
139
00:14:46,350 --> 00:14:50,590
The Ottomans are fierce and merciless
towards any resistance they face
140
00:14:50,710 --> 00:14:52,670
The resistance isn't over yet, father
141
00:14:52,790 --> 00:14:55,990
They are invading houses
And torturing whoever is there, Jamal
142
00:14:56,150 --> 00:14:58,670
As long as our Sultan Tuman Bay
is alive
143
00:14:59,070 --> 00:15:00,390
Then the resistance is alive too
144
00:15:00,590 --> 00:15:03,230
They might invade our house
any moment now
145
00:15:03,790 --> 00:15:05,150
Then resistance won't matter
146
00:15:05,270 --> 00:15:06,950
We'll think of another solution then
147
00:15:07,110 --> 00:15:09,430
And not surrender
and leave the country for them
148
00:15:09,550 --> 00:15:10,630
Son!
149
00:15:11,950 --> 00:15:14,150
No! Please
150
00:15:16,590 --> 00:15:18,750
Let me go! Let me go!
151
00:15:18,950 --> 00:15:20,310
Let me go!
152
00:15:20,630 --> 00:15:23,790
No! Please! Please!
153
00:15:24,310 --> 00:15:25,990
No! Please
154
00:15:45,710 --> 00:15:49,990
There is no power nor might
but in God, the High, the Great
155
00:16:51,230 --> 00:16:54,630
Which one of you dreamt
that he'll be here one day?
156
00:16:57,670 --> 00:17:00,910
A dream too beautiful to believe
your Majesty
157
00:17:01,670 --> 00:17:03,510
Well said, Farhad Pasha
158
00:17:04,030 --> 00:17:07,430
In my opinion, we should've conquered
the castle as soon as we entered Cairo
159
00:17:07,630 --> 00:17:10,190
An opinion only a naive would say
160
00:17:11,350 --> 00:17:13,750
There are secret paths in the castle
and if we conquered it
161
00:17:13,870 --> 00:17:17,750
He would've surprised us
with the Mamluks putting seige us
162
00:17:18,550 --> 00:17:21,390
I'm not naive, your Majesty, but I'm...
163
00:17:37,790 --> 00:17:39,390
I didn't mean...
164
00:17:47,390 --> 00:17:50,470
A throne not fit to a Sultan
165
00:17:53,310 --> 00:17:58,350
It's not fit for the Caliph of Muslims
your Majesty
166
00:18:02,190 --> 00:18:05,590
Order the Mamluks to bring
the possessions of the Messenger
167
00:18:05,990 --> 00:18:09,630
And oversee yourself
its transportation to Istanbul
168
00:18:10,990 --> 00:18:12,430
There...
169
00:18:13,190 --> 00:18:18,750
The Caliphate will be there
in Istanbul
170
00:18:20,350 --> 00:18:22,150
Younes Agha
171
00:18:25,110 --> 00:18:26,670
As you wish, your Majesty
172
00:19:10,350 --> 00:19:12,710
There is no power nor might
but in God
173
00:19:13,550 --> 00:19:15,590
- They occupied the castle
- These are the news
174
00:19:15,950 --> 00:19:18,550
- But no one knows the truth yet
- Tuman!
175
00:19:19,070 --> 00:19:20,630
- Where are you going, Jamal?
- My son!
176
00:19:20,750 --> 00:19:22,870
- I can't stay still
- Calm down, son
177
00:19:22,990 --> 00:19:24,750
- Jamal!
- Son!
178
00:19:25,070 --> 00:19:26,270
My son!
179
00:20:18,430 --> 00:20:20,710
Get ready to die!
180
00:20:41,750 --> 00:20:43,390
You're very late
181
00:21:09,750 --> 00:21:12,750
We're not alone
182
00:21:22,310 --> 00:21:24,110
- Eat
- I don't have the appetite
183
00:21:24,230 --> 00:21:25,230
Eat daughter
184
00:21:26,470 --> 00:21:27,710
- I'm Jamal
- Jamal?
185
00:21:27,830 --> 00:21:29,710
Jamal, my son!
186
00:21:30,430 --> 00:21:31,790
My son
187
00:21:34,110 --> 00:21:35,470
- My son
- My son!
188
00:21:36,350 --> 00:21:37,350
Jamal
189
00:21:37,470 --> 00:21:39,110
Thank God for your safe return, son
190
00:21:39,350 --> 00:21:41,110
- Are you fine?
- I'm fine
191
00:21:41,390 --> 00:21:43,790
- We'll free Tuman from his prison
- How?
192
00:21:44,430 --> 00:21:45,630
I have a plan
193
00:21:47,430 --> 00:21:49,590
If I can turn back time
194
00:21:50,310 --> 00:21:52,710
I would've ran away with you
in the streets of Cairo
195
00:21:53,950 --> 00:21:55,510
I didn't run away
196
00:21:55,910 --> 00:21:58,310
I ran after the one who stole
my necklace
197
00:21:58,590 --> 00:22:00,470
I should've followed you
198
00:22:01,430 --> 00:22:03,590
All I wanted was to be by your side
199
00:22:05,430 --> 00:22:07,470
And it seems my dream came true
200
00:22:13,830 --> 00:22:17,230
Don't you see that this is the longest
period we spend together
201
00:22:17,790 --> 00:22:19,350
Since that time?
202
00:22:20,270 --> 00:22:21,470
I'm sorry
203
00:22:22,670 --> 00:22:24,390
Don't be sorry, sweetheart
204
00:22:24,830 --> 00:22:26,430
I caused you a lot of pain
205
00:22:27,070 --> 00:22:29,590
Your love was a great honor for me
206
00:22:31,630 --> 00:22:36,830
And to die and I'm your wife
this is a great honor
207
00:22:40,950 --> 00:22:42,390
Shut up!
208
00:22:56,430 --> 00:22:57,670
Watch out for yourself
209
00:22:59,430 --> 00:23:00,710
I'm fine
210
00:23:47,350 --> 00:23:49,270
We can go from this direction
211
00:23:49,630 --> 00:23:52,350
And this one, and this one
212
00:23:53,710 --> 00:23:55,750
She's scared for you, son
213
00:23:56,470 --> 00:23:59,470
I'm no good if I left my friend
and my country
214
00:23:59,670 --> 00:24:01,270
Your country is where you're safe, son
215
00:24:01,470 --> 00:24:05,150
And will Tuman be happy if they put you
in prison next to him?
216
00:24:05,550 --> 00:24:09,590
- And then kill you with him?
- I'm aware you don't know me well
217
00:24:10,270 --> 00:24:11,910
But I promise you
218
00:24:13,190 --> 00:24:15,310
That I won't let anything happen
to Jamal
219
00:24:15,750 --> 00:24:20,630
I know that nothing
will change your mind, son
220
00:24:21,070 --> 00:24:23,510
All I can do is pray for you
221
00:24:27,510 --> 00:24:28,550
Move away!
222
00:24:28,710 --> 00:24:31,070
Please! Please!
223
00:24:36,030 --> 00:24:39,430
Mercy! Mercy!
224
00:24:45,710 --> 00:24:48,510
- Welcome, Sheikh
- It's fine, son, it's fine
225
00:24:57,990 --> 00:25:00,030
Aren't you afraid they put you
in prison with me?
226
00:25:01,630 --> 00:25:04,470
You're still capable of laughing
Sultan
227
00:25:05,270 --> 00:25:07,190
What Sultan, Sheikh?
228
00:25:08,590 --> 00:25:10,670
You didn't come to me
in the throne hall
229
00:25:10,990 --> 00:25:13,550
You're the Sultan that people chose
230
00:25:15,950 --> 00:25:20,270
- But that Ottoman invader...
- Sits on the Sultan chair
231
00:25:24,030 --> 00:25:25,910
Are you afraid of dying?
232
00:25:30,830 --> 00:25:32,670
I am afraid of meeting my God
233
00:25:33,990 --> 00:25:36,350
What will I tell him when he asks me
234
00:25:38,030 --> 00:25:40,870
Did you fulfill your duty towards people
or were you lost?
235
00:25:42,070 --> 00:25:44,710
And how do you see
that you were lost, son?
236
00:25:45,030 --> 00:25:47,550
I had to fight the Ottomans
237
00:25:48,190 --> 00:25:50,990
Or surrender to them
and spare people's lives
238
00:25:51,350 --> 00:25:52,750
I will tell you
239
00:25:55,350 --> 00:25:58,790
I know that your loved ones
tried to convince you to escape
240
00:25:59,590 --> 00:26:04,230
And I know the hardship you endured
so you don't do so
241
00:26:05,150 --> 00:26:07,350
But I'm telling you, son
242
00:26:08,270 --> 00:26:10,910
That you did the right thing
in every step
243
00:26:11,710 --> 00:26:14,350
You're not responsible
for those who died
244
00:26:14,910 --> 00:26:16,950
They are the misdeed of the invader
245
00:26:18,030 --> 00:26:20,430
People are praying to God
that he comforts you
246
00:26:21,030 --> 00:26:23,190
And they know what you did for them
247
00:26:25,870 --> 00:26:28,150
Your time has come, son
248
00:26:28,990 --> 00:26:31,710
It was destined to me
to witness your Muslim life
249
00:26:32,550 --> 00:26:34,710
And here I am
witnessing your near end
250
00:26:35,390 --> 00:26:37,790
Know that I'm content with you
251
00:26:38,790 --> 00:26:40,630
And people too
252
00:26:42,310 --> 00:26:46,670
God, we are content with you servant
Tuman, be content with him too
253
00:26:54,710 --> 00:26:57,270
People talk good about you, son
254
00:26:59,870 --> 00:27:01,950
The Holy Quran is your friend now
255
00:27:09,750 --> 00:27:11,430
I bid you farewell, Sheikh
256
00:27:12,430 --> 00:27:14,310
And the people of Cairo
257
00:27:21,830 --> 00:27:23,110
God be with you
258
00:28:32,430 --> 00:28:33,870
God is the greatest
259
00:28:58,550 --> 00:28:59,750
Tuman
260
00:29:00,470 --> 00:29:02,190
Nalbay! Nalbay!
261
00:29:02,310 --> 00:29:04,310
- Here, Jamal
- Tuman
262
00:29:05,910 --> 00:29:07,630
- Here
- Nalbay!
263
00:29:07,950 --> 00:29:09,110
Here
264
00:29:10,590 --> 00:29:12,670
Hurry up, hurry!
265
00:29:17,790 --> 00:29:18,910
Are you fine?
266
00:29:21,750 --> 00:29:22,870
Hurry
267
00:29:25,070 --> 00:29:26,070
Hurry
268
00:29:29,030 --> 00:29:30,270
Let people out
269
00:29:30,670 --> 00:29:31,910
What are you doing?
270
00:29:32,590 --> 00:29:34,230
I won't escape
before I free the people
271
00:29:34,350 --> 00:29:35,350
Quickly
272
00:29:37,590 --> 00:29:38,750
Come on, hurry
273
00:29:38,910 --> 00:29:41,590
Come on!
274
00:29:43,230 --> 00:29:44,270
- Nalbay
- Tuman
275
00:29:47,150 --> 00:29:48,870
Come on, hurry
276
00:29:49,710 --> 00:29:51,590
- Hurry
- Quickly
277
00:29:52,310 --> 00:29:56,070
- Let's go
- Jamal, listen
278
00:29:56,230 --> 00:29:58,150
Make sure to let people out
I will distract the guards
279
00:29:58,390 --> 00:30:01,110
I won't leave you, Tuman
my life isn't more important than yours
280
00:30:01,270 --> 00:30:03,230
You have a trust that's more valuable
than my life
281
00:30:03,430 --> 00:30:05,070
- Protect it
- Come on, quickly
282
00:30:05,190 --> 00:30:09,310
I learned a lot from you, Tuman
I'll never forget what you taught me
283
00:30:09,430 --> 00:30:11,110
What's important is that you
transfer it to the people
284
00:30:11,710 --> 00:30:14,230
And don't forget this is occupation
you have to so resist!
285
00:30:17,350 --> 00:30:18,590
Let's go
286
00:30:19,470 --> 00:30:20,790
I will stay with you
287
00:30:22,350 --> 00:30:24,230
I've never loved another woman
288
00:30:25,990 --> 00:30:28,510
I wish you'd carried my child
289
00:30:29,510 --> 00:30:31,030
I will miss you
290
00:30:31,430 --> 00:30:32,830
A lot
291
00:30:34,150 --> 00:30:36,390
I already miss you
292
00:30:39,110 --> 00:30:40,590
Go, go, go
293
00:31:22,030 --> 00:31:25,950
By orders of the great Sultan
Salim Shah
294
00:31:27,150 --> 00:31:30,990
Today is the execution
of Tuman Bay, the rogue
295
00:31:31,750 --> 00:31:33,750
At the gate of Zwila
296
00:31:34,310 --> 00:31:36,950
And let it be known
297
00:31:38,110 --> 00:31:42,150
By orders of the great Sultan
Salim Shah
298
00:31:42,870 --> 00:31:48,270
Today is the execution
of Tuman Bay, the rogue
299
00:31:48,590 --> 00:31:50,510
At the gate of Zwila
300
00:31:50,630 --> 00:31:52,910
And let it be known
301
00:32:09,230 --> 00:32:11,670
Excuse me, your Majesty
302
00:32:15,030 --> 00:32:16,150
But...
303
00:32:18,510 --> 00:32:21,150
We didn't find the cloak and the dagger
of the Messenger
304
00:32:24,030 --> 00:32:25,470
Where are they then?
305
00:32:28,790 --> 00:32:30,430
We searched everywhere
306
00:32:32,470 --> 00:32:34,310
It should be in the room...
307
00:32:35,230 --> 00:32:37,550
The room of the Prophetic belongings
308
00:32:38,590 --> 00:32:39,790
But there's no trace
309
00:32:43,710 --> 00:32:45,790
And who knows where it is, Khair?
310
00:32:46,390 --> 00:32:48,470
Your Majesty, usually...
311
00:32:48,750 --> 00:32:50,390
Usually who?
312
00:32:52,790 --> 00:32:53,950
The Sultan
313
00:33:28,070 --> 00:33:30,390
Tuman! Tuman
314
00:33:36,110 --> 00:33:37,830
Tuman! Tuman!
315
00:33:38,190 --> 00:33:41,070
Tuman!
316
00:33:41,230 --> 00:33:43,870
Tuman!
317
00:33:44,750 --> 00:33:46,270
Tuman!
318
00:33:46,430 --> 00:33:47,990
Tuman!
319
00:34:29,270 --> 00:34:33,350
Tuman! Tuman!
320
00:35:23,950 --> 00:35:26,750
Tuman! Tuman!
321
00:36:14,550 --> 00:36:16,910
In the name of God
the most Merciful
322
00:36:17,950 --> 00:36:20,470
Praise is to God, the Lord of the worlds
323
00:36:22,590 --> 00:36:24,990
The most merciful
324
00:36:26,750 --> 00:36:29,230
Sovereign of Judgment day
325
00:36:29,790 --> 00:36:32,470
It is You we worship
and You we ask for help
326
00:36:34,230 --> 00:36:36,750
Guide us to the straight path
327
00:36:37,470 --> 00:36:40,110
The path of those upon whom
You have bestowed favor
328
00:36:41,110 --> 00:36:44,310
Not of those who have evoked Your anger
or of those who are astray
329
00:36:44,470 --> 00:36:45,950
Amen
330
00:36:46,950 --> 00:36:49,430
In the name of God the most Merciful
331
00:36:49,910 --> 00:36:52,710
Praise be to God, the Lord of the worlds
332
00:36:53,910 --> 00:36:57,350
The most merciful
333
00:36:58,350 --> 00:37:00,470
Sovereign of Judgment day
334
00:37:02,070 --> 00:37:05,070
It is You we worship
and You we ask for help
335
00:37:05,910 --> 00:37:08,430
Guide us to the straight path
336
00:37:08,590 --> 00:37:11,430
The path of those upon whom
You have bestowed favor
337
00:37:12,150 --> 00:37:13,910
Not of those who have evoked
Your anger
338
00:37:14,950 --> 00:37:17,110
or of those who are astray
339
00:37:18,630 --> 00:37:21,110
Amen
340
00:37:22,270 --> 00:37:24,190
In the name of God
the most Merciful
341
00:37:24,310 --> 00:37:26,950
In the name of God
the most Merciful
342
00:37:31,510 --> 00:37:33,990
Praise is to God, Lord of the words
343
00:37:34,190 --> 00:37:36,910
Praise is to God, Lord of the words
344
00:37:38,350 --> 00:37:42,190
The most Merciful
345
00:37:42,470 --> 00:37:44,030
The most Merciful
346
00:37:44,150 --> 00:37:45,470
Sovereign of Judgment day
347
00:37:45,630 --> 00:37:47,310
Sovereign of Judgment day
348
00:37:47,470 --> 00:37:49,870
- It is You we worship
- It is You we worship
349
00:37:49,990 --> 00:37:52,630
- and You we ask for help
- and You we ask for help
350
00:37:52,750 --> 00:37:56,870
- Guide us to the straight path
- Guide us to the straight path
351
00:37:56,990 --> 00:37:59,230
The path of those upon whom
You have bestowed favor
352
00:37:59,430 --> 00:38:01,910
The path of those upon whom
You have bestowed favor
353
00:38:02,070 --> 00:38:03,470
Not of those who have evoked
Your anger
354
00:38:03,630 --> 00:38:05,310
Not of those who have evoked
Your anger
355
00:38:05,430 --> 00:38:08,550
- or of those who are astray
- or of those who are astray
356
00:38:08,870 --> 00:38:11,590
- Amen
- Amen
357
00:38:18,350 --> 00:38:19,870
I am leaving
358
00:38:20,830 --> 00:38:22,350
but Egypt is staying
359
00:38:25,470 --> 00:38:26,830
Do your job
360
00:38:41,030 --> 00:38:43,430
I testify that there is no God
but Allah
361
00:38:44,150 --> 00:38:46,470
And that Mohammad is the Messenger
of God
362
00:38:51,510 --> 00:38:53,190
Tuman! Tuman!
363
00:38:53,430 --> 00:38:57,230
Tuman! Tuman!
364
00:39:21,550 --> 00:39:24,710
Tuman! Tuman!
365
00:39:57,350 --> 00:39:58,830
Move forward!
366
00:40:12,510 --> 00:40:13,830
Khair
367
00:40:14,870 --> 00:40:17,230
Search every corner of this land
368
00:40:18,870 --> 00:40:21,550
Even if you had to dig up the graves
369
00:40:23,670 --> 00:40:25,830
I want the belongings
of the Messenger
370
00:40:59,710 --> 00:41:03,470
And Tuman Bay withdrew his sword
371
00:41:03,790 --> 00:41:06,510
And fought with 20 soldiers alone
372
00:41:06,830 --> 00:41:08,190
And defeated them
373
00:41:08,430 --> 00:41:09,870
Is it true, father?
374
00:41:10,150 --> 00:41:12,830
You were the friend of the great
Tuman Bay?
375
00:41:13,270 --> 00:41:15,110
A friend of Tuman Bay?
376
00:41:16,870 --> 00:41:18,030
Come with me
377
00:41:22,510 --> 00:41:23,950
Come with me
378
00:41:28,670 --> 00:41:33,550
This is the first time I open this box
since 10 years
379
00:41:33,950 --> 00:41:35,790
And what's in it, father?
380
00:41:39,150 --> 00:41:41,430
It contains your past and your future
381
00:41:43,750 --> 00:41:45,790
It contains your legacy, son
382
00:41:55,670 --> 00:41:57,790
The sword of the Prophet
and his cloak
26473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.