All language subtitles for Kingdoms.of.Fire.S01E14.Your.resistance.is.the.victory.1080p.STARZ.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,990 --> 00:02:19,230 Hurry! Hurry! 2 00:02:19,390 --> 00:02:21,430 Remain together and protect yourselves, hurry! 3 00:02:21,550 --> 00:02:22,990 - Mariam! - Thoma 4 00:02:23,150 --> 00:02:25,070 Where are you going? From here 5 00:02:25,750 --> 00:02:27,470 - And you? - I'll be fine 6 00:02:27,990 --> 00:02:29,350 Protect yourself and the boy 7 00:02:31,190 --> 00:02:32,910 - Go! - Thoma! 8 00:03:29,070 --> 00:03:30,070 Nalbay 9 00:03:30,430 --> 00:03:32,270 We have to empty the place and leave at once 10 00:03:32,590 --> 00:03:33,670 I won't leave 11 00:03:36,230 --> 00:03:37,230 What's wrong? 12 00:03:37,670 --> 00:03:39,150 I won't leave Tuman 13 00:03:41,550 --> 00:03:43,510 Don't worry, your wound is not deep 14 00:03:44,070 --> 00:03:46,950 Jamal will help you to get out of here 15 00:03:47,310 --> 00:03:48,350 Let's go 16 00:03:49,750 --> 00:03:51,030 I will be right back 17 00:03:57,990 --> 00:03:59,270 - Search everywhere - No! 18 00:04:15,950 --> 00:04:17,390 Keep an eye on what's happening 19 00:04:17,630 --> 00:04:19,830 And don't leave your posts no matter what 20 00:04:24,790 --> 00:04:28,070 - How are the other barricades? - I didn't reach it 21 00:04:32,590 --> 00:04:34,430 People of Egypt 22 00:04:37,430 --> 00:04:40,270 You saw Sultan Salim's anger 23 00:04:41,230 --> 00:04:43,550 Towards who disobeys him 24 00:04:45,430 --> 00:04:48,390 If you want to save your brothers 25 00:04:48,510 --> 00:04:51,270 Let Tuman Bay surrender to us 26 00:04:51,550 --> 00:04:53,830 Or bring us his corpse 27 00:04:55,390 --> 00:04:58,150 And with every 2 degrees of time 28 00:04:58,750 --> 00:05:01,150 One of you will die 29 00:05:01,790 --> 00:05:03,830 So respond to us 30 00:05:04,190 --> 00:05:07,590 To stay safe and live 31 00:05:32,070 --> 00:05:33,230 What to do now? 32 00:05:36,950 --> 00:05:39,630 We're fighting a crazy man who's only satisfied when he sees blood 33 00:05:40,790 --> 00:05:44,710 He wants my body even if he killed everyone and ruled over an empty land 34 00:05:45,510 --> 00:05:48,550 Don't surrender, you're our leader 35 00:05:48,750 --> 00:05:50,990 Resistance isn't limited to one person 36 00:05:51,630 --> 00:05:53,470 This land is filled with heroes 37 00:05:53,790 --> 00:05:55,710 - But your Majesty... - Listen to me 38 00:05:56,230 --> 00:05:58,670 Make sure that everyone is out of the quarter 39 00:05:59,150 --> 00:06:00,310 I won't leave you 40 00:06:03,430 --> 00:06:04,950 I won't fool myself 41 00:06:05,510 --> 00:06:07,790 This is the end of the Mamluks 42 00:06:11,750 --> 00:06:14,630 There is no good of my life if half my people are dead 43 00:06:15,110 --> 00:06:17,630 And the other half are traitors 44 00:06:18,990 --> 00:06:23,630 Let me prove to all the people that I lived here 45 00:06:24,430 --> 00:06:26,750 That I was the most courageous 46 00:06:38,310 --> 00:06:40,070 You were always a strong competitor 47 00:06:40,790 --> 00:06:42,230 And a good friend 48 00:06:43,710 --> 00:06:45,030 Men 49 00:06:45,630 --> 00:06:47,070 I want to talk to you 50 00:07:16,870 --> 00:07:18,270 Move forward 51 00:07:30,150 --> 00:07:31,670 Tuman 52 00:07:58,350 --> 00:08:00,310 You're not a hero if you kill people 53 00:08:01,470 --> 00:08:04,510 What's important is to win anyway possible 54 00:08:05,550 --> 00:08:09,150 Killing unarmed innocent people is a despicable act that only a lowlife does 55 00:08:09,550 --> 00:08:13,430 The lowlife is the one who says what doesn't suit his situation 56 00:08:22,550 --> 00:08:24,550 Wasn't defeat enough for you? 57 00:08:25,350 --> 00:08:27,350 - It was betrayal - Defeat 58 00:08:27,590 --> 00:08:29,590 - I heard you - Wasn't it enough? 59 00:08:30,550 --> 00:08:33,150 Did you believe that you won with your courage? 60 00:08:35,150 --> 00:08:37,830 Hadn't it been for betrayal we wouldn't have reached here 61 00:08:38,030 --> 00:08:39,470 I didn't betray you, Tuman 62 00:08:40,350 --> 00:08:41,550 I didn't betray you 63 00:08:42,670 --> 00:08:44,990 I made alliance with the one who will protect Islam 64 00:08:53,430 --> 00:08:55,030 This is how you lead a war 65 00:08:55,590 --> 00:08:57,630 This is how you lead a war 66 00:08:57,950 --> 00:09:00,830 - Long live Sultan Salim - Long live Sultan Salim 67 00:09:00,950 --> 00:09:04,030 - Long live Sultan Salim - Long live Sultan Salim 68 00:09:04,150 --> 00:09:08,230 - Long live Sultan Salim - Long live Sultan Salim 69 00:09:09,310 --> 00:09:10,630 Did you hear? 70 00:09:11,590 --> 00:09:13,150 He joined the victorious 71 00:09:13,830 --> 00:09:14,990 To me 72 00:09:15,550 --> 00:09:16,750 Me! 73 00:09:17,190 --> 00:09:19,510 Sultan Salim Ibn Othman 74 00:09:20,870 --> 00:09:24,230 And I will let you rule Egypt with my name 75 00:09:25,430 --> 00:09:26,590 What do you say? 76 00:09:26,870 --> 00:09:28,590 Who are you to make yourself Sultan 77 00:09:28,710 --> 00:09:31,190 And choose a ruler over Egypt? You don't have the right 78 00:09:31,630 --> 00:09:34,070 You don't either, as far as I know 79 00:09:34,830 --> 00:09:36,470 You're but an occupier 80 00:09:37,070 --> 00:09:38,910 And this is how your name will always be 81 00:09:39,270 --> 00:09:40,910 and you're but a looser 82 00:09:41,910 --> 00:09:44,670 And this is how your name will always be 83 00:09:45,670 --> 00:09:46,750 We will see 84 00:09:47,150 --> 00:09:50,230 Tuman Bay, the defeated Prince 85 00:09:51,070 --> 00:09:54,630 - Let history record... - History will record... 86 00:09:55,070 --> 00:09:58,590 That you put poison to your father and killed your brothers 87 00:10:00,430 --> 00:10:02,030 Let it record then 88 00:10:03,990 --> 00:10:06,510 They will take you around the streets 89 00:10:07,950 --> 00:10:11,350 and throw you in Al-Makshara prison till you come to your senses 90 00:10:11,750 --> 00:10:13,910 It seems you're still young 91 00:10:17,230 --> 00:10:18,830 Listen, Ibn Othman 92 00:10:20,510 --> 00:10:22,230 Not today nor tomorrow 93 00:10:23,190 --> 00:10:24,470 I won't pledge allegiance to you 94 00:10:24,870 --> 00:10:26,550 I won't give you my word 95 00:10:28,110 --> 00:10:31,190 The word is a treasure and the treasure has its owners 96 00:10:33,150 --> 00:10:36,590 Sooner or later, you and all your followers will leave Egypt 97 00:10:37,270 --> 00:10:39,910 People of Egypt don't be afraid of them 98 00:10:40,350 --> 00:10:41,630 Resist them 99 00:10:41,830 --> 00:10:43,910 Your resistance is victory 100 00:10:44,230 --> 00:10:47,110 Sooner or later, they will leave Egypt 101 00:10:47,350 --> 00:10:49,790 A lowlife gives a lecture in courage 102 00:10:50,030 --> 00:10:51,870 - Younes Agha - Yes, your Majesty 103 00:10:51,990 --> 00:10:53,670 I'm bored of this 104 00:10:54,710 --> 00:10:56,470 Kill him in 2 days 105 00:10:56,590 --> 00:10:58,790 If you're slandered by an imperfect 106 00:10:58,950 --> 00:11:01,830 It's a testimony that I'm perfect 107 00:11:04,790 --> 00:11:05,950 Take him! 108 00:11:08,030 --> 00:11:10,430 Tuman! Tuman! Tuman! 109 00:11:10,670 --> 00:11:13,070 Tuman! Tuman! Tuman! 110 00:11:13,270 --> 00:11:15,950 Tuman! Tuman! Tuman! 111 00:11:16,190 --> 00:11:18,790 Tuman! Tuman! Tuman! 112 00:11:31,070 --> 00:11:35,150 Kill them all! 113 00:11:52,950 --> 00:11:55,070 Nalbay! Nalbay! 114 00:11:55,830 --> 00:11:56,910 Let's go! 115 00:11:57,470 --> 00:11:58,470 Let's go! 116 00:12:10,630 --> 00:12:11,990 Nalbay! 117 00:12:12,990 --> 00:12:14,110 Nalbay! 118 00:12:21,750 --> 00:12:23,590 We can't save her now, let's go! 119 00:12:24,190 --> 00:12:25,270 Let's go! 120 00:13:22,350 --> 00:13:25,830 Don't treat him like you treat the commoners, do you understand? 121 00:13:27,070 --> 00:13:29,830 - Treat him with respect - Treat me like you treat others 122 00:13:29,950 --> 00:13:31,510 Or treat them with respect 123 00:13:41,150 --> 00:13:42,350 Thoma 124 00:13:43,310 --> 00:13:44,510 Thoma 125 00:13:45,910 --> 00:13:47,430 - Thoma! - Nalbay! 126 00:13:51,710 --> 00:13:52,950 Nalbay 127 00:14:00,710 --> 00:14:02,430 - No! No! - No! 128 00:14:14,750 --> 00:14:15,950 Pasha 129 00:14:22,910 --> 00:14:24,190 - Jamal! - Jamal 130 00:14:24,350 --> 00:14:25,350 Jamal 131 00:14:25,990 --> 00:14:27,190 I'm Jamal 132 00:14:27,630 --> 00:14:28,950 I'm coming, son 133 00:14:30,430 --> 00:14:32,790 Don't you see our situation? We have to go, Jamal 134 00:14:32,950 --> 00:14:34,190 - Come in, son - No, no 135 00:14:34,550 --> 00:14:36,070 Stop being stubborn, Jamal 136 00:14:36,830 --> 00:14:39,070 We must go to Aleppo at once 137 00:14:39,190 --> 00:14:42,790 I won't leave Cairo, uncle Aleppo isn't more secure than here 138 00:14:42,910 --> 00:14:46,070 The situation is calmer there now 139 00:14:46,350 --> 00:14:50,590 The Ottomans are fierce and merciless towards any resistance they face 140 00:14:50,710 --> 00:14:52,670 The resistance isn't over yet, father 141 00:14:52,790 --> 00:14:55,990 They are invading houses And torturing whoever is there, Jamal 142 00:14:56,150 --> 00:14:58,670 As long as our Sultan Tuman Bay is alive 143 00:14:59,070 --> 00:15:00,390 Then the resistance is alive too 144 00:15:00,590 --> 00:15:03,230 They might invade our house any moment now 145 00:15:03,790 --> 00:15:05,150 Then resistance won't matter 146 00:15:05,270 --> 00:15:06,950 We'll think of another solution then 147 00:15:07,110 --> 00:15:09,430 And not surrender and leave the country for them 148 00:15:09,550 --> 00:15:10,630 Son! 149 00:15:11,950 --> 00:15:14,150 No! Please 150 00:15:16,590 --> 00:15:18,750 Let me go! Let me go! 151 00:15:18,950 --> 00:15:20,310 Let me go! 152 00:15:20,630 --> 00:15:23,790 No! Please! Please! 153 00:15:24,310 --> 00:15:25,990 No! Please 154 00:15:45,710 --> 00:15:49,990 There is no power nor might but in God, the High, the Great 155 00:16:51,230 --> 00:16:54,630 Which one of you dreamt that he'll be here one day? 156 00:16:57,670 --> 00:17:00,910 A dream too beautiful to believe your Majesty 157 00:17:01,670 --> 00:17:03,510 Well said, Farhad Pasha 158 00:17:04,030 --> 00:17:07,430 In my opinion, we should've conquered the castle as soon as we entered Cairo 159 00:17:07,630 --> 00:17:10,190 An opinion only a naive would say 160 00:17:11,350 --> 00:17:13,750 There are secret paths in the castle and if we conquered it 161 00:17:13,870 --> 00:17:17,750 He would've surprised us with the Mamluks putting seige us 162 00:17:18,550 --> 00:17:21,390 I'm not naive, your Majesty, but I'm... 163 00:17:37,790 --> 00:17:39,390 I didn't mean... 164 00:17:47,390 --> 00:17:50,470 A throne not fit to a Sultan 165 00:17:53,310 --> 00:17:58,350 It's not fit for the Caliph of Muslims your Majesty 166 00:18:02,190 --> 00:18:05,590 Order the Mamluks to bring the possessions of the Messenger 167 00:18:05,990 --> 00:18:09,630 And oversee yourself its transportation to Istanbul 168 00:18:10,990 --> 00:18:12,430 There... 169 00:18:13,190 --> 00:18:18,750 The Caliphate will be there in Istanbul 170 00:18:20,350 --> 00:18:22,150 Younes Agha 171 00:18:25,110 --> 00:18:26,670 As you wish, your Majesty 172 00:19:10,350 --> 00:19:12,710 There is no power nor might but in God 173 00:19:13,550 --> 00:19:15,590 - They occupied the castle - These are the news 174 00:19:15,950 --> 00:19:18,550 - But no one knows the truth yet - Tuman! 175 00:19:19,070 --> 00:19:20,630 - Where are you going, Jamal? - My son! 176 00:19:20,750 --> 00:19:22,870 - I can't stay still - Calm down, son 177 00:19:22,990 --> 00:19:24,750 - Jamal! - Son! 178 00:19:25,070 --> 00:19:26,270 My son! 179 00:20:18,430 --> 00:20:20,710 Get ready to die! 180 00:20:41,750 --> 00:20:43,390 You're very late 181 00:21:09,750 --> 00:21:12,750 We're not alone 182 00:21:22,310 --> 00:21:24,110 - Eat - I don't have the appetite 183 00:21:24,230 --> 00:21:25,230 Eat daughter 184 00:21:26,470 --> 00:21:27,710 - I'm Jamal - Jamal? 185 00:21:27,830 --> 00:21:29,710 Jamal, my son! 186 00:21:30,430 --> 00:21:31,790 My son 187 00:21:34,110 --> 00:21:35,470 - My son - My son! 188 00:21:36,350 --> 00:21:37,350 Jamal 189 00:21:37,470 --> 00:21:39,110 Thank God for your safe return, son 190 00:21:39,350 --> 00:21:41,110 - Are you fine? - I'm fine 191 00:21:41,390 --> 00:21:43,790 - We'll free Tuman from his prison - How? 192 00:21:44,430 --> 00:21:45,630 I have a plan 193 00:21:47,430 --> 00:21:49,590 If I can turn back time 194 00:21:50,310 --> 00:21:52,710 I would've ran away with you in the streets of Cairo 195 00:21:53,950 --> 00:21:55,510 I didn't run away 196 00:21:55,910 --> 00:21:58,310 I ran after the one who stole my necklace 197 00:21:58,590 --> 00:22:00,470 I should've followed you 198 00:22:01,430 --> 00:22:03,590 All I wanted was to be by your side 199 00:22:05,430 --> 00:22:07,470 And it seems my dream came true 200 00:22:13,830 --> 00:22:17,230 Don't you see that this is the longest period we spend together 201 00:22:17,790 --> 00:22:19,350 Since that time? 202 00:22:20,270 --> 00:22:21,470 I'm sorry 203 00:22:22,670 --> 00:22:24,390 Don't be sorry, sweetheart 204 00:22:24,830 --> 00:22:26,430 I caused you a lot of pain 205 00:22:27,070 --> 00:22:29,590 Your love was a great honor for me 206 00:22:31,630 --> 00:22:36,830 And to die and I'm your wife this is a great honor 207 00:22:40,950 --> 00:22:42,390 Shut up! 208 00:22:56,430 --> 00:22:57,670 Watch out for yourself 209 00:22:59,430 --> 00:23:00,710 I'm fine 210 00:23:47,350 --> 00:23:49,270 We can go from this direction 211 00:23:49,630 --> 00:23:52,350 And this one, and this one 212 00:23:53,710 --> 00:23:55,750 She's scared for you, son 213 00:23:56,470 --> 00:23:59,470 I'm no good if I left my friend and my country 214 00:23:59,670 --> 00:24:01,270 Your country is where you're safe, son 215 00:24:01,470 --> 00:24:05,150 And will Tuman be happy if they put you in prison next to him? 216 00:24:05,550 --> 00:24:09,590 - And then kill you with him? - I'm aware you don't know me well 217 00:24:10,270 --> 00:24:11,910 But I promise you 218 00:24:13,190 --> 00:24:15,310 That I won't let anything happen to Jamal 219 00:24:15,750 --> 00:24:20,630 I know that nothing will change your mind, son 220 00:24:21,070 --> 00:24:23,510 All I can do is pray for you 221 00:24:27,510 --> 00:24:28,550 Move away! 222 00:24:28,710 --> 00:24:31,070 Please! Please! 223 00:24:36,030 --> 00:24:39,430 Mercy! Mercy! 224 00:24:45,710 --> 00:24:48,510 - Welcome, Sheikh - It's fine, son, it's fine 225 00:24:57,990 --> 00:25:00,030 Aren't you afraid they put you in prison with me? 226 00:25:01,630 --> 00:25:04,470 You're still capable of laughing Sultan 227 00:25:05,270 --> 00:25:07,190 What Sultan, Sheikh? 228 00:25:08,590 --> 00:25:10,670 You didn't come to me in the throne hall 229 00:25:10,990 --> 00:25:13,550 You're the Sultan that people chose 230 00:25:15,950 --> 00:25:20,270 - But that Ottoman invader... - Sits on the Sultan chair 231 00:25:24,030 --> 00:25:25,910 Are you afraid of dying? 232 00:25:30,830 --> 00:25:32,670 I am afraid of meeting my God 233 00:25:33,990 --> 00:25:36,350 What will I tell him when he asks me 234 00:25:38,030 --> 00:25:40,870 Did you fulfill your duty towards people or were you lost? 235 00:25:42,070 --> 00:25:44,710 And how do you see that you were lost, son? 236 00:25:45,030 --> 00:25:47,550 I had to fight the Ottomans 237 00:25:48,190 --> 00:25:50,990 Or surrender to them and spare people's lives 238 00:25:51,350 --> 00:25:52,750 I will tell you 239 00:25:55,350 --> 00:25:58,790 I know that your loved ones tried to convince you to escape 240 00:25:59,590 --> 00:26:04,230 And I know the hardship you endured so you don't do so 241 00:26:05,150 --> 00:26:07,350 But I'm telling you, son 242 00:26:08,270 --> 00:26:10,910 That you did the right thing in every step 243 00:26:11,710 --> 00:26:14,350 You're not responsible for those who died 244 00:26:14,910 --> 00:26:16,950 They are the misdeed of the invader 245 00:26:18,030 --> 00:26:20,430 People are praying to God that he comforts you 246 00:26:21,030 --> 00:26:23,190 And they know what you did for them 247 00:26:25,870 --> 00:26:28,150 Your time has come, son 248 00:26:28,990 --> 00:26:31,710 It was destined to me to witness your Muslim life 249 00:26:32,550 --> 00:26:34,710 And here I am witnessing your near end 250 00:26:35,390 --> 00:26:37,790 Know that I'm content with you 251 00:26:38,790 --> 00:26:40,630 And people too 252 00:26:42,310 --> 00:26:46,670 God, we are content with you servant Tuman, be content with him too 253 00:26:54,710 --> 00:26:57,270 People talk good about you, son 254 00:26:59,870 --> 00:27:01,950 The Holy Quran is your friend now 255 00:27:09,750 --> 00:27:11,430 I bid you farewell, Sheikh 256 00:27:12,430 --> 00:27:14,310 And the people of Cairo 257 00:27:21,830 --> 00:27:23,110 God be with you 258 00:28:32,430 --> 00:28:33,870 God is the greatest 259 00:28:58,550 --> 00:28:59,750 Tuman 260 00:29:00,470 --> 00:29:02,190 Nalbay! Nalbay! 261 00:29:02,310 --> 00:29:04,310 - Here, Jamal - Tuman 262 00:29:05,910 --> 00:29:07,630 - Here - Nalbay! 263 00:29:07,950 --> 00:29:09,110 Here 264 00:29:10,590 --> 00:29:12,670 Hurry up, hurry! 265 00:29:17,790 --> 00:29:18,910 Are you fine? 266 00:29:21,750 --> 00:29:22,870 Hurry 267 00:29:25,070 --> 00:29:26,070 Hurry 268 00:29:29,030 --> 00:29:30,270 Let people out 269 00:29:30,670 --> 00:29:31,910 What are you doing? 270 00:29:32,590 --> 00:29:34,230 I won't escape before I free the people 271 00:29:34,350 --> 00:29:35,350 Quickly 272 00:29:37,590 --> 00:29:38,750 Come on, hurry 273 00:29:38,910 --> 00:29:41,590 Come on! 274 00:29:43,230 --> 00:29:44,270 - Nalbay - Tuman 275 00:29:47,150 --> 00:29:48,870 Come on, hurry 276 00:29:49,710 --> 00:29:51,590 - Hurry - Quickly 277 00:29:52,310 --> 00:29:56,070 - Let's go - Jamal, listen 278 00:29:56,230 --> 00:29:58,150 Make sure to let people out I will distract the guards 279 00:29:58,390 --> 00:30:01,110 I won't leave you, Tuman my life isn't more important than yours 280 00:30:01,270 --> 00:30:03,230 You have a trust that's more valuable than my life 281 00:30:03,430 --> 00:30:05,070 - Protect it - Come on, quickly 282 00:30:05,190 --> 00:30:09,310 I learned a lot from you, Tuman I'll never forget what you taught me 283 00:30:09,430 --> 00:30:11,110 What's important is that you transfer it to the people 284 00:30:11,710 --> 00:30:14,230 And don't forget this is occupation you have to so resist! 285 00:30:17,350 --> 00:30:18,590 Let's go 286 00:30:19,470 --> 00:30:20,790 I will stay with you 287 00:30:22,350 --> 00:30:24,230 I've never loved another woman 288 00:30:25,990 --> 00:30:28,510 I wish you'd carried my child 289 00:30:29,510 --> 00:30:31,030 I will miss you 290 00:30:31,430 --> 00:30:32,830 A lot 291 00:30:34,150 --> 00:30:36,390 I already miss you 292 00:30:39,110 --> 00:30:40,590 Go, go, go 293 00:31:22,030 --> 00:31:25,950 By orders of the great Sultan Salim Shah 294 00:31:27,150 --> 00:31:30,990 Today is the execution of Tuman Bay, the rogue 295 00:31:31,750 --> 00:31:33,750 At the gate of Zwila 296 00:31:34,310 --> 00:31:36,950 And let it be known 297 00:31:38,110 --> 00:31:42,150 By orders of the great Sultan Salim Shah 298 00:31:42,870 --> 00:31:48,270 Today is the execution of Tuman Bay, the rogue 299 00:31:48,590 --> 00:31:50,510 At the gate of Zwila 300 00:31:50,630 --> 00:31:52,910 And let it be known 301 00:32:09,230 --> 00:32:11,670 Excuse me, your Majesty 302 00:32:15,030 --> 00:32:16,150 But... 303 00:32:18,510 --> 00:32:21,150 We didn't find the cloak and the dagger of the Messenger 304 00:32:24,030 --> 00:32:25,470 Where are they then? 305 00:32:28,790 --> 00:32:30,430 We searched everywhere 306 00:32:32,470 --> 00:32:34,310 It should be in the room... 307 00:32:35,230 --> 00:32:37,550 The room of the Prophetic belongings 308 00:32:38,590 --> 00:32:39,790 But there's no trace 309 00:32:43,710 --> 00:32:45,790 And who knows where it is, Khair? 310 00:32:46,390 --> 00:32:48,470 Your Majesty, usually... 311 00:32:48,750 --> 00:32:50,390 Usually who? 312 00:32:52,790 --> 00:32:53,950 The Sultan 313 00:33:28,070 --> 00:33:30,390 Tuman! Tuman 314 00:33:36,110 --> 00:33:37,830 Tuman! Tuman! 315 00:33:38,190 --> 00:33:41,070 Tuman! 316 00:33:41,230 --> 00:33:43,870 Tuman! 317 00:33:44,750 --> 00:33:46,270 Tuman! 318 00:33:46,430 --> 00:33:47,990 Tuman! 319 00:34:29,270 --> 00:34:33,350 Tuman! Tuman! 320 00:35:23,950 --> 00:35:26,750 Tuman! Tuman! 321 00:36:14,550 --> 00:36:16,910 In the name of God the most Merciful 322 00:36:17,950 --> 00:36:20,470 Praise is to God, the Lord of the worlds 323 00:36:22,590 --> 00:36:24,990 The most merciful 324 00:36:26,750 --> 00:36:29,230 Sovereign of Judgment day 325 00:36:29,790 --> 00:36:32,470 It is You we worship and You we ask for help 326 00:36:34,230 --> 00:36:36,750 Guide us to the straight path 327 00:36:37,470 --> 00:36:40,110 The path of those upon whom You have bestowed favor 328 00:36:41,110 --> 00:36:44,310 Not of those who have evoked Your anger or of those who are astray 329 00:36:44,470 --> 00:36:45,950 Amen 330 00:36:46,950 --> 00:36:49,430 In the name of God the most Merciful 331 00:36:49,910 --> 00:36:52,710 Praise be to God, the Lord of the worlds 332 00:36:53,910 --> 00:36:57,350 The most merciful 333 00:36:58,350 --> 00:37:00,470 Sovereign of Judgment day 334 00:37:02,070 --> 00:37:05,070 It is You we worship and You we ask for help 335 00:37:05,910 --> 00:37:08,430 Guide us to the straight path 336 00:37:08,590 --> 00:37:11,430 The path of those upon whom You have bestowed favor 337 00:37:12,150 --> 00:37:13,910 Not of those who have evoked Your anger 338 00:37:14,950 --> 00:37:17,110 or of those who are astray 339 00:37:18,630 --> 00:37:21,110 Amen 340 00:37:22,270 --> 00:37:24,190 In the name of God the most Merciful 341 00:37:24,310 --> 00:37:26,950 In the name of God the most Merciful 342 00:37:31,510 --> 00:37:33,990 Praise is to God, Lord of the words 343 00:37:34,190 --> 00:37:36,910 Praise is to God, Lord of the words 344 00:37:38,350 --> 00:37:42,190 The most Merciful 345 00:37:42,470 --> 00:37:44,030 The most Merciful 346 00:37:44,150 --> 00:37:45,470 Sovereign of Judgment day 347 00:37:45,630 --> 00:37:47,310 Sovereign of Judgment day 348 00:37:47,470 --> 00:37:49,870 - It is You we worship - It is You we worship 349 00:37:49,990 --> 00:37:52,630 - and You we ask for help - and You we ask for help 350 00:37:52,750 --> 00:37:56,870 - Guide us to the straight path - Guide us to the straight path 351 00:37:56,990 --> 00:37:59,230 The path of those upon whom You have bestowed favor 352 00:37:59,430 --> 00:38:01,910 The path of those upon whom You have bestowed favor 353 00:38:02,070 --> 00:38:03,470 Not of those who have evoked Your anger 354 00:38:03,630 --> 00:38:05,310 Not of those who have evoked Your anger 355 00:38:05,430 --> 00:38:08,550 - or of those who are astray - or of those who are astray 356 00:38:08,870 --> 00:38:11,590 - Amen - Amen 357 00:38:18,350 --> 00:38:19,870 I am leaving 358 00:38:20,830 --> 00:38:22,350 but Egypt is staying 359 00:38:25,470 --> 00:38:26,830 Do your job 360 00:38:41,030 --> 00:38:43,430 I testify that there is no God but Allah 361 00:38:44,150 --> 00:38:46,470 And that Mohammad is the Messenger of God 362 00:38:51,510 --> 00:38:53,190 Tuman! Tuman! 363 00:38:53,430 --> 00:38:57,230 Tuman! Tuman! 364 00:39:21,550 --> 00:39:24,710 Tuman! Tuman! 365 00:39:57,350 --> 00:39:58,830 Move forward! 366 00:40:12,510 --> 00:40:13,830 Khair 367 00:40:14,870 --> 00:40:17,230 Search every corner of this land 368 00:40:18,870 --> 00:40:21,550 Even if you had to dig up the graves 369 00:40:23,670 --> 00:40:25,830 I want the belongings of the Messenger 370 00:40:59,710 --> 00:41:03,470 And Tuman Bay withdrew his sword 371 00:41:03,790 --> 00:41:06,510 And fought with 20 soldiers alone 372 00:41:06,830 --> 00:41:08,190 And defeated them 373 00:41:08,430 --> 00:41:09,870 Is it true, father? 374 00:41:10,150 --> 00:41:12,830 You were the friend of the great Tuman Bay? 375 00:41:13,270 --> 00:41:15,110 A friend of Tuman Bay? 376 00:41:16,870 --> 00:41:18,030 Come with me 377 00:41:22,510 --> 00:41:23,950 Come with me 378 00:41:28,670 --> 00:41:33,550 This is the first time I open this box since 10 years 379 00:41:33,950 --> 00:41:35,790 And what's in it, father? 380 00:41:39,150 --> 00:41:41,430 It contains your past and your future 381 00:41:43,750 --> 00:41:45,790 It contains your legacy, son 382 00:41:55,670 --> 00:41:57,790 The sword of the Prophet and his cloak 26473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.