Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,237 --> 00:00:32,198
MAREA ALTA
2
00:04:02,914 --> 00:04:05,519
¿Así que quieres jugar?
3
00:04:07,674 --> 00:04:11,280
¡No cedas!
Se cree tan genial.
4
00:04:13,674 --> 00:04:15,278
Perra estúpida.
5
00:04:17,234 --> 00:04:19,805
¡Vamos, nena!
6
00:04:25,914 --> 00:04:27,996
Aquí vamos.
7
00:04:28,114 --> 00:04:29,718
Aquí viene.
8
00:04:31,014 --> 00:04:34,397
¡Te dije que me siguieras!
9
00:04:35,754 --> 00:04:40,714
- Lo sabemos, Lester.
- Como siempre, Lester.
10
00:04:45,274 --> 00:04:47,196
Debemos apurarnos.
11
00:04:51,004 --> 00:04:52,758
¡Sal de ahí!
12
00:04:56,714 --> 00:04:58,523
¿Me convidas un poquito?
13
00:05:08,914 --> 00:05:11,075
Vamos.
14
00:05:11,194 --> 00:05:13,003
¡Rápido!
15
00:05:45,274 --> 00:05:46,878
Vamos.
16
00:05:49,634 --> 00:05:53,115
- ¿No vas a venir hoy?
- No me dejan.
17
00:05:54,434 --> 00:05:57,005
Inténtalo al menos.
18
00:06:00,434 --> 00:06:02,436
Nos vemos.
19
00:06:06,234 --> 00:06:08,043
¡Suerte!
20
00:06:19,834 --> 00:06:23,232
Abuela, ¿puedo ir a bailar
esta noche con los otros?
21
00:06:23,257 --> 00:06:24,257
No.
22
00:06:24,714 --> 00:06:29,242
- Pero dijiste que podría.
- Dije que lo iba a pensar.
23
00:06:29,354 --> 00:06:31,163
- Por favor.
- No.
24
00:06:37,874 --> 00:06:39,683
No te enojes.
25
00:06:42,094 --> 00:06:44,994
¿Esta noche hay concurso
de talentos?
26
00:06:47,914 --> 00:06:49,836
¿Qué vas a cantar?
27
00:06:54,354 --> 00:06:57,243
Bueno, quizás cante...
28
00:07:04,674 --> 00:07:07,199
- Ésa.
- ¿Por qué mejor no...
29
00:07:25,230 --> 00:07:29,234
- Vamos, llegamos tarde.
- Ya estamos. No desesperes.
30
00:07:29,354 --> 00:07:32,118
- ¿Te llevo eso?
- No hace falta.
31
00:07:36,729 --> 00:07:38,729
Hola, chicos.
32
00:07:38,754 --> 00:07:41,598
- ¿Le preguntaste?
- Dijo que no.
33
00:07:41,714 --> 00:07:43,363
Qué novedad.
34
00:07:43,474 --> 00:07:45,601
- ¿No vienes tú?
- ¿Una papa frita?
35
00:07:48,114 --> 00:07:52,039
- Todos los colores del arco iris.
- Como los confites.
36
00:07:52,154 --> 00:07:56,045
Como los confites, sí. Y seguramente
bebe mucho también.
37
00:08:20,499 --> 00:08:23,179
Qué bueno verte vestir eso.
Es lo que digo...
38
00:08:23,225 --> 00:08:26,070
...viaja siempre en primera,
y luce siempre bien.
39
00:08:26,714 --> 00:08:31,117
- ¡Y mira quién lo dice!
- Deberías ser más elegante, Lilli.
40
00:08:31,234 --> 00:08:35,983
- A muchos les gusta ese estilo.
- ¿Qué estilo? ¿El desprolijo?
41
00:08:36,074 --> 00:08:38,804
- Ya basta.
- Eres grosero.
42
00:08:38,914 --> 00:08:43,283
- Ganamos buen dinero en Japón.
- ¿En Japón?
43
00:08:43,323 --> 00:08:46,761
Adoran a las mujeres blancas
con piernas largas.
44
00:08:46,806 --> 00:08:49,400
A ti te faltan unos trozos,
¿verdad, Trace?
45
00:08:50,994 --> 00:08:57,445
Y el ganador es el 61, amigos.
Verde 61. ¿Quién lo tiene?
46
00:09:02,674 --> 00:09:07,043
¡Nosotros lo tenemos!
¡Lilli, ganaste!
47
00:09:07,154 --> 00:09:10,157
- No sé si los quiero.
- Bueno, nosotros sí.
48
00:09:10,274 --> 00:09:15,598
- No, no, cambié de idea.
- Típico de una mujer.
49
00:09:16,954 --> 00:09:21,641
- ¿Qué voy a hacer con ellos?
- No, cállate. Sal de aquí.
50
00:09:23,434 --> 00:09:27,564
- ¿Quién tiene el número 62?
- Yo tengo el 62.
51
00:09:27,674 --> 00:09:31,394
- ¿Quieres los pollos?
- Sí, ¿por qué no?
52
00:09:31,514 --> 00:09:33,675
- ¿Tienes horno?
- Claro.
53
00:09:36,004 --> 00:09:39,755
- Aquí tienes.
- Éste es mi ticket.
54
00:09:48,257 --> 00:09:51,757
CONCURSO DE TALENTOS
SEMIFINALES
55
00:10:47,754 --> 00:10:49,244
Adelante
56
00:10:50,754 --> 00:10:52,995
- ¿Cómo vienen, chicas?
- Bien.
57
00:10:53,114 --> 00:10:55,400
- ¿Cómo está el ambiente?
- Perfecto.
58
00:10:55,435 --> 00:10:57,318
Lilli, apúrate.
Salimos en 10 minutos.
59
00:10:57,394 --> 00:11:00,761
- ¿Y la banda?
- Saldrá bien. No te preocupes.
60
00:11:00,799 --> 00:11:05,402
Lilli, te pedí que te prepares. Estuviste sentada
50 minutos. Esto no le sirve a nadie.
61
00:11:05,427 --> 00:11:06,958
Bien, cálmate.
62
00:11:09,514 --> 00:11:12,209
- Me veo muy vieja.
- Nadie lo nota.
63
00:11:14,554 --> 00:11:18,001
- ¡No! ¡Mi peluca!
- ¿Estás bromeando?
64
00:11:18,114 --> 00:11:21,561
- Creo que olvidé mi peluca.
- Genial.
65
00:11:21,627 --> 00:11:25,291
¡Jesús! Eres una inútil. Siempre hay
un problema, vayamos donde vayamos...
66
00:11:25,354 --> 00:11:27,276
La encontré.
67
00:11:29,234 --> 00:11:31,600
Encontré mi peluca.
68
00:11:37,234 --> 00:11:39,520
Salimos en 10 minutos.
69
00:11:41,236 --> 00:11:44,484
Ojalá no hicieras estas cosas, Lilli.
70
00:11:44,562 --> 00:11:48,065
- Fue sólo un chiste.
- Sí, pero no ayuda, de verdad.
71
00:11:48,577 --> 00:11:49,880
Y una cosa más.
72
00:11:49,905 --> 00:11:54,031
No creas que ignoro lo que vienes haciendo
con ellas, y cómo la estás manejando a Tracey.
73
00:11:54,056 --> 00:11:57,298
¡Qué sensible estás!
Es muy aburrido.
74
00:11:57,474 --> 00:12:00,523
¿Aburrido? Ahí es donde tú y yo
pensamos distinto.
75
00:12:00,634 --> 00:12:03,538
Porque lo que yo considero esencial,
para ti es aburrido.
76
00:12:04,354 --> 00:12:09,439
Necesito que todos nos llevemos bien,
pero tú me subestimas todo el tiempo.
77
00:12:12,594 --> 00:12:17,475
Lester, lo siento. No fue con
mala intención. De veras, lo siento.
78
00:12:17,594 --> 00:12:21,360
- ¿Lo sientes?
- Sí.
79
00:12:21,474 --> 00:12:25,001
Es un poco tarde para eso... ¿no?
80
00:12:26,554 --> 00:12:28,556
Nueve minutos más.
81
00:12:30,914 --> 00:12:33,599
- Oh, Dios.
- Oh, Dios.
82
00:14:33,114 --> 00:14:34,923
Pequeña Trace.
83
00:14:45,074 --> 00:14:48,263
Aquí está lo tuyo, menos
tu adelanto por el auto.
84
00:14:49,594 --> 00:14:51,198
Ven.
85
00:14:54,274 --> 00:14:58,165
Lo lamento, pero no voy a
necesitarte para Tasmania.
86
00:15:04,354 --> 00:15:05,958
Soy libre otra vez.
87
00:15:07,194 --> 00:15:09,355
No importa.
88
00:15:19,914 --> 00:15:22,565
Hey, ¡te veo en Japón!
89
00:16:23,394 --> 00:16:26,795
Aquí tienes. Este es el último día
que abrimos.
90
00:16:26,914 --> 00:16:31,157
- ¿Para siempre?
- No, sólo por el invierno. ¿Qué quieres?
91
00:16:32,314 --> 00:16:34,236
Un helado pequeño.
92
00:18:43,594 --> 00:18:45,960
Es una gran canción.
93
00:18:48,154 --> 00:18:50,156
Una gran canción.
94
00:19:01,674 --> 00:19:04,120
No puedo...
95
00:19:11,634 --> 00:19:14,080
Hola, pies de pez.
96
00:19:23,034 --> 00:19:27,915
¿Podrías darme una mano?
Por favor.
97
00:19:28,034 --> 00:19:33,358
Es que bebí demasiado... y no puedo
levantarme por mi cuenta.
98
00:19:33,474 --> 00:19:37,843
¿Me ayudas?
Muchas gracias.
99
00:19:42,914 --> 00:19:45,485
Mierda, la caravana.
100
00:19:47,674 --> 00:19:50,279
- ¡Espera!
- Hay una mujer ebria adentro.
101
00:19:50,394 --> 00:19:52,396
¿Puedes esperar un minuto?
102
00:19:55,114 --> 00:19:58,914
Pies de pez, ¡espérame!
103
00:20:11,034 --> 00:20:15,437
- No sé dónde está mi caravana.
- ¿Qué número es?
104
00:20:32,128 --> 00:20:37,843
Estas malditas caravanas son todas parecidas.
Son iguales. ¿Cómo hacen para...?
105
00:20:37,907 --> 00:20:43,696
- No son tan iguales, si vives aquí.
- Es cierto. Lo siento...
106
00:20:44,059 --> 00:20:46,359
- ¿Herí tus sentimientos?
- No.
107
00:20:47,055 --> 00:20:50,429
¿Seguro? Se ve que eres
un buen chico.
108
00:20:54,114 --> 00:20:57,481
¿Ella es tu novia? ¿Lo es?
109
00:20:59,754 --> 00:21:03,201
Es tímido, ¿verdad?
Es tímido.
110
00:21:03,314 --> 00:21:06,282
- ¿Eres su novia?
- Algo así.
111
00:21:06,306 --> 00:21:08,306
¡Algo así!
112
00:21:09,714 --> 00:21:14,435
¡Ustedes son chicos maravillosos!
¡Maravillosos!
113
00:21:14,499 --> 00:21:20,426
Escuchen: no dejen que nunca nadie les diga que
son demasiado jóvenes, ¿de acuerdo?
114
00:21:20,594 --> 00:21:26,043
Porque no lo son. Son ellos los que
se ponen grandes, feos y celosos.
115
00:21:26,154 --> 00:21:30,557
Y entonces se olvidan de cómo
eran las cosas. Pero ustedes no son así.
116
00:21:30,674 --> 00:21:34,201
- Ésta es su caravana.
- Genial.
117
00:21:34,243 --> 00:21:36,521
- ¿Quiere que se la abra?
- Claro.
118
00:21:36,634 --> 00:21:38,800
Espera. Antes miremos esto.
119
00:21:38,885 --> 00:21:42,221
¡Tienes una línea de vida muy larga!
120
00:21:43,874 --> 00:21:49,085
- ¿Y usted?
- No, tengo una línea corta. Muy corta.
121
00:21:53,474 --> 00:21:57,319
¿Dónde está mi auto?
¿Dónde está?
122
00:21:59,834 --> 00:22:03,607
Ah, cierto. Mierda...
¡Esperen!
123
00:22:04,754 --> 00:22:09,362
Tengo otra botella adentro.
¿No quieren tomar un trago?
124
00:22:09,474 --> 00:22:14,355
- Cuidado.
- ¡Miren las estrellas!
125
00:22:21,794 --> 00:22:23,443
Está destruida.
126
00:22:25,394 --> 00:22:27,794
Tome mi mano.
127
00:22:30,754 --> 00:22:35,157
Voy a vomitar.
128
00:23:05,941 --> 00:23:08,421
Parece que no hay nadie en casa.
129
00:23:15,354 --> 00:23:17,163
Dame eso, Fiona.
130
00:24:36,754 --> 00:24:40,042
- ¿Ya repararon su auto?
- ¿Disculpa?
131
00:24:40,154 --> 00:24:42,315
Si ya repararon su auto...
132
00:24:46,994 --> 00:24:50,714
¿Sabe leer las manos?
133
00:24:50,834 --> 00:24:52,916
Pero creía que sabía.
134
00:24:53,034 --> 00:24:57,198
- Vea: ¿cuál es mi línea de vida?
- Oh, por Dios.
135
00:24:59,434 --> 00:25:02,722
Es ésa, creo. ¿No es así?
136
00:25:06,059 --> 00:25:09,082
- ¿Vives aquí?
- Sí. ¿Y usted piensa vivir aquí?
137
00:25:09,168 --> 00:25:12,019
No. Sólo me quedaré hasta
recuperar mi auto.
138
00:25:13,714 --> 00:25:17,400
- ¿Dónde vive?
- Es una buena pregunta.
139
00:25:17,514 --> 00:25:22,838
- ¿Dónde vivo? Creo que en Sidney
- ¿Cree que en Sidney?
140
00:25:26,092 --> 00:25:30,244
Vivo en Sidney cuando debo hacerlo.
Y cuando no, viajo.
141
00:25:30,354 --> 00:25:33,755
- ¿Has ido a Estados Unidos?
- Sí.
142
00:25:33,874 --> 00:25:37,355
- ¿Y a Grecia?
- Seguro.
143
00:25:37,410 --> 00:25:41,444
- ¿Qué más?
- ¿África?
144
00:25:41,554 --> 00:25:44,364
- ¿Italia?
- Sí, eso fue genial.
145
00:25:44,474 --> 00:25:48,114
- Estudio italiano en la escuela.
- ¿En serio?
146
00:25:58,954 --> 00:26:01,002
Ese es mi lavarropas.
147
00:26:02,074 --> 00:26:05,202
- Está usando mi lavarropas.
- Hay muchos otros.
148
00:26:05,314 --> 00:26:07,396
Sí, pero ése es el mío.
149
00:26:07,514 --> 00:26:09,914
- ¿Esto es normal aquí?
- No.
150
00:26:10,034 --> 00:26:13,674
Es mío. Y ahí está mi secadora.
151
00:26:13,715 --> 00:26:17,340
Bob dijo que podía ser mi lavarropas.
Tiene mi nombre.
152
00:26:19,158 --> 00:26:23,723
- Saque su ropa, por favor.
- Bien, lo haremos por usted.
153
00:26:30,514 --> 00:26:33,483
- ¿Dónde estabas?
- Aquí, abuela.
154
00:26:33,539 --> 00:26:36,916
Bueno, ven a casa. Ya es hora.
Apúrate.
155
00:26:37,954 --> 00:26:39,876
- Rápido.
- Ya voy.
156
00:26:39,994 --> 00:26:41,598
Llévate tus cosas.
157
00:28:12,980 --> 00:28:13,980
Hola, Bet.
158
00:28:14,005 --> 00:28:16,005
¿Qué estás haciendo aquí?
159
00:28:17,074 --> 00:28:19,964
Mi auto se averió.
Espero a que lo reparen.
160
00:28:20,043 --> 00:28:22,043
¿Por qué aquí?
161
00:28:23,074 --> 00:28:26,074
Mira, no sabía que ustedes
vivían aquí.
162
00:28:26,714 --> 00:28:29,000
¿Sabes quién es ella?
163
00:28:31,714 --> 00:28:35,331
- No quiero que ella lo sepa. ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
164
00:28:38,052 --> 00:28:39,927
¿Qué es este asunto de "Lilli"?
165
00:28:40,044 --> 00:28:42,794
¿Tu propio nombre no es
lo suficientemente bueno para ti?
166
00:28:44,954 --> 00:28:47,400
Has venido a llevártela.
167
00:28:48,594 --> 00:28:50,596
Claro que no.
168
00:28:50,682 --> 00:28:54,385
- ¿Y si yo pago el arreglo de tu auto?
- No, gracias.
169
00:28:54,807 --> 00:29:00,835
Ya has causado demasiado daño. Si llegas
a lastimarla de nuevo, ¡te mato!
170
00:29:25,692 --> 00:29:29,400
¿A quién le importa? ¿A quién?
A mí no me importa.
171
00:29:30,929 --> 00:29:33,288
¿600? ¿Dice 600?
172
00:29:33,820 --> 00:29:36,257
Lo siento. Es que los repuestos
vienen desde Sidney.
173
00:29:36,314 --> 00:29:40,922
- Pero me dijeron 300.
- Es que Jack calculó mal la tarifa.
174
00:29:41,047 --> 00:29:45,004
Mira qué bien. Fantástico.
¡No tengo 600 dólares!
175
00:29:45,114 --> 00:29:48,521
Es el doble de lo que iban a cobrarme.
176
00:29:48,646 --> 00:29:53,476
- Los autos viejos generan más gastos.
- Gracias, ¿algún otro consejo?
177
00:29:55,554 --> 00:30:00,702
Perdón. Mira...
No tengo el dinero.
178
00:30:07,394 --> 00:30:10,955
Necesito mi auto.
De veras lo necesito.
179
00:30:11,074 --> 00:30:13,440
Yo sólo hago el trabajo.
180
00:30:15,114 --> 00:30:17,719
Estoy atascada en todo.
181
00:30:21,474 --> 00:30:23,556
Sé que es difícil.
182
00:30:25,914 --> 00:30:28,644
Lo siento. No es tu culpa.
183
00:30:30,765 --> 00:30:33,644
Es que... debo irme
de la ciudad, y rápido.
184
00:30:38,154 --> 00:30:43,435
Escucha... ¿no habría alguna otra forma...
185
00:30:44,546 --> 00:30:48,410
...para que yo pueda llevármelo?
186
00:30:48,840 --> 00:30:50,762
¿Qué quieres decir?
187
00:30:53,314 --> 00:30:58,015
¡Oh, Dios! Me estoy volviendo loca.
Lo siento. Olvídalo.
188
00:31:07,514 --> 00:31:12,395
No, Nancy, no puedo hacer malabares.
¿Tienes algo más?
189
00:31:24,834 --> 00:31:30,045
Pero si surge algo, cualquier cosa,
¿podrías contactarme?
190
00:31:32,780 --> 00:31:36,116
Estoy en el camping Mermaid,
en Eden.
191
00:31:40,314 --> 00:31:42,396
Es lo que dije.
192
00:31:43,306 --> 00:31:45,774
Por supuesto que no estuve bebiendo.
193
00:31:46,634 --> 00:31:51,196
¿En Wollongong? No estaba ebria.
Estaba enferma.
194
00:31:51,314 --> 00:31:53,441
Bueno, se equivoca.
195
00:31:59,034 --> 00:32:01,844
Gracias, Nancy.
De acuerdo, adiós.
196
00:32:21,489 --> 00:32:23,489
- Hola.
- Hola.
197
00:32:23,574 --> 00:32:27,355
- ¿Puedo cenar con Michelle esta noche?
- ¿Cómo volverás a casa?
198
00:32:27,402 --> 00:32:31,220
- Su padre me llevará.
- Bueno, pero asegúrate de que lo haga.
199
00:32:31,244 --> 00:32:33,244
- Bien, adiós.
- Adiós.
200
00:32:54,634 --> 00:32:56,443
- Buenas tardes.
- Hola.
201
00:33:01,834 --> 00:33:03,927
¿Recibiste mi pollo?
202
00:33:06,076 --> 00:33:10,160
- ¿Recibiste mi pollo?
- Tú tenías el pollo.
203
00:33:18,996 --> 00:33:24,400
- El arreglo está demorando demasiado.
- Hablaré con Ted, a ver si te cobra menos.
204
00:33:24,516 --> 00:33:29,556
- No lo hagas, por favor.
- Así podremos conocernos.
205
00:33:40,236 --> 00:33:46,960
¿Qué más haces, además de pescar?
¿Tienes algún hobby?
206
00:33:47,076 --> 00:33:53,527
- Sí, de hecho...
- Perdón, Red. ¿Te atropellé?
207
00:33:53,636 --> 00:33:56,400
Entonces, pégale tú.
208
00:34:00,596 --> 00:34:03,520
¡Lárguense!
209
00:34:05,316 --> 00:34:10,322
Ahora hago mucho dibujo y pintura.
Pero no soy muy bueno.
210
00:34:15,516 --> 00:34:17,837
Qué molestos, ¿no?
211
00:34:21,035 --> 00:34:23,196
¡Piérdete!
212
00:34:25,196 --> 00:34:29,071
Hago dibujos de botes, del agua,
cosas así.
213
00:34:30,328 --> 00:34:31,422
Vámonos, Jason.
214
00:34:31,447 --> 00:34:35,895
Básicamente dibujo paisajes del mar...
215
00:34:36,013 --> 00:34:39,318
...pero me gustaría empezar a
dibujar personas.
216
00:34:39,436 --> 00:34:43,759
Solía dibujar bastante a mi ex esposa,
pero nunca lograba....
217
00:34:43,876 --> 00:34:50,964
...que me salieran bien los detalles de
los dedos, o de la cara.
218
00:34:51,076 --> 00:34:53,965
Me gustaría intentar dibujarte a ti.
219
00:34:59,196 --> 00:35:03,997
- ¿Dibujarme a mí?
- Sí. Tu cara.
220
00:35:06,516 --> 00:35:08,120
Claro.
221
00:35:22,916 --> 00:35:25,999
- ¿Cómo te fue en lo de Michelle?
- Bien.
222
00:35:26,116 --> 00:35:31,520
- No escuché el auto de su padre.
- No. Me dejó en la entrada.
223
00:35:32,516 --> 00:35:35,476
Cuando yo era un bebé, ¿mi mamá y
mi papá me amaron?
224
00:35:35,500 --> 00:35:37,101
Por supuesto que sí.
225
00:35:37,211 --> 00:35:40,320
- ¿Y ellos se querían?
- Oh, sí.
226
00:35:40,436 --> 00:35:44,156
Estaban locos el uno por el otro,
desde el principio.
227
00:35:44,181 --> 00:35:47,174
Recuerdo esa noche en la que
John llegó a casa.
228
00:35:47,199 --> 00:35:50,346
Yo estaba cocinando.
Vivíamos en la costa norte.
229
00:35:51,019 --> 00:35:55,645
John había traído a una chica.
Y me dijo: "Mamá. Ella es Julie".
230
00:35:55,756 --> 00:35:57,838
Y eso fue todo.
231
00:35:58,916 --> 00:36:01,501
La gente pensaba que eran
más hermanos que otra cosa.
232
00:36:01,765 --> 00:36:06,716
Y después no los vi mucho más.
Ellos tenían sus propias leyes.
233
00:36:08,956 --> 00:36:10,958
Yo sueño con él a veces.
234
00:36:12,216 --> 00:36:19,325
Usa un saco grande. Y aparece
sobre mi cama, como si flotara.
235
00:36:19,436 --> 00:36:23,520
Al principio me daba miedo, porque
su saco es muy oscuro...
236
00:36:23,636 --> 00:36:27,686
...y él no está adentro del saco.
Sólo su cara.
237
00:36:28,528 --> 00:36:31,480
Luce como en la foto, pero mayor.
238
00:36:38,516 --> 00:36:42,441
Bueno, realmente no tenemos clientela
para una cantante mujer.
239
00:36:42,556 --> 00:36:46,879
- Salvo que seas una celebridad oculta.
- No, lo siento.
240
00:36:46,996 --> 00:36:51,524
De todas maneras, no podríamos pagarlo.
¿Pero sabes bailar?
241
00:36:51,636 --> 00:36:57,643
Bailo tal como usted lo vio
la otra noche. Algo muy básico.
242
00:36:59,179 --> 00:37:06,321
El negocio de los clubes es especial.
¿Bailaste alguna vez alguna danza exótica?
243
00:37:12,556 --> 00:37:16,407
Bueno, pronto habrá una despedida de
soltero. Puedo contratarte para eso.
244
00:37:16,836 --> 00:37:20,281
Luego habrá una fiesta recreativa.
Ahí ya tienes dos shows.
245
00:37:21,117 --> 00:37:23,482
Pero luego tendrás que
hacer un striptease.
246
00:37:26,556 --> 00:37:28,180
No soy una stripper.
247
00:37:28,352 --> 00:37:32,360
Lo entiendo... pero pagamos bien.
248
00:37:32,617 --> 00:37:34,328
Al menos podrás volver a la ruta.
249
00:37:34,353 --> 00:37:37,353
Al fin de cuentas,
todo es parte del espectáculo, ¿no?
250
00:38:06,996 --> 00:38:09,157
Muy atractiva.
251
00:38:12,316 --> 00:38:14,841
- Pregúntale ahora.
- Pregúntale tú.
252
00:38:14,956 --> 00:38:16,605
Cobarde.
253
00:38:17,596 --> 00:38:19,996
- Señora Roper...
- ¿Qué?
254
00:38:20,061 --> 00:38:23,974
- ¿Puede venir Ally a la disco conmigo mañana?
- Ella ya dijo que no.
255
00:38:23,999 --> 00:38:27,577
- No empiecen otra vez.
- Mi mamá nos recogerá.
256
00:38:31,036 --> 00:38:34,324
- ¿Por qué no?
- ¿Puede venir?
257
00:38:34,436 --> 00:38:36,119
- ¡Genial!
- Fantástico.
258
00:38:36,236 --> 00:38:39,922
- Tiene que haber una primera vez.
- Sabes cómo son esos lugares.
259
00:38:40,036 --> 00:38:42,925
- Mejor no te metas.
- Le permites cualquier cosa.
260
00:38:43,036 --> 00:38:46,164
- No es cierto.
- No seas tan pesado.
261
00:38:47,796 --> 00:38:53,598
¡Qué bueno! Ven a casa antes, así
nos preparamos juntas. Es genial.
262
00:38:59,036 --> 00:39:02,278
- Comienza tú.
- Voy con el amarillo.
263
00:40:12,676 --> 00:40:14,678
¡No te le acerques!
264
00:40:15,956 --> 00:40:18,481
- ¿Ally?
- Ya voy.
265
00:40:32,396 --> 00:40:37,083
¿Qué pasa contigo?
¿Por qué te afeitaste las piernas?
266
00:40:37,141 --> 00:40:40,827
Es ridículo. No tienes nada que afeitar.
267
00:40:40,996 --> 00:40:45,941
No te entiendo. Es ridículo.
Estúpido. No saldrás esta noche.
268
00:40:46,036 --> 00:40:50,006
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- Porque yo lo digo.
269
00:40:50,116 --> 00:40:54,997
- Pero ya me preparé.
- Bueno, vendrás al club conmigo.
270
00:40:55,116 --> 00:40:58,912
- A Michelle la dejan salir.
- Pero tú no eres Michelle.
271
00:40:58,991 --> 00:41:01,085
Ojalá lo fuera.
272
00:41:09,396 --> 00:41:14,083
- ¿Cuántas personas crees que habrá?
- Es difícil de saber.
273
00:41:14,196 --> 00:41:20,203
- ¿10, 20, 50?
- Por mi lado, vendí 150 tickets.
274
00:41:22,076 --> 00:41:26,080
Escribí "Váyanse a cagar"
sobre mis pechos.
275
00:41:26,196 --> 00:41:28,562
¿Crees que eso los va a excitar?
276
00:41:32,316 --> 00:41:33,965
Podría ser.
277
00:42:18,876 --> 00:42:21,322
No lo hiciste, ¿no?
278
00:42:21,436 --> 00:42:24,599
- Todavía puedo hacerlo.
- Dame eso.
279
00:42:39,716 --> 00:42:43,516
- ¿Cómo lo ves?
- Eres un tonto.
280
00:42:46,036 --> 00:42:49,597
Mira el desastre que hiciste.
281
00:42:52,516 --> 00:42:55,234
¿Estás invitado a la despedida de soltero?
282
00:42:55,852 --> 00:42:58,102
Bueno, mejor me quedo aquí.
283
00:42:58,956 --> 00:43:02,289
- Estás invitado entonces.
- Sí, pero no voy a ir.
284
00:43:02,344 --> 00:43:07,401
¡Ve! Será genial. Quizás me den un empleo
semanal después de esto.
285
00:43:07,516 --> 00:43:12,124
Sábados en el club, miércoles en el bote,
viernes en el jardín de infantes.
286
00:43:12,236 --> 00:43:15,558
Mira, si tuviera el dinero,
te lo daría.
287
00:43:18,116 --> 00:43:20,277
Va a estar todo bien.
288
00:43:23,276 --> 00:43:25,119
Te deseo suerte.
289
00:43:27,316 --> 00:43:29,716
- ¿Cuál es tu nombre?
- Bet Roper.
290
00:43:29,836 --> 00:43:32,919
- Hermoso.
- Estuviste genial.
291
00:43:33,036 --> 00:43:36,676
- Yo también canto, ¿sabes?
- ¿En serio?
292
00:43:36,796 --> 00:43:39,685
Sí, pero soy tan sólo una amateur.
293
00:43:41,356 --> 00:43:44,996
- Me encantaría escucharte alguna vez.
- ¿De verdad?
294
00:43:46,916 --> 00:43:49,316
Bueno... qué sorpresa.
295
00:43:49,436 --> 00:43:52,917
- ¿Qué tal más tarde?
- Me parece bien.
296
00:43:54,556 --> 00:43:56,365
Te veo más tarde.
297
00:44:39,836 --> 00:44:45,604
- Mi Marte... mi V-V Venus.
- Bien.
298
00:44:45,716 --> 00:44:50,517
- ¿Bien?
- Bien por decir Venus. Excelente.
299
00:44:50,636 --> 00:44:51,995
- Tierra.
- Sí.
300
00:44:52,143 --> 00:44:54,019
- Marte.
- No.
301
00:44:54,116 --> 00:44:56,846
- Ya lo dijiste.
- Maldición.
302
00:44:58,557 --> 00:45:01,201
Mi Marte, mi Venus...
303
00:45:01,226 --> 00:45:04,558
- Hay uno con "M" que que no dijiste.
- ¡Mercurio!
304
00:45:04,676 --> 00:45:08,777
- Y ahora viene uno con "J"...
- Júpiter.
305
00:45:08,847 --> 00:45:11,050
Saturno, Urano, Neptuno, Plutón.
306
00:45:11,151 --> 00:45:15,553
Yo confundía a Plutón con el perro Pluto,
por eso me lo olvidaba. ¿Sabes?
307
00:45:20,796 --> 00:45:23,526
Debe haber sido complicado.
308
00:45:24,694 --> 00:45:26,013
Sí.
309
00:45:27,916 --> 00:45:29,725
Lo fue.
310
00:45:36,796 --> 00:45:38,400
Ven conmigo.
311
00:45:49,246 --> 00:45:51,677
- Quítate el abrigo.
- Hace frío.
312
00:45:51,723 --> 00:45:52,972
No es así.
313
00:45:53,581 --> 00:45:55,581
Qué hermosa piel.
314
00:46:31,276 --> 00:46:34,307
- ¿Tienes hielo?
- Ya voy.
315
00:46:34,345 --> 00:46:36,587
Ally, tu osito te hará compañía.
316
00:46:36,634 --> 00:46:38,494
Esto será un secreto
entre nosotras, ¿sí?
317
00:48:03,014 --> 00:48:05,850
Oh, Dios. Lo siento mucho.
318
00:48:06,929 --> 00:48:09,888
Al final la noche me salió
bastante cara.
319
00:48:10,193 --> 00:48:13,568
Bueno, si crees que no valió la pena,
mándame la factura.
320
00:49:11,480 --> 00:49:13,987
Ally, ¿has visto mi cardigan verde
en algún sitio?
321
00:49:14,012 --> 00:49:15,012
No.
322
00:49:16,306 --> 00:49:17,649
Ya vuelvo.
323
00:49:42,327 --> 00:49:46,710
Bet, esto es estúpido.
Me iré pronto. Déjame, por favor.
324
00:49:46,779 --> 00:49:49,544
Ya deja de estar rondando por ahí,
espiando.
325
00:49:49,646 --> 00:49:52,535
- Ya me voy.
- ¡Aléjate de ella!
326
00:49:58,706 --> 00:50:02,472
Puedo verlo a él en ella.
327
00:50:07,466 --> 00:50:09,946
¿Qué le dijiste sobre mí?
328
00:50:12,266 --> 00:50:14,154
Que estás muerta.
329
00:50:16,039 --> 00:50:17,085
Por supuesto.
330
00:50:18,483 --> 00:50:21,725
¡Tuve que hacerlo!
Tú arruinaste la vida de mi hijo.
331
00:50:21,779 --> 00:50:24,944
- Te lo llevaste por ahí...
- ¡No, Bet! Ya es suficiente.
332
00:50:25,026 --> 00:50:27,236
¿Ahora la enojada eres tú?
333
00:50:28,086 --> 00:50:29,586
Lo hice para protegerla.
334
00:50:29,657 --> 00:50:31,891
¡Lo hiciste para protegerte
a ti misma!
335
00:50:32,206 --> 00:50:34,206
Porque eres una vieja avara, Bet.
336
00:50:34,351 --> 00:50:39,003
- ¿Por qué me culpas a mí por lo de John?
- ¡No es así! ¡No te culpo a ti!
337
00:50:39,034 --> 00:50:41,378
¿Dónde estabas cuando él murió?
338
00:50:41,901 --> 00:50:43,566
¿Por qué no pudiste ayudarme?
339
00:50:43,604 --> 00:50:45,729
Seguro que tuviste ayuda
de tu familia.
340
00:50:45,792 --> 00:50:47,252
Nadie me ayudó.
341
00:50:47,938 --> 00:50:51,000
Hice lo que hice porque
estaba pensando en ella.
342
00:50:51,024 --> 00:50:53,172
¿Ves? No puedo confiar en ti.
343
00:50:53,346 --> 00:50:56,939
Es que nunca se sabe qué vas a hacer
de tu vida. Ni tú lo sabes.
344
00:50:56,967 --> 00:50:59,312
Podrías llevártela
a cualquier sitio.
345
00:51:00,968 --> 00:51:03,371
¿Qué haría yo con una niña?
346
00:51:03,413 --> 00:51:06,895
Te la llevarías para fastidiarme,
por un capricho.
347
00:51:06,981 --> 00:51:09,506
- Puede haber mil motivos.
- Vete, Bet.
348
00:51:09,626 --> 00:51:12,356
¡Eres una madre horrible!
349
00:51:32,054 --> 00:51:35,304
Ahí estás. Te vas a quedar con Col
este invierno.
350
00:51:35,437 --> 00:51:36,522
¿Qué?
351
00:51:36,569 --> 00:51:40,949
- Queda más cerca de la escuela.
- Pero no quiero vivir con Col.
352
00:51:41,066 --> 00:51:44,425
¡Vamos!
Será sólo por el invierno.
353
00:51:44,987 --> 00:51:46,909
A él no le agrado.
354
00:51:46,940 --> 00:51:49,425
Sí que le agradas.
Él es así.
355
00:51:49,460 --> 00:51:51,413
Y tampoco creo que tú
le sigas gustando.
356
00:51:51,514 --> 00:51:52,792
Claro que sí.
357
00:51:52,927 --> 00:51:54,584
No fue así esta mañana.
358
00:51:54,803 --> 00:51:56,725
Bueno, eso ya lo resolví.
359
00:51:56,765 --> 00:51:59,757
Además hace años que quiere
que me mude con él.
360
00:51:59,843 --> 00:52:00,999
Yo no voy a ir.
361
00:52:01,124 --> 00:52:05,226
No es decisión tuya, querida.
Si yo voy, tú vas.
362
00:52:05,346 --> 00:52:07,398
Está demasiado lejos
de la playa.
363
00:52:07,452 --> 00:52:08,924
¡Y dale con las playas!
364
00:52:08,978 --> 00:52:12,110
A la playa de la ciudad él la tiene
casi en su propia puerta.
365
00:52:12,157 --> 00:52:14,262
Pero ahí no hay buenas olas.
366
00:52:14,321 --> 00:52:15,930
Pues lo lamento.
367
00:52:16,897 --> 00:52:20,131
¿Tienes que hacer esto aquí?
Siempre debo quitar tus cosas.
368
00:52:20,193 --> 00:52:22,190
¡Llévalo afuera!
Hazlo mañana.
369
00:52:22,732 --> 00:52:25,528
- Era de tu propio hijo.
- ¿Qué?
370
00:52:25,607 --> 00:52:27,853
Dije que era de
tu propio hijo.
371
00:52:28,295 --> 00:52:30,608
¿Y con eso qué quieres decir?
372
00:52:30,654 --> 00:52:33,857
- Que ni siquiera te importa.
- ¿Que a mí no me importa?
373
00:52:33,904 --> 00:52:38,031
¿Y qué sabes tú de lo que a mí
me importa? ¡No sabes nada!
374
00:52:38,066 --> 00:52:39,221
¡Dámela!
375
00:52:39,292 --> 00:52:41,956
¡No te importa él
ni te importo yo!
376
00:52:42,026 --> 00:52:45,996
Nunca me dejas hacer nada.
Siempre me estás mandoneando.
377
00:52:46,106 --> 00:52:47,801
- ¡Es mía!
- ¡Dámela!
378
00:52:47,832 --> 00:52:50,950
- No es tu tuya. Es de mi padre.
- ¡Cállate!
379
00:52:51,066 --> 00:52:53,591
- Te odio.
- Y yo te odio a ti.
380
00:53:37,113 --> 00:53:39,749
¡Ganaste! No puedo creerlo.
381
00:53:58,386 --> 00:54:02,755
- ¿Seguro estarás bien, mamá?
- Sí, anda.
382
00:54:03,410 --> 00:54:06,413
- Lo olvidaba.
- Aquí tienes.
383
00:54:06,866 --> 00:54:08,470
Adiós, abuela.
384
00:54:11,946 --> 00:54:13,372
Gracias otra vez, mamá.
385
00:54:14,102 --> 00:54:16,711
Y tú pórtate bien y
cuida a la abuela.
386
00:54:20,053 --> 00:54:22,194
Dile adiós a papá.
387
00:54:23,069 --> 00:54:24,263
Adiós, papi.
388
00:54:40,967 --> 00:54:42,912
Hace años que no salgo
de la ciudad.
389
00:54:42,960 --> 00:54:44,498
Sí, con la ruta por delante.
390
00:54:46,066 --> 00:54:47,847
Hace mucho que
no hago algo así.
391
00:54:47,894 --> 00:54:49,526
¿En serio? Pues yo sí.
392
00:54:49,565 --> 00:54:54,604
Es lo mejor del mundo. Despegar.
Ir hacia cualquier lugar.
393
00:54:55,342 --> 00:54:56,804
Mientras estaba casada...
394
00:54:56,843 --> 00:54:58,467
¿Casada? Nunca me lo dijiste...
395
00:54:58,546 --> 00:55:00,328
¿No? Estuve casada.
396
00:55:02,866 --> 00:55:08,178
En fin... solíamos largarnos. Nunca
sabíamos a dónde nos dirigíamos.
397
00:55:08,248 --> 00:55:12,255
Pero éramos jóvenes. Yo era joven.
Ahora soy vieja.
398
00:55:12,552 --> 00:55:17,643
¿Vieja? Para nada. No lo eres.
Eres hermosa.
399
00:55:23,066 --> 00:55:24,644
¿Y dónde está tu marido?
400
00:55:24,769 --> 00:55:25,769
Muerto.
401
00:55:26,120 --> 00:55:28,558
Muerto como un clavo viejo.
402
00:55:31,482 --> 00:55:33,605
¡Más rápido!
403
00:55:41,666 --> 00:55:44,954
- ¿Te gusta así?
- Seguro.
404
00:55:45,066 --> 00:55:47,114
- ¡Circulando!
- ¡Eso es!
405
00:56:12,506 --> 00:56:14,667
La señora se fue.
406
00:56:14,786 --> 00:56:19,155
- La señora se fue.
- Oh... así que se fue.
407
00:56:42,946 --> 00:56:45,172
¿Ubicas a esa chica en el camping?
408
00:56:46,208 --> 00:56:48,386
La que hace surf. Ally.
409
00:56:50,158 --> 00:56:52,103
Sí, la niña del puesto
de helados.
410
00:56:54,746 --> 00:56:56,828
Es mi hija.
411
00:57:04,746 --> 00:57:06,474
Ella no lo sabe.
412
00:57:09,184 --> 00:57:10,285
¡Jesús!
413
00:57:14,552 --> 00:57:18,216
Yo tampoco lo sabía cuando
llegué allí por primera vez.
414
00:57:18,609 --> 00:57:21,163
Era la última ciudad de la gira.
415
00:57:21,836 --> 00:57:23,085
Coincidencia.
416
00:57:26,312 --> 00:57:30,716
No la reconocí en la primera impresión.
Era una persona más.
417
00:57:31,708 --> 00:57:35,544
Recién después de descubrirlo,
empecé a notar ciertas cosas.
418
00:57:35,636 --> 00:57:38,033
Pequeñas similitudes.
419
00:57:39,906 --> 00:57:42,018
Y no pude parar de buscarlas.
420
00:57:45,306 --> 00:57:48,992
No la veía desde que
era un bebé.
421
00:57:51,753 --> 00:57:52,753
Bueno...
422
00:57:53,884 --> 00:57:57,934
Es feliz. Tiene un hogar.
Al menos eso lo sabes.
423
00:57:59,115 --> 00:58:01,992
Amé tanto a su padre.
424
00:58:03,134 --> 00:58:07,197
Cuando él murió,
creo que a ella la odié.
425
00:58:07,227 --> 00:58:09,592
Me odié a mi misma.
426
00:58:09,706 --> 00:58:12,789
Vamos... no necesitas hacer eso.
427
00:58:17,404 --> 00:58:21,534
- Habría sido una mala madre.
- De ninguna manera.
428
00:58:25,186 --> 00:58:29,111
- Parece feliz, ¿no?
- Sí, seguro que lo es.
429
00:58:34,746 --> 00:58:41,072
¿Sabes? Cuando mi esposa se largó
con ese tipo del que te hablé...
430
00:58:41,186 --> 00:58:43,029
...se llevó a nuestro hijo.
431
00:58:44,026 --> 00:58:46,028
Y me dejó a Fiona.
432
00:58:47,866 --> 00:58:50,483
No hay razones lógicas
para esas cosas.
433
00:58:50,552 --> 00:58:53,005
No es posible comprenderlo.
434
00:58:53,306 --> 00:58:55,430
Sólo tratar de hacer lo mejor
con lo que tienes...
435
00:58:55,470 --> 00:58:56,728
¡No soporto eso!
436
00:58:57,664 --> 00:58:59,000
¿Qué no soportas?
437
00:58:59,544 --> 00:59:02,375
Es estúpido... es una mentalidad
de esclavos.
438
00:59:02,414 --> 00:59:05,086
Nunca tendríamos nada
si todos pensáramos así.
439
00:59:05,695 --> 00:59:07,977
¿Y tú qué lograste
con esa mentalidad?
440
00:59:08,070 --> 00:59:10,969
Viajar con una banda barata
haciendo canciones viejas.
441
00:59:19,186 --> 00:59:20,790
Exacto.
442
00:59:22,826 --> 00:59:25,067
Eso es lo que soy.
443
00:59:28,186 --> 00:59:30,100
No, no es cierto.
Tú no eres...
444
00:59:30,139 --> 00:59:32,196
¿Por qué?
Si tienes razón...
445
00:59:32,360 --> 00:59:34,040
- No es cierto.
- Sí.
446
00:59:34,156 --> 00:59:36,491
Podrías ser lo que quieras,
hacer lo que quieras.
447
00:59:36,531 --> 00:59:39,000
Eres hermosa. Eres distinta
a las demás mujeres.
448
00:59:39,075 --> 00:59:40,083
Escucha...
449
00:59:40,146 --> 00:59:44,328
Te diré la razón por la que estamos
aquí juntos. Tengo un proyecto.
450
00:59:45,026 --> 00:59:49,634
Mañana vamos directo de Coffs
a Byron. Un viaje tranquilo.
451
00:59:49,746 --> 00:59:52,886
Me gustaría encontrar un sitio cálido
donde podamos...
452
00:59:53,019 --> 00:59:55,957
...iniciar un pequeño negocio juntos.
453
00:59:56,466 --> 01:00:00,755
Yo podría alquilar botes de pesca...
454
01:00:00,866 --> 01:00:06,953
...y eventualmente... quizás podría
abrir una galería de arte.
455
01:00:07,066 --> 01:00:09,466
Podríamos manejarla juntos.
456
01:00:10,825 --> 01:00:13,227
Luego podríamos traer a Fiona
con nosotros...
457
01:00:14,428 --> 01:00:17,217
...y tal vez tener un bebé
que sea nuestro.
458
01:01:43,293 --> 01:01:47,874
Si te doy 300 ahora,
y 300 el domingo...
459
01:01:47,986 --> 01:01:50,830
¿Podría llevarme el auto ahora?
460
01:01:50,946 --> 01:01:54,268
¿Y yo cómo sé que el domingo
vas a volver?
461
01:01:55,506 --> 01:01:59,513
Bien. Hago un show en el club
el sábado a la noche...
462
01:01:59,576 --> 01:02:02,576
...y ahí es cuando me pagan.
463
01:02:02,648 --> 01:02:05,749
¿Y si no apareces?
464
01:02:05,866 --> 01:02:08,676
Tendrás que confiar en mí.
465
01:02:17,786 --> 01:02:19,595
Te veo el domingo.
466
01:02:20,427 --> 01:02:21,505
Gracias.
467
01:03:02,906 --> 01:03:07,548
Estuve en la costa,
y te compré esto.
468
01:03:07,580 --> 01:03:11,875
- ¿Para qué?
- Pensé que te iba a gustar.
469
01:03:11,986 --> 01:03:13,988
- ¿Para quedármelo?
- Sí.
470
01:03:17,487 --> 01:03:18,487
Gracias.
471
01:03:23,644 --> 01:03:25,440
¿Dónde está tu abuela?
472
01:03:25,620 --> 01:03:29,627
El marido de su hermana murió.
Allí fue, a Stockton.
473
01:03:37,386 --> 01:03:40,230
¿Te gustaría ir a cenar conmigo?
474
01:03:42,018 --> 01:03:43,018
Sí.
475
01:04:03,460 --> 01:04:06,947
- ¿Aquel no es tu novio?
- Ya no.
476
01:04:15,106 --> 01:04:20,112
- ¿Dónde nos sentamos? ¿Aquí?
- Sí, está bien.
477
01:04:31,036 --> 01:04:34,009
- ¿Tienes hambre?
- Muero de hambre.
478
01:04:34,226 --> 01:04:35,830
¿Qué quieres comer?
479
01:04:40,146 --> 01:04:43,229
- Una hamburguesa.
- ¿Completa?
480
01:04:43,346 --> 01:04:45,507
¿Dos?
481
01:04:45,626 --> 01:04:47,116
¿Tres?
482
01:04:48,004 --> 01:04:51,309
- ¿Y para beber?
- Un batido.
483
01:04:51,386 --> 01:04:54,992
Un batido.
Yo tomaré un café.
484
01:05:03,746 --> 01:05:06,590
Piérdete, Michelle.
485
01:05:06,651 --> 01:05:09,436
- ¿Qué hace?
- Algo estúpido.
486
01:05:09,546 --> 01:05:14,232
- ¿Es amiga tuya?
- Es mi supuesta mejor amiga.
487
01:05:15,010 --> 01:05:18,580
Oh... es de las "supuestas".
488
01:05:21,126 --> 01:05:23,706
Dios, ¡cuánto tardan!
489
01:05:31,106 --> 01:05:34,394
Es un buen libro.
490
01:05:34,506 --> 01:05:36,740
Mi padre era surfista.
491
01:05:38,054 --> 01:05:41,468
La abuela dice que si él
compitiera hoy, sería el mejor.
492
01:05:44,546 --> 01:05:46,195
Seguro.
493
01:05:50,106 --> 01:05:52,676
Lyn Boa. Es genial.
494
01:05:53,606 --> 01:05:55,278
Yo quiero ser como ella.
495
01:05:55,731 --> 01:05:57,639
Lo serás, si lo deseas.
496
01:05:58,051 --> 01:06:01,410
Creo que puedes llegar a ser
todo lo que quieras ser.
497
01:06:07,801 --> 01:06:10,033
¿Puedes hacer tú el pedido?
498
01:07:30,187 --> 01:07:32,163
Tú eres Ally, ¿cierto?
499
01:07:34,907 --> 01:07:37,383
¿Te gusta el surf?
500
01:07:37,947 --> 01:07:39,551
A mí también.
501
01:07:41,107 --> 01:07:44,713
Veo que Lilli volvió a la ciudad.
502
01:07:44,827 --> 01:07:48,149
Cuando tenga el auto,
volverá a la ruta.
503
01:07:50,987 --> 01:07:53,432
¿Ella ya habló contigo?
504
01:07:53,567 --> 01:07:54,715
¿Si me habló?
505
01:07:54,778 --> 01:07:57,278
Sí. Anoche comimos juntas.
506
01:07:58,987 --> 01:08:01,638
¿Te dijo algo?
507
01:08:03,307 --> 01:08:05,150
Quiero decir...
508
01:08:05,267 --> 01:08:08,589
- ¿Te lo dijo?
- ¿Decirme qué?
509
01:08:10,787 --> 01:08:15,508
Decirte... quién es ella.
510
01:08:15,627 --> 01:08:17,868
No sé a qué se refiere.
511
01:08:19,725 --> 01:08:21,909
Ella es tu mamá.
512
01:09:57,707 --> 01:09:59,356
¿Qué sucede?
513
01:10:01,387 --> 01:10:03,316
¿Tú eres...
514
01:10:05,747 --> 01:10:08,138
...tú eres mi madre?
515
01:10:24,107 --> 01:10:29,771
Ese hombre, tu novio,
dice que lo eres.
516
01:10:47,867 --> 01:10:50,179
Mi madre está muerta.
517
01:11:16,307 --> 01:11:18,330
Si algo tienen los funerales...
518
01:11:18,377 --> 01:11:21,159
...es que te pones al día
con todos tu parientes.
519
01:11:21,347 --> 01:11:25,855
Dios... necesito mi taza de té.
520
01:11:26,160 --> 01:11:29,116
Descubrí que Lilli es mi madre.
521
01:11:30,107 --> 01:11:33,778
- ¿Quién te lo dijo?
- El novio de Lilli.
522
01:11:35,023 --> 01:11:37,194
¿Por qué me dijiste que
estaba muerta?
523
01:11:37,358 --> 01:11:40,762
Porque en ese momento
era lo mejor.
524
01:11:40,824 --> 01:11:44,418
- Podría haberla buscado.
- Pero ella no habría querido.
525
01:11:44,519 --> 01:11:45,722
¡Me mentiste!
526
01:11:45,769 --> 01:11:49,431
Ally, debes intentar verlo
desde mi perspectiva.
527
01:11:49,501 --> 01:11:53,631
- Es mi madre.
- ¡Y vaya! ¡Qué madre terrible!
528
01:11:53,747 --> 01:11:57,028
¿Dónde estuvo todos estos años?
529
01:11:57,845 --> 01:12:02,236
No vino a buscarte.
Llegó aquí por accidente.
530
01:12:02,347 --> 01:12:04,909
Debes darte cuenta, Ally.
No te engañes.
531
01:12:05,010 --> 01:12:07,776
A ella no le importas. ¡Ally!
532
01:12:07,907 --> 01:12:10,293
Ally, por favor.
533
01:12:56,787 --> 01:12:59,708
¿Pensabas decírmelo?
534
01:13:00,227 --> 01:13:02,229
No podía.
535
01:13:03,227 --> 01:13:05,036
¿Me quieres?
536
01:13:09,707 --> 01:13:11,516
Yo te quiero.
537
01:13:12,667 --> 01:13:14,505
No me conoces.
538
01:13:18,267 --> 01:13:21,579
Pero de verdad eres mi madre.
539
01:13:29,862 --> 01:13:32,638
¿Alguna vez intentaste
encontrarme?
540
01:13:35,907 --> 01:13:37,985
¿Por qué no?
541
01:13:39,943 --> 01:13:42,195
¿No querías?
542
01:13:45,867 --> 01:13:48,074
Tras la muerte de John...
543
01:13:49,095 --> 01:13:50,681
No sé...
544
01:13:52,707 --> 01:13:55,358
Yo no quería ya más nada. Nada.
545
01:13:56,547 --> 01:13:59,072
Y luego me acostumbré a eso.
546
01:14:04,707 --> 01:14:09,347
¿Pero me quisiste antes de eso?
¿Antes de que él muriera?
547
01:14:15,535 --> 01:14:17,789
Te abandoné.
548
01:14:17,907 --> 01:14:21,991
- Pero no fue mi culpa.
- Claro que no.
549
01:14:25,290 --> 01:14:29,557
Lo haces sonar muy simple,
pero no fue simple.
550
01:14:29,667 --> 01:14:32,940
Cuando él murió,
yo quise morir también.
551
01:14:35,227 --> 01:14:37,036
Estaba tan enojada.
552
01:14:37,147 --> 01:14:42,318
Me sentía una inútil porque jamás
podría hacerlo regresar.
553
01:14:45,267 --> 01:14:49,317
Yo no podía cuidarte.
No te iba a hacer bien.
554
01:14:49,380 --> 01:14:53,434
Es culpa mía, no tuya.
No debes culparte.
555
01:14:54,770 --> 01:14:57,691
¿Entonces tan solo dejaste
de quererme?
556
01:14:58,080 --> 01:15:00,735
No... no es que "dejé".
557
01:15:00,865 --> 01:15:04,382
Me abandoné.
Me anulé a mí misma.
558
01:15:04,553 --> 01:15:07,153
No quería a nadie.
559
01:15:07,267 --> 01:15:11,056
No elegí dejar de quererte.
Tan solo ocurrió.
560
01:15:12,267 --> 01:15:14,009
Es que...
561
01:15:14,118 --> 01:15:17,095
...si te amaba,
te iba a lastimar.
562
01:15:17,554 --> 01:15:20,444
Así que tuve que dejarte ir.
563
01:15:20,984 --> 01:15:26,242
- Debe haber un motivo real.
- ¡Lo hay! ¿No lo entiendes?
564
01:15:39,987 --> 01:15:41,716
- Lo siento.
- ¿Qué?
565
01:15:41,783 --> 01:15:45,868
¡Dije que lo siento! ¿No es lo
que quieres escuchar?
566
01:17:19,259 --> 01:17:23,662
- Yo soy la que va a cantar.
- Estoy nervioso.
567
01:17:23,779 --> 01:17:26,384
Tú sólo debes mostrarte amable...
568
01:17:26,499 --> 01:17:30,295
- No voy a entrar.
- Claro que lo harás.
569
01:17:30,405 --> 01:17:31,538
No tengo por qué.
570
01:17:31,563 --> 01:17:34,319
Vas a entrar y escuchar a tu abuela.
¡Sin discusión!
571
01:17:34,405 --> 01:17:35,483
Col, déjala ir.
572
01:17:35,577 --> 01:17:38,561
Deberás trabajar mucho para
compensar el daño que le hiciste.
573
01:17:38,631 --> 01:17:41,030
Se lo debes todo a ella.
¡No lo olvides!
574
01:17:41,139 --> 01:17:43,060
Tu madre no se merece nada.
575
01:17:43,115 --> 01:17:45,769
No es digna. Es un mujer perdida.
576
01:17:45,794 --> 01:17:47,692
¡Tú no sabes nada
sobre mi madre!
577
01:17:47,771 --> 01:17:48,998
¡Suficiente!
578
01:18:00,539 --> 01:18:02,765
Sí, te veo la próxima.
579
01:18:05,939 --> 01:18:09,340
- ¿Cuánto de vas?
- Mañana.
580
01:18:12,449 --> 01:18:15,902
Te pusiste al día
con todo, ¿no?
581
01:18:24,779 --> 01:18:26,269
¿Sabes?
582
01:18:27,259 --> 01:18:30,183
Siempre pensé...
583
01:18:30,299 --> 01:18:36,465
...que yo había llevado una vida
con riesgos y coraje.
584
01:18:39,139 --> 01:18:41,380
Pero en realidad no fue así.
585
01:18:43,499 --> 01:18:45,881
Fui una cobarde.
586
01:18:48,473 --> 01:18:52,982
Bueno, quizás ya es hora de
que te despiertes.
587
01:20:24,895 --> 01:20:28,349
Aquí no se permiten
menores. Vete.
588
01:21:34,859 --> 01:21:38,116
Parece que ella ya no se acerca
demasiado, ¿no?
589
01:21:48,979 --> 01:21:51,425
No te preocupes, cariño.
590
01:21:51,539 --> 01:21:54,428
Yo podría habértelo contado.
591
01:22:00,699 --> 01:22:03,668
¿Te quedas conmigo esta noche?
592
01:22:08,819 --> 01:22:11,299
¿Qué podemos merendar?
593
01:22:14,699 --> 01:22:18,589
Vamos... tristona.
¿Qué te gustaría?
594
01:22:20,259 --> 01:22:24,372
Ya sé... ¿por qué no comemos
unas ricas papas fritas?
595
01:22:26,209 --> 01:22:31,732
A ella no le importo.
Sólo se quiere sí misma.
596
01:23:06,345 --> 01:23:07,835
Gracias.
597
01:23:08,781 --> 01:23:10,055
Gracias a ti.
598
01:23:56,179 --> 01:23:57,179
Hola.
599
01:23:57,875 --> 01:23:58,875
Hola.
600
01:23:59,664 --> 01:24:01,273
¿Qué haces?
601
01:24:01,492 --> 01:24:03,719
Me voy. Finalmente.
602
01:24:32,499 --> 01:24:36,256
- ¿Sabes que nosotros te llamamos Alice?
- ¿Sí?
603
01:25:03,339 --> 01:25:07,343
- ¿Quieres venir conmigo?
- ¿Puedo?
604
01:25:07,373 --> 01:25:11,216
- Debes estar bien segura.
- Lo estoy.
605
01:25:20,119 --> 01:25:24,190
- ¡Me voy con mi madre!
- Adiós, Ally.
606
01:25:52,339 --> 01:25:55,149
- ¿Podemos regresar?
- ¿Para qué?
607
01:25:56,139 --> 01:25:58,935
Quiero decirle a la abuela.
608
01:25:59,574 --> 01:26:02,589
- No.
- Por favor.
609
01:26:06,459 --> 01:26:08,624
Nos va a matar.
610
01:26:10,699 --> 01:26:14,180
- No se lo voy a decir.
- Yo se lo diré.
611
01:27:37,779 --> 01:27:40,239
Me voy con mi madre.
612
01:27:40,912 --> 01:27:42,974
Dios Santo.
613
01:27:44,419 --> 01:27:46,580
Nos fuimos pero volvimos.
614
01:27:47,887 --> 01:27:50,746
- ¿Adónde van?
- Hacia el norte.
615
01:27:50,857 --> 01:27:55,295
No lo sabemos aún.
Ya lo veremos, dice ella.
616
01:27:55,503 --> 01:27:58,748
- Me lo harás saber, ¿no?
- Sí.
617
01:27:58,859 --> 01:28:00,907
Vendremos a visitarte.
618
01:28:02,510 --> 01:28:06,789
Y te escribiré.
Abuela, ¿tú me escribirás?
619
01:28:06,828 --> 01:28:09,470
Nos llamaremos una vez
por semana, ¿sí?
620
01:28:10,665 --> 01:28:15,785
- Y nos veremos.
- Sí, cariño.
621
01:28:17,859 --> 01:28:19,986
Te quiero.
622
01:28:21,339 --> 01:28:23,227
Y yo a ti.
623
01:28:24,459 --> 01:28:26,381
Vamos. ¡Alégrate!
624
01:28:27,779 --> 01:28:30,583
No podemos estar paradas
aquí llorando.
625
01:28:30,709 --> 01:28:33,240
Déjame secarte las lágrimas.
626
01:28:34,499 --> 01:28:37,632
¿Ella está esperando afuera?
627
01:28:39,699 --> 01:28:42,136
Será mejor que te vayas entonces.
628
01:28:42,979 --> 01:28:45,868
Te voy a llamar.
629
01:28:45,916 --> 01:28:49,380
Debo volver al trabajo
antes de que me despidan.
630
01:28:49,499 --> 01:28:53,742
- Nos escribiremos muchas cartas.
- Así será.
631
01:29:00,775 --> 01:29:03,664
Vamos. Ya vete.
632
01:30:49,899 --> 01:30:51,389
¿Tienes hambre?
633
01:30:53,463 --> 01:30:55,690
Vamos a comer algo.
634
01:31:06,779 --> 01:31:09,286
- ¿Necesitas ir al baño?
- No.
635
01:31:45,099 --> 01:31:48,660
- ¿Quieres pedir?
- No, espero a mi madre.
636
01:31:48,779 --> 01:31:51,225
Te dejo el menú.
637
01:34:34,418 --> 01:34:39,566
Subtítulos en castellano:
www.morirenvenecia.com.ar48013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.