Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:13,971
- [engine roaring]
- [tires screeching]
2
00:00:13,972 --> 00:00:15,514
[vehicle doors opening]
3
00:00:15,515 --> 00:00:17,308
- [Flag] Hurry up!
- [Weasel yelping]
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,689
Shall I open fire, General?
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,191
Step back, GI Robot,
and keep mum.
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,401
The Bride and Nina are inside.
7
00:00:27,402 --> 00:00:28,652
- They're not moving.
- [grunting]
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,154
So, they've almost certainly
been captured
9
00:00:30,155 --> 00:00:31,822
by Circe and
the Sons of Themyscira.
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,991
Once the enemy
is in your sights, attack,
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,160
and don't stop until they're
all dead or incapacitated...
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,370
[high-pitched ringing]
13
00:00:43,084 --> 00:00:44,710
You gettin' the hang of this,
Tin Man?
14
00:00:44,711 --> 00:00:45,919
Most certainly, sir.
15
00:00:45,920 --> 00:00:48,380
Good. Me and Easy
been through this
16
00:00:48,381 --> 00:00:49,673
more than a few times.
17
00:00:49,674 --> 00:00:52,176
Just follow our lead.
18
00:00:52,177 --> 00:00:54,511
German forces shouldn't be
too far up ahead.
19
00:00:54,512 --> 00:00:55,929
We just need to take 'em
by surpri--
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,182
[twig breaking]
21
00:01:07,233 --> 00:01:08,693
Sure Shot, you got eyes?
22
00:01:09,694 --> 00:01:11,153
Just arrived
at the crescent, sir.
23
00:01:11,154 --> 00:01:12,280
Let me...
24
00:01:14,616 --> 00:01:16,450
Sergeant, get out of there!
Now!
25
00:01:16,451 --> 00:01:17,326
Fall back!
26
00:01:17,327 --> 00:01:18,535
[yelling in German]
27
00:01:18,536 --> 00:01:21,414
- [soldiers yelling]
- [guns firing]
28
00:01:23,458 --> 00:01:25,418
- [screaming]
- [grunting]
29
00:01:26,127 --> 00:01:27,629
[groans]
30
00:01:29,464 --> 00:01:30,297
[grunts]
31
00:01:30,298 --> 00:01:31,507
- [exploding]
- [soldiers screaming]
32
00:01:31,508 --> 00:01:33,093
- [guns firing]
- [gasping]
33
00:01:35,136 --> 00:01:36,304
[gun firing]
34
00:01:36,805 --> 00:01:37,681
[grunting]
35
00:01:41,184 --> 00:01:44,604
[beeping]
36
00:01:45,438 --> 00:01:48,316
[whirring and clicking]
37
00:01:51,277 --> 00:01:54,322
[whirring continues]
38
00:01:55,865 --> 00:01:57,659
- Sergeant, get down!
- [guns cocking]
39
00:01:58,326 --> 00:01:59,786
[Sgt. Rock] Hit the dirt!
40
00:02:00,370 --> 00:02:02,413
[gun firing]
41
00:02:02,414 --> 00:02:04,165
[soldiers grunting]
42
00:02:05,417 --> 00:02:06,583
[gunshots continue]
43
00:02:06,584 --> 00:02:07,711
[screaming]
44
00:02:08,586 --> 00:02:09,253
[grunting]
45
00:02:09,254 --> 00:02:10,755
[soldiers screaming]
46
00:02:11,464 --> 00:02:14,341
[yelling in German]
47
00:02:14,342 --> 00:02:16,051
[gasping and wheezing]
48
00:02:16,052 --> 00:02:17,052
[grunts]
49
00:02:17,053 --> 00:02:19,304
[groaning]
50
00:02:19,305 --> 00:02:20,305
[screaming]
51
00:02:20,306 --> 00:02:23,393
[soldiers screaming]
52
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
[man wheezing]
53
00:02:42,370 --> 00:02:44,121
[chuckles] Good God d--
54
00:02:44,122 --> 00:02:45,664
[laughs] Damn, Tin Man,
55
00:02:45,665 --> 00:02:47,499
I've never seen
anything like that!
56
00:02:47,500 --> 00:02:49,793
I don't give a hoot
if he's metal,
57
00:02:49,794 --> 00:02:53,964
he's forever a brother of
every man in Easy Company.
58
00:02:53,965 --> 00:02:55,341
Cheers to the Tin Man!
59
00:02:55,342 --> 00:02:58,219
[all cheering]
60
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
[theme music playing]
61
00:03:52,107 --> 00:03:53,399
[all grunting]
62
00:03:53,400 --> 00:03:54,693
[window shattering]
63
00:03:56,152 --> 00:03:58,445
- [gun cocking]
- What the hell?
64
00:03:58,446 --> 00:04:02,116
[muffled yelling]
65
00:04:02,117 --> 00:04:03,827
It's a trap of some sort!
66
00:04:05,328 --> 00:04:06,787
[Weasel exclaims]
67
00:04:06,788 --> 00:04:07,830
[muffled yelling]
68
00:04:07,831 --> 00:04:10,040
What? Point your head, woman.
Where are they?
69
00:04:10,041 --> 00:04:11,543
[speaking indistinctly]
70
00:04:12,293 --> 00:04:13,168
- [ripping]
- [wincing]
71
00:04:13,169 --> 00:04:14,586
- Where are they?
- They're gone!
72
00:04:14,587 --> 00:04:16,213
Circe and
the Sons of Themyscira?
73
00:04:16,214 --> 00:04:17,339
- Yes!
- [Flag] They're gone?
74
00:04:17,340 --> 00:04:18,632
[The Bride] That's what I said!
75
00:04:18,633 --> 00:04:20,926
- Then why were you screaming?
- I wanted you to get
76
00:04:20,927 --> 00:04:22,845
the damn tape off my mouth!
77
00:04:22,846 --> 00:04:23,971
[GI Robot]
Where is friend Nina?
78
00:04:23,972 --> 00:04:25,974
They took her upstairs
before they left.
79
00:04:29,060 --> 00:04:30,394
What are you doing out here?
80
00:04:30,395 --> 00:04:32,021
We thought we were
recruiting monsters,
81
00:04:32,022 --> 00:04:33,565
not damsels in distress!
82
00:04:37,944 --> 00:04:38,820
Nina!
83
00:04:43,533 --> 00:04:46,870
[Nina screaming]
I'm in here, help!
84
00:04:49,998 --> 00:04:50,873
GI!
85
00:04:50,874 --> 00:04:52,124
Friend Nina,
86
00:04:52,125 --> 00:04:55,419
my disappointment in having
no Nazis to kill when I arrived
87
00:04:55,420 --> 00:04:58,130
is lessened by my pleasure
that you are alive.
88
00:04:58,131 --> 00:04:59,424
[Nina chuckling]
89
00:05:00,425 --> 00:05:01,342
Hello.
90
00:05:01,343 --> 00:05:03,385
I can't stay out of the water.
91
00:05:03,386 --> 00:05:05,220
The helmet on my suit
was shattered,
92
00:05:05,221 --> 00:05:06,555
and I can't breathe without it.
93
00:05:06,556 --> 00:05:08,265
But I have a spare
back at the castle.
94
00:05:08,266 --> 00:05:10,352
Do not worry, friend Nina.
95
00:05:12,228 --> 00:05:13,605
[bathtub rumbling]
96
00:05:14,105 --> 00:05:14,898
[breaking]
97
00:05:17,901 --> 00:05:19,903
[sizzling]
98
00:05:20,403 --> 00:05:21,695
[shattering]
99
00:05:21,696 --> 00:05:23,947
[Flag] Circe and the Sons.
They attacked you,
100
00:05:23,948 --> 00:05:26,367
and then, they just
left you here alive?
101
00:05:26,368 --> 00:05:27,619
Why would they do...
102
00:05:29,245 --> 00:05:30,704
- Uh-oh.
- Everyone!
103
00:05:30,705 --> 00:05:32,123
Back to the castle now!
104
00:05:38,922 --> 00:05:40,172
- [door opens]
- [all gasping]
105
00:05:40,173 --> 00:05:42,716
General, I didn't wanna come.
I followed her here, I--
106
00:05:42,717 --> 00:05:44,718
That doesn't matter now!
Move, Alexi.
107
00:05:44,719 --> 00:05:47,638
Get us back to the castle.
Circe led us here on purpose.
108
00:05:47,639 --> 00:05:49,306
She wanted us to be
away from the castle
109
00:05:49,307 --> 00:05:50,557
so she could get
to the princess.
110
00:05:50,558 --> 00:05:51,685
[Alexi] Oh, ne!
111
00:05:53,436 --> 00:05:55,646
[host] The United States
is home
112
00:05:55,647 --> 00:05:57,731
to the greatest minds
in the world,
113
00:05:57,732 --> 00:06:00,317
and that is an
absolute certainty.
114
00:06:00,318 --> 00:06:01,944
Now, how do I know?
115
00:06:01,945 --> 00:06:04,947
Well, let's just say
the proof is in the pudding,
116
00:06:04,948 --> 00:06:07,533
and the pudding,
ladies and gentlemen,
117
00:06:07,534 --> 00:06:11,328
is my next guest, GI Robot!
118
00:06:11,329 --> 00:06:12,538
[audience cheering]
119
00:06:12,539 --> 00:06:14,289
Why am I pudding?
120
00:06:14,290 --> 00:06:15,332
Go, go!
121
00:06:15,333 --> 00:06:17,292
[orchestral music playing]
122
00:06:17,293 --> 00:06:19,713
[cheering continues]
123
00:06:22,507 --> 00:06:24,967
This incredible
mechanical soldier
124
00:06:24,968 --> 00:06:29,096
is the product of the greatest
scientists in the US Army.
125
00:06:29,097 --> 00:06:31,682
GI Robot is a killing machine
126
00:06:31,683 --> 00:06:35,519
who took down over 1,000
enemy troops in the war.
127
00:06:35,520 --> 00:06:38,647
- [audience gasping]
- [scattered applauding]
128
00:06:38,648 --> 00:06:41,567
[computer beeping]
129
00:06:41,568 --> 00:06:44,486
Do you see something
interesting out there, GI?
130
00:06:44,487 --> 00:06:46,030
Can I call you GI?
131
00:06:46,031 --> 00:06:47,531
You just did call me GI.
132
00:06:47,532 --> 00:06:50,117
- [all laughing]
- Yes, I did, didn't I?
133
00:06:50,118 --> 00:06:53,078
Have you checked all these
people's identification cards?
134
00:06:53,079 --> 00:06:55,622
[laughs] No,
we haven't done that.
135
00:06:55,623 --> 00:06:57,499
Why would we have
done that, GI?
136
00:06:57,500 --> 00:06:59,793
To see if are any known Nazis.
137
00:06:59,794 --> 00:07:03,339
If so, they will be
dispatched of,
138
00:07:03,340 --> 00:07:05,132
in short order.
139
00:07:05,133 --> 00:07:06,300
[audience murmuring]
140
00:07:06,301 --> 00:07:09,553
[chuckles] Well, I don't think
there are any Nazis here.
141
00:07:09,554 --> 00:07:11,931
That's what a Nazi would say.
142
00:07:12,390 --> 00:07:14,476
Uh, what?
143
00:07:17,479 --> 00:07:18,771
[laughs nervously]
144
00:07:18,772 --> 00:07:21,273
[General King] As you can see,
the robot's personality
145
00:07:21,274 --> 00:07:24,401
wasn't exactly built for
these kinds of publicity tours.
146
00:07:24,402 --> 00:07:25,778
- [Magnus] AI system.
- What?
147
00:07:25,779 --> 00:07:28,155
It's a term I prefer
over "robot."
148
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
I've always been fascinated
by the old film
149
00:07:30,492 --> 00:07:33,035
of the subject in combat,
but I never realized
150
00:07:33,036 --> 00:07:36,997
he seems to have some type
of vague self-awareness.
151
00:07:36,998 --> 00:07:38,374
It's extraordinary.
152
00:07:38,375 --> 00:07:39,792
The first of his type, really.
153
00:07:39,793 --> 00:07:41,335
We're gonna retire it
from the stage,
154
00:07:41,336 --> 00:07:45,047
but thought it could be of use
to you and your studies.
155
00:07:45,048 --> 00:07:46,091
Indeed.
156
00:07:49,678 --> 00:07:51,261
[whirring]
157
00:07:51,262 --> 00:07:53,430
GI Robot, at attention, sir!
158
00:07:53,431 --> 00:07:55,099
Well, hello.
159
00:07:55,100 --> 00:07:56,558
I'm Dr. William Magnus,
160
00:07:56,559 --> 00:07:58,560
a scientist and engineer.
161
00:07:58,561 --> 00:08:00,688
My specialty
is artificial intelligence.
162
00:08:00,689 --> 00:08:02,272
Are you a Nazi?
163
00:08:02,273 --> 00:08:04,942
No. I'm not a Nazi.
164
00:08:04,943 --> 00:08:06,111
[sighs] Oh.
165
00:08:07,404 --> 00:08:08,654
Where is my body?
166
00:08:08,655 --> 00:08:11,448
I'm just, uh, studying you.
167
00:08:11,449 --> 00:08:12,950
I'll piece you
back together later,
168
00:08:12,951 --> 00:08:16,704
perhaps with a few improvements
if I'm feeling generous.
169
00:08:16,705 --> 00:08:20,833
You're truly remarkable work,
especially for 1943.
170
00:08:20,834 --> 00:08:22,543
Are there Nazis nearby?
171
00:08:22,544 --> 00:08:25,087
You're awful preoccupied
with Nazis.
172
00:08:25,088 --> 00:08:27,339
I was created
with the sole mandate
173
00:08:27,340 --> 00:08:29,341
to kill Nazis and their allies.
174
00:08:29,342 --> 00:08:30,926
But do you want to kill Nazis?
175
00:08:30,927 --> 00:08:32,636
What I want is irrelevant.
176
00:08:32,637 --> 00:08:34,972
My directive
is all that matters.
177
00:08:34,973 --> 00:08:38,350
But, if you, theoretically,
had no directive,
178
00:08:38,351 --> 00:08:40,854
what is it that you desire?
179
00:08:44,024 --> 00:08:48,152
Someday I'd like to be reunited
180
00:08:48,153 --> 00:08:49,653
and see my boys.
181
00:08:49,654 --> 00:08:50,738
Your boys?
182
00:08:50,739 --> 00:08:53,533
The boys of Easy Company, sir.
183
00:08:54,451 --> 00:08:55,617
And kill Nazis with them.
184
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
Have you seen them?
185
00:08:57,454 --> 00:09:00,456
I have not.
The war was 20 years ago.
186
00:09:00,457 --> 00:09:02,666
Sergeant Frank Rock, Bulldozer,
187
00:09:02,667 --> 00:09:04,918
Little Sure Shot, Wildman,
188
00:09:04,919 --> 00:09:07,796
Canary, Four-Eyes, Bogman?
189
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
Ring any bells? [dings]
190
00:09:10,342 --> 00:09:12,801
Yeah, no. I don't know
who any of those people are.
191
00:09:12,802 --> 00:09:16,138
But you, you are going
to help me a great deal.
192
00:09:16,139 --> 00:09:17,681
To murder Nazis?
193
00:09:17,682 --> 00:09:20,851
No, but studying you
will help me create
194
00:09:20,852 --> 00:09:23,646
the next wave of automatons.
195
00:09:28,151 --> 00:09:29,069
[door opening]
196
00:09:30,320 --> 00:09:31,028
[speaking Pokolistani]
197
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
[knight speaking Pokolistani]
198
00:09:33,531 --> 00:09:34,365
- [Ilana grunts]
- [thuds]
199
00:09:34,366 --> 00:09:37,160
[speaking Pokolistani]
200
00:09:38,828 --> 00:09:40,747
- [grunting]
- [gasping]
201
00:09:41,373 --> 00:09:42,331
[Ilana screaming]
202
00:09:42,332 --> 00:09:44,041
[laughing] Got 'em!
203
00:09:44,042 --> 00:09:45,209
That's her, dude!
204
00:09:45,210 --> 00:09:47,753
- Whoa, she's fire.
- [man] Get her!
205
00:09:47,754 --> 00:09:49,421
[engine revving]
206
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Hurry up, damn it!
207
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
- [engine revving]
- [Nina grunting]
208
00:09:54,636 --> 00:09:56,262
[panting]
209
00:09:58,848 --> 00:10:01,058
[speaking Pokolistani]
210
00:10:01,059 --> 00:10:02,310
[gun firing]
211
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
[exploding]
212
00:10:09,067 --> 00:10:09,900
[exclaims]
213
00:10:09,901 --> 00:10:11,735
The target is headed down...
214
00:10:11,736 --> 00:10:13,404
[on radio] ...the eastern hall.
215
00:10:13,405 --> 00:10:16,908
[panting]
216
00:10:17,367 --> 00:10:18,951
Gotcha! [grunts]
217
00:10:18,952 --> 00:10:21,370
- [smacking]
- [screaming]
218
00:10:21,371 --> 00:10:23,622
All right, what are we supposed
to do with her now?
219
00:10:23,623 --> 00:10:24,915
The hell, dude.
220
00:10:24,916 --> 00:10:27,334
The queen told us
a million times. Just kill her.
221
00:10:27,335 --> 00:10:29,503
- [grunting]
- I mean, yeah, but, you know,
222
00:10:29,504 --> 00:10:31,755
might be a shame not to have
a little taste firs--
223
00:10:31,756 --> 00:10:33,507
- [grunting]
- [screams] Bitch!
224
00:10:33,508 --> 00:10:34,925
[panting]
225
00:10:34,926 --> 00:10:37,594
Dude, your face
is really messed up.
226
00:10:37,595 --> 00:10:39,054
I think you need
medical attention.
227
00:10:39,055 --> 00:10:41,306
- Get her, you idiot.
- On it.
228
00:10:41,307 --> 00:10:42,934
[panting]
229
00:10:44,227 --> 00:10:45,645
[panting]
230
00:10:49,149 --> 00:10:50,775
- [door slams]
- [grunting]
231
00:10:51,234 --> 00:10:52,109
[thudding]
232
00:10:52,110 --> 00:10:54,695
[man] Open the door,
you bitch! Open it!
233
00:10:54,696 --> 00:10:57,365
- [grunting]
- [thudding]
234
00:10:59,659 --> 00:11:01,286
[knights grunting]
235
00:11:03,705 --> 00:11:05,040
[grunting]
236
00:11:07,334 --> 00:11:08,793
[engine roaring]
237
00:11:10,587 --> 00:11:11,670
- [gasping]
- [tires screeching]
238
00:11:11,671 --> 00:11:13,130
- [exploding]
- [screaming]
239
00:11:13,131 --> 00:11:14,924
[both grunting]
240
00:11:16,217 --> 00:11:17,719
[man screaming]
241
00:11:21,598 --> 00:11:22,932
[men screaming]
242
00:11:25,894 --> 00:11:27,312
- [exclaiming]
- [grunting]
243
00:11:27,812 --> 00:11:29,021
Shish kebab!
244
00:11:29,022 --> 00:11:31,440
- [sizzling]
- [man screaming]
245
00:11:31,441 --> 00:11:34,903
[screaming continues]
246
00:11:36,112 --> 00:11:37,363
[knight] Here, madam,
your air suit.
247
00:11:37,364 --> 00:11:38,322
What am I gonna do?
248
00:11:38,323 --> 00:11:40,116
So you can help
in the battle... [grunts]
249
00:11:40,492 --> 00:11:41,993
Ugh!
250
00:11:45,372 --> 00:11:47,247
[Sam] So, how'd you get
your mitts on it?
251
00:11:47,248 --> 00:11:50,793
Oh, it... It bounced around
from lab to lab,
252
00:11:50,794 --> 00:11:52,711
from the '60s through the '90s.
253
00:11:52,712 --> 00:11:55,381
They studied it, and got
what they could from it.
254
00:11:55,382 --> 00:11:58,676
I guess Uncle Sam just forgot
it existed after a while.
255
00:11:58,677 --> 00:12:00,386
So, for the last 10 years
or so,
256
00:12:00,387 --> 00:12:03,347
it's been in the hands
of collectors like you.
257
00:12:03,348 --> 00:12:06,350
It may not be that helpful
in a battle no more,
258
00:12:06,351 --> 00:12:09,770
but, damn, if it don't bring
a certain je ne sais quoi
259
00:12:09,771 --> 00:12:13,066
to any military collection
like yours, Sam.
260
00:12:15,819 --> 00:12:18,154
- [door unlocks]
- [cats meowing]
261
00:12:19,531 --> 00:12:23,826
Angus, Socks, Clarabelle,
Morty, Simon, Lizzy,
262
00:12:23,827 --> 00:12:25,869
meet our new friend.
263
00:12:25,870 --> 00:12:30,291
[chuckling] They call him
GI Robot.
264
00:12:35,755 --> 00:12:37,423
[whirring]
265
00:12:37,424 --> 00:12:39,425
GI Robot, at attention, sir!
266
00:12:39,426 --> 00:12:42,052
- [laughing]
- And your name and rank, sir?
267
00:12:42,053 --> 00:12:44,805
I'm... I'm, uh, Sam.
Sam Fitzgibbon.
268
00:12:44,806 --> 00:12:47,391
I'm just a guy. No rank.
269
00:12:47,392 --> 00:12:49,727
I wanted to join up,
you know, I really did.
270
00:12:49,728 --> 00:12:51,187
But this damn leg.
271
00:12:53,773 --> 00:12:55,525
Pleased to meet you, friend.
272
00:12:56,860 --> 00:12:59,236
[laughing]
273
00:12:59,237 --> 00:13:01,071
Oh! [laughing]
274
00:13:01,072 --> 00:13:02,991
And, yeah... [laughing]
275
00:13:03,575 --> 00:13:05,576
When does it stop?
276
00:13:05,577 --> 00:13:08,079
[chuckling]
277
00:13:09,289 --> 00:13:13,585
Here it is, GI,
my pride and joy.
278
00:13:25,680 --> 00:13:26,848
Go forward!
279
00:13:31,978 --> 00:13:32,978
[gun fires]
280
00:13:32,979 --> 00:13:35,440
It's nice to have a family,
ain't it?
281
00:13:37,901 --> 00:13:40,945
[guns firing on TV]
282
00:13:45,784 --> 00:13:47,576
But I do not get cold, sir.
283
00:13:47,577 --> 00:13:49,286
Well, you never know, son.
284
00:13:49,287 --> 00:13:50,954
It's been hell
trying to get that rust
285
00:13:50,955 --> 00:13:52,122
outta your joints, you know.
286
00:13:52,123 --> 00:13:53,624
Might as well
take some precautions
287
00:13:53,625 --> 00:13:56,126
so your metal don't get
messed up no more.
288
00:13:56,127 --> 00:13:59,297
I think it looks good on you.
[chuckling]
289
00:14:02,050 --> 00:14:03,300
Where are we going, sir?
290
00:14:03,301 --> 00:14:05,928
Ah, nowhere special.
Just meeting up with some boys,
291
00:14:05,929 --> 00:14:08,013
who are all interested
in a better country,
292
00:14:08,014 --> 00:14:10,641
- just like me and you.
- Oh!
293
00:14:10,642 --> 00:14:11,892
You a good friend, boy.
294
00:14:11,893 --> 00:14:13,394
Cheers for the Tin Man?
295
00:14:13,395 --> 00:14:16,563
Absolutely.
Cheers for the Tin Man!
296
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Hell yeah!
297
00:14:32,414 --> 00:14:35,666
Well, what do we
have here, Sam?
298
00:14:35,667 --> 00:14:39,294
It's like what I said, Billy.
This is GI Robot.
299
00:14:39,295 --> 00:14:41,130
I thought he might be
some help for the cause.
300
00:14:41,131 --> 00:14:43,674
Well, glad to have you, GI.
301
00:14:43,675 --> 00:14:48,512
Glad to have a metal fist
in the fight for what's right.
302
00:14:48,513 --> 00:14:49,889
Yes, sir.
303
00:14:53,184 --> 00:14:56,021
[man laughing]
304
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
Oh?
305
00:15:01,943 --> 00:15:03,902
- Hmm.
- [microphone feedback whining]
306
00:15:03,903 --> 00:15:05,946
[Billy] Welcome, all,
to this meeting
307
00:15:05,947 --> 00:15:08,407
of the Hub City
National Socialists Club.
308
00:15:08,408 --> 00:15:09,408
[applauding]
309
00:15:09,409 --> 00:15:11,869
Oh, boy. Nazis.
310
00:15:11,870 --> 00:15:13,705
Mmm, what'd you say there, GI?
311
00:15:16,541 --> 00:15:17,416
[grunting]
312
00:15:17,417 --> 00:15:19,502
โช Coin-operated boy โช
313
00:15:19,878 --> 00:15:21,211
[wincing]
314
00:15:21,212 --> 00:15:23,339
โช Sitting on the shelf
He is just a toy โช
315
00:15:23,340 --> 00:15:24,798
โช But I turn him on โช
316
00:15:24,799 --> 00:15:27,052
Are these Nazis, General?
317
00:15:28,303 --> 00:15:29,553
Yeah, GI.
318
00:15:29,554 --> 00:15:31,096
These are Nazis.
319
00:15:31,097 --> 00:15:35,059
- โช A coin-operated boy โช
- Oh.
320
00:15:35,060 --> 00:15:36,226
โช Made of plastic โช
321
00:15:36,227 --> 00:15:38,604
Get ready to die, Nazis!
322
00:15:38,605 --> 00:15:40,814
GI? No!
323
00:15:40,815 --> 00:15:42,566
โช And long-lasting โช
324
00:15:42,567 --> 00:15:47,321
โช Who could ever, ever
Ask for more? โช
325
00:15:47,322 --> 00:15:49,323
- [gun firing]
- [all screaming]
326
00:15:49,324 --> 00:15:54,412
โช Love without
complications galore โช
327
00:15:56,373 --> 00:16:00,084
โช Many shapes and weights
To choose from โช
328
00:16:00,085 --> 00:16:03,462
โช I will never
Leave my bedroom โช
329
00:16:03,463 --> 00:16:07,800
โช I will never
Cry at night again โช
330
00:16:07,801 --> 00:16:10,552
[whirring and clicking]
331
00:16:10,553 --> 00:16:15,891
โช Wrap my arms around him
And pretend โช
332
00:16:15,892 --> 00:16:17,226
Hit the dirt!
333
00:16:17,227 --> 00:16:20,229
โช Coin-operated boy โช
334
00:16:20,230 --> 00:16:21,563
โช All the other real โช
335
00:16:21,564 --> 00:16:23,774
- [laughing]
- โช Ones that I destroy โช
336
00:16:23,775 --> 00:16:27,069
โช Cannot hold a candle
To my new boy and I'll โช
337
00:16:27,070 --> 00:16:30,489
โช Never let him go
And I'll never be alone โช
338
00:16:30,490 --> 00:16:34,118
โช And I'll never let him go
And I'll never be alone โช
339
00:16:34,119 --> 00:16:38,123
โช Not with my
Coin-operated boy โช
340
00:16:39,124 --> 00:16:42,209
โช This bridge was written โช
341
00:16:42,210 --> 00:16:45,754
โช To make you feel smittener โช
342
00:16:45,755 --> 00:16:48,799
- [breathing heavily]
- โช With my sad picture โช
343
00:16:48,800 --> 00:16:52,136
- No, no, please!
- โช Of girl getting bitterer โช
344
00:16:52,137 --> 00:16:53,721
[gun fires]
345
00:16:53,722 --> 00:16:59,101
โช Can you extract me
From my plastic fantasy? โช
346
00:16:59,102 --> 00:17:01,478
โช I didn't think so โช
347
00:17:01,479 --> 00:17:05,816
โช But I'm still convinceable โช
348
00:17:05,817 --> 00:17:08,027
It's my pleasure to present
349
00:17:08,028 --> 00:17:12,073
the incredible automated man,
GI Robot!
350
00:17:13,283 --> 00:17:15,492
[attorney] This man,
and he does meet the state's
351
00:17:15,493 --> 00:17:17,119
current definition of "man",
352
00:17:17,120 --> 00:17:20,581
willfully murdered
32 human beings
353
00:17:20,582 --> 00:17:22,333
in cold blood.
354
00:17:22,334 --> 00:17:24,168
On the count of
second-degree murder,
355
00:17:24,169 --> 00:17:26,253
- we find the defendant guilty.
- [gavel slams]
356
00:17:26,254 --> 00:17:28,505
[laughing maniacally]
357
00:17:28,506 --> 00:17:33,260
โช I'm dying to lose it โช
358
00:17:33,261 --> 00:17:38,349
โช I'm losing my confidence โช
359
00:17:38,350 --> 00:17:44,897
โช I want it, I want it โช
360
00:17:44,898 --> 00:17:46,357
โช I want to โช
361
00:17:46,358 --> 00:17:49,193
- โช I want to, I want to โช
- [laughing]
362
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
[explodes]
363
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
GI!
364
00:17:57,869 --> 00:18:00,537
Well, that's enough of that.
365
00:18:00,538 --> 00:18:02,457
- [exploding]
- [grunting]
366
00:18:05,585 --> 00:18:08,587
- [man grunting]
- [door thudding]
367
00:18:08,588 --> 00:18:09,673
[panting]
368
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
[beeps and unlocks]
369
00:18:13,760 --> 00:18:15,219
[grunting]
370
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
- [grunts] Argh!
- [laughing]
371
00:18:20,100 --> 00:18:21,184
[gasps]
372
00:18:21,685 --> 00:18:23,102
[panting]
373
00:18:23,103 --> 00:18:24,562
- [grunts]
- [gun fires]
374
00:18:28,274 --> 00:18:29,942
Oh, no.
375
00:18:29,943 --> 00:18:31,111
[body thuds]
376
00:18:31,986 --> 00:18:34,197
- [woman] Oh, princess.
- [gasps]
377
00:18:38,368 --> 00:18:39,911
- [exploding]
- [grunts]
378
00:18:40,662 --> 00:18:42,121
[Ilana groans]
379
00:18:42,122 --> 00:18:44,457
[wincing]
380
00:18:48,211 --> 00:18:50,087
[Ilana gasping]
381
00:18:50,088 --> 00:18:51,756
- [grunting]
- [crashing]
382
00:18:52,298 --> 00:18:53,508
[groaning]
383
00:18:54,801 --> 00:18:56,093
[breathing heavily]
384
00:18:56,094 --> 00:18:58,470
Please! [panting]
385
00:18:58,471 --> 00:19:01,558
Whatever you want,
I'll give it to you.
386
00:19:02,392 --> 00:19:04,935
Good. What I want...
387
00:19:04,936 --> 00:19:06,563
is you dead.
388
00:19:07,689 --> 00:19:09,482
- [Weasel growling]
- Huh?
389
00:19:11,067 --> 00:19:12,234
- [growling]
- [Circe] Ahhh!
390
00:19:12,235 --> 00:19:13,778
- [glass breaking]
- [Circe grunts]
391
00:19:15,739 --> 00:19:17,824
[roaring]
392
00:19:18,408 --> 00:19:20,452
[both grunting]
393
00:19:20,994 --> 00:19:22,578
[screaming]
394
00:19:22,579 --> 00:19:24,079
- [growling]
- [screaming]
395
00:19:24,080 --> 00:19:25,080
[grunting]
396
00:19:25,081 --> 00:19:28,042
I always love a good barbecue.
397
00:19:28,043 --> 00:19:30,628
- [Circe screaming]
- [sizzling]
398
00:19:32,797 --> 00:19:34,965
You wanted monsters.
399
00:19:34,966 --> 00:19:37,344
You got monsters.
400
00:19:44,142 --> 00:19:45,893
[Nina gasps]
401
00:19:45,894 --> 00:19:46,810
GI.
402
00:19:46,811 --> 00:19:48,645
Friend Nina.
403
00:19:48,646 --> 00:19:50,481
We fought Nazis together...
404
00:19:50,482 --> 00:19:51,857
[glitching] ...you and I.
405
00:19:51,858 --> 00:19:53,901
- Yes.
- It...
406
00:19:53,902 --> 00:19:56,988
Oh, what a beautiful day.
407
00:19:58,448 --> 00:20:02,493
Cheers for the Tin...
[shuts down]
408
00:20:02,494 --> 00:20:05,330
[sobbing]
409
00:20:08,958 --> 00:20:12,002
โช When the music starts
We all get together โช
410
00:20:12,003 --> 00:20:13,629
[Circe gasps and grunts]
411
00:20:13,630 --> 00:20:16,173
[Circe] You don't understand
what you've done!
412
00:20:16,174 --> 00:20:18,008
[breath trembling]
413
00:20:18,009 --> 00:20:20,427
You've doomed the world!
414
00:20:20,428 --> 00:20:23,013
โช Oh, my God โช
415
00:20:23,014 --> 00:20:25,391
โช How might I strive โช
416
00:20:25,392 --> 00:20:27,726
โช In this modern life โช
417
00:20:27,727 --> 00:20:30,646
โช Without you by my side โช
418
00:20:30,647 --> 00:20:33,065
โช And I believe โช
419
00:20:33,066 --> 00:20:35,651
โช My chattering teeth โช
420
00:20:35,652 --> 00:20:38,153
โช Will be static beneath โช
421
00:20:38,154 --> 00:20:41,031
โช Your undeniable light โช
422
00:20:41,032 --> 00:20:43,158
โช I wanna hear
Your haunting voice โช
423
00:20:43,159 --> 00:20:46,036
โช Through naked ears
While tasting tears โช
424
00:20:46,037 --> 00:20:48,789
โช Of utter joy โช
425
00:20:48,790 --> 00:20:51,583
โช 'Cause when the music starts
We all get together โช
426
00:20:51,584 --> 00:20:54,086
โช And we dance and sing
And love one another โช
427
00:20:54,087 --> 00:20:57,214
โช It's a gorgeous thing
The feeling you bring โช
428
00:20:57,215 --> 00:21:00,300
โช Freedom is finally mine โช
429
00:21:00,301 --> 00:21:03,679
โช And it's a gorgeous thing
The feeling you bring โช
430
00:21:03,680 --> 00:21:07,350
โช Freedom is finally mine โช
29511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.