All language subtitles for Barfi! (2012)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,125 --> 00:00:39,958 The movie is about to start... 2 00:00:40,416 --> 00:00:43,750 The movie is about to start... 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,166 The movie is about to start... 4 00:00:47,958 --> 00:00:50,916 The movie is about to start... 5 00:00:52,416 --> 00:00:55,958 Spread love and joy with people all around you. 6 00:00:56,166 --> 00:00:59,791 But don't spread your legs too far in front 7 00:00:59,958 --> 00:01:03,500 Switch on your clockwork hearts and tear glands 8 00:01:03,708 --> 00:01:07,166 But switch off mobile phones and wailing children. 9 00:01:14,916 --> 00:01:16,625 Love in today's world.. 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,625 Is like instant noodles. 11 00:01:18,625 --> 00:01:21,375 When it reaches your stomach, it's mostly over 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,250 Love in today's world is born through Facebook 13 00:01:24,250 --> 00:01:26,000 Comes of age in backseats of cars 14 00:01:26,208 --> 00:01:29,125 And dies in cold legal courts 15 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 Our story is about a very different kind of love 16 00:01:33,666 --> 00:01:37,166 A love filled with rainbows and dreams 17 00:01:37,416 --> 00:01:39,166 It's not a selfish kind of love 18 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 It's not a messy kind of love 19 00:01:41,208 --> 00:01:44,291 It's a love that will tickle and linger 20 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 The movie is about to start... 21 00:01:47,958 --> 00:01:50,791 The movie is about to start... 22 00:01:52,166 --> 00:01:54,666 The movie is about to start... 23 00:03:49,000 --> 00:03:51,583 I'd often complain to Barfi. 24 00:03:52,958 --> 00:03:55,875 That I didn't have a single good photograph of him. 25 00:03:58,000 --> 00:04:00,375 But his answer was always the same. 26 00:04:02,875 --> 00:04:04,833 I'll send you one before I die. 27 00:04:05,833 --> 00:04:07,000 You can have that framed. 28 00:04:13,416 --> 00:04:15,208 And true to his word... 29 00:04:16,291 --> 00:04:18,625 Barfi fulfilled his last promise. 30 00:04:31,416 --> 00:04:33,625 Since I was a child, my idea of love was... 31 00:04:35,125 --> 00:04:36,750 to live together... 32 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 and die together. 33 00:04:42,083 --> 00:04:44,000 Just like my grandparents. 34 00:04:45,416 --> 00:04:48,250 I was ten, when my grandpa passed away. 35 00:04:49,541 --> 00:04:53,125 And, a day later, my grandma also left us. 36 00:04:55,833 --> 00:04:57,791 I yearned for that kind of love. 37 00:05:00,583 --> 00:05:04,333 But Barfi was miles away in Darjeeling breathing his last. 38 00:05:06,791 --> 00:05:09,750 I wasn't sure if I'd make it in time. 39 00:05:17,666 --> 00:05:18,958 I had learned from Barfi... 40 00:05:20,958 --> 00:05:23,500 that happiness is found in the little things. 41 00:05:25,583 --> 00:05:28,208 Even a bowl of water is enough for ships to sail in. 42 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 And if you truly believe... 43 00:05:31,375 --> 00:05:33,750 even paper birds can take flight. 44 00:05:37,208 --> 00:05:39,333 Barfi always stayed happy. 45 00:05:40,333 --> 00:05:42,125 And for some strange reason, unknowingly... 46 00:05:42,416 --> 00:05:46,500 I always brought difficulties into his life. 47 00:05:49,166 --> 00:05:50,958 But he never complained... 48 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 neither about me... 49 00:05:55,250 --> 00:05:56,708 nor about the difficulties. 50 00:06:55,958 --> 00:06:56,583 Barfi! 51 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 - In the name of the law... 52 00:06:59,000 --> 00:07:00,083 - I order you to stop! 53 00:07:02,083 --> 00:07:04,416 You fools! What are you doing down there? 54 00:07:04,416 --> 00:07:06,000 He's on the roof! Get up here now! 55 00:07:29,791 --> 00:07:30,625 - Barfi! 56 00:07:51,250 --> 00:07:52,750 Move out of the way! 57 00:09:41,375 --> 00:09:43,041 Inspector, there seems to be a mistake. 58 00:09:43,041 --> 00:09:46,500 This isn't a mistake. And thank you very much, Mrs. Sengupta. 59 00:09:46,500 --> 00:09:48,666 I wouldn't have caught him, if you hadn't filed a complaint. 60 00:09:49,375 --> 00:09:50,666 Where are you taking him? 61 00:09:50,666 --> 00:09:51,916 London! 62 00:09:52,625 --> 00:09:54,708 Justjoking, Mrs. Sengupta. We're taking him to Darjeeling. 63 00:09:54,708 --> 00:09:55,625 Let's go. 64 00:10:16,666 --> 00:10:18,541 Ma'am, sir is on the line. 65 00:10:18,708 --> 00:10:20,375 He's called twice before. 66 00:10:29,833 --> 00:10:31,125 - Why did the cops come home? 67 00:10:31,958 --> 00:10:33,708 - You didn't even bother informing me. 68 00:10:34,583 --> 00:10:35,375 - Hello! 69 00:10:36,500 --> 00:10:37,625 - Who is Barfi? 70 00:10:38,041 --> 00:10:39,208 - Who the hell is he to you? 71 00:10:40,041 --> 00:10:42,041 - We've never had cops in our house before... 72 00:10:42,833 --> 00:10:44,333 Who is Barfi to me? 73 00:10:46,500 --> 00:10:49,333 I had no answer to Ranjeet's question. 74 00:10:49,708 --> 00:10:50,375 - Shruti? 75 00:10:51,583 --> 00:10:54,791 After six years of being married to Ranjeet, why was Barfi still important to me? 76 00:10:56,750 --> 00:10:57,875 Please give this to Ranjeet. 77 00:10:59,333 --> 00:11:03,125 That day, I broke all ties to help Barfi. 78 00:11:09,541 --> 00:11:12,125 I guess, I could take such a drastic step only because... 79 00:11:13,125 --> 00:11:15,750 I was still as deeply in love with Barfi... 80 00:11:15,750 --> 00:11:18,125 as I was the first time Imet him. 81 00:11:20,333 --> 00:11:22,666 That was when my dad had to relocate to Darjeeling. 82 00:11:41,333 --> 00:11:43,375 - Roll-up the window. You'll catch a cold. 83 00:11:44,166 --> 00:11:47,041 - Who will believe she's getting married in three months? 84 00:11:59,666 --> 00:12:00,833 108... 85 00:12:01,416 --> 00:12:01,958 What is it? 86 00:12:02,750 --> 00:12:04,166 - Wait, let me check. 87 00:12:23,750 --> 00:12:27,791 101-4, Government Bungalows, Hill Road? 88 00:12:27,791 --> 00:12:30,458 - Hillcart Road... - Hillcart Road. 89 00:12:43,083 --> 00:12:43,541 Idiot! 90 00:14:20,291 --> 00:14:23,125 I don't want to talk about Barfi. 91 00:14:26,291 --> 00:14:30,791 I've spent half my life running after him. 92 00:14:33,666 --> 00:14:35,916 If it weren't for Barfi... 93 00:14:36,875 --> 00:14:39,458 I'd have retired as the Superintendent of Police. 94 00:14:41,125 --> 00:14:43,375 But now, I sell Homeopathy pills. 95 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Homeopathy! 96 00:14:51,708 --> 00:14:54,250 That rascal Barfi! 97 00:15:33,625 --> 00:15:37,041 Barfi spread love everywhere he went. 98 00:15:38,458 --> 00:15:42,208 But never wanted anything in return. 99 00:15:44,166 --> 00:15:46,875 No wonder he had so many well-wishers. 100 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Barfi and I were childhood friends. 101 00:15:50,000 --> 00:15:52,666 We had a lot of fun. 102 00:15:53,375 --> 00:15:54,916 He was hearing and speech impaired. 103 00:15:55,375 --> 00:15:57,625 But that didn't stop him from being stubborn. 104 00:15:59,208 --> 00:16:00,916 He had a problem, though. 105 00:16:01,875 --> 00:16:03,083 He thought... 106 00:16:03,375 --> 00:16:05,750 people would abandon him. 107 00:16:06,875 --> 00:16:10,000 That's why he always put his close ones through a test. 108 00:17:06,541 --> 00:17:07,916 His father lovingly named him... 109 00:17:07,916 --> 00:17:09,458 Murphy, after the Murphy Radio Baby. 110 00:17:11,208 --> 00:17:13,416 If anyone asked him his name, he'd say... 111 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 Barfi! 112 00:20:34,208 --> 00:20:35,166 Barfi. 113 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 You're wasting your time. 114 00:21:06,666 --> 00:21:07,791 I am engaged. 115 00:22:07,708 --> 00:22:08,916 Who sent this? 116 00:22:21,041 --> 00:22:24,166 - Look I've put the clock back by 15 minutes 117 00:22:26,000 --> 00:22:28,583 - Assume that you and I never met. 118 00:22:29,083 --> 00:22:31,291 - And assume I never proposed to you. 119 00:22:32,333 --> 00:22:35,875 - Assume you have made a new friend called Barfi. 120 00:22:36,375 --> 00:22:40,125 - And assume this friend is helping you plan your wedding. 121 00:22:40,833 --> 00:22:41,708 How sweet! 122 00:22:42,791 --> 00:22:44,708 - And now that you've assumed all of this, 123 00:22:44,708 --> 00:22:47,458 - why don't you give in with a smile and wave. 124 00:22:48,375 --> 00:22:49,708 - So cute! 125 00:22:54,541 --> 00:22:57,583 I thought you told him you're engaged so that he wouldn't bother you. 126 00:23:01,125 --> 00:23:01,791 He's very handsome. 127 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 I know. 128 00:23:03,250 --> 00:23:04,875 All the girls at the university had a crush on him. 129 00:23:05,708 --> 00:23:06,750 Love marriage? 130 00:23:10,416 --> 00:23:10,916 What? 131 00:23:12,250 --> 00:23:13,666 One fine day he walked into the library... 132 00:23:14,000 --> 00:23:15,083 held my hand and asked me... 133 00:23:15,333 --> 00:23:16,083 "Will you marry me?" 134 00:23:16,375 --> 00:23:16,750 Then? 135 00:23:17,750 --> 00:23:18,250 Then... 136 00:23:20,541 --> 00:23:22,583 I never hid anything from my mother. 137 00:23:23,583 --> 00:23:26,625 When I told her about Ranjeet... 138 00:23:26,625 --> 00:23:28,625 she only had one question. 139 00:23:29,041 --> 00:23:30,875 "What does his father do?" 140 00:23:32,625 --> 00:23:34,833 After coming to Darjeeling, I don 't know why... 141 00:23:35,125 --> 00:23:38,541 I was happy to be away from Ranjeet. 142 00:24:06,083 --> 00:24:08,583 Barfi came along like a gust of wind... 143 00:24:08,875 --> 00:24:11,500 and in a blink, I was swept away from my ordinary life... 144 00:24:11,500 --> 00:24:13,041 I didn't realise it. 145 00:24:14,500 --> 00:24:17,375 Barfi showed me how to live. 146 00:24:19,708 --> 00:24:22,375 How to be adventurous. 147 00:24:23,833 --> 00:24:26,416 And the most important lesson I learned... 148 00:24:27,125 --> 00:24:29,250 is that the biggest risk in life... 149 00:24:30,208 --> 00:24:32,041 is never taking any risk at all. 150 00:24:59,041 --> 00:25:00,750 Excuse me... Inspector Dutta? 151 00:25:03,000 --> 00:25:04,458 You scoundrel! 152 00:25:04,791 --> 00:25:06,541 - Barfi the Great! 153 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 - You think you can run from Inspector Dutta?! 154 00:25:11,250 --> 00:25:12,000 Inspector... 155 00:25:12,291 --> 00:25:13,291 Sir, please wait... 156 00:25:14,916 --> 00:25:15,875 Mrs. Sengupta... 157 00:25:16,541 --> 00:25:17,166 from Calcutta! 158 00:25:18,041 --> 00:25:19,166 Didn't take you long to get here! 159 00:25:20,291 --> 00:25:21,541 Go on... beat him up. 160 00:25:21,833 --> 00:25:23,083 Inspector, he can't talk. 161 00:25:23,083 --> 00:25:24,458 Of course! 162 00:25:24,625 --> 00:25:25,500 I know that. 163 00:25:25,708 --> 00:25:27,541 We go back a long way. 164 00:25:28,833 --> 00:25:30,125 I think there's been a mistake. 165 00:25:30,333 --> 00:25:31,666 Don't you try to teach me. 166 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 There's been no mistake. 167 00:25:33,291 --> 00:25:34,875 And if you want to help him... 168 00:25:35,125 --> 00:25:39,791 find someone who can communicate with him! 169 00:25:39,791 --> 00:25:43,500 Because if I file a case against him it will be allover for him. 170 00:25:43,916 --> 00:25:45,708 But what has he done? 171 00:25:46,458 --> 00:25:47,291 What has he done? 172 00:25:48,250 --> 00:25:49,500 What has he done?! 173 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 Look at this... 174 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 my waist used to be 52 inches... 175 00:25:52,916 --> 00:25:53,916 and now it's 42 inches! 176 00:25:53,916 --> 00:25:55,166 And you ask me? 177 00:25:55,625 --> 00:25:55,916 Come! 178 00:25:57,541 --> 00:25:58,125 Come in. 179 00:26:01,625 --> 00:26:02,083 - Take a look... 180 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 - Here's your Barfi! 181 00:26:04,041 --> 00:26:04,666 What has he done? 182 00:26:05,583 --> 00:26:08,083 He has robbed a bank, Mrs. Sengupta. 183 00:26:08,541 --> 00:26:10,083 No, no, don't be surprised. 184 00:26:10,291 --> 00:26:11,583 The story does not end here. 185 00:26:12,208 --> 00:26:14,500 He kidnapped the granddaughter... 186 00:26:14,500 --> 00:26:16,625 of the most respected man in Darjeeling! 187 00:26:18,875 --> 00:26:19,541 Here... 188 00:26:20,750 --> 00:26:21,458 This is... 189 00:26:22,333 --> 00:26:23,500 Ms. Jhilmil Chatterjee. 190 00:26:24,958 --> 00:26:25,625 Happy? 191 00:26:37,791 --> 00:26:39,916 She was only six... 192 00:26:41,583 --> 00:26:44,416 when Jhilmil's family left her at Muskaan. 193 00:26:47,000 --> 00:26:48,625 Pure as can be... 194 00:26:49,208 --> 00:26:50,750 and soft as a cloud. 195 00:26:51,875 --> 00:26:55,541 Even back then Autism was considered a disease. 196 00:26:55,750 --> 00:26:59,833 Her parents considered her an embarrassment. 197 00:27:01,416 --> 00:27:02,833 I also heard that... 198 00:27:03,083 --> 00:27:07,583 her mom tried to strangle her under the influence of alcohol. 199 00:27:09,000 --> 00:27:13,583 And that's when her granddad brought her to Muskaan. 200 00:27:14,458 --> 00:27:15,000 Since then... 201 00:27:15,208 --> 00:27:17,333 Muskaan was Jhilmil's home. 202 00:27:21,083 --> 00:27:22,541 You think you'll be able to take care of her? 203 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 How will you look after her? 204 00:27:26,458 --> 00:27:27,750 We have many servants. 205 00:27:30,041 --> 00:27:30,833 Servants! 206 00:27:31,333 --> 00:27:34,000 You see, her grandpa's health has worsened. 207 00:27:34,500 --> 00:27:36,000 Perhaps his last few days. 208 00:27:36,833 --> 00:27:38,958 And he insists on seeing Jhilmil. 209 00:27:39,541 --> 00:27:42,708 You know very well, that no one can disobey his order. 210 00:27:43,083 --> 00:27:45,791 Daju, you'll need to come. 211 00:27:56,541 --> 00:27:57,541 Jhilmil... 212 00:28:37,208 --> 00:28:42,250 Of all the kids at Muskaan, Jhilmil was closest to Daju's heart. 213 00:28:43,625 --> 00:28:44,708 And why not? 214 00:28:45,458 --> 00:28:47,125 She was such an angel. 215 00:28:47,583 --> 00:28:51,666 If Daju had his way, he'd never let go of Jhilmil. 216 00:28:53,083 --> 00:28:54,833 An alcoholic mother... 217 00:28:55,458 --> 00:28:57,583 a gambling good-for-nothing dad. 218 00:28:58,916 --> 00:29:04,125 Moreover, Jhilmil needed special care and attention. 219 00:30:33,958 --> 00:30:34,666 Jung Bahadur! 220 00:31:02,333 --> 00:31:03,500 Barfi. 221 00:33:06,041 --> 00:33:07,541 Please, grandpa! 222 00:33:11,541 --> 00:33:11,958 Here. 223 00:33:59,583 --> 00:34:00,500 Shruti! 224 00:36:35,875 --> 00:36:37,250 - You haven't been keeping well... 225 00:36:37,458 --> 00:36:38,666 - but if you could sign these papers-- 226 00:36:38,666 --> 00:36:40,416 I'm not going to die... 227 00:36:41,791 --> 00:36:42,833 anytime soon. 228 00:37:50,000 --> 00:37:54,291 Don't laugh at me! 229 00:41:43,250 --> 00:41:44,041 What's his name? 230 00:41:45,583 --> 00:41:46,416 Whose name? 231 00:41:48,041 --> 00:41:48,916 Whose? 232 00:41:53,583 --> 00:41:54,541 Barfi. 233 00:42:03,625 --> 00:42:09,458 When I was your age, I went to school here in Darjeeling. 234 00:42:10,541 --> 00:42:11,125 I know. 235 00:42:12,375 --> 00:42:14,750 Well, there's something you don't know. 236 00:42:15,500 --> 00:42:16,000 What? 237 00:42:22,500 --> 00:42:23,833 See that man... 238 00:42:25,291 --> 00:42:26,375 in the blue sweater? 239 00:42:26,541 --> 00:42:27,125 Yes. 240 00:42:29,125 --> 00:42:30,416 He's my friend's brother. 241 00:42:31,333 --> 00:42:33,250 He was very handsome back then. 242 00:42:34,125 --> 00:42:35,541 I was crazy about him. 243 00:42:36,958 --> 00:42:39,333 And I wanted to elope with him. 244 00:42:40,958 --> 00:42:41,458 And then? 245 00:42:43,041 --> 00:42:44,916 I was at the railway station... 246 00:42:45,250 --> 00:42:46,458 with a ticket in my hand. 247 00:42:47,458 --> 00:42:49,000 And the train left the station. 248 00:42:50,125 --> 00:42:51,250 I didn't go with him. 249 00:42:54,375 --> 00:42:56,458 Since your father got transferred here... 250 00:42:57,958 --> 00:42:59,750 whenever it's possible... 251 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 I come here. 252 00:43:03,791 --> 00:43:05,333 And look at him from a distance. 253 00:43:06,833 --> 00:43:09,416 I am scared to imagine... 254 00:43:10,416 --> 00:43:12,458 what if I had eloped with him? 255 00:43:13,708 --> 00:43:16,000 What would my life be like now? 256 00:43:17,750 --> 00:43:19,708 What life would I be able to offer you? 257 00:43:21,833 --> 00:43:23,708 The crossroads you are at right now... 258 00:43:24,500 --> 00:43:25,958 I had turned away from. 259 00:43:30,958 --> 00:43:31,791 But... 260 00:43:35,916 --> 00:43:36,916 I don't love Ranjeet-- 261 00:43:36,916 --> 00:43:38,750 Ranjeet is perfect for you. 262 00:43:39,833 --> 00:43:41,208 So is it only about money? 263 00:43:42,083 --> 00:43:42,958 No. 264 00:43:43,500 --> 00:43:45,083 It's not about money. 265 00:43:48,041 --> 00:43:51,541 He can't say the words you wish to hear... 266 00:43:52,958 --> 00:43:55,875 and he can't hear the words you wish to say. 267 00:43:58,750 --> 00:44:00,916 Sometimes silence is the language of love. 268 00:44:01,333 --> 00:44:05,916 And some day that silence will drown out your love. 269 00:44:07,500 --> 00:44:10,000 You will use your fingers to talk to him... 270 00:44:10,875 --> 00:44:13,250 but the world will point fingers at you. 271 00:44:20,083 --> 00:44:21,875 Do you really love dad? 272 00:44:25,291 --> 00:44:27,458 Who said you can only love once? 273 00:44:29,958 --> 00:44:32,458 He probably doesn't even recognise me now. 274 00:44:58,041 --> 00:44:58,333 Here. 275 00:45:04,041 --> 00:45:06,625 Come to me the next time you need money... and I'll teach you a lesson. 276 00:45:49,500 --> 00:45:51,750 Respected Shruti's father, 277 00:45:51,958 --> 00:45:54,625 Life is a beautiful journey... 278 00:45:54,625 --> 00:45:57,291 who knows what it has in store for us. 279 00:45:57,500 --> 00:45:59,166 But I do know this. 280 00:45:59,166 --> 00:46:02,375 You love your daughter a lot. 281 00:46:02,666 --> 00:46:04,458 Your daughter loves me a lot. 282 00:46:04,458 --> 00:46:07,500 And I love your daughter a lot. 283 00:46:07,791 --> 00:46:11,541 When there 's so much love amongst us... 284 00:46:11,750 --> 00:46:14,500 why don't we become a family? 285 00:46:14,500 --> 00:46:15,166 Yes? 286 00:46:20,416 --> 00:46:22,875 Please get your daughter married to me. 287 00:46:23,166 --> 00:46:27,291 Our life would then be the perfect fairy tale. 288 00:46:27,500 --> 00:46:29,791 And, we 'd all live happily ever after! 289 00:46:30,000 --> 00:46:32,291 Please say yes. 290 00:46:32,500 --> 00:46:34,666 Yours sincerely, Barfi. 291 00:46:43,750 --> 00:46:44,583 What is it? 292 00:46:47,666 --> 00:46:48,583 Let me check. 293 00:47:08,083 --> 00:47:08,958 - What is it? 294 00:47:10,458 --> 00:47:11,750 He's here for a donation. 295 00:47:12,416 --> 00:47:13,583 You see. he's hearlng and speech Impalred. 296 00:47:59,041 --> 00:47:59,708 Barfi. 297 00:53:08,375 --> 00:53:09,166 Move it! 298 00:53:12,208 --> 00:53:12,833 Move it! 299 00:53:25,666 --> 00:53:26,291 Sit! 300 00:53:33,041 --> 00:53:33,541 Right... 301 00:53:35,125 --> 00:53:35,875 tell me. 302 00:53:45,541 --> 00:53:46,208 Jhilmil? 303 00:53:47,833 --> 00:53:49,958 He is asking about Jhilmil. 304 00:54:17,541 --> 00:54:22,041 DROP RS. 7,000 AT THE POST OFFICE AT 11 PM. 305 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Who has written this? 306 00:54:35,833 --> 00:54:39,833 BRING RS. 100,000 TO LONA KUKUR BRIDGE AT 11 PM. 307 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 You think I'm foolish? 308 00:55:21,458 --> 00:55:22,791 Idiot! 309 00:55:24,041 --> 00:55:25,958 Tell him to start at the beginning. 310 00:55:32,916 --> 00:55:36,041 My mother passed away giving birth to me. 311 00:55:36,833 --> 00:55:39,666 - My father is a driver-- - Stop it! 312 00:55:41,833 --> 00:55:43,208 Not from that beginning. 313 00:55:46,458 --> 00:55:48,083 Start from this point on. 314 00:56:46,458 --> 00:56:51,208 After Shruti left, Barfi became a completely different person. 315 00:56:51,916 --> 00:56:54,666 His father lost his job. 316 00:56:56,958 --> 00:57:01,125 This happened after Jhilmil's grandpa passed away. 317 00:57:01,125 --> 00:57:02,583 Grandpa, wake up! 318 00:57:03,125 --> 00:57:09,666 Jhilmil's grandpa left his entire wealth to her Trust Fund. 319 00:57:10,583 --> 00:57:17,041 Jhilmil's father was left to live off a meagre monthly allowance, like the servants. 320 00:57:18,166 --> 00:57:19,875 The arguments got worse... 321 00:57:20,875 --> 00:57:28,125 and one day he got rid of all the servants, including the old timers. 322 00:57:28,958 --> 00:57:33,125 Including Barfi's father and Jhilmil's nanny. 323 00:57:33,833 --> 00:57:39,708 He didn 't consider how Jhilmil would survive without her nanny. 324 00:58:57,916 --> 00:58:59,333 Kidney failure... 325 00:59:00,458 --> 00:59:03,041 He needs surgery. 326 00:59:04,291 --> 00:59:06,125 Seven thousand rupees... 327 00:59:15,041 --> 00:59:16,833 Within two days... 328 00:59:17,416 --> 00:59:18,208 two days. 329 01:00:56,125 --> 01:00:56,916 Hello... 330 01:00:57,583 --> 01:00:58,375 Yes! 331 01:00:59,583 --> 01:01:00,958 Mr. Chatterjee... 332 01:01:01,500 --> 01:01:02,833 Good evening, sir. 333 01:01:03,916 --> 01:01:04,791 Kidnapped? 334 01:01:06,250 --> 01:01:07,333 Your daughter? 335 01:01:08,375 --> 01:01:09,625 Are you sure? 336 01:01:36,875 --> 01:01:39,333 Who was the last to see her? 337 01:01:39,666 --> 01:01:42,416 I was reading her a bedtime story... 338 01:01:42,416 --> 01:01:46,041 If she was asleep, how could she be kidnapped? 339 01:01:46,375 --> 01:01:48,125 For God's sake! I received a call. 340 01:01:48,583 --> 01:01:50,666 For a ransom of 50,000 rupees! 341 01:01:50,666 --> 01:01:51,250 50,000? 342 01:01:51,250 --> 01:01:52,375 This way, please... 343 01:01:54,333 --> 01:01:55,333 Do you suspect anyone? 344 01:01:55,333 --> 01:01:57,333 I mean, do you have any enemies? 345 01:01:57,666 --> 01:01:59,291 He has several debts... 346 01:01:59,500 --> 01:02:01,208 so, yes, there are enemies. 347 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 I'm sorry. 348 01:02:02,541 --> 01:02:04,750 - Sorry, she's been drinking. - I'm sure its one of them. 349 01:02:04,750 --> 01:02:07,666 - Please, can you stop drinking? - I was not drinking. 350 01:02:10,375 --> 01:02:12,541 Go call the other servants. 351 01:02:12,541 --> 01:02:13,416 Take him with you. 352 01:02:15,416 --> 01:02:16,416 You tried to strangle her when she was a child. 353 01:02:16,416 --> 01:02:17,833 Why do you have to bring that up? 354 01:02:18,125 --> 01:02:18,791 How can I forget it? 355 01:02:19,000 --> 01:02:19,500 Shut up! 356 01:02:19,708 --> 01:02:20,375 You shut up! 357 01:02:54,125 --> 01:02:56,250 MR. CHATTERJEE'S DAUGHTER KIDNAPPED 358 01:05:25,125 --> 01:05:25,791 Barfi! 359 01:05:40,625 --> 01:05:43,416 - Where were you? 360 01:05:44,333 --> 01:05:45,208 Where are you going? 361 01:05:45,916 --> 01:05:46,958 Mr. Dutta! 362 01:05:47,833 --> 01:05:48,916 We are late. 363 01:06:57,375 --> 01:06:58,541 - Inspector Dutta, do something! 364 01:11:35,583 --> 01:11:36,333 Barfi. 365 01:11:46,833 --> 01:11:48,041 Got to pee... 366 01:12:29,791 --> 01:12:30,958 No, don't shut the door... 367 01:15:14,000 --> 01:15:16,166 DROP RS. 7,000 AT THE POST OFFICE AT 11 PM. 368 01:15:27,500 --> 01:15:28,666 - Who goes there? 369 01:15:29,625 --> 01:15:30,833 - Who goes there? 370 01:16:46,083 --> 01:16:47,333 Open the door. 371 01:17:01,333 --> 01:17:03,208 Open the door. 372 01:18:02,208 --> 01:18:05,500 I looked after her for 15 years, but you... 373 01:18:05,791 --> 01:18:07,708 couldn't take care of her for 15 days! 374 01:18:07,875 --> 01:18:09,541 When did you get this letter? 375 01:18:09,916 --> 01:18:11,041 I got it this morning in the Ietterbox. 376 01:18:11,250 --> 01:18:13,208 - I told you not to take her away! 377 01:18:14,125 --> 01:18:15,833 Money is all that matters to you! 378 01:18:16,500 --> 01:18:18,708 I know what's happening here. 379 01:18:18,708 --> 01:18:19,500 What are you trying to say? 380 01:18:19,708 --> 01:18:21,125 How can you talk like that? 381 01:18:21,541 --> 01:18:23,333 You don't know the facts! 382 01:18:23,833 --> 01:18:24,833 There's a cop here. 383 01:18:25,041 --> 01:18:26,291 Yet you're saying such things. 384 01:18:28,041 --> 01:18:28,833 Inspector... 385 01:18:30,375 --> 01:18:32,291 please investigate this thoroughly. 386 01:18:32,791 --> 01:18:34,791 - I think Jhilmil's family is involved. 387 01:24:47,375 --> 01:24:47,958 209... 388 01:24:48,125 --> 01:24:49,833 - 210? -210. 389 01:24:49,833 --> 01:24:51,333 -211? -211. 390 01:24:52,375 --> 01:24:53,833 What is the patient's name? 391 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Jung Bahadur. 392 01:25:19,000 --> 01:25:23,250 Eeny Meeny Miny Moe 393 01:26:48,416 --> 01:26:50,041 Sir, the Senior Inspector wants to see you. 394 01:26:57,041 --> 01:26:57,333 Sir... 395 01:26:58,875 --> 01:26:59,958 Sir, my wife is... 396 01:27:00,666 --> 01:27:01,083 pregnant. 397 01:27:01,291 --> 01:27:02,333 But you aren't! 398 01:27:02,625 --> 01:27:03,708 Stay here. 399 01:27:11,375 --> 01:27:12,250 Did he tell you? 400 01:27:13,708 --> 01:27:14,583 He didn't tell me. 401 01:27:16,291 --> 01:27:17,541 Did you tell him? 402 01:27:19,083 --> 01:27:20,083 I didn't tell him. 403 01:27:22,750 --> 01:27:23,708 What do we do? 404 01:27:25,083 --> 01:27:26,666 - Tell me. - You tell me, sir. 405 01:27:28,458 --> 01:27:29,250 What do we do? 406 01:27:31,166 --> 01:27:32,125 He's already here. 407 01:27:35,875 --> 01:27:37,333 Yes, sir, he is here. 408 01:27:38,458 --> 01:27:39,375 Will you go? 409 01:27:40,166 --> 01:27:41,166 Or should I? 410 01:27:44,666 --> 01:27:45,666 There's an hour to go. 411 01:27:48,625 --> 01:27:51,291 I will continue the interrogation. 412 01:27:52,250 --> 01:27:55,291 We got two ransom notes. 413 01:27:56,666 --> 01:28:00,833 The first, for 7,000 rupees, was written by Barfi. 414 01:28:02,958 --> 01:28:06,125 But we don't know who wrote the second note for 100,000 rupees. 415 01:28:08,333 --> 01:28:10,916 'If your daughter's life is clear to you... 416 01:28:12,333 --> 01:28:14,375 come with 100,000 rupees to... 417 01:28:15,416 --> 01:28:18,750 Lona Kukur bridge at 11 pm. 418 01:28:19,375 --> 01:28:21,166 Otherwise the girl is dead.' 419 01:28:21,833 --> 01:28:24,541 So the Senior Inspector and Mr. Chatterjee... 420 01:28:24,750 --> 01:28:28,041 went to the bridge at 11 pm sharp. 421 01:29:31,125 --> 01:29:35,708 AII night long, many officers... 422 01:29:37,166 --> 01:29:39,000 tried to look for Jhilmil in the lake. 423 01:29:42,208 --> 01:29:44,500 The strange thing about this case was... 424 01:29:47,916 --> 01:29:49,625 no one could identify the villain. 425 01:29:51,791 --> 01:29:54,291 If Jhilmil were to be killed... 426 01:29:55,083 --> 01:29:56,625 who would stand to gain? 427 01:29:59,375 --> 01:30:02,791 I continued with my interrogation. 428 01:30:04,125 --> 01:30:08,000 I was sure of getting a lead somewhere. 429 01:30:10,041 --> 01:30:11,250 I didn't get any leads. 430 01:30:12,916 --> 01:30:14,291 But what I did get... 431 01:30:15,625 --> 01:30:17,416 was emotionally shocking. 432 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 - You can't get away! 433 01:31:19,666 --> 01:31:21,458 - Hey... wait! 434 01:32:46,958 --> 01:32:49,125 - Do you want to go or not? 435 01:36:58,291 --> 01:36:59,208 - Barfi... 436 01:37:02,166 --> 01:37:03,541 - Barfi... 437 01:37:23,208 --> 01:37:25,208 Barfi! 438 01:42:10,750 --> 01:42:12,708 CHATTERJEE GIRL MISSING. KIDNAPPER ON THE RUN. 439 01:43:52,333 --> 01:43:54,250 Sorry, sir. 440 01:43:56,625 --> 01:43:58,666 The Senior Inspector wants to see you. 441 01:44:18,416 --> 01:44:19,208 Excuse me! 442 01:44:28,291 --> 01:44:29,541 Mr. Sengupta. 443 01:44:30,708 --> 01:44:31,375 Waiting. 444 01:45:00,791 --> 01:45:02,958 Once again I lost my resolve when I saw Ranjeet. 445 01:45:05,041 --> 01:45:07,541 Once again I'd left Barfi behind. 446 01:45:12,375 --> 01:45:14,750 But destiny kept bringing me back to him. 447 01:45:15,500 --> 01:45:16,958 Yet, I don't know why... 448 01:45:18,791 --> 01:45:21,625 I never had the courage to follow my heart. 449 01:45:23,250 --> 01:45:27,083 Perhaps that's why destiny didn't favour me. 450 01:45:28,875 --> 01:45:31,333 Barfi could've taken Jhilmil anywhere. 451 01:45:33,125 --> 01:45:35,041 But destiny brought him to Kolkata. 452 01:45:37,500 --> 01:45:40,791 Or he came there intentionally. 453 01:45:43,125 --> 01:45:47,541 Because he knew I had moved to Kolkata after my wedding. 454 01:48:15,041 --> 01:48:16,291 A--- 455 01:48:17,458 --> 01:48:18,791 A--- 456 01:48:26,291 --> 01:48:27,125 B--- 457 01:48:28,041 --> 01:48:28,666 B--- 458 01:48:28,666 --> 01:48:29,875 B--- 459 01:48:30,166 --> 01:48:33,750 B for Barfi... 460 01:48:34,041 --> 01:48:36,041 Barfi... 461 01:48:36,041 --> 01:48:36,958 Barfi! 462 01:53:06,416 --> 01:53:11,000 I never imagined Barfi would enter my life again. 463 01:53:12,875 --> 01:53:15,458 And when I met him after all this time... 464 01:53:16,833 --> 01:53:19,833 I wasn't just meeting Barfi. 465 01:53:20,791 --> 01:53:22,250 But also the girl... 466 01:53:23,541 --> 01:53:26,083 who lost herself after becoming Mrs. Sengupta. 467 01:55:07,958 --> 01:55:08,833 Mom once said... 468 01:55:08,833 --> 01:55:11,166 that a silence would envelope Barfi and me. 469 01:55:11,583 --> 01:55:14,041 And that some day that silence would drown out our love. 470 01:55:15,083 --> 01:55:19,083 But silence was all Ranjeet and I had. 471 01:55:20,125 --> 01:55:24,250 We could hear each other clearly... but we didn't feel a thing. 472 01:55:25,041 --> 01:55:27,500 In every way we were complete... 473 01:55:27,750 --> 01:55:29,750 but our love remained incomplete. 474 01:55:31,708 --> 01:55:33,833 You could say, in some ways Barfi was incomplete... 475 01:55:34,458 --> 01:55:36,708 but his love was complete. 476 01:59:53,250 --> 01:59:54,958 All I know is that she is from Darjeeling. 477 01:59:55,708 --> 01:59:57,916 But what about her parents? Don't you have any other details? 478 02:00:10,625 --> 02:00:11,875 Mrs. Sengupta? 479 02:00:12,083 --> 02:00:13,500 Yes. 480 02:00:14,208 --> 02:00:16,416 Jhilmil Chatterjee's missing report? 481 02:00:16,708 --> 02:00:17,708 Yes? 482 02:00:17,916 --> 02:00:18,750 Did you report it? 483 02:00:18,750 --> 02:00:19,416 Yes. 484 02:00:41,375 --> 02:00:45,083 Jhilmil went missing three times. 485 02:00:47,416 --> 02:00:49,083 First, she was kidnapped from her home. 486 02:00:49,750 --> 02:00:53,916 The second time Barfi took her from under our nose! 487 02:00:55,708 --> 02:00:59,875 The next six months I didn't hear a thing. 488 02:01:01,125 --> 02:01:04,125 I assumed it was the end of the case. 489 02:01:05,875 --> 02:01:09,958 - But, six months later, Mr. Chatterjee called me... 490 02:01:10,791 --> 02:01:11,625 - to his house. 491 02:01:12,541 --> 02:01:14,000 - And, why did he call me? 492 02:01:15,416 --> 02:01:18,541 To give me the 100,000 rupee ransom note. 493 02:01:19,833 --> 02:01:20,875 Case reopened. 494 02:01:22,750 --> 02:01:26,708 - But, even before I could get started, I got a call from Calcutta. 495 02:01:27,750 --> 02:01:31,166 - That a certain Mrs. Sengupta in Calcutta... 496 02:01:31,166 --> 02:01:34,291 - had reported Jhilmil missing. 497 02:01:35,291 --> 02:01:38,000 Jhilmil missing in Calcutta... 498 02:01:39,791 --> 02:01:41,166 and ransom note in Darjeeling. 499 02:01:41,333 --> 02:01:43,708 It made no sense. 500 02:01:44,375 --> 02:01:48,416 Just like a bad detective novel. 501 02:01:52,375 --> 02:01:52,875 Now? 502 02:01:54,458 --> 02:01:54,916 What now, sir? 503 02:01:56,250 --> 02:01:57,833 We have to tell the girl's father... 504 02:01:58,708 --> 02:02:00,333 who killed her. 505 02:02:01,333 --> 02:02:02,125 Who? 506 02:02:05,250 --> 02:02:06,541 Who is in our custody? 507 02:02:06,958 --> 02:02:07,666 Barfi. 508 02:02:08,500 --> 02:02:09,250 He killed Jhilmil. 509 02:02:10,500 --> 02:02:11,708 How could he have killed her... 510 02:02:12,541 --> 02:02:13,583 while he has been in our custody? 511 02:02:13,916 --> 02:02:17,791 You and I know that, but Mr. Chatterjee doesn't. 512 02:02:18,875 --> 02:02:20,083 No. 513 02:02:20,500 --> 02:02:22,125 Fundamentally, this is wrong, sir. 514 02:02:22,666 --> 02:02:26,000 Fundamentally, he can dismiss us from ourjobs. 515 02:02:26,750 --> 02:02:27,833 He's very powerful. 516 02:02:28,250 --> 02:02:29,916 He can take names off school rolls. 517 02:02:29,916 --> 02:02:32,291 I don't go to school, sir. 518 02:02:32,500 --> 02:02:34,083 But your kids do. 519 02:02:34,625 --> 02:02:37,750 If you lose your job, how will you pay the fees? 520 02:02:38,500 --> 02:02:41,500 We'll tell Chatterjee that we arrested him after the girl died. 521 02:02:42,416 --> 02:02:45,041 He is hearing and speech impaired. He can't argue, simple! 522 02:02:57,375 --> 02:02:58,958 Hello... Mr. Chatterjee... 523 02:03:21,791 --> 02:03:23,416 What are you looking for? 524 02:03:24,791 --> 02:03:26,000 The lawyer's number. 525 02:03:38,875 --> 02:03:41,583 Why don't you eat something... 526 02:03:45,875 --> 02:03:46,541 - Shruti... 527 02:03:50,541 --> 02:03:52,708 You lied to me, mom. 528 02:03:54,875 --> 02:04:00,000 Why do you sneak out to see that man? 529 02:04:01,875 --> 02:04:04,166 It's because you still love him. 530 02:04:06,500 --> 02:04:07,333 Don't you? 531 02:04:11,208 --> 02:04:13,291 Do you really love dad? 532 02:04:39,375 --> 02:04:41,541 - Mr. Chatterjee... don't do this. 533 02:04:43,916 --> 02:04:46,000 - Mr. Chatterjee, listen... 534 02:04:46,250 --> 02:04:48,083 - Control yourself... please! 535 02:04:56,250 --> 02:04:57,166 - I request you. 536 02:04:57,375 --> 02:04:59,208 - Get a hold of yourself! 537 02:04:59,833 --> 02:05:02,833 - Barfi! Don't do that. 538 02:05:45,833 --> 02:05:46,375 Hello... 539 02:05:48,500 --> 02:05:49,083 Yes. 540 02:05:59,166 --> 02:06:00,333 Okay Inspector, I'll be there. 541 02:06:07,375 --> 02:06:08,708 Do you really have to go? 542 02:06:15,000 --> 02:06:15,708 Shruti... 543 02:06:18,416 --> 02:06:19,500 Then don't come back. 544 02:06:42,791 --> 02:06:44,000 Thank you, Mrs. Sengupta. 545 02:06:45,458 --> 02:06:47,625 I wasn't sure who to call. 546 02:06:49,375 --> 02:06:51,250 And I didn't think anybody else would turn up. 547 02:06:53,333 --> 02:06:55,333 - We don't know who murdered Jhilmil. 548 02:06:56,166 --> 02:06:59,208 - But when asked, the cops will say he did it. 549 02:07:00,916 --> 02:07:01,875 I'll find out... 550 02:07:03,208 --> 02:07:04,625 who the real culprit is. 551 02:07:06,125 --> 02:07:07,333 - But that could take some time. 552 02:07:09,833 --> 02:07:11,666 I don't have a soft corner for him. 553 02:07:13,291 --> 02:07:15,166 But I guess you do... 554 02:07:17,375 --> 02:07:19,875 - He'll get trapped, Mrs. Sengupta. 555 02:07:21,250 --> 02:07:22,583 - They are a powerful family. 556 02:07:23,833 --> 02:07:25,166 - Take him away. 557 02:07:26,666 --> 02:07:27,458 But... 558 02:07:29,250 --> 02:07:30,958 everybody deserves a second chance. 559 02:07:40,916 --> 02:07:42,541 - Here... a ticket for Calcutta. 560 02:07:42,750 --> 02:07:43,791 Thank you! 561 02:07:47,791 --> 02:07:49,250 One more ticket, please. 562 02:11:51,250 --> 02:11:52,750 I don't know why but... 563 02:11:53,916 --> 02:11:56,750 I wasn't really concerned about Jhilmil's disappearance. 564 02:11:57,291 --> 02:11:58,500 In fact, I was happy. 565 02:12:00,375 --> 02:12:02,000 Because, finally Barfi was mine. 566 02:12:03,750 --> 02:12:05,541 But someone who loses their love... 567 02:12:05,875 --> 02:12:09,458 and goes on with life, who knew that better than me. 568 02:12:11,333 --> 02:12:13,666 Living with Barfi I realised that... 569 02:12:14,416 --> 02:12:15,958 I finally got my opportunity. 570 02:12:16,666 --> 02:12:18,291 But a little too late. 571 02:12:19,708 --> 02:12:21,958 There I was with Barfi... 572 02:12:22,583 --> 02:12:27,041 but Barfi was still devoted to Jhilmil. 573 02:13:56,583 --> 02:13:57,791 - So, you're Barfi. 574 02:13:59,125 --> 02:14:01,625 - You're here looking for Jhilmil. 575 02:14:03,208 --> 02:14:04,166 But why here? 576 02:14:05,791 --> 02:14:08,166 Jhilmil had the number of this place. 577 02:14:13,333 --> 02:14:17,041 So he thought... his last hope... 578 02:14:17,458 --> 02:14:19,291 Why would Jhilmil be here? 579 02:14:21,291 --> 02:14:22,416 It's been so long since-- 580 02:14:24,416 --> 02:14:26,208 - Jhilmil didn't come here. 581 02:14:28,000 --> 02:14:29,541 - Please leave! 582 02:14:30,041 --> 02:14:31,041 - Please go away. 583 02:14:32,333 --> 02:14:33,416 - Please go! 584 02:14:35,250 --> 02:14:36,541 - Jhilmil is not here. 585 02:14:39,000 --> 02:14:40,250 - Jhilmil is not here! 586 02:14:42,166 --> 02:14:48,333 - Get him... catch him... 587 02:15:46,125 --> 02:15:47,291 Daju... 588 02:15:49,083 --> 02:15:50,083 Jhilmil... 589 02:15:55,291 --> 02:15:56,708 I hope you haven't told anyone. 590 02:15:57,833 --> 02:15:58,833 - Please don't. 591 02:16:01,250 --> 02:16:04,208 - What could I do... I was in a mess. 592 02:16:05,500 --> 02:16:08,416 - I thought she'd go missing for a few hours. 593 02:16:08,625 --> 02:16:11,583 - This was the best way to get money from my own family! 594 02:16:12,458 --> 02:16:13,916 - The debts were killing me. 595 02:16:14,666 --> 02:16:17,083 - Jhilmil's grandpa made sure I only got a measly amount every month. 596 02:16:17,291 --> 02:16:20,250 - He left the rest of his wealth in Jhilmil's Trust Fund. 597 02:16:22,458 --> 02:16:25,875 - This was the only way to get funds out of the Trust. 598 02:16:28,125 --> 02:16:29,166 - I made a mistake. 599 02:16:30,833 --> 02:16:32,208 A grave mistake. 600 02:16:33,416 --> 02:16:35,583 - I really care about Jhilmil, Daju. 601 02:16:36,041 --> 02:16:39,166 Will you take Jhilmil away from here again? 602 02:16:40,208 --> 02:16:41,166 - Yes. 603 02:16:41,708 --> 02:16:44,708 - Her mother wouldn't want her to be here. 604 02:16:46,208 --> 02:16:49,458 Do you still need the money? 605 02:16:54,375 --> 02:16:55,458 Jhilmil is... 606 02:16:57,166 --> 02:16:58,291 very happy here. 607 02:18:13,541 --> 02:18:16,250 Daju looked at Barfi's attempts in silence. 608 02:18:16,916 --> 02:18:18,875 Here was Barfi... 609 02:18:19,666 --> 02:18:22,208 who cared for Jhilmil even more than he did. 610 02:18:23,291 --> 02:18:27,083 Whether Jhilmil would stay back at Muskaan or go away with Barfi... 611 02:18:27,583 --> 02:18:30,416 was a decision he left to Jhilmil. 612 02:18:46,000 --> 02:18:47,166 - Barfi... 613 02:18:48,083 --> 02:18:50,291 - Barfi... 614 02:18:51,500 --> 02:18:52,583 - Barfi! 615 02:24:39,958 --> 02:24:42,166 That was the love I always yearned for. 616 02:24:43,541 --> 02:24:45,041 Just like my grandparents. 617 02:24:46,666 --> 02:24:47,958 True love. 618 02:24:49,125 --> 02:24:51,458 To live together and die together... 619 02:24:53,083 --> 02:24:54,791 in each other's arms. 620 02:24:56,000 --> 02:24:58,041 So no ones left behind in tears. 621 02:25:01,250 --> 02:25:02,500 They left... 622 02:25:03,708 --> 02:25:04,625 together. 623 02:25:05,791 --> 02:25:08,458 Leaving me all alone. 624 02:25:11,083 --> 02:25:13,250 It could have been me instead othilmil. 625 02:25:14,125 --> 02:25:15,791 But it was Jhilmil who got Barfi. 626 02:25:17,541 --> 02:25:20,625 Because she didn't plan to fall in love. 627 02:25:21,208 --> 02:25:24,166 She didn't think about the consequences. 628 02:25:25,791 --> 02:25:29,083 She didn't think how life would turn out. 629 02:25:30,416 --> 02:25:32,875 She just loved him unconditionally. 630 02:25:33,541 --> 02:25:38,208 And it all turned out well in the end. 43639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.