All language subtitles for A.D.K.a.E.S01E12.The.Abomination.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:02,085 PREVIAMENTE EN A.D. 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,212 Deseamos sentarnos en el templo y ganar respeto. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,382 Confío en que recordarás mi generosidad en los días venideros. 4 00:00:07,632 --> 00:00:10,010 Mi estatua en el templo para que todos vean. 5 00:00:10,093 --> 00:00:14,264 Defiendan su templo de esta abominación. 6 00:00:14,556 --> 00:00:18,059 Estamos encendiendo un fuego que hará arder Roma hasta las cenizas. 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,436 Ve junto a Pilato. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,021 Salva esta ciudad de una masacre romana. 9 00:00:22,105 --> 00:00:22,981 Jamás. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,358 Los celotes han formado una alianza con Etiopía. 11 00:00:25,442 --> 00:00:29,779 Planean lanzar un gran levantamiento contra Roma. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,782 Nos han traicionado. ¡Rápido! 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,326 Olvida las armas de los etíopes. Todavía tenemos las nuestras. 14 00:00:35,410 --> 00:00:36,619 Joanna, ven conmigo. 15 00:00:37,495 --> 00:00:39,330 Ella será condenada a muerte, Claudia. 16 00:00:39,497 --> 00:00:40,915 Cornelio, comienza. 17 00:00:42,459 --> 00:00:43,960 Esto se acaba aquí. 18 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 Juan, ¿qué pasa? 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,900 La estatua del Emperador, 20 00:01:08,234 --> 00:01:09,069 está aquí. 21 00:01:17,869 --> 00:01:20,538 Bueno, aquí está. 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 ¿Qué quieres? 23 00:01:22,165 --> 00:01:25,627 Cuando yo lo decrete, la estatua será escoltada hasta el templo. 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,963 Se colocará en el Patio de las Mujeres, 25 00:01:29,047 --> 00:01:32,091 y allí permanecerá hasta que yo diga lo contrario. 26 00:01:32,175 --> 00:01:33,134 Gobernador. 27 00:01:33,218 --> 00:01:35,970 La única incertidumbre es la que se refiere al número de muertes. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 Y ahí es donde tú eres útil. 29 00:01:39,432 --> 00:01:40,475 No podemos ayudarte. 30 00:01:41,601 --> 00:01:43,019 Y yo que pensaba que éramos amigos. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,816 Tu esposa y yo somos amigos. ¿Verdad? 32 00:01:51,528 --> 00:01:53,780 - ¿Sabes que tu esposa...? - Está mintiendo. 33 00:01:54,989 --> 00:01:59,160 Tu esposa vino a mí 34 00:02:00,120 --> 00:02:05,959 y me ayudó a sacar a la luz una conspiración entre Etiopía y los celotes. 35 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 Es nuestro pequeño secreto. 36 00:02:10,922 --> 00:02:11,965 Y estoy en deuda contigo. 37 00:02:13,299 --> 00:02:17,137 Pero su reacción de ahora hace que me pregunte: 38 00:02:19,430 --> 00:02:21,057 "¿No eras consciente de esto?" 39 00:02:24,310 --> 00:02:26,146 Tal vez no te deba nada, después de todo. 40 00:02:39,576 --> 00:02:45,165 Mi esposa entregó esta información con mi conocimiento y aprobación. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,253 Pero yo estoy al margen de sus acciones, 42 00:02:51,462 --> 00:02:56,467 así que no hay deuda, pero tampoco tienes medios por los cuales chantajearme a mí 43 00:02:56,843 --> 00:03:01,347 o al templo, que me parece que es el real propósito de nuestra conversación de hoy. 44 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 No tienes aliados aquí. 45 00:03:04,058 --> 00:03:06,185 Nadie a quien sobornar o intimidar. 46 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 Y la estatua nunca, jamás entrará al templo. 47 00:03:12,901 --> 00:03:13,860 Eso es lo que tú dices. 48 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Pero cuando llegue el momento 49 00:03:16,821 --> 00:03:19,449 y mis hombres marchen hacia ti, 50 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 ¿cómo nos detendrás? 51 00:03:32,045 --> 00:03:33,421 Necesitamos salir de Jerusalén. 52 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 ¿Por qué abandonarías el templo? 53 00:03:35,757 --> 00:03:39,636 Porque Jesús nos advirtió: "Estos son los comienzos de los sufrimientos". 54 00:03:40,720 --> 00:03:43,389 No quedará ni una sola piedra del templo en pie, Simón. 55 00:03:43,473 --> 00:03:44,641 Recuerda lo que Él nos dijo. 56 00:03:44,724 --> 00:03:47,185 "Habrá terremotos, hambruna y problemas". 57 00:03:47,602 --> 00:03:49,312 Así que debemos empacar e ir a las colinas. 58 00:03:49,395 --> 00:03:51,064 Sí, hagámoslo. 59 00:03:51,856 --> 00:03:54,859 Los romanos están a punto de hacer que Jerusalén adore a un falso ídolo. 60 00:03:55,610 --> 00:03:57,362 No es nuestra lucha, ya no. 61 00:03:58,947 --> 00:04:01,115 - ¿Quién era? - Un mensajero del Sumo Sacerdote. 62 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 ¿Diciendo qué? 63 00:04:03,076 --> 00:04:06,829 - Solo que quiere verme. - ¿El mismo día en que llega la estatua? 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 - Quiere que luchemos por él. - ¿Y por qué no? 65 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Porque nos cortarán en pedazos. 66 00:04:12,252 --> 00:04:14,337 ¿Por qué le creímos cuando nos ofreció el santuario? 67 00:04:15,588 --> 00:04:17,924 Siempre estuvo aguardando una oportunidad para utilizarnos. 68 00:04:18,633 --> 00:04:21,469 No sabemos eso. Todavía no. 69 00:04:31,688 --> 00:04:35,358 En el nombre de Cristo, yo te perdono. 70 00:04:52,458 --> 00:04:56,963 Cornelio, Dios se ha apiadado de tu pesar y arrepentimiento. 71 00:04:58,589 --> 00:05:01,092 Envía hombres a Jaffa y busca a un hombre llamado Pedro, 72 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 que está en casa de Simón el Curtidor, cerca del mar. 73 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 Pedro, estos son vistos como impuros, 74 00:05:22,155 --> 00:05:25,658 pero no llames impuro nada de lo que Dios ha limpiado. 75 00:05:36,627 --> 00:05:39,714 Hay tres hombres abajo. Han venido por ti. 76 00:05:40,882 --> 00:05:44,552 Ve con ellos. No temas, porque yo los he enviado. 77 00:05:51,809 --> 00:05:55,188 Pedro, hay unos hombres abajo. 78 00:06:01,694 --> 00:06:02,862 ¿Por qué sonríes? 79 00:06:35,853 --> 00:06:36,687 ¿Eres Pedro? 80 00:06:37,563 --> 00:06:38,439 Sí. 81 00:06:40,775 --> 00:06:41,651 Tuve un... 82 00:06:43,111 --> 00:06:46,280 No estoy seguro de cómo lo llamaría, no fue un sueño, estaba despierto, pero... 83 00:06:48,449 --> 00:06:49,325 Fui visitado 84 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 por un no sé qué. 85 00:06:54,872 --> 00:06:55,748 Un ángel. 86 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 Y oí tu nombre. 87 00:07:02,088 --> 00:07:07,593 He sido testigo y parte de muchas acciones terribles. 88 00:07:13,057 --> 00:07:14,350 He visto morir a su Jesús. 89 00:07:17,145 --> 00:07:21,399 Y estas manos han... Mi mente, 90 00:07:23,401 --> 00:07:26,988 mi corazón grita: "Suficiente". 91 00:07:28,948 --> 00:07:30,158 Mi amiga Joanna. 92 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 ¿Cómo está? 93 00:08:03,316 --> 00:08:04,192 Tú la mataste. 94 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 ¿Verdad? 95 00:08:29,550 --> 00:08:30,426 Levántate. 96 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 No te arrodilles ante mí. 97 00:08:34,472 --> 00:08:37,266 Solo soy un hombre, como tú. 98 00:08:44,941 --> 00:08:46,651 Gracias por venir tan rápido. 99 00:08:47,652 --> 00:08:49,237 Cuando el Sumo Sacerdote llama... 100 00:08:50,530 --> 00:08:52,907 He visto a algunos de tus hermanos en el templo. 101 00:08:53,950 --> 00:08:57,870 Su alegría ha sido conmovedora. 102 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ¿Sabes lo de la estatua? 103 00:09:01,582 --> 00:09:02,542 Sí, por supuesto. 104 00:09:02,625 --> 00:09:06,045 Estoy tratando de unir a la ciudad contra esta abominación, 105 00:09:06,128 --> 00:09:10,466 y si todos dejamos nuestras diferencias a un lado y nos presentamos como uno, 106 00:09:10,550 --> 00:09:13,052 entonces podremos repeler esta barbaridad. 107 00:09:14,971 --> 00:09:17,348 Esa es sin duda una noble intención, 108 00:09:18,599 --> 00:09:21,519 pero no podemos ayudar. 109 00:09:24,438 --> 00:09:25,481 Disculpa. 110 00:09:27,984 --> 00:09:30,903 Yo los dejé entrar. Les ofrecí seguridad. 111 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 Con condiciones ocultas, según parece. 112 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 ¿De repente no me debes nada? 113 00:09:35,658 --> 00:09:36,742 ¿Qué pasa con el templo? 114 00:09:37,368 --> 00:09:40,037 ¿El edificio que, hasta que este Jesús apareció, 115 00:09:40,121 --> 00:09:41,956 era el centro de tu universo? 116 00:09:42,039 --> 00:09:44,166 - ¿No sientes nada por él? - Por supuesto que sí. 117 00:09:44,875 --> 00:09:46,877 Pero ahora adoro a Jesús. 118 00:09:53,384 --> 00:09:55,636 Te apartaré de tus seres queridos 119 00:09:56,220 --> 00:09:59,932 y llevaré a tus seguidores y sus hijos al desierto. 120 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Golpearé, azotaré y apedrearé a todos. 121 00:10:03,603 --> 00:10:05,354 Ninguno escapará. 122 00:10:06,105 --> 00:10:08,107 La rapidez con la que deslizas amenazas. 123 00:10:08,566 --> 00:10:10,693 - Después de todo, tenían razón sobre ti. - No. 124 00:10:11,652 --> 00:10:12,486 No. 125 00:10:12,987 --> 00:10:16,699 ¡Estoy tratando de salvar nuestra ciudad! 126 00:10:17,408 --> 00:10:20,953 Pero no tienen interés en nada más que en ustedes mismos. 127 00:10:23,331 --> 00:10:24,206 Sal de aquí. 128 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 ¡Sal de aquí! 129 00:10:49,815 --> 00:10:51,150 ¿Crees que Pilato se dio cuenta? 130 00:10:53,319 --> 00:10:54,445 Hice lo que tenía que hacer. 131 00:10:55,738 --> 00:10:57,198 Creo que se dio cuenta de la verdad. 132 00:11:00,534 --> 00:11:03,245 Se dio cuenta de que no tengo control sobre mi esposa, 133 00:11:03,788 --> 00:11:04,955 que miente en mi cara. 134 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 Alguien tenía que tomar la decisión. 135 00:11:06,624 --> 00:11:09,251 - Hace cosas a mis espaldas. - Tenía que hacerlo. 136 00:11:11,379 --> 00:11:14,507 ¿Qué pasaría si Pilato le dijera a los celotes lo que hiciste? 137 00:11:15,257 --> 00:11:16,425 Me matarían. 138 00:11:17,843 --> 00:11:19,970 El templo estaría en peligro. 139 00:11:21,430 --> 00:11:22,890 ¡El templo, Leah! 140 00:11:24,683 --> 00:11:28,145 ¿Quién se preocupa por ti, por una persona, una familia? 141 00:11:29,146 --> 00:11:30,398 No eres mejor que los Nazarenos. 142 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Lo hice por nosotros. 143 00:11:32,233 --> 00:11:34,276 Y me rompiste el corazón en el proceso. 144 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Vete a casa. 145 00:11:38,322 --> 00:11:40,282 De ahora en adelante, te quedarás allí. 146 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 Para mí eres una esposa solo de nombre. 147 00:11:43,869 --> 00:11:46,539 Eres solo un nombre. Una sombra. 148 00:11:48,916 --> 00:11:52,670 Sin mí, nunca serías Sumo Sacerdote. 149 00:11:54,296 --> 00:11:55,881 - Sin mi familia... - Deja de hablar. 150 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 Nadie está escuchando. 151 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 Tengo que saber el plan de Dios para mí. 152 00:12:10,980 --> 00:12:11,939 ¿Qué te ha dicho? 153 00:12:12,231 --> 00:12:13,274 ¿Qué me ha dicho Dios? 154 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 No estoy seguro. Solo soy un pescador. 155 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Pero he sido enviado a predicar Su mensaje hasta los confines de la Tierra, 156 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 y ahora veo que también tú puedes 157 00:12:27,872 --> 00:12:30,207 encontrar la salvación que Jesús te ofrece. 158 00:12:31,375 --> 00:12:34,462 Así que si voy a hacer esto, entonces debo darte la bienvenida 159 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 y bautizarte. 160 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 Esto es para lo que hemos venido. 161 00:13:22,593 --> 00:13:24,053 Esta es nuestra misión. 162 00:13:55,501 --> 00:13:58,337 Ahí estaba yo, pensando que mi hija nos había olvidado. 163 00:13:58,879 --> 00:14:00,005 Pido disculpas. 164 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 Estoy preocupada por mi esposo. 165 00:14:05,344 --> 00:14:09,682 Creo que el peso de su cargo lo tiene agobiado. 166 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 Se ha vuelto irracional y a veces violento. 167 00:14:13,602 --> 00:14:19,275 Ya no se comporta de una manera acorde con el rol de Sumo Sacerdote. 168 00:14:19,859 --> 00:14:21,443 ¿Y qué quieres que haga? 169 00:14:21,777 --> 00:14:23,320 Bueno, el templo ya no es seguro. 170 00:14:24,154 --> 00:14:26,574 Necesita tu influencia estable. 171 00:14:26,949 --> 00:14:29,451 ¿Quieres que retiremos a Caifás de su cargo? 172 00:14:30,995 --> 00:14:33,163 Creo que sería beneficioso para nuestra familia. 173 00:14:33,622 --> 00:14:35,875 ¿Tu pobre marido tiene idea de lo que estás tramando? 174 00:14:37,251 --> 00:14:39,044 ¿No quisieras convertirte en Sumo Sacerdote? 175 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Él está uniendo la nación, Leah. 176 00:14:43,757 --> 00:14:46,927 Todas las sectas de Jerusalén, y de más allá, han acudido a su lado. 177 00:14:48,262 --> 00:14:51,307 Cualquier intento de destituirlo ahora nos debilitaría a todos. 178 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 - Tienes miedo. - Basta. 179 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 Ya basta. 180 00:14:58,355 --> 00:15:00,441 Caifás es intocable. 181 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Solo la muerte puede robarle su posición. 182 00:15:07,031 --> 00:15:10,117 Vuelve con tu esposo. Nadie puede ayudarte con esto. 183 00:15:19,793 --> 00:15:23,756 Ella es peligrosa, está fuera de control. 184 00:15:25,341 --> 00:15:27,551 Y nos va arrastrar si no tenemos cuidado. 185 00:15:30,220 --> 00:15:31,639 Entonces, ¿qué haremos con ella? 186 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Déjanos. 187 00:15:45,861 --> 00:15:47,363 Soy el gobernador de Judea. 188 00:15:49,114 --> 00:15:50,532 Tengo responsabilidades. 189 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 Si rehúso a hacer esto, me matarán, 190 00:15:55,120 --> 00:15:58,582 y un nuevo hombre lo hará en mi lugar. Y tú también estarás acabada. 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,418 Así que no tengo alternativa. 192 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 ¿Qué es lo que te pasa? 193 00:16:13,180 --> 00:16:14,264 Lo disfrutas. 194 00:16:18,394 --> 00:16:19,728 ¿Es por esa mujer? 195 00:16:20,312 --> 00:16:22,272 ¿Esa estúpida seguidora de Jesús? 196 00:16:22,940 --> 00:16:25,943 Ella no era nada. Un símbolo, un momento de ira. 197 00:16:27,194 --> 00:16:30,739 Un recordatorio de que debo seguir siendo leal a mí mismo. Eso es todo. 198 00:16:31,115 --> 00:16:33,409 - ¿Es eso todo lo que era ella? - Por supuesto. 199 00:16:36,161 --> 00:16:39,248 No voy a cenar contigo y ver cómo alardeas. 200 00:16:42,209 --> 00:16:43,210 Pero eres mi esposa. 201 00:16:45,379 --> 00:16:46,255 Eres mi esposa. 202 00:16:48,549 --> 00:16:53,095 Lucho contra ellos yo solo, y estoy ganando. 203 00:16:55,973 --> 00:16:57,725 Pero no puedo luchar contra ti también. 204 00:16:58,058 --> 00:16:59,977 Tal vez no puedas ganar todas las batallas. 205 00:17:01,937 --> 00:17:03,147 Sí que puedo. 206 00:17:18,245 --> 00:17:22,166 Prepararás nuestra velada con exquisito detalle, 207 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 y te pondrás hermosa, como siempre haces. 208 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 Y juntos ganaremos. 209 00:17:32,968 --> 00:17:34,636 Esta es nuestra vida, 210 00:17:36,388 --> 00:17:37,347 la tuya y la mía, 211 00:17:39,975 --> 00:17:40,934 juntos. 212 00:17:47,983 --> 00:17:49,943 Por favor, quédate con nosotros unos días más. 213 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 Todos estamos ansiosos de escuchar más palabras de Jesús. 214 00:17:53,739 --> 00:17:55,491 No creo que este pequeño me deje ir. 215 00:17:56,366 --> 00:17:57,826 Tampoco yo puedo dejar que te vayas. 216 00:17:58,118 --> 00:18:01,246 Me siento tan vivo. Siento un hormigueo en la piel. 217 00:18:02,039 --> 00:18:03,540 Ojalá tuviera las palabras. 218 00:18:05,084 --> 00:18:08,378 Me siento lleno, completo, listo para estallar. 219 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 Centurión. 220 00:18:13,717 --> 00:18:14,593 ¿Qué pasa? 221 00:18:16,637 --> 00:18:17,513 No, puedes hablar. 222 00:18:18,514 --> 00:18:20,682 Tienes que volver a Jerusalén. Urgentemente. 223 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 ¿Por qué? 224 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 La estatua de nuestro Emperador ha llegado. 225 00:18:27,272 --> 00:18:30,025 El Gobernador te ha ordenado que asegures su paso hasta el templo. 226 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Gracias. 227 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 Debo volver. 228 00:18:45,499 --> 00:18:46,500 Nosotros también debemos. 229 00:18:49,253 --> 00:18:50,129 Tú no puedes hacerlo. 230 00:18:50,212 --> 00:18:52,131 No, no puedo, pero soy romano, 231 00:18:53,423 --> 00:18:54,800 y un soldado que cumple órdenes. 232 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 Has sido bautizado en el nombre de Jesucristo. 233 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 Sí, pero todavía soy un soldado. 234 00:19:03,392 --> 00:19:04,226 Entonces ¿qué harás? 235 00:19:05,978 --> 00:19:06,854 Yo... 236 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 Rezaré para que el Espíritu Santo me guíe. 237 00:19:29,126 --> 00:19:30,752 ¡Prepárense! 238 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 Otra vez. 239 00:19:44,975 --> 00:19:45,851 No vayas. 240 00:19:47,477 --> 00:19:48,645 Ahora tienes una nueva vida. 241 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 Vendré y te encontraré más tarde. 242 00:20:29,603 --> 00:20:30,854 Siento lo que ha pasado aquí. 243 00:20:32,481 --> 00:20:33,649 Debo decir la verdad. 244 00:20:36,443 --> 00:20:37,611 Soy la culpable de esto. 245 00:20:37,694 --> 00:20:38,528 Lo sabía. 246 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 No sabía lo que estaba haciendo. 247 00:20:44,952 --> 00:20:46,703 Pensé que estaba protegiendo el templo, 248 00:20:48,956 --> 00:20:53,252 pero a mi esposo no le importas. 249 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Por favor, perdónalo. 250 00:20:55,921 --> 00:20:56,797 Me rompe el corazón, 251 00:20:58,882 --> 00:21:00,509 pero fue mi esposo el que te traicionó. 252 00:21:08,976 --> 00:21:10,060 Él te está buscando. 253 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 ¿Cómo está tu familia? 254 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Están bien. Gracias. 255 00:21:17,359 --> 00:21:19,278 ¿Estás listo para llevar a cabo tus deberes? 256 00:21:22,698 --> 00:21:25,367 Ayer me llevaron a los discípulos del Nazareno. 257 00:21:26,576 --> 00:21:27,577 ¿Te llevaron? ¿Quién? 258 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 Un ángel. 259 00:21:30,998 --> 00:21:32,749 Es cierto. Lo juro. 260 00:21:32,833 --> 00:21:35,460 Fue como un sueño, excepto que todo el tiempo estuve despierto. 261 00:21:36,169 --> 00:21:37,796 Y ahora entiendo su fe. 262 00:21:39,881 --> 00:21:40,757 Creo. 263 00:21:41,842 --> 00:21:42,968 - ¿Tú crees? - Sí. 264 00:21:43,552 --> 00:21:45,429 - ¿Tan rápidamente? - Es algo hermoso. 265 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Y podría ser nuestro escape. 266 00:21:55,105 --> 00:21:57,441 Creo que mi esposo se está volviendo loco. 267 00:21:57,524 --> 00:21:58,358 Entonces déjalo. 268 00:21:58,984 --> 00:22:00,485 Ven y sigue esta nueva fe. 269 00:22:01,361 --> 00:22:02,446 Ven y sigue a Jesús. 270 00:22:03,947 --> 00:22:04,990 Pides mucho. 271 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 Necesito pensar. 272 00:22:11,788 --> 00:22:14,624 Estoy aquí, siempre que lo necesites. 273 00:22:31,224 --> 00:22:33,018 Pensé que era auténtico. 274 00:22:33,101 --> 00:22:35,562 Pensé que teníamos la oportunidad de poner fin a la... 275 00:22:36,146 --> 00:22:37,647 - Salgamos de la ciudad. - Genial. 276 00:22:37,731 --> 00:22:39,775 Vayan a las colinas a esperar el regreso de Jesús. 277 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 Exactamente. 278 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Nadie se está moviendo. 279 00:22:43,904 --> 00:22:46,948 ¿Y si este no es el momento del regreso de Jesús? 280 00:22:48,158 --> 00:22:52,329 ¿Y si cuando todo acabe, no hay problemas ni hambruna? 281 00:22:52,788 --> 00:22:55,916 Solo un templo que abandonamos cuando más nos necesitaba. 282 00:22:56,333 --> 00:22:58,126 El Sumo Sacerdote vendría por nosotros. 283 00:22:58,335 --> 00:23:01,713 - No podemos actuar con temor. - No. Debemos seguir nuestra conciencia. 284 00:23:01,880 --> 00:23:03,215 Pero miles morirán. 285 00:23:04,341 --> 00:23:06,134 ¿Quieres que nos quedemos atrapados en eso? 286 00:23:07,094 --> 00:23:09,930 Nuestro trabajo es salir y predicar, no luchar. 287 00:23:12,182 --> 00:23:13,058 ¿Pedro? 288 00:23:13,266 --> 00:23:17,229 Pedro, los romanos, ya sabes cómo son. 289 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Sabes lo que harán. 290 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 Tomás tiene razón. 291 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 Esta no es nuestra lucha. 292 00:23:27,405 --> 00:23:30,075 Pero si nos vamos de aquí y abandonamos este edificio 293 00:23:30,158 --> 00:23:32,953 al que Jesús llamó la casa de su padre, 294 00:23:34,955 --> 00:23:40,168 si no impedimos que mueran miles, 295 00:23:41,962 --> 00:23:45,340 si no hacemos nada, ¿no somos iguales al sacerdote del cual Jesús nos habló? 296 00:23:45,423 --> 00:23:48,009 ¿Ese que caminó del otro lado del camino 297 00:23:49,219 --> 00:23:52,055 y que ignoró a ese hombre que había sido atacado por ladrones? 298 00:23:59,688 --> 00:24:00,981 Entonces debemos actuar. 299 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 - Tenemos que ayudar. - En la forma que podamos. 300 00:24:08,196 --> 00:24:09,114 Entonces, vayamos. 301 00:24:28,717 --> 00:24:30,969 Tengo noticias de las escuelas de Shammai y Hillel. 302 00:24:31,636 --> 00:24:32,846 Ellos te apoyarán. 303 00:24:34,306 --> 00:24:35,390 Ya es casi la hora. 304 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Antes de que te vayas, 305 00:24:40,145 --> 00:24:41,813 debo hablarte acerca de tu esposa. 306 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 ¿Estás listo? 307 00:24:47,402 --> 00:24:48,278 Sí, Gobernador. 308 00:24:48,945 --> 00:24:51,239 ¿Tienes suficientes hombres? ¿Ellos entienden sus deberes? 309 00:24:51,531 --> 00:24:52,365 Sí. 310 00:25:01,708 --> 00:25:04,836 No confiaría esto a ningún otro hombre. 311 00:25:10,884 --> 00:25:11,927 ¿Qué sucede? 312 00:25:14,429 --> 00:25:15,305 Nada. 313 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Son buenos hombres. 314 00:25:20,560 --> 00:25:25,106 Esta ciudad debe aprender una lección hoy. 315 00:25:27,234 --> 00:25:30,070 Si la multitud trata de impedir tu progreso, 316 00:25:32,030 --> 00:25:32,948 mátalos a todos. 317 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 Está viniendo. 318 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 Abran paso. 319 00:26:36,928 --> 00:26:38,722 - Háganse a un lado. - Háganse a un lado. 320 00:26:40,682 --> 00:26:42,183 No puedes ganar esta. 321 00:26:42,350 --> 00:26:43,935 No seas el primero en morir. 322 00:26:44,853 --> 00:26:46,062 Abran paso. 323 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Abran paso. 324 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Háganse a un lado. 325 00:27:55,465 --> 00:27:56,299 Tiren. 326 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Manténganse firmes. 327 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Manténganse firmes. 328 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 Resistan. 329 00:28:59,988 --> 00:29:01,281 Retírese, Sumo Sacerdote. 330 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Cumplo órdenes. Ahora por favor, retírese. 331 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 Haz lo que tengas que hacer, Centurión. 332 00:30:27,659 --> 00:30:29,577 Puedes matarme con un simple golpe, 333 00:30:30,370 --> 00:30:34,082 pero instantáneamente seré reemplazado. Y así lo será el próximo y el próximo. 334 00:30:34,457 --> 00:30:37,669 No puedes asesinar a todos en Jerusalén. 335 00:31:15,039 --> 00:31:16,374 ¡Ahora! 336 00:31:47,405 --> 00:31:50,950 Padre Nuestro que estás en los Cielos, santificado sea Tu nombre. 337 00:31:51,868 --> 00:31:54,037 - Venga a nosotros tu reino... - Yo vivo entre leones... 338 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 Forzado a vivir entre bestias voraces. 339 00:31:55,955 --> 00:31:58,666 Hágase tu voluntad en la Tierra así como es en el Cielo. 340 00:31:58,750 --> 00:32:00,543 Danos hoy el pan de cada día 341 00:32:00,627 --> 00:32:03,338 - y perdona nuestras ofensas - Hombres con dientes de lanzas y flechas 342 00:32:03,421 --> 00:32:05,632 así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden 343 00:32:05,715 --> 00:32:07,800 Seas exaltado, oh Señor, arriba en el cielo. 344 00:32:07,884 --> 00:32:09,218 Y no nos dejes caer en tentación, 345 00:32:09,302 --> 00:32:10,470 mas líbranos del mal. 346 00:32:12,305 --> 00:32:15,808 Padre Nuestro que estás en los Cielos, santificado sea Tu nombre. 347 00:32:16,768 --> 00:32:18,061 Venga a nosotros tu reino, 348 00:32:18,269 --> 00:32:21,314 hágase tu voluntad en la Tierra así como es en el Cielo. 349 00:32:22,941 --> 00:32:24,442 Yo vivo entre leones, 350 00:32:25,777 --> 00:32:28,404 forzado a vivir entre bestias voraces. 351 00:32:28,488 --> 00:32:30,949 hombres con dientes de lanzas y flechas... 352 00:32:31,032 --> 00:32:33,576 Así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. 353 00:32:36,537 --> 00:32:39,332 En tentación, mas líbranos del mal. 354 00:32:41,209 --> 00:32:45,463 Yo vivo entre leones, forzado a vivir entre bestias voraces. 355 00:32:46,214 --> 00:32:50,385 Danos hoy el pan de cada día, y perdona nuestras ofensas 356 00:32:51,177 --> 00:32:53,805 así como nostros perdonamos a los que nos ofenden. 357 00:32:59,936 --> 00:33:03,982 Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal. 358 00:33:20,415 --> 00:33:21,249 ¿Y ahora qué, señor? 359 00:33:24,460 --> 00:33:26,796 Lo siento. Hubo un repentino ataque. 360 00:33:27,839 --> 00:33:29,132 Los matamos a todos, claro, 361 00:33:31,009 --> 00:33:32,385 pero no pudimos salvar la estatua. 362 00:33:32,802 --> 00:33:34,887 - Lo intentamos, Centurión. - Estoy seguro. 363 00:33:35,638 --> 00:33:37,390 Si debemos morir por nuestro fracaso... 364 00:33:37,473 --> 00:33:38,558 No habrá más muertes hoy. 365 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Regresen a los hombres y la estatua al palacio. 366 00:33:41,310 --> 00:33:42,270 Sí, señor, ahora mismo. 367 00:33:43,312 --> 00:33:44,147 ¿Está herido? 368 00:33:44,939 --> 00:33:45,940 ¿Yo? No. ¿Por qué? 369 00:33:47,066 --> 00:33:48,484 Pensé haberlo visto caer. 370 00:33:55,742 --> 00:33:56,868 Tienes tus órdenes. 371 00:33:58,077 --> 00:33:58,953 Sí, señor. 372 00:34:00,913 --> 00:34:02,874 Soldados, reagrúpense. 373 00:34:41,496 --> 00:34:42,330 Ven. 374 00:35:55,611 --> 00:35:56,612 Tenías razón. 375 00:35:58,322 --> 00:36:00,950 La profecía no se cumpliría hoy. 376 00:36:01,784 --> 00:36:03,035 Y el templo está a salvo. 377 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Pero ¿qué hay de Jesús? 378 00:36:08,124 --> 00:36:09,250 Pensé que sucedería. 379 00:36:11,169 --> 00:36:12,587 Pensé que lo vería de nuevo. 380 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 Hoy, ahora. 381 00:36:18,509 --> 00:36:19,594 ¿Viste al centurión? 382 00:36:22,513 --> 00:36:23,389 Él no peleó. 383 00:36:26,976 --> 00:36:28,060 ¿Ninguno de ustedes lo vio? 384 00:36:29,520 --> 00:36:30,354 Se arrodilló. 385 00:36:32,773 --> 00:36:34,066 Se arrodilló ante ti, Pedro. 386 00:36:35,401 --> 00:36:36,277 ¿Un centurión? 387 00:36:37,778 --> 00:36:40,198 - ¿Por qué habría de hacer tal cosa? - Porque yo lo bauticé. 388 00:36:41,782 --> 00:36:42,783 ¿Que hiciste qué? 389 00:36:45,203 --> 00:36:46,412 Él enviará otra. 390 00:36:47,371 --> 00:36:48,247 Y luego otra. 391 00:36:50,333 --> 00:36:52,001 No puedo creer que esto no acabe todavía. 392 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 ¿Qué estás pensando? 393 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 ¿Qué te importa? 394 00:37:06,807 --> 00:37:08,726 Traeré más hombres la próxima vez. 395 00:37:09,894 --> 00:37:13,522 Crucificaré a cuarenta mujeres en la mañana para mantenerlas en sus casas, 396 00:37:13,606 --> 00:37:16,651 mataré a cualquiera que esté en las calles. Eso resolverá el problema. 397 00:37:20,154 --> 00:37:21,656 Necesito hablar con Cornelio. 398 00:37:26,035 --> 00:37:26,994 Podemos ganar esto. 399 00:37:28,496 --> 00:37:29,997 Solo necesito ser más duro con ellos. 400 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Tus planes me dan asco. 401 00:37:33,918 --> 00:37:34,961 Vinieron con el trabajo. 402 00:37:36,170 --> 00:37:37,338 Te detesto. 403 00:37:39,340 --> 00:37:41,801 Necesito ver al Sumo Sacerdote y a su esposa. 404 00:37:42,468 --> 00:37:43,302 Intimidémoslos. 405 00:37:44,345 --> 00:37:48,516 Organiza una comida para tapar cualquier molestia, ¿sí? 406 00:37:48,599 --> 00:37:49,684 ¿No me estás escuchando? 407 00:37:50,351 --> 00:37:56,232 No puedo soportar estar ni un momento más en tu presencia. 408 00:38:04,615 --> 00:38:07,201 - ¿Adónde irías? - A un lugar donde no puedas encontrarme. 409 00:38:10,246 --> 00:38:13,249 Has visto cómo trato a mis enemigos. 410 00:38:16,627 --> 00:38:20,881 ¿No piensas que pelearía igual de duro por ti? 411 00:38:20,965 --> 00:38:23,134 Casi lo haces sonar romántico. 412 00:38:28,514 --> 00:38:33,352 Sabes quién soy yo y qué soy yo. 413 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Y estamos unidos. 414 00:38:38,858 --> 00:38:40,318 Entonces corto nuestros lazos. 415 00:38:41,569 --> 00:38:43,112 Los corto en pedazos. 416 00:38:45,698 --> 00:38:47,116 No volverás a verme de nuevo. 417 00:38:51,037 --> 00:38:52,538 - Regresa. - No. 418 00:38:57,043 --> 00:38:57,877 Regresa. 419 00:39:04,467 --> 00:39:06,135 - ¿Está listo para mí? - ¿Qué? 420 00:39:07,261 --> 00:39:08,512 El Gobernador. Me ha convocado. 421 00:39:10,222 --> 00:39:11,223 Supongo. 422 00:39:11,307 --> 00:39:12,475 No debería dejarlo esperando. 423 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 ¿A cuántos has matado? 424 00:39:15,978 --> 00:39:17,188 No maté a ninguno. 425 00:39:18,230 --> 00:39:20,107 Abandoné mi puesto. No sé cómo sigo vivo. 426 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 ¿No peleaste? 427 00:39:22,860 --> 00:39:24,904 - ¿Alguien lo vio? - Posiblemente. 428 00:39:27,156 --> 00:39:30,951 Entonces si mi esposo se entera de la verdad... 429 00:39:31,035 --> 00:39:32,578 Seré ejecutado como un traidor. 430 00:39:34,455 --> 00:39:35,331 Podemos escapar. 431 00:39:37,458 --> 00:39:40,711 Tengo dinero, dinero suficiente para asegurar nuestra protección. 432 00:39:42,088 --> 00:39:43,089 ¿Adónde iríamos? 433 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 A los confines de la Tierra. 434 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 ¿Realmente quieres que lo abandone? 435 00:39:49,970 --> 00:39:52,223 Claro que sí. Eres tan infeliz. 436 00:39:53,933 --> 00:39:55,059 ¿Quieres que lo deje por ti? 437 00:39:55,851 --> 00:39:56,977 Por Jesús. 438 00:39:59,522 --> 00:40:02,400 Mi esposa y mis hijos están listos para partir. 439 00:40:02,691 --> 00:40:05,236 Encontraremos a Pedro y a los otros y te bautizaremos. 440 00:40:06,404 --> 00:40:07,822 Vas a encontrar una gran felicidad. 441 00:40:09,073 --> 00:40:11,367 No importa dónde vivamos con Él en nuestro corazón. 442 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 ¿Claudia? 443 00:40:21,710 --> 00:40:22,628 Soy una tonta. 444 00:40:26,298 --> 00:40:27,299 Soy tan tonta. 445 00:40:29,093 --> 00:40:31,595 Es una gran decisión, plagada de peligros, pero... 446 00:40:34,515 --> 00:40:37,977 Yo soy la esposa del gobernador de Judea. 447 00:40:38,394 --> 00:40:39,228 ¿Cómo podría? 448 00:40:39,728 --> 00:40:41,188 Nadie será rechazado. 449 00:40:42,064 --> 00:40:43,774 A pesar de todos mis pecados, me aceptaron. 450 00:40:45,234 --> 00:40:46,402 Tú no entiendes. 451 00:40:46,902 --> 00:40:47,903 Puedes ser libre. 452 00:40:48,988 --> 00:40:49,905 No puedo. 453 00:40:50,489 --> 00:40:51,449 ¡Claudia! 454 00:40:57,997 --> 00:40:58,914 Él me llama. 455 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 Debo ir. 456 00:41:55,304 --> 00:41:58,349 Dios vino a mí. Tenía mis dudas, no estaba seguro de su significado. 457 00:41:58,432 --> 00:42:00,768 - ¡Un romano! - Yo también tenía mis dudas. 458 00:42:00,851 --> 00:42:03,312 Y sé lo extraño que puede parecer, pero... 459 00:42:03,395 --> 00:42:04,271 ¡Tú! 460 00:42:07,650 --> 00:42:10,569 Vas a venir conmigo ahora. 461 00:43:18,637 --> 00:43:20,639 Traducido por: Silvina Nora Bianchi 34064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.