All language subtitles for A.D.K.a.E.S01E11.Rise.Up.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Habrá estatuas tuyas por todo el Imperio. 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,837 PREVIAMENTE EN A.D. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,088 Colocaremos una en el templo. 4 00:00:05,171 --> 00:00:07,632 Debemos asumir que habrá una rebelión a gran escala. 5 00:00:07,716 --> 00:00:10,802 ¡Se trata de la destrucción del templo! 6 00:00:10,885 --> 00:00:13,513 Gracias, Joanna, por guiarme a Jesús. 7 00:00:13,596 --> 00:00:14,764 ¿Tabitha? 8 00:00:15,598 --> 00:00:16,975 Todos los enemigos de Roma 9 00:00:18,059 --> 00:00:20,061 serán castigados y aplastados. 10 00:00:21,479 --> 00:00:22,439 ¿Y tú eres? 11 00:00:22,522 --> 00:00:24,941 El Jefe de Tesorería de la reina de Etiopía. 12 00:00:25,233 --> 00:00:28,278 Le dirás al etíope que tendremos el honor 13 00:00:28,361 --> 00:00:31,948 de recibir a tan ilustre visitante. 14 00:00:32,073 --> 00:00:36,453 Pronto llegará la abominación, una estatua que proclama la guerra eterna. 15 00:00:36,536 --> 00:00:39,873 ¿No te das cuenta de que debemos unirnos para combatir tal monstruosidad? 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,124 No somos enemigos, Santiago. 17 00:00:41,207 --> 00:00:43,877 Si eso es cierto, dejen de perseguirnos. 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 Este podría ser el fin. 19 00:00:53,219 --> 00:00:58,266 Este templo no es solo ladrillos y argamasa 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 hecho por las manos del hombre. 21 00:01:00,810 --> 00:01:04,731 Es la casa de Dios en la tierra, Su hogar, 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,525 es un lugar santísimo 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,694 y está en peligro. 24 00:01:19,496 --> 00:01:25,084 En unos días, una estatua del emperador romano llegará a Jerusalén. 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,047 Él exige que se coloque en el interior del templo. 26 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 Y que la adoraremos. 27 00:01:36,304 --> 00:01:38,306 Aquí. Ven. 28 00:01:39,265 --> 00:01:40,517 Pon eso aquí. 29 00:01:44,187 --> 00:01:48,024 ¡Si la casa de Dios es profanada por esta abominación, 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,859 Él se irá de ahí, 31 00:01:50,151 --> 00:01:54,364 dejará el templo y nos abandonará! 32 00:01:55,573 --> 00:01:58,368 Nuestros cultivos se pudrirán y dañarán. 33 00:01:58,993 --> 00:02:02,163 El hambre y la peste danzarán sobre la tierra. 34 00:02:03,206 --> 00:02:05,375 Nuestros hijos morirán de hambre. 35 00:02:05,834 --> 00:02:09,921 Nuestros enemigos se deleitarán con nuestra debilidad, 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,799 y seremos incapaces de enfrentarlos. 37 00:02:13,049 --> 00:02:14,592 ¡No podemos permitirlo! 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 ¡No lo permitiremos! 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,477 ¡No te detengas! No les des razón para revisar. 40 00:02:28,773 --> 00:02:31,568 Por favor, toma lo que quieras. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,736 Son sabrosos, ¿no? 42 00:02:37,490 --> 00:02:40,326 Es por eso que me dirijo a ustedes. 43 00:02:40,410 --> 00:02:44,414 Debemos unirnos para proteger el templo. 44 00:02:44,539 --> 00:02:50,128 Cada secta, de cualquier credo, cada pueblo, cada región. 45 00:02:50,253 --> 00:02:53,631 Debemos dejar a un lado nuestras diferencias. 46 00:02:53,965 --> 00:02:59,679 Ahora es el momento de la hermandad y la unidad. 47 00:03:00,013 --> 00:03:04,976 Que cien mil hablen con una sola voz. 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,936 Estamos contigo, Sumo Sacerdote. 49 00:03:07,478 --> 00:03:09,397 Vayan con su gente. 50 00:03:10,023 --> 00:03:14,027 Pídanles que protejan el templo. 51 00:03:23,661 --> 00:03:26,497 Se rumora que la estatua está hecha de oro puro. 52 00:03:27,749 --> 00:03:30,585 Es evidente que la vanidad de este emperador no tiene límites. 53 00:03:31,628 --> 00:03:33,296 Deberíamos estar agradecidos. 54 00:03:34,047 --> 00:03:38,468 Su arrogancia enfurecerá a la ciudad y sumará miles más a la causa. 55 00:03:38,593 --> 00:03:42,096 Es una suerte que esté aquí, dispuesto a ayudar. 56 00:03:42,180 --> 00:03:43,723 No es casualidad. 57 00:03:44,349 --> 00:03:46,267 Es la voluntad de Dios. 58 00:03:46,476 --> 00:03:48,436 Nuestro éxito fue decretado. 59 00:03:48,519 --> 00:03:50,480 Así lo creo. 60 00:03:51,397 --> 00:03:54,025 Y mi reina se emocionará cuando se entere de lo que hice. 61 00:03:54,108 --> 00:03:58,196 Nuestra victoria será celebrada, no solo en Etiopía. 62 00:03:58,780 --> 00:04:02,033 Le daremos al resto del mundo la confianza para luchar. 63 00:04:02,283 --> 00:04:06,246 Encenderemos un fuego que reducirá Roma a cenizas. 64 00:04:11,584 --> 00:04:12,877 Ya hiciste suficiente. 65 00:04:13,711 --> 00:04:15,546 Las viudas recogerán esto más tarde. 66 00:04:16,965 --> 00:04:18,758 Me pidieron que agradeciera tu caridad. 67 00:04:18,841 --> 00:04:20,218 Pero no he terminado. 68 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 Tus heridas aún no han sanado, Tabitha. 69 00:04:22,595 --> 00:04:25,431 Estás perdiendo demasiada sangre. Debes descansar. 70 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 Me siento mucho mejor. 71 00:04:28,309 --> 00:04:30,270 Y esto me hace sentir que estoy contribuyendo. 72 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 Por favor, descansa. 73 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 Lo disfruto. 74 00:04:33,773 --> 00:04:35,233 Tengo mi costura, 75 00:04:35,608 --> 00:04:39,654 y los hombres tienen sus muy largas e importantes conversaciones. 76 00:04:46,911 --> 00:04:50,707 Todos estaban de pie, aplaudiendo al Sumo Sacerdote. 77 00:04:51,082 --> 00:04:52,750 Y cuando lo escuché, yo... 78 00:04:52,917 --> 00:04:55,670 Perdónenme, pero no pude evitar imaginarme estando en su lugar, 79 00:04:55,753 --> 00:04:58,548 pero hablando de Jesucristo. 80 00:04:59,966 --> 00:05:01,634 ¿Imaginan lo que sería eso para nosotros? 81 00:05:01,718 --> 00:05:05,096 Imaginen poder pronunciar su nombre sin temor. 82 00:05:05,430 --> 00:05:07,890 Sí, y más que eso. 83 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 Que podamos influir en el Sanedrín desde adentro. 84 00:05:11,561 --> 00:05:14,856 No seguir escondiéndonos en la oscuridad, ni susurrar más su nombre. 85 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 Bueno, ¿qué dicen? 86 00:05:17,483 --> 00:05:20,111 ¿De verdad crees que Caifás te concederá todo eso? 87 00:05:21,070 --> 00:05:22,989 - Sí. - ¿Y qué querrá a cambio? 88 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 Eso lo negociaremos tú y yo. 89 00:05:25,366 --> 00:05:28,911 Yo no. No con el hombre que mató a Jesús. 90 00:05:31,372 --> 00:05:35,793 Pedro, esta es nuestra oportunidad de continuar la iglesia de Jesús. 91 00:05:35,877 --> 00:05:39,881 No, debo mantenerlos a salvo, lejos de él. 92 00:05:39,964 --> 00:05:43,593 - No necesitamos el templo. - Déjame al menos hablar con él. 93 00:05:44,177 --> 00:05:48,723 - No soy un novato. Lo presionaré. - ¡No negaré de nuevo a nuestro Señor! 94 00:06:04,614 --> 00:06:06,908 ¡Cerdos romanos, deténganse! 95 00:06:11,621 --> 00:06:14,248 Son solo niños. Continúen. 96 00:06:22,548 --> 00:06:24,217 ¡Hermanos míos! 97 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 Hermanos míos. 98 00:06:27,220 --> 00:06:31,891 Han venido porque saben que Dios los ha llamado 99 00:06:32,183 --> 00:06:38,064 para defender su templo de esta abominación. 100 00:06:43,820 --> 00:06:46,906 ¡Desataremos una fuerza justiciera 101 00:06:46,989 --> 00:06:50,952 que limpiará el templo de un sacerdocio corrupto 102 00:06:51,077 --> 00:06:55,623 y limpiará hasta el último rastro de Roma de nuestras tierras! 103 00:06:59,502 --> 00:07:02,421 Etiopía nos ha dado armas 104 00:07:02,672 --> 00:07:06,008 y los medios para hacer las nuestras. 105 00:07:06,134 --> 00:07:11,055 Tenemos los implementos para remover esta infección romana. 106 00:07:12,056 --> 00:07:15,768 Pero necesitamos manos piadosas que las empuñen, 107 00:07:16,102 --> 00:07:17,437 sus manos. 108 00:07:17,520 --> 00:07:19,730 Entonces, ¿están con nosotros? 109 00:07:27,530 --> 00:07:32,493 Veo que Caifás envió su pequeño roedor para espiar. 110 00:07:32,577 --> 00:07:35,621 No, soy portador de un mensaje. 111 00:07:35,997 --> 00:07:39,917 El Sumo Sacerdote los invita a discutir cómo procedemos juntos. 112 00:07:40,001 --> 00:07:42,503 Mentiroso. Sácalo de aquí. 113 00:07:56,225 --> 00:07:58,769 Quisiera incrementar las patrullas alrededor de Jerusalén. 114 00:07:59,437 --> 00:08:01,606 Poner a los hombres en las calles es un acto de provocación. 115 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 Es una fuerza de retención, no un ejército. 116 00:08:04,233 --> 00:08:05,693 Más hombres ayudarán a ocultar esto. 117 00:08:06,068 --> 00:08:07,236 Muy bien. 118 00:08:08,446 --> 00:08:10,072 Duplica el número de patrullas. 119 00:08:15,953 --> 00:08:16,996 Lo superaremos. 120 00:08:20,708 --> 00:08:21,918 Siempre lo hacemos. 121 00:08:27,048 --> 00:08:28,758 Esta miserable ciudad. 122 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 Mírate. 123 00:08:32,220 --> 00:08:33,721 No has tocado tu comida. 124 00:08:35,181 --> 00:08:37,308 Las preocupaciones del centurión no ayudan. 125 00:08:37,850 --> 00:08:41,187 ¿Hay algo que pueda hacer? Dilo y se hará. 126 00:08:45,066 --> 00:08:46,609 Tal vez hay algo. 127 00:08:47,818 --> 00:08:52,281 La mujer nazarena, Joanna, libérala. 128 00:08:52,907 --> 00:08:55,034 ¿Cuál es tu interés en esa mujer? 129 00:08:55,868 --> 00:08:57,453 Solo la empatía. 130 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 La empatía engendra debilidad, Claudia. 131 00:09:03,459 --> 00:09:04,710 Y nosotros no somos débiles. 132 00:09:06,212 --> 00:09:07,755 No veo cómo el mostrar preocupación... 133 00:09:07,838 --> 00:09:12,176 No eres débil. 134 00:09:14,512 --> 00:09:15,721 ¿Me entiendes? 135 00:09:20,393 --> 00:09:21,769 Te he disgustado. 136 00:09:21,852 --> 00:09:24,897 No. Tus palabras tienen mucho sentido. 137 00:09:25,064 --> 00:09:28,526 Pero he sido demasiado atrevido. Tú eres la roca. 138 00:09:28,651 --> 00:09:30,278 Tu interés en nuestra seguridad es... 139 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 Santiago, por favor, no hiciste nada malo excepto expresarte mejor que yo. 140 00:09:34,865 --> 00:09:38,578 No podría haber nadie mejor para pelear por nuestra causa. 141 00:09:38,661 --> 00:09:41,789 Solo quiero poner fin a la persecución. 142 00:09:42,540 --> 00:09:46,294 Pero no puedo olvidar lo que ese hombre le hizo a Jesús. 143 00:09:50,131 --> 00:09:52,133 Cuando Jesús estaba en la cruz, 144 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 cuando el dolor era tan grande 145 00:09:55,928 --> 00:09:58,472 que su cuerpo se contorsionaba y temblaba, 146 00:09:59,390 --> 00:10:00,725 gritó: 147 00:10:01,267 --> 00:10:05,396 "Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen". 148 00:10:07,523 --> 00:10:11,986 Si le pidió eso a Dios, entonces lo esperaría de nosotros también. 149 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 Sí, por supuesto. 150 00:10:23,122 --> 00:10:24,540 Santiago hablará al Sumo Sacerdote, 151 00:10:24,624 --> 00:10:27,877 y finalmente le daremos fin a nuestra persecución. 152 00:10:28,628 --> 00:10:29,670 Vayamos juntos. 153 00:10:29,754 --> 00:10:31,213 No, mi presencia no ayudará. 154 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 Entonces, dime qué términos aceptarías. 155 00:10:35,217 --> 00:10:37,136 Tengo fe en tu juicio, 156 00:10:38,304 --> 00:10:39,639 y Dios te guiará. 157 00:10:41,265 --> 00:10:42,558 Pero debo salir de Jerusalén. 158 00:10:44,477 --> 00:10:45,686 ¿Adónde vas? 159 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 Fuera de aquí... 160 00:10:52,151 --> 00:10:53,235 ...a predicar. 161 00:11:04,163 --> 00:11:06,916 Sumo Sacerdote, debo recordarle su promesa, 162 00:11:07,625 --> 00:11:12,213 terminar con la persecución y el arresto de los que siguen a Jesús. 163 00:11:12,671 --> 00:11:14,215 Debe cesar de inmediato. 164 00:11:14,882 --> 00:11:16,967 ¿Me estás poniendo condiciones? 165 00:11:22,681 --> 00:11:26,185 Muy bien. Desde ahora la doy por terminada. 166 00:11:26,977 --> 00:11:28,104 Gracias. 167 00:11:28,187 --> 00:11:31,440 En consecuencia, seremos libres de predicar abiertamente. 168 00:11:32,400 --> 00:11:35,152 Hay límites para lo que es aceptable. 169 00:11:36,028 --> 00:11:37,738 Los romanos son un pueblo muy literal. 170 00:11:37,822 --> 00:11:39,532 Considerarían la mención de reyes 171 00:11:39,615 --> 00:11:41,409 en su valor nominal y lo llamarían sedición. 172 00:11:41,492 --> 00:11:44,578 Decir que Jesús es un rey pone en peligro el templo. 173 00:11:44,662 --> 00:11:45,913 Entonces, seremos cautelosos. 174 00:11:46,038 --> 00:11:48,958 Y se abstendrán de decir que es el Mesías. 175 00:11:49,458 --> 00:11:50,709 Pero esa es la verdad. 176 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 Su verdad ofenderá a muchos, 177 00:11:53,671 --> 00:11:55,714 y quizá no sea capaz de protegerlos. 178 00:11:56,090 --> 00:12:01,637 Deseamos sentarnos en el templo y ganar respeto, no ofender a nadie, 179 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 pero no seremos censurados. 180 00:12:05,599 --> 00:12:06,892 Él es el Mesías. 181 00:12:06,976 --> 00:12:09,603 No eres tímido en tus peticiones, ¿verdad? 182 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 Él es el Hijo de Dios. 183 00:12:12,481 --> 00:12:16,193 Él ha resucitado y volverá. 184 00:12:18,737 --> 00:12:22,074 Está bien, si no puedo convencerte de lo contrario. 185 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 No puede. 186 00:12:23,742 --> 00:12:25,077 Entonces que así sea. 187 00:12:25,369 --> 00:12:28,789 Confío en que recuerdes mi generosidad en los días por venir. 188 00:12:57,651 --> 00:13:00,112 - Lo logramos. - ¿Nos permitieron volver? 189 00:13:00,404 --> 00:13:01,572 Así es. 190 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 Entremos. 191 00:13:08,871 --> 00:13:14,043 Limosna para los pobres. Gracias. 192 00:13:17,213 --> 00:13:19,298 ¿Tabitha? Ayúdenme. 193 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Debemos llevarla a la casa. 194 00:13:23,511 --> 00:13:26,514 Lo siento, María. Debí escucharte. 195 00:13:26,597 --> 00:13:28,766 No te preocupes. Estoy aquí. 196 00:13:29,350 --> 00:13:33,521 María, llévame a casa, con mi familia. 197 00:13:34,313 --> 00:13:35,606 A Jope. 198 00:13:36,190 --> 00:13:39,068 Por favor, debo verlos de nuevo antes de morir. 199 00:13:40,402 --> 00:13:42,071 No creo que llegue tan lejos. 200 00:13:42,154 --> 00:13:43,155 Tenemos que hacerlo. 201 00:13:43,239 --> 00:13:45,157 Entonces démonos prisa. Te ayudaré a llevarla. 202 00:13:45,241 --> 00:13:48,410 No. Debo hacerlo. Esto es mi culpa. 203 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Por mi culpa, ejecutarán a Joanna. 204 00:13:52,998 --> 00:13:55,000 No puedo perder a Tabitha también. 205 00:14:02,341 --> 00:14:03,509 Maestro Warden. 206 00:14:17,147 --> 00:14:20,067 ¿Es terrible, Joanna? 207 00:14:20,943 --> 00:14:22,361 Es la voluntad de Dios. 208 00:14:23,571 --> 00:14:25,155 Confío en Él. 209 00:14:28,033 --> 00:14:32,997 Por favor, necesitas comer para conservar las fuerzas. 210 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 Gracias. 211 00:14:42,506 --> 00:14:45,509 ¿Su esposo decidió cuándo se hará? 212 00:14:49,346 --> 00:14:51,891 No tiene que decidir todo. 213 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Alto ahí. 214 00:15:09,575 --> 00:15:10,701 Cerdos romanos. 215 00:15:11,410 --> 00:15:15,289 Calma. Además, están buscando en las carretas equivocadas. 216 00:15:15,539 --> 00:15:17,207 ¿Has visto que ahora son más? 217 00:15:17,875 --> 00:15:20,669 Es natural. Se sienten amenazados. 218 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Siéntate. 219 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 ¿Qué quieres? 220 00:15:31,305 --> 00:15:32,473 Leví me envió. 221 00:15:34,141 --> 00:15:36,101 Le preocupa que estés demasiado... 222 00:15:36,852 --> 00:15:37,895 Visible. 223 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 ¿Por qué? 224 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 ¿No armonizo con el resto? 225 00:15:46,278 --> 00:15:48,864 Aún así, no tiene sentido llamar la atención sobre sí mismo, 226 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 sobre todo aquí. 227 00:15:50,699 --> 00:15:52,409 Te explicaré algo. 228 00:15:53,243 --> 00:15:56,038 Soy un dignatario visitante, estoy aquí para que me vean. 229 00:15:57,331 --> 00:15:59,792 No tengo nada que esconder, ni planes ocultos, 230 00:16:00,334 --> 00:16:03,879 pero si desaparezco de la vista de todos, llamaría la atención. 231 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 Comenzarían a hacer preguntas. 232 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Así que, cuando estoy visible, soy intocable. 233 00:16:14,598 --> 00:16:18,978 Ahora, analicemos tus responsabilidades, ¿de acuerdo? 234 00:16:21,021 --> 00:16:25,025 El espía del templo podría hacer mi vida muy incómoda. 235 00:16:25,275 --> 00:16:29,279 ¿Me asegurarías que no será un problema? 236 00:16:57,516 --> 00:17:00,477 ¿Aquí fuera, para los buitres? 237 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 Entonces, déjame hacer mi paz con Dios. 238 00:17:09,153 --> 00:17:13,365 Escucha, Israel, el Señor es nuestro Dios. 239 00:17:13,449 --> 00:17:14,491 ¡Es suficiente! 240 00:17:14,575 --> 00:17:16,869 Bendito sea su reino por siempre jamás. 241 00:17:16,952 --> 00:17:17,995 ¡Suficiente, he dicho! 242 00:17:18,245 --> 00:17:20,247 Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón. 243 00:17:37,514 --> 00:17:38,599 ¡Sumo Sacerdote! 244 00:17:44,229 --> 00:17:45,522 ¡Busca a mi médico! 245 00:17:47,691 --> 00:17:49,526 Siéntate. Así es. 246 00:17:50,027 --> 00:17:51,904 Las cosas están peor de lo que imaginábamos. 247 00:17:55,574 --> 00:17:56,867 ¿Vivirá? 248 00:17:59,703 --> 00:18:02,623 ¿Está seguro de lo que vio? ¿Armas de Etiopía? 249 00:18:03,624 --> 00:18:06,710 Los fanáticos tienen la voluntad y ahora tienen los medios. 250 00:18:07,753 --> 00:18:09,463 Convertirán esta crisis en una guerra. 251 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Sabía que lo intentarían, pero nunca pensé que serían capaces. 252 00:18:13,717 --> 00:18:14,885 Debemos ir con Pilato. 253 00:18:15,928 --> 00:18:18,388 Contarle sobre sus planes. Que sea él quien lo resuelva. 254 00:18:18,514 --> 00:18:21,725 No podemos. Nos condenarían por colaboradores. 255 00:18:21,850 --> 00:18:23,811 Ante sus ojos ya somos colaboradores. 256 00:18:24,228 --> 00:18:26,563 Los fanáticos nos quieren muertos, ¿no lo ves? 257 00:18:26,647 --> 00:18:27,981 Los controlaré. 258 00:18:28,148 --> 00:18:31,193 Es demasiado tarde. Ya tienen armas. 259 00:18:31,860 --> 00:18:36,031 Esta revuelta no tendrá éxito, Roma la aplastará, y a nosotros con ella. 260 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 Y lo sabes. 261 00:18:38,367 --> 00:18:42,663 Ve con Pilato. Salva a la ciudad de una masacre romana. 262 00:18:43,080 --> 00:18:47,417 ¿Sugieres abrir las puertas y permitir que el templo sea profanado? 263 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 Dios abandonará el templo por un tiempo, sí, 264 00:18:53,298 --> 00:18:55,342 y sufriremos en su ausencia, 265 00:18:56,343 --> 00:18:59,930 pero escuchará nuestras oraciones y con el tiempo, 266 00:19:00,889 --> 00:19:04,268 el templo será limpiado y Dios volverá. 267 00:19:04,852 --> 00:19:07,312 No. Jamás. 268 00:19:08,272 --> 00:19:09,356 ¡Jamás! 269 00:19:10,107 --> 00:19:14,862 Me niego a ser el Sumo Sacerdote que permitió que Dios nos abandonara. 270 00:19:15,779 --> 00:19:17,072 ¡Eso nunca! 271 00:19:40,012 --> 00:19:45,434 El futuro de Judea es incierto, pero les traigo el mensaje de Dios. 272 00:19:45,726 --> 00:19:51,356 La salvación se encuentra en el nombre de Jesucristo. 273 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 ¿Felipe? 274 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Felipe. 275 00:19:56,945 --> 00:19:58,030 ¿Qué te trae por aquí? 276 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Pensé que estabas en Jerusalén. 277 00:20:00,490 --> 00:20:02,993 Iba a volver para estar con todos ustedes. 278 00:20:04,912 --> 00:20:06,622 Has hecho muy bien 279 00:20:08,081 --> 00:20:09,791 tu trabajo en Samaria. 280 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 Muchos más han venido a Jesús. 281 00:20:13,253 --> 00:20:15,297 Pero ¿cómo puedo ignorar Jerusalén? 282 00:20:16,381 --> 00:20:19,509 Es nuestro hogar, el centro de todo. 283 00:20:19,676 --> 00:20:23,222 Jesús nos pidió que difundiéramos 284 00:20:23,388 --> 00:20:25,140 su palabra hasta los confines de la tierra. 285 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Tu trabajo es vital. 286 00:20:29,728 --> 00:20:31,313 ¿Qué debo hacer ahora? 287 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Ve al sur, 288 00:20:35,275 --> 00:20:38,237 a la senda del desierto que va desde Jerusalén a Gaza. 289 00:20:44,284 --> 00:20:47,871 - Deberíamos irnos. ¡Ahora mismo! - ¿Ir a dónde? 290 00:20:48,622 --> 00:20:50,165 Al camino de Gaza. 291 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 ¿De qué estás hablando? 292 00:20:55,128 --> 00:20:56,880 No viste al ángel. 293 00:21:02,135 --> 00:21:04,930 ¡Ve! Haz lo que el ángel te ordenó, 294 00:21:06,473 --> 00:21:09,268 yo continuaré a Jope. 295 00:21:14,356 --> 00:21:17,276 Jope 296 00:21:22,739 --> 00:21:24,157 Ya estás en casa, Tabitha. 297 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 No estoy lista para morir. 298 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 Mi hija. 299 00:21:32,291 --> 00:21:33,417 Madre. 300 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Está herida en la espalda. 301 00:21:42,301 --> 00:21:43,635 Debo hablar con Pilato. 302 00:21:45,929 --> 00:21:47,097 ¿Para qué? 303 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Pidió mi ayuda. 304 00:21:50,475 --> 00:21:52,811 Tengo información que evitará una masacre. 305 00:21:53,895 --> 00:21:55,105 ¿Y por qué tanto secreto? 306 00:21:57,899 --> 00:21:59,026 Si quieres mi ayuda... 307 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Porque debo traicionar tanto a los que odio, 308 00:22:07,242 --> 00:22:08,910 como a los que amo. 309 00:22:13,957 --> 00:22:16,460 Creo que debes escuchar lo que vino a decirte. 310 00:22:28,305 --> 00:22:31,266 Los fanáticos hicieron una alianza con Etiopía. 311 00:22:32,893 --> 00:22:38,231 Están armados y utilizan la estatua de Calígula como catalizador. 312 00:22:39,066 --> 00:22:42,819 Planean lanzar un enorme levantamiento 313 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 contra Roma. 314 00:22:54,706 --> 00:22:55,874 ¡Fuera del camino! ¡Muévanse! ¡A un lado! 315 00:22:55,957 --> 00:22:57,209 - ¡Muénvase! - ¡Quítense del camino! 316 00:22:59,586 --> 00:23:01,088 ¡Revisa las escaleras! 317 00:23:01,171 --> 00:23:02,589 ¡Nos traicionaron! ¡Rápido! 318 00:23:03,298 --> 00:23:05,634 Deja las armas etíopes. Aún tenemos las nuestras. 319 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 ¡Abran! 320 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 ¡Revisen la azotea! 321 00:23:15,060 --> 00:23:16,895 ¡Los perdimos! ¡Revisen allí! 322 00:23:22,067 --> 00:23:23,193 Alto. 323 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Ven conmigo. 324 00:23:27,197 --> 00:23:30,408 ¿Con qué fin? ¿Qué es esta tontería? 325 00:23:51,429 --> 00:23:54,099 Soy el Jefe de Tesorería de mi reina. 326 00:23:54,474 --> 00:23:57,227 Cualquier daño que reciba, sería un acto de guerra. 327 00:24:03,733 --> 00:24:07,863 Importar armas es un acto de guerra. 328 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Quizá. 329 00:24:11,992 --> 00:24:15,745 Pero usted no está en posición de provocar a Etiopía. 330 00:24:16,580 --> 00:24:18,915 Tu lengua es imprudente. 331 00:24:19,040 --> 00:24:22,377 Solo quiero recordarles que a su nuevo emperador 332 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 no parece importarle esta región. 333 00:24:25,630 --> 00:24:29,176 Ustedes están aquí por su cuenta. 334 00:24:40,187 --> 00:24:44,357 Así que, su reina se arriesgaría a atacar al Imperio, ¿cierto? 335 00:24:44,816 --> 00:24:46,693 A ella le encantaría la oportunidad de hacerlo. 336 00:24:46,902 --> 00:24:48,403 No creo que sea así. 337 00:24:49,112 --> 00:24:52,199 Ni siquiera creo que sepa de esto, ¿o sí? 338 00:24:52,657 --> 00:24:54,409 Hiciste esto sin autorización. 339 00:24:55,035 --> 00:24:57,329 Ella confía en mí de manera implícita. 340 00:24:58,079 --> 00:25:01,499 Y la decepción que le harás sentir será aún mayor. 341 00:25:02,292 --> 00:25:03,335 Traigan sus cosas. 342 00:25:06,546 --> 00:25:10,634 La diplomacia me impide matarte, 343 00:25:11,343 --> 00:25:13,136 pero le escribiré a tu reina. 344 00:25:13,595 --> 00:25:18,266 Me imagino que nunca más podrás regresar a Etiopía. 345 00:25:21,019 --> 00:25:24,856 Después de haber renunciado a tanto por ella. 346 00:25:27,484 --> 00:25:32,739 Tus hombres permanecerán aquí como esclavos de sus superiores. 347 00:25:36,451 --> 00:25:37,577 Recógelos. 348 00:25:48,797 --> 00:25:49,839 ¿Qué es eso? 349 00:25:50,465 --> 00:25:53,301 Es un regalo del Sumo Sacerdote, Caifás. 350 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 Puedes quedártelo, como recordatorio de tu necedad. 351 00:26:03,061 --> 00:26:07,607 Saquen a esta criatura de mi ciudad. 352 00:26:41,516 --> 00:26:44,352 En los días por venir, se pondrá a prueba al máximo nuestra fe, 353 00:26:45,478 --> 00:26:50,859 entre los que sentimos injusticia e indignación en nuestros corazones. 354 00:26:52,569 --> 00:26:55,196 Roma llena nuestras calles de soldados. 355 00:27:00,702 --> 00:27:06,166 Todavía tenemos armas, y Dios aún nos favorece, eso dijiste. 356 00:27:06,249 --> 00:27:11,004 Tienes razón. Nuestra causa es justa, pero no olvidaré esto. 357 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 Roma amenaza nuestro templo, 358 00:27:14,382 --> 00:27:17,469 dibuja una sombra de miedo sobre nuestra ciudad, 359 00:27:18,970 --> 00:27:23,600 pero encontrarán la luz y la salvación 360 00:27:23,683 --> 00:27:26,394 en el nombre de Jesucristo. 361 00:27:29,856 --> 00:27:34,444 Bellas palabras, pero no protegerán el templo. 362 00:27:34,527 --> 00:27:36,780 Te lo dije, soy leal a la causa. 363 00:27:36,946 --> 00:27:38,406 Y cuando los Romanos nos ataquen, 364 00:27:38,490 --> 00:27:41,868 ¿seguirás siendo leal, con una espada en la mano? 365 00:27:44,788 --> 00:27:47,165 ...para la continuidad de la paz en la región. 366 00:27:48,458 --> 00:27:49,793 ¿Qué estás haciendo? 367 00:27:52,253 --> 00:27:55,382 Estoy escribiendo una pequeña y divertida nota 368 00:27:55,715 --> 00:27:58,802 a nuestra querida amiga, la gran reina de Etiopía. 369 00:28:00,095 --> 00:28:02,639 Lo hiciste bien hoy, Claudia. 370 00:28:03,223 --> 00:28:04,265 Gracias. 371 00:28:05,642 --> 00:28:08,978 Después de haberte traído a Leah y su información, 372 00:28:09,729 --> 00:28:13,775 me preguntaba si tal vez, como un favor, 373 00:28:13,858 --> 00:28:16,403 podrías considerar la liberación de la nazarena. 374 00:28:17,487 --> 00:28:21,699 En primer lugar, esta revuelta sigue en pie. 375 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Y en segundo lugar, 376 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 me traes información como algo natural 377 00:28:27,831 --> 00:28:31,543 - porque eres mi esposa y es tu deber. - Pero eso es... 378 00:28:31,626 --> 00:28:36,089 Odiaría pensar que solo trajiste a Leah 379 00:28:36,172 --> 00:28:38,967 porque pensaste en aprovechar la oportunidad. 380 00:28:39,050 --> 00:28:41,845 Hice lo correcto para evitar una guerra. 381 00:28:42,762 --> 00:28:47,350 Y tienes el deber, como mi esposo, de escuchar mi consejo. 382 00:28:48,101 --> 00:28:50,228 Será ejecutada, Claudia. 383 00:28:51,104 --> 00:28:53,815 Así debe ser. Y eso es todo. 384 00:28:56,568 --> 00:28:58,111 Léelo de nuevo. 385 00:29:17,088 --> 00:29:21,259 Joanna, ven conmigo. Es hora de irnos. 386 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 - ¿Qué hace? - Vamos. 387 00:29:36,566 --> 00:29:37,859 Abran la puerta. 388 00:29:39,569 --> 00:29:41,070 Saben quién soy, ¿no? 389 00:29:41,946 --> 00:29:43,573 Abran la puerta. 390 00:29:44,157 --> 00:29:47,744 Si no lo hacen, tendrán que darle una explicación a mi esposo. 391 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 Tu interés en esta mujer no es natural. 392 00:30:27,325 --> 00:30:28,618 ¿Qué te ha hecho? 393 00:30:29,035 --> 00:30:30,161 No ha hecho nada. 394 00:30:31,871 --> 00:30:34,666 Se aprovecha de los demás y corrompe sus mentes. 395 00:30:35,291 --> 00:30:37,252 Envenenó el oído de esa joven costurera, 396 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 y ahora hace lo mismo contigo. 397 00:30:39,212 --> 00:30:40,296 No. 398 00:30:41,256 --> 00:30:44,092 Solo creo que es un error que deba sufrir. 399 00:30:44,509 --> 00:30:49,013 Y por eso una extraña hace que me traiciones. 400 00:30:49,931 --> 00:30:51,891 ¿Qué hechizo te hizo? 401 00:30:52,392 --> 00:30:55,436 ¿Por qué querrías avergonzarme con su escape? 402 00:30:58,439 --> 00:30:59,566 Muy bien. 403 00:31:00,900 --> 00:31:02,360 Tu deseo será cumplido. 404 00:31:02,902 --> 00:31:07,532 Puedes escoger liberarla ahora... 405 00:31:10,827 --> 00:31:12,161 Mediante estrangulamiento... 406 00:31:13,496 --> 00:31:15,331 O que sea crucificada. 407 00:31:19,377 --> 00:31:22,338 Mírala. Ya está a mitad del camino. 408 00:31:22,755 --> 00:31:25,758 Todo lo que necesita es un pequeño esfuerzo. 409 00:31:28,469 --> 00:31:30,096 Eres un monstruo. 410 00:31:30,722 --> 00:31:33,892 Crees que estás tratando de salvarla de mí. 411 00:31:36,144 --> 00:31:37,604 Pero soy yo quien trata de salvarte. 412 00:31:39,522 --> 00:31:41,399 No me hagas elegir. 413 00:31:43,735 --> 00:31:45,028 Yo escogeré. 414 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Muy bien. 415 00:31:59,584 --> 00:32:01,002 Cornelio. 416 00:32:12,722 --> 00:32:16,267 En el nombre de Cristo, te perdono. 417 00:32:20,563 --> 00:32:22,440 Esto termina aquí. 418 00:32:24,776 --> 00:32:26,235 ¿Entiendes? 419 00:32:28,988 --> 00:32:30,323 Listo. 420 00:32:33,868 --> 00:32:34,994 Comienza. 421 00:34:08,588 --> 00:34:11,299 "Como oveja a la muerte fue llevado. 422 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Y como cordero mudo delante del que lo trasquila, 423 00:34:14,385 --> 00:34:16,387 así no abrió Él su boca. 424 00:34:17,096 --> 00:34:20,767 En su humillación, no se le hizo justicia. 425 00:34:20,850 --> 00:34:22,685 Más su generación, ¿quién la contará? 426 00:34:23,311 --> 00:34:26,272 Porque fue quitada de la tierra su vida". 427 00:34:31,152 --> 00:34:33,654 Pareces estar pasando tiempos difíciles, amigo. 428 00:34:33,988 --> 00:34:35,114 Ciertamente. 429 00:34:36,074 --> 00:34:37,867 Y estoy en una situación difícil. 430 00:34:38,159 --> 00:34:39,368 ¿Necesitas ayuda? 431 00:34:40,119 --> 00:34:42,121 Reparé algunas ruedas en mis tiempos. 432 00:34:44,082 --> 00:34:45,541 Gracias. Por favor. 433 00:34:49,879 --> 00:34:53,508 El pasaje que estabas leyendo de Isaías... 434 00:34:58,513 --> 00:34:59,889 ¿Te trae consuelo? 435 00:35:00,807 --> 00:35:05,353 Tenía la esperanza de que lo hiciera, pero estoy luchando por comprenderlo. 436 00:35:06,687 --> 00:35:10,149 ¿El profeta habla de sí mismo, o de algún otro? 437 00:35:11,025 --> 00:35:16,948 Habla de un hombre que tuvo un gran sufrimiento y humillación. 438 00:35:17,448 --> 00:35:18,991 Un hombre que nos enseñó 439 00:35:20,284 --> 00:35:25,498 que a través de la fe hallaremos la salvación en Él. 440 00:35:27,125 --> 00:35:28,292 ¿Quién es este hombre? 441 00:35:28,751 --> 00:35:30,461 Es Jesucristo. 442 00:35:31,546 --> 00:35:32,797 El Hijo de Dios. 443 00:35:52,191 --> 00:35:53,276 Lo siento. 444 00:35:54,318 --> 00:35:55,653 Lo siento mucho. 445 00:36:15,298 --> 00:36:17,258 Mira, hay agua en el desierto. 446 00:36:17,341 --> 00:36:19,093 ¡Nadie podrá impedirme ser bautizado 447 00:36:19,177 --> 00:36:21,762 y llevar la palabra de Jesús a todos los rincones del mundo! 448 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 ¿Te arrepientes de tus pecados? 449 00:36:24,557 --> 00:36:26,225 Sí. 450 00:36:27,643 --> 00:36:29,353 Ignoré a Dios. 451 00:36:30,146 --> 00:36:32,648 He sido orgulloso y presumido. 452 00:36:33,482 --> 00:36:36,819 He sido embajador de la violencia y el odio. 453 00:36:38,487 --> 00:36:39,655 Eso está en el pasado. 454 00:36:40,823 --> 00:36:44,160 Lo que importa es quién decidas ser a partir de ahora. 455 00:36:46,287 --> 00:36:47,371 ¿Estás listo? 456 00:36:54,212 --> 00:36:57,465 ¿Crees en Jesucristo, el Hijo de Dios, 457 00:36:58,132 --> 00:37:02,803 que murió en la cruz y resucitó al tercer día? 458 00:37:05,640 --> 00:37:06,682 Sí creo. 459 00:37:07,683 --> 00:37:12,980 Entonces, en el nombre del Padre y del Hijo, y del Espíritu Santo, 460 00:37:13,773 --> 00:37:15,274 yo te bautizo. 461 00:37:32,416 --> 00:37:33,876 ¡Entonces es verdad! 462 00:37:38,339 --> 00:37:41,384 Porque ancha es la puerta y amplia la senda que lleva a la perdición, 463 00:37:41,467 --> 00:37:43,344 y muchos son los que entran por ella. 464 00:37:44,845 --> 00:37:50,935 Estrecha es la puerta y angosta la senda que lleva a la vida. 465 00:37:52,395 --> 00:37:55,273 Y pocos son los que la hallan. 466 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 ¿María? 467 00:38:11,706 --> 00:38:14,000 Le prometí a Tabitha no dejarla morir. 468 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Pensé que mi fe sería suficiente. 469 00:38:18,045 --> 00:38:23,092 Era tan dulce y estaba tan feliz de haber encontrado a Jesús. 470 00:38:25,344 --> 00:38:27,888 Soy responsable por su muerte. 471 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 No eres responsable. 472 00:38:30,599 --> 00:38:32,268 Es la voluntad de Dios. 473 00:38:36,355 --> 00:38:37,481 ¿Puedes venir a verla? 474 00:38:51,579 --> 00:38:52,830 No tengan miedo. 475 00:38:53,331 --> 00:38:57,168 Es Pedro, el hombre del que les hablé. 476 00:39:05,009 --> 00:39:07,428 ¿Qué les dijiste sobre mí, María? 477 00:39:08,512 --> 00:39:10,056 Les dije la verdad. 478 00:39:10,348 --> 00:39:12,266 ¿Y por qué me has traído aquí? 479 00:39:12,767 --> 00:39:17,229 Porque creo que puedes ayudarla. 480 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 ¡Sí! 481 00:40:33,472 --> 00:40:34,682 ¡Tabitha! 482 00:40:36,600 --> 00:40:37,685 ¡Tabitha! 483 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 ¡Levántate! 484 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 ¡Levántate! 485 00:40:49,738 --> 00:40:50,865 ¡Sí! 486 00:40:53,033 --> 00:40:54,368 ¡Sí! 487 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Pedro. 488 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 Pedro, gracias. 489 00:43:21,515 --> 00:43:23,517 Traducción: Mariela Delgado, Deluxe 36390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.