All language subtitles for A.D.K.a.E.S01E09.Sauls.Return.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,086 PREVIAMENTE EN A.D. 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,629 Si Pedro está en Jerusalén, 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,132 lo encontraré. Sabe quién soy. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,759 No soy el mismo que una vez tuviste motivos para odiar. 5 00:00:10,218 --> 00:00:11,261 ¿A quién viste? 6 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Vi a Jesucristo, el hijo de Dios. 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,434 Muéstrame cómo matar. 8 00:00:18,685 --> 00:00:23,189 Retráctate, Calígula, antes de que te corte la garganta. 9 00:00:23,648 --> 00:00:24,524 Hazlo. 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,611 ¿Deseabas tener tu nuevo puesto en Roma? 11 00:00:28,820 --> 00:00:33,116 ¡De rodillas! ¡Ante la presencia de su nuevo emperador! 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,910 Saúl se ha convertido en seguidor de Jesús. 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,538 No puedes predicar la palabra de Jesús en la sinagoga. 14 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 Eso es lo que tenemos que hacer. 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 Él nos matará a todos. 16 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Damasco 17 00:00:56,264 --> 00:01:01,519 ¡Saúl de Tarso! ¡Sabemos que te escondes! ¡Blasfemo! 18 00:01:01,644 --> 00:01:02,645 ¡Saúl! 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,109 ¡Saúl de Tarso! 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 ¡Encuentren al enemigo! 21 00:01:14,657 --> 00:01:15,950 ¡Encuentren al blasfemo! 22 00:01:29,839 --> 00:01:31,424 Hay hombres en cada puerta. Están armados 23 00:01:31,508 --> 00:01:32,842 y están gritando tu nombre. 24 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 Bernabé, eso fue increíble. 25 00:01:35,178 --> 00:01:37,388 Convertiste una sinagoga en una trifulca. 26 00:01:37,472 --> 00:01:40,183 Todos necesitan escuchar el evangelio de Cristo. Todos. 27 00:01:42,018 --> 00:01:42,936 Por aquí. 28 00:01:43,478 --> 00:01:45,688 Yo puedo dejar atrás a los guardias, pero tú no. 29 00:01:58,576 --> 00:01:59,994 Cierren las puertas de la ciudad. 30 00:02:18,513 --> 00:02:19,430 Anda. 31 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 Esto será emocionante. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,357 - ¿Qué? - Regresar a Jerusalén, ver a Pedro. 33 00:02:30,066 --> 00:02:31,276 Seguro que no pueden esperar. 34 00:02:31,901 --> 00:02:32,819 Vamos. 35 00:02:34,195 --> 00:02:37,240 Jerusalén 36 00:02:38,616 --> 00:02:41,369 Esto no tiene sentido. Saúl, de todas las personas. 37 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Simplemente enloqueció. 38 00:02:43,079 --> 00:02:44,622 Estaba normal, y de repente... 39 00:02:44,873 --> 00:02:46,791 Eso no es locura, es traición. 40 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 - ¿Te pareció que fue sincero? - ¿Acaso importa eso? 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 ¡Te insultó! 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 Sus convicciones parecían sinceras, sí. 43 00:02:56,968 --> 00:02:57,802 Encuéntralo. 44 00:02:58,469 --> 00:02:59,387 Haz que se avergüence. 45 00:03:00,179 --> 00:03:01,222 Y mátalo. 46 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 ¿Por qué no están de rodillas? 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,117 Ella es bonita. 48 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 ¿Perdón? 49 00:03:23,828 --> 00:03:25,496 - Tu esposa. - Gracias. 50 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 ¿Eres leal a tu Emperador? 51 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 Por supuesto. 52 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 ¿Qué tan leal? 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 - Mi esposo y yo... - Él no. 54 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 Él no me importa. Te pregunto a ti. 55 00:03:59,822 --> 00:04:01,824 ¿Cómo demostrarías tu devoción hacia mí? 56 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 Yo... 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 ¡Aurelio! 58 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 Sí, querido Emperador. 59 00:04:14,712 --> 00:04:16,172 No le agrado a ella. 60 00:04:17,632 --> 00:04:21,094 - Mi esposa y yo... - ¡No! No le agrado. 61 00:04:22,971 --> 00:04:23,846 Es obvio. 62 00:04:25,056 --> 00:04:25,932 ¿Te agrado? 63 00:04:27,183 --> 00:04:29,060 - Lo adoro. - ¿Adorar? 64 00:04:30,436 --> 00:04:31,312 Me gusta eso. 65 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 ¿Aunque te escucharon hablando de mí? 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 No. 67 00:04:37,777 --> 00:04:38,903 ¿Cuáles fueron las palabras? 68 00:04:39,737 --> 00:04:42,991 Creo que dijo que estás demente. 69 00:04:44,909 --> 00:04:46,160 - Nunca diría eso... - Aurelio, 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 fuiste el consejero más confiable de mi tío. 71 00:04:49,539 --> 00:04:51,291 Sí. Y yo nunca diría... 72 00:04:51,374 --> 00:04:53,209 ¿Él también habló de mí? 73 00:04:53,960 --> 00:04:55,586 ¿Se burlaron de mí juntos? 74 00:04:56,212 --> 00:04:57,964 Esos son rumores maliciosos. 75 00:04:59,340 --> 00:05:00,341 ¿Eres leal? 76 00:05:01,009 --> 00:05:02,260 Absolutamente. 77 00:05:03,594 --> 00:05:04,554 ¿Me amas? 78 00:05:05,680 --> 00:05:06,514 Sí. 79 00:05:07,181 --> 00:05:08,891 ¿Tanto como a mi tío? 80 00:05:09,684 --> 00:05:10,643 Claro. 81 00:05:11,894 --> 00:05:15,857 Pero le juraste devoción eterna a él. 82 00:05:16,899 --> 00:05:18,318 Ofreciste tu vida. 83 00:05:18,693 --> 00:05:21,070 Lo hice. Así como lo haría por usted. 84 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 - Tu vida. - Sí. 85 00:05:24,365 --> 00:05:25,533 Entonces muéstrame tu espada. 86 00:05:29,829 --> 00:05:30,705 Tu vida. 87 00:05:49,724 --> 00:05:50,600 Por Roma. 88 00:05:52,268 --> 00:05:53,436 Por mi Emperador. 89 00:05:57,982 --> 00:06:00,234 Que los Dioses sonrían por mis acciones. 90 00:06:39,148 --> 00:06:42,026 Estoy aburrido de Jerusalén. 91 00:06:48,574 --> 00:06:51,828 Me parece recordar una fricción entre nosotros, gobernador. 92 00:06:54,205 --> 00:06:55,039 De pie. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,797 Fue un simple malentendido. 94 00:07:02,880 --> 00:07:05,007 Esta es una región irritante. 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,302 La comida es repugnante. Hace demasiado calor. 96 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 Y no hay amor por Roma o por mí. 97 00:07:12,473 --> 00:07:13,683 Eso cambiará. 98 00:07:14,308 --> 00:07:15,476 Pensé, quizá... 99 00:07:17,645 --> 00:07:19,480 - Una estatua. - Sí. 100 00:07:20,106 --> 00:07:22,233 Estatuas tuyas por todo el Imperio. 101 00:07:22,733 --> 00:07:24,944 Desde Galia hasta Egipto. 102 00:07:25,695 --> 00:07:26,612 Sí. 103 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 Tendremos una en esta habitación. 104 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 La tendrán. 105 00:07:30,783 --> 00:07:34,203 También pensé en tener una en el templo. 106 00:07:36,247 --> 00:07:39,584 Para que todos vean mi efigie en el templo. 107 00:07:39,709 --> 00:07:40,835 Eso será un comienzo. 108 00:07:47,258 --> 00:07:50,136 Sí. Andando. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,157 Es tan bello, ¿cierto? 110 00:08:11,574 --> 00:08:13,951 Sí, lo es. ¿Podemos seguir adelante? ¿Por favor? 111 00:08:14,035 --> 00:08:17,955 Es increíble como algo puede parecer tan maravilloso por tanto tiempo y luego... 112 00:08:19,290 --> 00:08:21,959 Me encantaría hablar más de esto. Quizá, cuando no estemos 113 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 a media calle donde todos pueden vernos. 114 00:08:30,051 --> 00:08:32,470 Tenemos que despedirnos del Emperador. 115 00:08:38,184 --> 00:08:39,018 Lo siento. 116 00:08:40,937 --> 00:08:41,854 ¿Por qué? 117 00:08:43,898 --> 00:08:45,107 La forma en la que te observó. 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 ¿Sí? 119 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 ¿Me mandaron llamar? 120 00:09:01,749 --> 00:09:03,876 - Este asunto de la estatua. - ¿Qué hay con ella? 121 00:09:04,544 --> 00:09:07,672 Te vi cuando lo anunció. Vi tu rostro. 122 00:09:09,340 --> 00:09:10,341 El vino estaba rancio. 123 00:09:10,883 --> 00:09:12,468 Sabes lo que pasará si él la envía. 124 00:09:12,635 --> 00:09:15,805 Jerusalén tendría disturbios y mis soldados matarían a miles. 125 00:09:15,888 --> 00:09:20,226 Y la estatua profanaría el templo, algo que no te importaría. 126 00:09:20,768 --> 00:09:21,686 No, pero a ti sí. 127 00:09:23,312 --> 00:09:25,856 Lo veo. Así que podrías detenerlo. 128 00:09:26,774 --> 00:09:29,777 - ¿Yo? - Habla con él. Convéncelo. 129 00:09:29,860 --> 00:09:32,113 - No lo creo. - Pero es tu amigo. 130 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 Ahora es el Emperador. 131 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 Está bien. Lo intentaré. 132 00:09:42,164 --> 00:09:45,418 Lo llevaré de vuelta a Roma, y quizá cuando esté lejos de aquí, 133 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 olvidará todo esto. 134 00:09:59,849 --> 00:10:03,352 Si el mejor amigo del Emperador está temeroso de abordar el tema... 135 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Encontraremos la manera. 136 00:10:05,980 --> 00:10:07,523 ¿Cómo controlas a un demente? 137 00:10:08,190 --> 00:10:09,859 Este no es solo tu problema. 138 00:10:10,234 --> 00:10:12,528 Es un problema para toda Judea. 139 00:10:12,653 --> 00:10:13,487 ¿Entonces? 140 00:10:14,363 --> 00:10:15,823 Así que, compartimos la carga 141 00:10:19,160 --> 00:10:20,328 Entonces, Pedro... 142 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 Sí, estaba pensando. 143 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 Tal vez debería ir y hablar con ellos. 144 00:10:26,167 --> 00:10:29,086 ¿Hablar sobre qué? Ahora todos somos hermanos en Cristo. 145 00:10:29,211 --> 00:10:32,048 Sí. No estoy completamente seguro de que ellos lo vean de esa forma. 146 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 Te preocupas demasiado. 147 00:10:41,057 --> 00:10:43,893 - Saúl. - Está aquí. En Jerusalén. 148 00:10:44,518 --> 00:10:46,771 Un guardia del templo lo vio llegando a la ciudad. 149 00:10:46,979 --> 00:10:47,897 Encuéntralo. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,410 Este debe ser el lugar. ¡Espera aquí! 151 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 Primero déjame hablar con ellos, 152 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 - y entonces te diré que pases. - Está bien. 153 00:11:07,124 --> 00:11:10,336 Diles todo lo que pasó, justo como te lo dije. ¿Sí? 154 00:11:10,419 --> 00:11:11,796 - Palabra por palabra. - Bien. 155 00:11:12,296 --> 00:11:13,297 Estoy un poco nervioso. 156 00:11:14,965 --> 00:11:15,883 Espera aquí. 157 00:11:18,427 --> 00:11:19,345 Espera. 158 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 - Es otra persona. - Nadie puede cambiar tanto. 159 00:11:25,267 --> 00:11:27,853 Solo reúnete con él. Habla con él. 160 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 - No. - Eres un tonto. 161 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 ¿No ves lo que has hecho? 162 00:11:33,275 --> 00:11:35,778 No, no. 163 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 Entonces, ¿aquí es donde se están ocultando ahora? 164 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 - Hola, hermanos. - No eres mi hermano. 165 00:11:50,626 --> 00:11:51,502 ¿Vienes solo? 166 00:11:51,794 --> 00:11:53,629 Claro. No soy una amenaza, lo juro. 167 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 - Hermano Simón. - No me llames así. 168 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 ¿De verdad crees que ha aceptado a Cristo? 169 00:12:00,010 --> 00:12:02,721 Sí. Su fe arde con mucho brillo. 170 00:12:03,305 --> 00:12:04,640 Tal vez con demasiado brillo. 171 00:12:04,974 --> 00:12:08,144 Entiendo tus miedos, de verdad, 172 00:12:08,519 --> 00:12:10,771 pero he sido bautizado y volví a nacer. 173 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 - ¿Ahora lo entiendes? - Tomás. 174 00:12:13,065 --> 00:12:15,317 Iba rumbo a Damasco cuando Jesús me visitó... 175 00:12:15,401 --> 00:12:18,028 - No te atrevas a mencionar Su nombre. - Simón, por favor. 176 00:12:18,112 --> 00:12:19,905 Teníamos un objetivo, 177 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 íbamos a construir algo, luego apareciste 178 00:12:23,742 --> 00:12:25,578 y lo arruinaste todo. 179 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 - Sí. - ¿Y? 180 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Y ahora he aceptado a Cristo. 181 00:12:32,543 --> 00:12:33,627 ¿Siempre es así? 182 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Solo cuando está despierto. 183 00:12:35,963 --> 00:12:36,881 Fuera. 184 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 Saúl. 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 Pedro, Juan. 186 00:12:43,637 --> 00:12:44,638 Qué maravilla. 187 00:12:47,725 --> 00:12:50,060 Estaba teniendo problemas para explicarme y... 188 00:12:50,144 --> 00:12:52,313 Has aceptado a Cristo. 189 00:12:52,730 --> 00:12:54,565 Pedro, esto no es correcto. Sé que no lo es. 190 00:12:54,648 --> 00:12:58,027 Sé cómo se ve esto, pero puedo responder por él. 191 00:12:58,110 --> 00:12:59,278 Quiero hablar con él a solas. 192 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Solo tú y yo. 193 00:13:02,072 --> 00:13:04,200 Tú y yo. 194 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 Comenzaremos con lo que pasó rumbo a Damasco. 195 00:13:20,049 --> 00:13:21,175 Pero Bernabé no te ha... 196 00:13:21,258 --> 00:13:22,801 Quiero escucharlo de tu boca. 197 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Pedro, necesitamos empezar a planear... 198 00:13:29,141 --> 00:13:31,810 Vas a decirme todo desde el principio. 199 00:13:33,395 --> 00:13:34,897 Pero soy tu hermano en Cristo. 200 00:13:37,316 --> 00:13:38,317 Desde el principio. 201 00:13:43,614 --> 00:13:48,494 Era como si siempre hubiera sido ciego. Y ahora, veo por primera vez. 202 00:13:51,830 --> 00:13:54,250 - No me crees, ¿cierto? - Me querías muerto. 203 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 - Sí. - Así que entenderás mi precaución. 204 00:13:56,418 --> 00:13:57,294 Sí. 205 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 Pero todo esto es un poco ridículo, sin duda. 206 00:14:02,049 --> 00:14:03,133 Sé lo que he hecho, Pedro, 207 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 pero al escucharlos a todos ustedes abajo, 208 00:14:06,011 --> 00:14:08,556 era como si hubieran olvidado que Jesús les enseñó el perdón. 209 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 Es decir, viviste con Él, 210 00:14:10,975 --> 00:14:14,353 conoces Su mensaje. Así que, lo siento, pero estoy confundido. 211 00:14:14,436 --> 00:14:16,981 Tienes razón, yo viví con Él, así que no empieces a sermonearme. 212 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 ¿Cómo era Él? 213 00:14:20,609 --> 00:14:22,945 Fue mi mejor amigo, y mi maestro, 214 00:14:23,988 --> 00:14:28,367 y mi hermano, y mi amo y señor. Él era... 215 00:14:31,412 --> 00:14:34,206 Él es puro amor. 216 00:14:36,959 --> 00:14:37,877 Lo extraño. 217 00:14:38,377 --> 00:14:39,253 Yo no. 218 00:14:41,589 --> 00:14:42,506 Lo siento. 219 00:14:43,924 --> 00:14:44,758 Aquí. 220 00:14:46,635 --> 00:14:48,095 Su espíritu me quema por dentro. 221 00:14:48,178 --> 00:14:52,975 El Espíritu Santo nos ha visitado a todos, y también lo siento a Él. 222 00:14:57,938 --> 00:15:01,734 A veces desearía que las cosas fueran un poco más claras. 223 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Está perfectamente claro para mí. 224 00:15:03,819 --> 00:15:05,613 - ¿En serio? - Sí. 225 00:15:07,573 --> 00:15:09,742 Soy un estudiante de Gamaliel. 226 00:15:09,825 --> 00:15:12,620 Soy un erudito farisaico, 227 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 mientras que tú tienes diferentes talentos. 228 00:15:15,205 --> 00:15:19,710 Pero juntos, unidos por Jesús, podemos hacer maravillas. 229 00:15:20,085 --> 00:15:21,170 ¿No lo ves? 230 00:15:27,426 --> 00:15:28,677 ¿Cómo has podido vivir con Él, 231 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 escuchado su mensaje, tocarlo, 232 00:15:31,430 --> 00:15:32,681 y aún no entiendes? 233 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 Fue visto a las orillas de la ciudad. 234 00:15:35,643 --> 00:15:38,479 Estaba seguro de que lo capturaríamos, pero nos evadió. 235 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 ¿Cuántas veces este hombre debe hacerte parecer tonto? 236 00:15:43,275 --> 00:15:45,861 Voy a buscar en cada rincón de la ciudad hasta capturarlo. 237 00:15:45,945 --> 00:15:47,905 Lo encontraré, lo juro. 238 00:15:55,663 --> 00:15:59,792 Si el Emperador ya terminó, entonces es hora de marcharnos. 239 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 ¿Ya? 240 00:16:02,378 --> 00:16:04,380 Encontrarás mucha mejor calidad en Roma. 241 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 Mucho más apremiante. 242 00:16:06,757 --> 00:16:08,175 Ya quiero estar en casa. 243 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 ¿Y qué hay de ese tonto, Pilato? ¿Qué quería? 244 00:16:11,762 --> 00:16:14,223 Nada. Solo ser más servil. 245 00:16:15,265 --> 00:16:18,227 Vamos, tu caballo está esperando. Te reto a una carrera hacia Jaffa. 246 00:16:20,771 --> 00:16:23,065 No le agradé mucho a esa chica. 247 00:16:25,693 --> 00:16:28,487 Que nuestro Emperador tenga un viaje a salvo y sin incidentes. 248 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 ¡Viva el César! 249 00:16:43,877 --> 00:16:45,087 - Todo está bien. - No. 250 00:16:45,462 --> 00:16:50,592 Está bien. Tabitha, soy yo. Ya se fue. Se acabó. 251 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Se acabó. 252 00:17:08,736 --> 00:17:09,611 ¿Ahora qué? 253 00:17:11,405 --> 00:17:14,033 Pensé que quizá finalmente tendríamos algo de paz. 254 00:17:14,491 --> 00:17:16,660 Bueno, nuestro Emperador ha partido, 255 00:17:17,369 --> 00:17:20,414 pero nos dejó un presente para Jerusalén. 256 00:17:21,915 --> 00:17:24,585 De hecho, es en específico para el Sumo Sacerdote. 257 00:17:26,128 --> 00:17:28,005 Una estatua de él mismo. 258 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 Ordenó que sea colocada en el propio templo. 259 00:17:30,966 --> 00:17:35,304 Como un recordatorio de su divinidad y su poder. 260 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Una imagen tallada profanaría el templo 261 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 y rompería uno de nuestros más sagrados mandamientos. 262 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 - No puede hacer esto. - Y sin embargo lo hace. 263 00:17:45,564 --> 00:17:47,691 El Libro de Daniel predice un momento como este, 264 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 y promete muerte y destrucción. 265 00:17:50,527 --> 00:17:53,072 Bueno, ahora tienen un nuevo dios, y es romano. 266 00:17:53,906 --> 00:17:56,075 Cuando tienes en tus manos la sangre de miles, Pilato, 267 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 ¿qué son unos miles más? 268 00:17:57,701 --> 00:17:59,453 No si controlas a tu gente, 269 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 que es por lo que estarás aquí conmigo, como huésped, 270 00:18:02,498 --> 00:18:07,044 para recordarles del fuerte vínculo entre Herodes y sus aliados romanos. 271 00:18:07,127 --> 00:18:10,089 No se trata de maniobras políticas. 272 00:18:10,172 --> 00:18:13,383 ¡Se trata de la destrucción del templo! 273 00:18:15,302 --> 00:18:16,929 ¿Podrías mantener tu voz baja? 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,723 La única cosa en la que podemos estar de acuerdo 275 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 es que esto no puede hacerse público. 276 00:18:23,060 --> 00:18:26,814 Si los extremistas se enteraran, habría miles de cadáveres por la mañana. 277 00:18:26,897 --> 00:18:30,859 Gobernador, siempre hemos trabajado juntos para encontrar un terreno común... 278 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Yo crucifico a tus indeseables, y tú... 279 00:18:35,280 --> 00:18:36,240 ¿Qué haces? 280 00:18:38,867 --> 00:18:41,370 ¿Ha pasado tanto desde que viniste, 281 00:18:41,453 --> 00:18:44,790 y me dijiste que estaríamos y caeríamos juntos? 282 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 ¿En serio quieres que te recuerde todo lo que he hecho 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,839 para asegurar paz en esta región? 284 00:18:53,924 --> 00:18:57,845 Caifás, es el deseo del Emperador. 285 00:18:58,220 --> 00:19:00,389 No es mi problema, es tuyo. 286 00:19:00,764 --> 00:19:01,640 Resuélvelo. 287 00:19:02,766 --> 00:19:05,018 Debe haber otra forma de abordar esto. 288 00:19:06,645 --> 00:19:07,980 Si trabajamos juntos 289 00:19:09,106 --> 00:19:13,443 para mantener la región estable tranquila, casi invisible, 290 00:19:14,528 --> 00:19:17,990 entonces creo que el Emperador bien podría distraerse con otras cosas. 291 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 Eso debe ser fácil. 292 00:19:20,117 --> 00:19:22,327 No hemos tenido un alboroto en una semana, al menos. 293 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 No es suficiente. 294 00:19:28,208 --> 00:19:29,334 Necesitas sangre. 295 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 No es suficiente estar en paz y estable, aunque quizá ayude. 296 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 A tu Calígula le gusta la sangre. 297 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Así que, encontremos a alguien 298 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 lo destruimos públicamente, y hacemos que se entere. 299 00:19:44,349 --> 00:19:46,685 Parecería que toda Judea está unida 300 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 y acepta a Roma como amo. 301 00:19:48,896 --> 00:19:50,480 Una obra de teatro, es todo. 302 00:19:51,064 --> 00:19:53,650 ¿Y quién es este chivo expiatorio? 303 00:19:55,444 --> 00:19:58,739 ¿Alguien de ustedes ha oído de un hombre llamado Saúl de Tarso? 304 00:19:59,948 --> 00:20:00,824 ¿Quién es él? 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 Era un buen hombre, 306 00:20:04,661 --> 00:20:06,330 pero fue corrompido por los nazarenos, 307 00:20:06,788 --> 00:20:10,626 y ahora es un blasfemo y un peligro para todos nosotros. 308 00:20:10,959 --> 00:20:14,796 ¿Un peligro? Por lo que entiendo, la fe nazarena es pacífica. 309 00:20:15,130 --> 00:20:19,593 Ellos afirman que Jesús es el rey, no tu Emperador. 310 00:20:20,636 --> 00:20:25,182 Que Él es el Mesías, un dios, no tu Calígula. 311 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Es un desafío directo para la autoridad de Roma, ¿cierto? 312 00:20:29,102 --> 00:20:31,355 Cuando consideras todos los problemas causados 313 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 por la ejecución innecesaria de Jesús de... 314 00:20:33,815 --> 00:20:35,901 No fue innecesaria en absoluto. 315 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Pensé que estábamos aquí para hablar de la destrucción de esta ciudad 316 00:20:39,738 --> 00:20:41,490 que afirmas amar tanto, 317 00:20:41,573 --> 00:20:43,492 y la masacre de tu gente, 318 00:20:43,617 --> 00:20:45,744 ¿y esto es todo lo que puedes ofrecer? 319 00:20:47,037 --> 00:20:50,916 Por favor, dime, ¿qué vas a hacer? 320 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 No, querida, 321 00:20:56,421 --> 00:20:59,132 esposa del gobernador, el opresor de nuestra nación, 322 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 la pregunta más bien es, ¿qué vas a hacer tú? 323 00:21:12,062 --> 00:21:14,314 Cuando venía hacia aquí, estaba muy emocionado. 324 00:21:15,107 --> 00:21:16,984 Bernabé me había hablado mucho sobre ti. 325 00:21:17,359 --> 00:21:20,862 Y sí, sé lo que fuimos antes el uno del otro, 326 00:21:21,405 --> 00:21:22,614 pero pensé, genuinamente, 327 00:21:22,990 --> 00:21:25,617 que cuando te viera, a ti más que a nadie, 328 00:21:27,786 --> 00:21:29,037 pensé que sería increíble. 329 00:21:32,165 --> 00:21:33,709 Pero solo te sentaste a juzgarme. 330 00:21:35,877 --> 00:21:37,170 ¿Por qué crees que Él te eligió? 331 00:21:37,504 --> 00:21:41,091 Porque nadie podría detenerme para encontrarte, excepto Él. 332 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 Salgamos. 333 00:21:52,227 --> 00:21:53,729 Prediquemos su mensaje. 334 00:21:58,608 --> 00:21:59,568 Ahora podemos salir. 335 00:22:03,196 --> 00:22:05,407 ¡Por ti hemos estado escondidos! 336 00:22:05,490 --> 00:22:08,118 ¿Nunca superarás eso? 337 00:22:09,286 --> 00:22:11,580 - ¿No practicas algo de lo que predicas? - ¡No es tan fácil! 338 00:22:11,663 --> 00:22:12,789 ¿O sí? 339 00:22:13,123 --> 00:22:15,250 Todos ustedes discuten y parlotean como niños, 340 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 cuando dentro de cada uno está el más grande regalo, 341 00:22:17,961 --> 00:22:19,671 y tienen que compartirlo con la humanidad. 342 00:22:19,755 --> 00:22:22,215 ¡Tú tienes que compartirlo! Y yo también. 343 00:22:22,299 --> 00:22:24,468 Perseguiste a mi hija. 344 00:22:26,762 --> 00:22:27,637 Sí, lo hice. 345 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 Todo lo que he hecho es lastimarte, Pedro. 346 00:22:32,976 --> 00:22:35,645 Jesús debió haberme detenido, pero no lo hizo. Él me perdonó. 347 00:22:39,149 --> 00:22:41,109 Y también debo rogar tu perdón. 348 00:22:43,070 --> 00:22:45,363 ¿Él nunca te ha tenido que perdonar por algo, Pedro? 349 00:22:51,495 --> 00:22:53,330 Cuando Ananías vino a mi casa, 350 00:22:53,413 --> 00:22:56,124 me dijo que Jesús lo había enviado. 351 00:22:59,669 --> 00:23:01,630 Le dijo a Ananías que yo iba a sufrir, 352 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 que voy a sufrir por Su nombre. 353 00:23:06,843 --> 00:23:09,721 Nunca me perdonaré lo que te hice, 354 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 pero tengo miedo, estoy tan asustado que el dolor que siento en este momento 355 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 no se compara con el que vendrá. 356 00:23:19,940 --> 00:23:21,566 Correr sería más fácil, 357 00:23:22,234 --> 00:23:24,069 pero no puedo hacerlo. 358 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 Ahora, 359 00:23:31,409 --> 00:23:35,122 ¿podemos comenzar? 360 00:23:48,385 --> 00:23:51,221 Busco a Saúl de Tarso. 361 00:23:51,847 --> 00:23:52,848 En el barrio viejo. 362 00:24:01,481 --> 00:24:02,357 Pero no podemos ir. 363 00:24:04,442 --> 00:24:05,318 No podemos ir a ningún lugar. 364 00:24:05,735 --> 00:24:08,029 Estamos presos en el propio palacio de mi padre. 365 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 - Así que nos quedamos. - ¿Y qué hacemos? 366 00:24:14,911 --> 00:24:17,164 Cuando la estatua llegue, morirán miles. 367 00:24:18,623 --> 00:24:21,376 Nos despedazarán debido a nuestra asociación con Roma. 368 00:24:22,836 --> 00:24:24,337 Así que debemos prepararnos. 369 00:24:24,504 --> 00:24:27,424 ¿Prepararnos? ¿De qué hablas? 370 00:24:28,466 --> 00:24:32,137 Una estatua del Emperador romano será colocada en el templo de mi padre, 371 00:24:32,220 --> 00:24:33,471 y será profanada. 372 00:24:33,555 --> 00:24:35,432 Sí, y Jerusalén se levantará 373 00:24:35,515 --> 00:24:37,184 - y ahí habrá guerra. - Exacto. 374 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 Entonces necesitamos regresar a Galilea. 375 00:24:44,274 --> 00:24:45,275 Muy lejos. 376 00:24:46,401 --> 00:24:49,529 No. ¿No lo ves? 377 00:24:50,363 --> 00:24:52,908 No hay forma de que Pilato pueda sobrevivir a esto. 378 00:24:53,617 --> 00:24:54,993 Cuando la estatua llegue, 379 00:24:55,493 --> 00:24:58,997 tú, el Herodes de Galilea, deberás estar aquí 380 00:24:59,372 --> 00:25:00,999 listo para tomar su lugar, 381 00:25:01,625 --> 00:25:03,376 y reclamar lo que es legítimamente tuyo, 382 00:25:03,501 --> 00:25:06,379 y deshacerte de esos seguidores de Jesús de una vez por todas. 383 00:25:10,091 --> 00:25:10,967 ¿Quién está ahí? 384 00:25:17,641 --> 00:25:19,351 ¿Por qué Pedro está hablando con Saúl? 385 00:25:19,893 --> 00:25:21,353 Bernabé ha respondido por él. 386 00:25:22,395 --> 00:25:24,564 Pero como dijiste, ¿por qué nuestro Señor lo elegiría? 387 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 No parece lo correcto. 388 00:25:26,274 --> 00:25:27,275 No lo sé. 389 00:25:27,359 --> 00:25:28,985 Jesús siempre nos sorprendía, ¿cierto? 390 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 El Sumo Sacerdote desea hablar con Saúl de Tarso. 391 00:25:34,491 --> 00:25:37,869 Creo que él está escondido aquí entre ustedes en este barrio. 392 00:25:38,536 --> 00:25:42,874 Si alguien sabe dónde está ese hombre, entonces harían bien en decírmelo ahora. 393 00:25:48,713 --> 00:25:50,507 Escucharon. ¡Fuera del camino! 394 00:25:50,590 --> 00:25:52,634 - Hablen si saben algo. - ¡A un lado! ¿Dónde está? 395 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 ¿María? 396 00:25:57,347 --> 00:25:58,223 Necesito... 397 00:25:59,349 --> 00:26:03,853 Necesito ver a Pedro. Me tengo que ir ahora mismo. 398 00:26:04,604 --> 00:26:07,399 ¿Puedes...? Debí entregar la ropa limpia. 399 00:26:07,482 --> 00:26:11,569 Yo lo haré. Está bien. ¿Qué pasa? ¿Están en peligro? 400 00:26:11,695 --> 00:26:14,406 Sí. No, más bien... 401 00:26:15,657 --> 00:26:16,574 Todos lo estamos. 402 00:26:18,326 --> 00:26:20,996 - Tal vez. No lo sé. - ¡Espera! 403 00:26:33,425 --> 00:26:35,010 - Toma, para la causa. - Joanna... 404 00:26:35,093 --> 00:26:37,345 Por favor. Quiero ayudar. 405 00:26:38,388 --> 00:26:39,222 Gracias. 406 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 Regresaré tan pronto como pueda. Tan pronto como... 407 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 ¿Ella era...? 408 00:26:51,484 --> 00:26:53,403 Joanna, ¿acabo de ver que esa mujer tomó dinero? 409 00:26:58,783 --> 00:27:00,827 No lo necesitamos. Tenemos mucho. 410 00:27:04,539 --> 00:27:05,415 ¿Para quién es? 411 00:27:05,915 --> 00:27:08,752 Para los Apóstoles. Para ayudar a difundir la Palabra. 412 00:27:11,212 --> 00:27:12,047 ¿La Palabra? 413 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 ¿De Jesús? 414 00:27:16,009 --> 00:27:17,927 - ¿Después de todo lo que ha pasado? - ¡Sí! 415 00:27:19,012 --> 00:27:20,764 Después de que me llamaste demente. 416 00:27:20,847 --> 00:27:22,223 Y te salvé la vida. 417 00:27:24,059 --> 00:27:26,728 Es mi fe, Chuza. 418 00:27:28,021 --> 00:27:28,980 Mi amor... 419 00:27:30,607 --> 00:27:31,524 Me desespero. 420 00:27:32,359 --> 00:27:35,445 Antes de Jesús eras callada y buena, como el resto, pero ahora... 421 00:27:37,405 --> 00:27:38,948 Simplemente no sé qué hacer contigo. 422 00:27:41,076 --> 00:27:42,786 No puedo estar en silencio. 423 00:28:01,763 --> 00:28:03,973 ¿Siempre hablas así con tu esposo? 424 00:28:04,516 --> 00:28:05,392 Por supuesto. 425 00:28:05,683 --> 00:28:07,435 ¿Quién te dijo que podías hablar así? 426 00:28:08,603 --> 00:28:10,355 Jesús me dio la fuerza. 427 00:28:11,189 --> 00:28:13,650 ¿Quién es Jesús? Háblame de él. 428 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 ¿Cómo lo detenemos? 429 00:28:23,284 --> 00:28:24,536 Vamos a detenerlo, ¿o no? 430 00:28:24,828 --> 00:28:27,664 - ¿Pelearemos contra el ejército romano? - Es nuestro templo. 431 00:28:28,289 --> 00:28:31,459 No estamos seguros de si podemos, aunque así lo quisiéramos. 432 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 - Tal vez no deberíamos intentarlo. - ¿Qué? 433 00:28:34,003 --> 00:28:35,463 - Bueno, el Libro de Daniel... - ¡Juan! 434 00:28:35,547 --> 00:28:37,632 El Libro de Daniel predice este momento. 435 00:28:38,550 --> 00:28:42,846 "En el templo se establecerá una abominación que causará desolación". 436 00:28:43,346 --> 00:28:44,264 Correcto. 437 00:28:44,556 --> 00:28:47,517 "El gobernante que vendrá destruirá la ciudad y el santuario". 438 00:28:47,600 --> 00:28:48,476 ¿Entonces? 439 00:28:49,227 --> 00:28:53,606 "El fin vendrá como una inundación. La guerra continuará hasta el fin". 440 00:28:53,940 --> 00:28:55,900 Exactamente, la guerra eterna. 441 00:28:56,651 --> 00:28:57,777 Jesús nos lo advirtió. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 Dijo que sería peor que cualquier cosa jamás imaginada. 443 00:29:00,363 --> 00:29:03,742 Hasta el fin. Este podría ser el fin. 444 00:29:03,825 --> 00:29:06,369 - ¿Es el fin? - No lo sé, pero Él nos lo dijo. 445 00:29:06,453 --> 00:29:07,328 Sí. 446 00:29:07,829 --> 00:29:11,750 "Cuando la abominación se posa donde no pertenece, entonces..." 447 00:29:11,833 --> 00:29:13,251 Entonces Jesús regresará. 448 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 Cuando lo encontremos hagamos todo un espectáculo. 449 00:29:30,351 --> 00:29:33,354 Que el mundo vea lo que pasa cuando traicionas al Sumo Sacerdote. 450 00:29:35,023 --> 00:29:36,357 - Tal vez. - ¿Tal vez? 451 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Ese hombre se está riendo de ti. 452 00:29:40,612 --> 00:29:43,948 Bueno, eso es difícil de saber sin verlo en persona. 453 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Así que tienes un mejor plan, ¿cierto? 454 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Él es un erudito, 455 00:29:49,204 --> 00:29:52,290 un estudiante de Gamaliel, y lo que más importa, un hermano judío. 456 00:29:52,373 --> 00:29:54,167 Podríamos apedrearlo, como sugieres. 457 00:29:55,084 --> 00:29:57,587 Pero, ¿no sería mejor si pudiéramos recuperarlo? 458 00:29:58,421 --> 00:30:00,840 Y con ello, ¿poner a prueba el poder de Dios? 459 00:30:00,924 --> 00:30:02,425 ¿Solo vas a ir a hablar con él? 460 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Voy a mostrarle al mundo el verdadero poder del templo. 461 00:30:06,721 --> 00:30:07,597 Caifás... 462 00:30:07,680 --> 00:30:10,350 Hemos condenado, culpado 463 00:30:11,017 --> 00:30:14,437 y apaleado nuestra opinión de los demás por demasiado tiempo. No ha funcionado. 464 00:30:14,521 --> 00:30:17,065 Roma no tiene tantos reparos para mostrar su fuerza. 465 00:30:17,190 --> 00:30:22,195 "No te vengarás, ni guardarás rencor, amarás a tu prójimo como a ti mismo". 466 00:30:22,529 --> 00:30:25,114 Ahora quizá debas enviar el Libro de Levítico al Emperador, 467 00:30:25,198 --> 00:30:27,742 ya que claramente parece que piensas que resolverá tus problemas. 468 00:30:29,536 --> 00:30:33,039 Hablaré con Saúl, y luego decidiré qué hacer. 469 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Hasta entonces, no hay nada más qué discutir. 470 00:30:38,670 --> 00:30:41,297 Una estatua en el templo, Jesús nos advirtió sobre esto. 471 00:30:43,132 --> 00:30:47,554 Necesitamos un plan. Necesitamos hacer algo. 472 00:30:48,388 --> 00:30:51,558 Lamento molestarte con esto, encima de todo lo demás. 473 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 ¿Cómo está Saúl? 474 00:30:56,229 --> 00:31:00,233 - Él está... - Irritante, vanidoso, arrogante. 475 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Alentó a la multitud para apedrear a Esteban. 476 00:31:05,196 --> 00:31:06,865 Persiguió a mi hija. 477 00:31:09,701 --> 00:31:11,744 Arrastró a los hombres por el desierto para matarme. 478 00:31:13,121 --> 00:31:15,248 Habla como si mandara y ni siquiera conoció a Jesús, 479 00:31:15,331 --> 00:31:17,375 pero eso aún no debe importar. 480 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 ¿Le crees? 481 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 ¿Sabes que los guardias lo están cazando? 482 00:31:26,134 --> 00:31:27,218 Eso es una prueba. 483 00:31:28,094 --> 00:31:29,762 ¿Por qué no le permitiste que se quedara? 484 00:31:31,014 --> 00:31:33,433 Me dijiste que Jesús una vez te lavó los pies, 485 00:31:34,350 --> 00:31:35,935 cómo alteró el orden de todo. 486 00:31:37,145 --> 00:31:40,148 Nadie era demasiado débil, demasiado pobre, demasiado pecador. 487 00:31:40,607 --> 00:31:42,483 Nadie podía ser rechazado. 488 00:31:44,944 --> 00:31:46,029 Bernabé. 489 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 - Él no es el arrogante, yo lo soy. - No. 490 00:31:55,371 --> 00:31:56,956 ¿Por qué él? 491 00:32:01,377 --> 00:32:04,297 ¡Abran! ¡Abran la puerta! 492 00:32:04,380 --> 00:32:07,091 Ábranla. ¡Ábranla, les digo! 493 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Estamos buscando a Saúl de Tarso. 494 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Abran la puerta. 495 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 ¡Abran! ¡Necesitamos registrar la casa! 496 00:32:13,389 --> 00:32:17,810 ¡Abran! ¡Abran la puerta! 497 00:32:18,186 --> 00:32:19,145 ¿Qué tan grave será? 498 00:32:19,896 --> 00:32:22,398 Si pensamos detenidamente, podemos limitar la pérdida de vidas. 499 00:32:23,024 --> 00:32:24,067 - ¿Limitar? - Sí. 500 00:32:24,233 --> 00:32:25,068 ¿A cuántos? 501 00:32:25,443 --> 00:32:27,654 Debemos asumir que habrá una rebelión a gran escala. 502 00:32:28,029 --> 00:32:29,906 Me temo que también se perderán vidas romanas. 503 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ¿Cuántos se perderían? 504 00:32:32,325 --> 00:32:34,327 ¿Cientos? ¿Miles? 505 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 Me temo que no se acabará ahí. 506 00:32:36,913 --> 00:32:40,375 No, imagino que habrá varios intentos para destruir la estatua. 507 00:32:40,458 --> 00:32:42,794 Esto durará por semanas, quizá meses, 508 00:32:43,503 --> 00:32:45,672 dependiendo de cuánto tiempo les tome aceptarlo. 509 00:32:45,964 --> 00:32:47,173 ¿Por qué deberían aceptarlo? 510 00:32:47,465 --> 00:32:48,800 - Claudia. - ¡No! 511 00:32:50,259 --> 00:32:52,345 Debemos impedir que llegue. 512 00:32:52,637 --> 00:32:53,513 ¿Cómo? 513 00:32:54,013 --> 00:32:55,181 Nosotros pensamos. Planeamos. 514 00:32:56,474 --> 00:32:57,642 Eres el gobernador de Judea. 515 00:32:57,725 --> 00:32:59,143 No se puede detener. 516 00:32:59,602 --> 00:33:02,981 Solo podemos planear su llegada. Siento lo mismo, 517 00:33:03,106 --> 00:33:04,482 pero es todo lo que podemos hacer. 518 00:33:15,159 --> 00:33:16,786 Debemos reforzar la custodia del templo. 519 00:33:24,502 --> 00:33:28,423 No puedo creerlo. Este puede ser el fin del templo. 520 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 ¿Cómo puedes mantenerte al margen y...? 521 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 ¿Cómo puedes no querer el regreso de Jesús? 522 00:33:33,970 --> 00:33:35,680 Lo quiero, claro que sí, 523 00:33:36,139 --> 00:33:37,682 pero no puedes estar seguro de eso. 524 00:33:40,184 --> 00:33:42,478 Dime que no solo observarás sentado. 525 00:33:45,148 --> 00:33:46,649 ¡Ninguno de ustedes! 526 00:33:47,817 --> 00:33:50,945 - Simón... - Bueno, ahora, buenas noticias. 527 00:33:53,531 --> 00:33:54,907 Saúl es bienvenido 528 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 como nuestro hermano en Cristo. 529 00:33:59,245 --> 00:34:01,205 Hay mucho que necesito pedirles, 530 00:34:02,498 --> 00:34:04,042 porque al escuchar a Pedro, 531 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 me preocupa que no estén comprometidos con el mensaje de Jesús. 532 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Todos han perdido la cordura. 533 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Todos ustedes. 534 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 - Es mi culpa. - ¡No, Saúl! 535 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 Tengo que corregir esto. 536 00:34:16,304 --> 00:34:17,597 Los guardias del templo, Saúl. 537 00:34:17,680 --> 00:34:18,681 No me importa. 538 00:34:19,724 --> 00:34:22,351 Yo iré. Es mejor si me atrapan a mí. 539 00:34:37,575 --> 00:34:39,702 ¡Simón! ¡Simón! 540 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Si me escuchas, te darás cuenta de que estoy en lo correcto. 541 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 ¿Lo han visto? Abran. 542 00:34:46,042 --> 00:34:49,670 ¡Saúl! ¡Saúl de Tarso! 543 00:34:49,754 --> 00:34:52,632 ¡Simón! ¡Simón! 544 00:35:08,481 --> 00:35:09,482 ¡Simón! 545 00:35:13,361 --> 00:35:14,278 ¡Simón! 546 00:36:00,074 --> 00:36:01,200 Sabía que te atraparía. 547 00:36:03,828 --> 00:36:06,164 Tú y tu estúpida boca indiscreta. 548 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 No sabes cuándo callarte, ¿verdad? 549 00:36:26,517 --> 00:36:27,351 ¿Más? 550 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 Sé que si quieres reunirte con cierta gente, 551 00:36:32,356 --> 00:36:33,858 entonces este es el lugar correcto. 552 00:36:38,529 --> 00:36:39,447 ¿Enemigos de Roma? 553 00:36:43,993 --> 00:36:47,288 Tengo información y es vital que los contacte. 554 00:36:47,955 --> 00:36:49,957 De otra forma, la ciudad será destruida. 555 00:36:58,633 --> 00:37:02,929 Escúchame, Marte. Por favor, detén tu ansia de guerra en este lugar. 556 00:37:03,804 --> 00:37:05,014 Y escúchame, Vesta. 557 00:37:07,141 --> 00:37:09,894 Por favor, protege este hogar. 558 00:37:13,356 --> 00:37:15,066 Lo siento. No era mi intención molestarla. 559 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 Quédate. Por favor. 560 00:37:22,073 --> 00:37:24,367 ¿Tú y mi esposo hicieron buenos planes? 561 00:37:26,160 --> 00:37:27,620 ¿La ciudad será destruida? 562 00:37:29,247 --> 00:37:30,206 Tengo órdenes. 563 00:37:30,873 --> 00:37:33,084 Lo olvidé. Eres solo un soldado. 564 00:37:33,459 --> 00:37:34,293 Lo soy. 565 00:37:35,753 --> 00:37:37,505 Qué fácil debe ser tu vida. 566 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 ¿Necesita algo más? 567 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 No. Te puedes ir. 568 00:37:43,261 --> 00:37:44,178 ¡Espera! 569 00:37:48,307 --> 00:37:49,308 Tengo miedo. 570 00:37:51,769 --> 00:37:53,771 ¿Cómo te preparas para algo como esto? 571 00:38:00,236 --> 00:38:02,697 Estoy seguro de que no va a llegar a eso. 572 00:38:02,780 --> 00:38:03,656 No. 573 00:38:04,282 --> 00:38:06,075 Me llamarán de Roma antes. 574 00:38:07,702 --> 00:38:12,790 El Emperador ha fijado su mirada en mí y me utilizará para castigar a Pilato. 575 00:38:16,085 --> 00:38:17,795 - ¿Qué harás entonces? - Haré... 576 00:38:19,755 --> 00:38:20,923 No permitiría que eso pasara. 577 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 Y si fuera una orden expresa, 578 00:38:25,428 --> 00:38:26,679 ¿me defenderías? 579 00:38:28,264 --> 00:38:31,559 Su esposo lucharía por usted, estoy seguro. 580 00:38:34,353 --> 00:38:35,271 Hombres. 581 00:38:36,981 --> 00:38:38,316 Qué fácil destruyen las cosas. 582 00:38:38,441 --> 00:38:39,400 Solo estoy... 583 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Lo sé... 584 00:38:41,944 --> 00:38:42,778 Lo sé. 585 00:38:46,699 --> 00:38:47,742 Solo vete. 586 00:38:50,786 --> 00:38:51,620 Muy bien. 587 00:39:46,425 --> 00:39:48,010 Llévalo a arriba. 588 00:40:06,320 --> 00:40:08,239 Este es el primer paso. 589 00:40:11,992 --> 00:40:13,911 Puedes levantarte e irte, si quieres. 590 00:40:14,912 --> 00:40:17,456 Nunca me verás de nuevo, y te dejaremos vivir en paz. 591 00:40:18,332 --> 00:40:19,708 Necesito hablar con tu líder. 592 00:40:22,044 --> 00:40:25,297 El futuro del templo depende de ello. Sé que Boaz está muerto. 593 00:40:25,673 --> 00:40:27,007 Boaz nunca fue nuestro líder. 594 00:40:27,550 --> 00:40:29,760 El segundo paso te hace cruzar el umbral. 595 00:40:30,344 --> 00:40:31,679 Después de eso, no hay retorno. 596 00:40:32,054 --> 00:40:32,972 ¿Me conoces? 597 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Sabemos lo que eres. 598 00:40:35,307 --> 00:40:36,851 Y aceptamos tus creencias. 599 00:40:37,601 --> 00:40:39,812 Te protegeremos, y nos protegerás, 600 00:40:40,104 --> 00:40:42,523 si tomas el segundo paso. 601 00:40:48,863 --> 00:40:49,738 Está bien. 602 00:40:51,157 --> 00:40:52,032 Sí. 603 00:41:09,842 --> 00:41:12,303 Así que, habla. 604 00:41:18,017 --> 00:41:19,894 Danos hoy nuestro pan de cada día. 605 00:41:20,519 --> 00:41:22,313 Y perdona nuestras ofensas, 606 00:41:22,646 --> 00:41:25,858 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 607 00:41:26,567 --> 00:41:29,153 No nos dejes caer en la tentación, 608 00:41:29,570 --> 00:41:31,405 y líbranos del mal. 609 00:41:39,246 --> 00:41:40,080 Amén. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,276 Traducido por: Javier Osorio Muñoz 44924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.