All language subtitles for A.D.K.a.E.S01E07.The.Visit.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,585 PREVIAMENTE EN A.D. 2 00:00:02,919 --> 00:00:07,340 El hombre con el que vine era un diplomático ambicioso y confiable. 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,259 ¿Qué te está sucediendo? 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,720 Caifás debe ser reemplazado. 5 00:00:11,803 --> 00:00:15,306 No juegues a la política a menos que seas bueno. 6 00:00:15,682 --> 00:00:21,521 ¡Rechacemos los miedos y reconozcamos la persecución que enfrentamos! 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,480 ¡Sí! 8 00:00:22,564 --> 00:00:25,358 Soy Saúl. Vine a eliminar a estos blasfemos. 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,069 Haz lo que sea necesario. 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 ¡Tomen lo que puedan! 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 No me intimidará este hombre ni sus amenazas. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,703 - Esta era mi tierra. Yo me quedo. - Y yo. 13 00:00:36,786 --> 00:00:37,996 Te veo en Jerusalén. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 ¡Allí! ¡Atrápenlo! 15 00:00:39,873 --> 00:00:40,915 ¡No! 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,460 ¡Te aplastaré! 17 00:00:43,710 --> 00:00:46,045 ¡Inténtalo! 18 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Jerusalén 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 ¡Saúl! 20 00:01:10,695 --> 00:01:12,655 Los seguidores del Nazareno se esconden por aquí. 21 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 ¿Dónde están? 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 Jesús nos dijo... 23 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 ...que este vino... 24 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 ...era su sangre. 25 00:01:31,674 --> 00:01:33,009 Y este pan... 26 00:01:35,512 --> 00:01:36,596 ...su cuerpo. 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,272 - ¡Hijo! - ¡Mamá! 28 00:01:46,981 --> 00:01:48,900 Ahora comamos y bebamos 29 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 para que nos den la fuerza 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,320 para dar testimonio 31 00:01:52,403 --> 00:01:55,532 y vivir en unidad con Él. 32 00:02:07,710 --> 00:02:09,420 El Espíritu Santo me dice 33 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 que debo ir a Samaria. 34 00:02:14,092 --> 00:02:15,844 La palabra debe oírse en todas partes. 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,972 No creo que sea mejor en Samaria, Felipe. 36 00:02:19,222 --> 00:02:20,974 Si descubren que eres de Jerusalén, 37 00:02:22,308 --> 00:02:23,643 te despedazarán. 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,773 Estoy seguro de que hay buenos samaritanos. 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,025 Los encontraré. 40 00:02:35,822 --> 00:02:36,948 Derríbala. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,665 Busca en todas partes. 42 00:02:51,170 --> 00:02:52,046 Ve. 43 00:03:09,814 --> 00:03:10,773 Vamos. 44 00:03:17,238 --> 00:03:21,618 Su lealtad es con Dios y el templo, 45 00:03:21,910 --> 00:03:24,162 no su Jesús. 46 00:03:24,662 --> 00:03:26,372 - Llévenselos. - Vamos. 47 00:03:30,209 --> 00:03:31,252 Tengo hijos. 48 00:03:40,053 --> 00:03:42,138 Por cada cinco personas con las que hablas, 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,849 ellos hablarán con cinco más. 50 00:03:44,974 --> 00:03:48,811 Pronto seremos tan numerosos como las estrellas. 51 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 María. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Saúl arrestó a sus padres. 53 00:04:01,866 --> 00:04:02,909 Los mantendremos a salvo. 54 00:04:03,743 --> 00:04:06,579 También deberías pensar en irte, mientras no está Saúl. 55 00:04:06,955 --> 00:04:08,164 Al que persigue es a ti. 56 00:04:08,331 --> 00:04:10,667 La gente viene a nosotros todo el tiempo. 57 00:04:11,292 --> 00:04:14,087 ¿Qué harían si no estuviéramos aquí para dar refugio? 58 00:04:14,462 --> 00:04:17,590 Debo irme mientras pueda. 59 00:04:18,007 --> 00:04:18,967 Cuídense todos ustedes. 60 00:05:20,486 --> 00:05:22,405 El Emperador está viniendo. 61 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 ¿A Jerusalén? 62 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Yo tampoco lo sabía. 63 00:05:25,325 --> 00:05:26,909 Su llegada es inminente. 64 00:05:27,410 --> 00:05:28,453 ¿Por qué viene? 65 00:05:28,828 --> 00:05:29,912 No lo sé. 66 00:05:30,580 --> 00:05:34,792 Pero si encuentra fallas en uno de nosotros, tomará acciones. 67 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 No tiene poder sobre el templo. 68 00:05:37,336 --> 00:05:39,630 Caifás, es el Emperador. 69 00:05:40,339 --> 00:05:43,342 Si decide quitarnos nuestros puestos, lo hará. 70 00:05:43,885 --> 00:05:48,890 Si decide quemar el templo contigo adentro, lo hará. 71 00:05:49,265 --> 00:05:52,185 O lo soportamos o caemos juntos. 72 00:05:57,398 --> 00:05:59,233 Espero tu apoyo total. 73 00:06:08,076 --> 00:06:09,952 La violencia en las calles debe parar. 74 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Reunir a los seguidores del Nazareno es un asunto judío. 75 00:06:13,122 --> 00:06:16,292 Mientras dure la visita del Emperador, querida, es un asunto romano. 76 00:06:16,542 --> 00:06:18,586 ¿También espera que paguemos su visita? 77 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 Sí. 78 00:06:19,587 --> 00:06:22,590 No puedo usar fondos del templo para cosas que no sean trabajo de Dios. 79 00:06:22,673 --> 00:06:23,966 ¡Eres el Sumo Sacerdote! 80 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Puedo reducir los arrestos. 81 00:06:26,260 --> 00:06:29,597 Pero estos fondos extra, no pueden venir del templo. 82 00:06:32,558 --> 00:06:35,436 Pero podrían venir de una fuente privada. 83 00:06:37,480 --> 00:06:39,607 Enviaré a Cornelio a recolectar. 84 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 ¿Debemos malgastar dinero en Tiberio, 85 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 el hombre que expulsó a mucha de nuestra gente 86 00:06:47,448 --> 00:06:49,325 de sus hogares en Roma por un capricho? 87 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 ¿Cuán lejos irás para mantener a Roma feliz? 88 00:06:53,913 --> 00:06:55,123 No tenemos el dinero. 89 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 No, nosotros no. 90 00:07:27,071 --> 00:07:28,030 Déjame ayudarte. 91 00:08:01,689 --> 00:08:05,526 Como tengo entendido, me expulsaste de esta casa. 92 00:08:05,610 --> 00:08:06,527 Lo hice. 93 00:08:07,028 --> 00:08:08,821 Pero conversando con tu hija, 94 00:08:09,489 --> 00:08:13,284 me vi obligado a ofrecer la mano de reconciliación. 95 00:08:15,661 --> 00:08:17,205 Esto es por el bien de todos. 96 00:08:20,249 --> 00:08:23,419 Tu torpe intento por derrocarme se puede perdonar. 97 00:08:24,879 --> 00:08:28,424 ¿Sesenta mil denarios? ¿Estás loco? 98 00:08:28,508 --> 00:08:29,842 Quedaré en bancarrota. 99 00:08:33,679 --> 00:08:38,017 ¿Este dinero es para Pilato o peor, Tiberio? 100 00:08:38,142 --> 00:08:40,019 Es para donde yo elija enviarlo. 101 00:08:41,312 --> 00:08:44,440 Sé que tienes una relación especial con Roma, 102 00:08:44,857 --> 00:08:48,653 pero no supongas que todos están felices por eso. 103 00:08:48,819 --> 00:08:50,947 La felicidad tiene un precio, Anás. 104 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 Este es el tuyo. 105 00:08:57,912 --> 00:09:00,498 Con la llegada del Emperador, los hogares contratan más personal. 106 00:09:00,581 --> 00:09:03,876 Me dijiste que era muy peligroso permanecer en Jerusalén, 107 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 ¿y ahora quieres trabajar para los romanos? 108 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Se llevaron casi toda la comida de la ciudad para alimentarlos. 109 00:09:10,132 --> 00:09:13,427 Si soy parte de un hogar, tendré acceso a las cocinas. 110 00:09:15,179 --> 00:09:16,681 Me alegra que estés de nuestro lado. 111 00:09:23,729 --> 00:09:25,064 ¿Puedo ayudarlo, amigo? 112 00:09:27,149 --> 00:09:29,443 Al fin un rostro amable. 113 00:09:45,209 --> 00:09:47,128 Me llamo Yitzhak. 114 00:09:48,087 --> 00:09:49,130 Felipe. 115 00:09:49,880 --> 00:09:51,257 ¿De dónde vienes, Felipe? 116 00:09:52,133 --> 00:09:53,134 Jerusalén. 117 00:09:53,301 --> 00:09:56,971 La gente que viene de Jerusalén evita ciudades samaritanas. Son muy peligrosas. 118 00:09:59,807 --> 00:10:02,310 - Se llevaron tus zapatos. - Sí, y un colgante. 119 00:10:04,020 --> 00:10:06,981 Pertenecía a mi madre. Significaba mucho para mí. 120 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 Ven al mercado. 121 00:10:13,237 --> 00:10:15,740 Se producirán milagros. 122 00:10:51,442 --> 00:10:54,528 Están aquí para presenciar 123 00:10:54,904 --> 00:10:56,572 los poderes increíbles... 124 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 ...de un hombre. 125 00:11:00,368 --> 00:11:02,203 El poder de sorprender, 126 00:11:02,286 --> 00:11:04,747 el poder de sanar todas las enfermedades, 127 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 ¡el poder del mismo Dios! 128 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 Simón 129 00:11:11,671 --> 00:11:13,214 ¡el hechicero! 130 00:11:52,294 --> 00:11:54,797 Dime dónde está Pedro, 131 00:11:57,383 --> 00:11:58,592 y nos detendremos. 132 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Otra vez. 133 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ¿Qué quieres? 134 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 ¿Qué es eso? 135 00:12:20,573 --> 00:12:24,452 Pilato exige que detengan los arrestos. Caifás está de acuerdo. 136 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 Pero hago el trabajo de Dios. 137 00:12:38,549 --> 00:12:40,301 No en Jerusalén. 138 00:12:41,385 --> 00:12:43,095 Al menos no mientras esté el Emperador. 139 00:12:55,733 --> 00:12:58,611 Aquellos con experiencia en servir, levanten la mano. 140 00:12:59,195 --> 00:13:00,112 ¡Por aquí! 141 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Tú, aquí. 142 00:13:08,704 --> 00:13:09,830 ¿Qué significa esto? 143 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Significa que trabajas en la casa del gobernador. 144 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 No, no puedo. 145 00:13:15,586 --> 00:13:17,338 Mi familia tiene hambre, por favor. 146 00:13:17,755 --> 00:13:20,674 Trabajarás donde te ordenen. ¿Quién más? 147 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 ¡Yo trabajaré! 148 00:13:26,347 --> 00:13:27,223 Felipe, 149 00:13:28,349 --> 00:13:30,601 ¿de Jerusalén? 150 00:13:33,145 --> 00:13:34,104 ¿Está Felipe aquí? 151 00:13:37,858 --> 00:13:43,113 Necesitas mi ayuda. Mi don es para todos. Déjenlo pasar. 152 00:13:53,999 --> 00:13:57,211 Has caído en la desgracia, 153 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 y perdiste algo 154 00:14:00,381 --> 00:14:03,884 de mucho valor personal. 155 00:14:05,219 --> 00:14:06,136 ¿Sí? 156 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Un colgante... 157 00:14:10,224 --> 00:14:12,101 ...que me dio mi difunta madre. 158 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 Ya no está perdido. 159 00:14:38,961 --> 00:14:40,671 ¿Cuánto pagaste por esto? 160 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 ¿O los ladrones trabajan para ti? 161 00:14:48,554 --> 00:14:49,430 ¿Ven? 162 00:14:49,722 --> 00:14:53,350 No todos están agradecidos por los dones que traigo. 163 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 No tienes ningún don, 164 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 ningún poder de Dios. 165 00:14:57,771 --> 00:15:00,149 Solo son engaños baratos. 166 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 Galilea 167 00:15:23,088 --> 00:15:24,173 ¡Espérame! 168 00:15:28,093 --> 00:15:29,094 ¿Buena pesca? 169 00:15:31,889 --> 00:15:34,391 No puedes entrar aquí. Este es mi hogar. 170 00:15:44,985 --> 00:15:46,862 Si buscas a mi padre, no está aquí. 171 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 ¿Quién eres? 172 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 ¿Podrías darme un poco de agua? 173 00:15:56,956 --> 00:15:57,873 Por favor. 174 00:16:43,669 --> 00:16:46,672 Si Pedro está en Jerusalén, 175 00:16:47,381 --> 00:16:48,757 lo encontraré. 176 00:16:49,299 --> 00:16:51,760 Si se queda allí o viene aquí, 177 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 no hay diferencia. 178 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 Él sabe quién soy. 179 00:16:57,141 --> 00:16:58,684 Él sabe de qué soy capaz. 180 00:17:05,899 --> 00:17:07,276 Mi nombre es Saúl. 181 00:17:29,006 --> 00:17:30,174 ¡Aclamen al Emperador! 182 00:17:30,257 --> 00:17:31,675 ¡Aclamen a su Emperador! 183 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 ¡Le darán la bienvenida a Tiberio! 184 00:17:40,476 --> 00:17:42,436 - ¡Aclamen a su Emperador! - Bien. Vamos. 185 00:17:58,535 --> 00:18:00,287 Deja de esperar lo peor 186 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 y sonríe. 187 00:18:17,221 --> 00:18:18,680 Emperador Tiberio. 188 00:18:20,182 --> 00:18:21,517 Nos honra su visita. 189 00:18:21,600 --> 00:18:22,935 Necesito darme un baño. 190 00:18:23,310 --> 00:18:27,356 Mi esposa Claudia se ocupará de usted durante su estadía. 191 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Un baño. 192 00:18:29,358 --> 00:18:32,569 Mi tío siempre se pone así después de un largo viaje. 193 00:18:32,778 --> 00:18:34,947 En Campania, no habló por tres días. 194 00:18:35,197 --> 00:18:36,323 ¿No es así, Calígula? 195 00:18:36,406 --> 00:18:38,075 No me llames así, Agrippa. 196 00:18:38,909 --> 00:18:43,789 Soy Cayo Julio César Augusto Germánico. 197 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Tu padre fue un gran romano. 198 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Bienvenido a Jerusalén. 199 00:18:48,460 --> 00:18:51,672 No tendrás muchas ganas de acogernos cuando sepas por qué vinimos. 200 00:18:54,758 --> 00:18:56,426 Saúl dijo que te encontraría. 201 00:18:56,927 --> 00:18:57,970 ¿Te lastimó? 202 00:18:59,346 --> 00:19:00,264 No. 203 00:19:04,059 --> 00:19:05,352 Pero, ¿te amenazó? 204 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Me asustó. 205 00:19:10,107 --> 00:19:11,108 Lo siento. 206 00:19:11,817 --> 00:19:13,694 Lo siento mucho. 207 00:19:15,737 --> 00:19:16,947 No deberías haber venido. 208 00:19:17,823 --> 00:19:19,366 Jerusalén es muy peligroso. 209 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 Pero tenía que advertirte. 210 00:19:22,411 --> 00:19:23,871 Debemos hacer algo. 211 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Lo sé. 212 00:19:28,500 --> 00:19:29,376 Lo sé. 213 00:19:31,461 --> 00:19:34,298 - Preparamos un banquete para esta noche. - No quiero banquetes. 214 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 Pero tiene que comer. 215 00:19:35,966 --> 00:19:41,221 Sin banquetes, sin anuncios, sin discursos y sin regalos. 216 00:19:41,346 --> 00:19:42,472 Entonces una comida simple. 217 00:19:42,806 --> 00:19:46,143 Y cuando desee marcharse, le mostraré el camino a su habitación. 218 00:19:46,518 --> 00:19:48,187 Llevaré al Emperador a su habitación. 219 00:19:48,270 --> 00:19:51,481 ¿Hay algo en particular que desee ver mientras está aquí? 220 00:19:51,607 --> 00:19:56,361 Solo a ti y a cualquiera que asegure gobernar esta provincia. 221 00:20:05,162 --> 00:20:07,080 Si el Emperador te despidió, 222 00:20:07,497 --> 00:20:11,877 debemos evitar la deshonra cultivando la benevolencia con su sucesor. 223 00:20:13,086 --> 00:20:14,588 ¿Te refieres a Calígula? 224 00:20:15,172 --> 00:20:20,219 Y también debemos consentir a su amigo, aunque sea el hermano de Herodías. 225 00:20:28,268 --> 00:20:29,770 Tengo el poder de Dios. 226 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 Puedo curar a tu madre. 227 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 Sus demonios son fuertes. 228 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 La mantienen alejada de mi alcance. 229 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 Llévenla de vuelta a mi tienda. 230 00:21:10,560 --> 00:21:11,478 ¡Esperen! 231 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 Déjenme intentar. 232 00:21:25,158 --> 00:21:26,660 No. 233 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Déjenlo pasar. 234 00:21:30,914 --> 00:21:34,167 Él cree que puede hacer lo que yo no puedo. 235 00:21:46,096 --> 00:21:47,055 Si fallas, 236 00:21:48,056 --> 00:21:49,182 te matarán. 237 00:22:17,294 --> 00:22:21,548 En el nombre de Jesús, hijo de Dios, 238 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 te libero de tu prisión. 239 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 Ese es el verdadero poder, 240 00:22:51,161 --> 00:22:52,704 el poder de Jesús. 241 00:23:43,505 --> 00:23:46,591 No tan sólida como las prostitutas romanas, 242 00:23:46,883 --> 00:23:51,221 pero es carne suficiente para satisfacer al futuro emperador. 243 00:24:04,943 --> 00:24:09,030 Supongo que está feliz con su habitación. 244 00:24:10,657 --> 00:24:11,700 Es aceptable. 245 00:24:22,752 --> 00:24:24,296 Le contaba a estos novatos 246 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 sobre la última vez que los judíos lo hicieron enojar en Roma. 247 00:24:28,550 --> 00:24:31,136 Aquellos que no fueron expulsados o asesinados 248 00:24:31,386 --> 00:24:35,932 los reclutamos y enviamos a los límites más lejanos del Imperio. 249 00:24:36,308 --> 00:24:40,061 Así tratas a esta gente, con mano firme. 250 00:24:40,353 --> 00:24:42,147 ¿Tienes una mano firme? 251 00:24:42,689 --> 00:24:45,901 ¿Aún albergas ambiciones, Pilato? 252 00:24:46,193 --> 00:24:50,572 Muéstreme un romano sin ambición, y yo le mostraré uno muerto. 253 00:24:50,655 --> 00:24:55,493 Y sin embargo, luchas por controlar una provincia menor como Judea. 254 00:24:55,911 --> 00:24:58,997 Aquí hay problemas únicos, César, 255 00:24:59,956 --> 00:25:02,834 manejar el Sanedrín, el templo, los sacerdotes... 256 00:25:02,918 --> 00:25:04,169 ¿Sacerdotes? 257 00:25:04,336 --> 00:25:08,798 En Siria, el gobernador tiene partos invasores contra los que luchar. 258 00:25:08,882 --> 00:25:12,052 Con todo respeto, cualquiera puede blandir una espada. 259 00:25:13,136 --> 00:25:15,513 Judea necesita diplomacia y tacto. 260 00:25:17,849 --> 00:25:20,852 Estas son cualidades que mi marido tiene en abundancia, 261 00:25:21,895 --> 00:25:24,856 cualidades que condujeron al respeto y estima 262 00:25:24,940 --> 00:25:27,484 pocas veces vistos en estas situaciones. 263 00:25:29,694 --> 00:25:34,866 Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 264 00:25:49,005 --> 00:25:50,632 ¿Te arrepientes de tus pecados? 265 00:25:53,426 --> 00:25:54,386 Sí. 266 00:25:59,140 --> 00:26:00,308 Te bautizo 267 00:26:02,018 --> 00:26:06,439 en el nombre del Padre, del Hijo, Jesucristo, y del Espíritu Santo. 268 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Gracias. 269 00:26:24,416 --> 00:26:28,128 No es la primera vez que hay agitación en Jerusalén. 270 00:26:29,546 --> 00:26:31,131 ¿Qué tiene este lugar? 271 00:26:32,090 --> 00:26:33,925 La gente se aproxima de todos lados, 272 00:26:34,676 --> 00:26:36,803 gente de muchas religiones y creencias. 273 00:26:37,595 --> 00:26:39,347 Esa es la energía que siente. 274 00:26:40,473 --> 00:26:42,183 Es lo que me dio curiosidad. 275 00:26:43,268 --> 00:26:44,394 ¿Le gusta aquí? 276 00:26:46,646 --> 00:26:48,565 Lo mejor de esta ciudad 277 00:26:49,649 --> 00:26:53,028 es que está a un día de viaje de nuestro hogar en la costa. 278 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Está a salvo aquí. 279 00:27:02,329 --> 00:27:03,621 Soy el Emperador. 280 00:27:04,539 --> 00:27:06,624 No estoy a salvo en ningún lado. 281 00:27:30,023 --> 00:27:32,901 Puedes rebajarte a asustar niños, 282 00:27:33,193 --> 00:27:35,195 pero tu persecución solo hace 283 00:27:35,820 --> 00:27:40,283 que el Espíritu Santo se fortalezca dentro de nosotros. 284 00:27:41,076 --> 00:27:43,453 Más razón para acabar contigo. 285 00:27:45,121 --> 00:27:49,334 No puedes acabar conmigo, Saúl. 286 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Es la voluntad de Dios que esté aquí, 287 00:27:51,711 --> 00:27:55,632 y será la voluntad de Dios dónde y cuándo moriré. 288 00:27:55,715 --> 00:27:59,552 Tal vez es la voluntad de Dios que yo esté aquí también, ¿sí? 289 00:28:01,429 --> 00:28:02,680 Estoy seguro 290 00:28:02,847 --> 00:28:05,809 de que descubriremos quién vivirá 291 00:28:06,059 --> 00:28:08,937 y quién morirá, ¡muy pronto! 292 00:28:20,532 --> 00:28:21,866 ¿Qué? ¡Espera! 293 00:28:22,325 --> 00:28:23,868 ¿Solo vas a hablar con él? 294 00:28:24,160 --> 00:28:26,413 - ¡Pedro! - Es suficiente. 295 00:28:26,496 --> 00:28:27,705 ¡No! 296 00:28:27,997 --> 00:28:29,874 No somos hombres violentos. 297 00:28:30,083 --> 00:28:32,585 Pero, Pedro, ya lo teníamos. 298 00:28:32,669 --> 00:28:37,298 Uno creería que Dios les habría dado a todos una visión más clara 299 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 si, de hecho, Él los estuviera guiando. 300 00:28:43,430 --> 00:28:46,558 Es bueno saber que todavía estás en Jerusalén, Pedro. 301 00:29:00,447 --> 00:29:01,865 ¿Te sientes diferente? 302 00:29:06,286 --> 00:29:07,203 Dame tu cuchillo. 303 00:29:14,419 --> 00:29:18,423 Está bien. Fui bautizado. Fui bautizado. Lo curaré. 304 00:29:26,473 --> 00:29:29,684 ¿Por qué? ¿Por qué no recibí los mismos poderes que Felipe? 305 00:29:30,727 --> 00:29:32,812 ¿Puedo vendarme la mano ahora? 306 00:29:35,356 --> 00:29:39,152 Confío en que el condenado comió un desayuno abundante. 307 00:29:39,652 --> 00:29:41,196 ¿Descansaron bien anoche? 308 00:29:41,571 --> 00:29:44,616 Sí, lo hicimos. 309 00:29:45,074 --> 00:29:47,827 Herodes Antipas y Herodías. 310 00:29:48,745 --> 00:29:49,913 ¿Qué hacen aquí? 311 00:29:50,246 --> 00:29:51,539 El Emperador me citó. 312 00:29:51,706 --> 00:29:55,418 Pensamos que nos visitarías en tu camino a Jerusalén, hermano. 313 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Él insistió, 314 00:29:57,086 --> 00:29:59,464 pero lo obligué a permanecer con la caravana. 315 00:30:04,010 --> 00:30:06,054 - Herodes. - Bienvenido a Judea. 316 00:30:33,540 --> 00:30:34,874 Sabía que te conocía. 317 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Eres seguidora del Nazareno. 318 00:30:44,217 --> 00:30:45,260 ¿Qué haces aquí? 319 00:30:47,595 --> 00:30:48,763 Necesitaba un trabajo. 320 00:30:49,180 --> 00:30:52,183 ¿Para ayudar a tus amigos? ¿También están aquí? 321 00:30:54,227 --> 00:30:58,314 Todos se fueron. Estoy sola. 322 00:30:58,398 --> 00:31:01,150 Dime por qué no debería arrestarte aquí y ahora. 323 00:31:03,027 --> 00:31:04,279 Haga lo que tenga que hacer. 324 00:31:04,362 --> 00:31:05,530 ¿No estás asustada? 325 00:31:05,613 --> 00:31:07,615 Me enseñaron a amar a mis enemigos 326 00:31:08,199 --> 00:31:09,909 y a bendecir a aquellos que me maldicen. 327 00:31:17,542 --> 00:31:19,502 No dejes que te vea de nuevo cerca del gobernador. 328 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 ¿Entendido? 329 00:31:35,685 --> 00:31:37,645 Creo... 330 00:31:38,271 --> 00:31:42,942 ...que manejé la situación aquí tan bien como cualquiera. 331 00:31:43,276 --> 00:31:45,862 ¿Cuántos romanos murieron en esta rebelión? 332 00:31:46,946 --> 00:31:47,822 Solo uno. 333 00:31:48,072 --> 00:31:51,409 Y se atrapó y ejecutó al asesino. 334 00:31:51,492 --> 00:31:53,912 ¿Cuántos fanáticos se eliminaron? Muchos. 335 00:31:53,995 --> 00:31:56,706 Algunos dicen que se reunió a la gente de manera indiscriminada. 336 00:31:57,707 --> 00:32:00,335 Pensé que estarías feliz, Antipas, 337 00:32:00,501 --> 00:32:03,463 por haberme entregado la responsabilidad de Jesús a mí. 338 00:32:05,256 --> 00:32:06,758 Jesús el rebelde, 339 00:32:07,175 --> 00:32:10,219 quien según el Sumo Sacerdote creaba problemas para el templo, 340 00:32:10,303 --> 00:32:11,888 fue crucificado 341 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 y sus seguidores diseminados. 342 00:32:15,516 --> 00:32:16,851 Una pequeña facción de fanáticos. 343 00:32:16,935 --> 00:32:18,478 Ya no más una facción 344 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 gracias a mí. 345 00:32:21,314 --> 00:32:24,484 ¿Qué habrías hecho si hubieses estado gobernando? 346 00:32:24,567 --> 00:32:26,277 Habría sido más decidido antes. 347 00:32:26,361 --> 00:32:27,570 Sin ofender al gobernador, 348 00:32:27,654 --> 00:32:29,781 pero yo habría eliminado el movimiento en sus orígenes 349 00:32:29,864 --> 00:32:33,451 y usado la fuerza militar de Roma para destruir a la rebelión. 350 00:32:35,244 --> 00:32:38,706 Aplastado sus huesos y triturado sus cráneos. 351 00:32:43,336 --> 00:32:45,088 ¿Puedo llamar a alguien para que hable? 352 00:32:45,171 --> 00:32:46,089 Adelante. 353 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Emperador Tiberio. 354 00:33:08,695 --> 00:33:11,531 ¿Llamas a un judío para que abogue por ti? 355 00:33:13,157 --> 00:33:15,743 Puede parecer que estoy aquí para abogar por el gobernador, 356 00:33:16,285 --> 00:33:17,662 pero nos unimos para proteger 357 00:33:17,870 --> 00:33:21,416 a la gente y la ciudad del contagio. 358 00:33:21,791 --> 00:33:25,003 Con los años, creo que Pilato y yo llegamos a un acuerdo 359 00:33:25,086 --> 00:33:27,463 sobre cómo lidiar con estas situaciones. 360 00:33:27,588 --> 00:33:33,052 Él ejecuta rebeldes para usted cuando son una amenaza para su estatus. 361 00:33:33,136 --> 00:33:34,887 Y Jesús era un peligro para todos. 362 00:33:34,971 --> 00:33:38,057 Alborotaba a la gente con mentiras y blasfemia. 363 00:33:38,141 --> 00:33:42,645 Quería derribar todas las instituciones, toda autoridad, incluyendo la suya. 364 00:33:42,729 --> 00:33:44,772 Había que frenarlo, y así fue. 365 00:33:44,856 --> 00:33:46,274 Pero además tenías que preservar 366 00:33:46,357 --> 00:33:49,318 a tu Santo Supremo, ¿no es así? 367 00:33:49,986 --> 00:33:54,449 ¿No entró el general Pompeyo el Grande a la recámara 368 00:33:54,532 --> 00:33:56,242 y dijo que no había nada? 369 00:33:56,325 --> 00:33:59,746 No necesitamos ídolos o imágenes porque sabemos que Él está ahí. 370 00:33:59,829 --> 00:34:01,330 - ¿Quién? - Dios. 371 00:34:06,210 --> 00:34:10,423 Nunca conocí un dios judío. Tal vez podría visitarlo. 372 00:34:10,506 --> 00:34:12,675 Guárdate tus tontos pensamientos. 373 00:34:12,842 --> 00:34:17,180 Llevaría años, César, para que cualquier administración 374 00:34:17,263 --> 00:34:20,516 alcance el nivel de comprensión que tenemos el Sumo Sacerdote y yo. 375 00:34:26,481 --> 00:34:27,398 Si necesita más... 376 00:34:27,482 --> 00:34:28,357 Puedes marcharte. 377 00:34:30,276 --> 00:34:34,155 César, sería útil saber 378 00:34:34,238 --> 00:34:38,451 qué dirección tomará a continuación. 379 00:34:38,534 --> 00:34:39,702 Ya se te informará. 380 00:34:40,453 --> 00:34:41,329 César. 381 00:35:06,854 --> 00:35:08,439 ¡Tú, vuelve aquí! 382 00:35:11,734 --> 00:35:12,944 ¡Detente! 383 00:35:22,578 --> 00:35:23,538 No es Pedro. 384 00:35:30,586 --> 00:35:33,172 ¿Te paraste frente a Tiberio 385 00:35:33,256 --> 00:35:35,466 y abogaste por la causa de Pilato? 386 00:35:35,550 --> 00:35:36,425 Tuve que hacerlo. 387 00:35:36,634 --> 00:35:38,136 ¿Y qué pasa si, a pesar de todo, 388 00:35:38,219 --> 00:35:40,680 el Emperador decide reemplazar a Pilato? 389 00:35:40,930 --> 00:35:42,849 - ¿Dónde nos dejará eso? - No lo sé. 390 00:35:43,015 --> 00:35:47,603 Arriesgué la relación con mi familia por un "no lo sé". 391 00:35:48,146 --> 00:35:51,732 ¡Debes asegurarte de que sea a nuestra manera! 392 00:35:51,858 --> 00:35:54,068 Pronto lo sabremos, ¿no? 393 00:35:55,862 --> 00:35:56,988 ¿Qué? 394 00:35:58,239 --> 00:35:59,949 - Tenemos un problema. - Resuélvelo. 395 00:36:00,032 --> 00:36:01,367 ¡Resuélvelo! 396 00:36:01,450 --> 00:36:02,368 Es Saúl. 397 00:36:04,787 --> 00:36:06,164 Está arrestando gente de nuevo. 398 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 Llévalo a la celda, Aser. 399 00:36:20,553 --> 00:36:21,429 Detente. 400 00:36:22,722 --> 00:36:23,931 ¿Qué sucede aquí? 401 00:36:24,432 --> 00:36:26,100 Estamos arrestando herejes. 402 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 Seguidores de Jesús. 403 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 - ¡A prisión! - ¡A prisión! 404 00:36:39,405 --> 00:36:40,489 ¿Qué estás haciendo? 405 00:36:49,707 --> 00:36:51,250 ¡Soy romano! 406 00:36:51,459 --> 00:36:53,628 ¿Te atreves a tocarme? 407 00:37:21,781 --> 00:37:23,699 Tenías razón sobre este lugar. 408 00:37:25,076 --> 00:37:27,078 Tiene una especie de energía. 409 00:37:28,704 --> 00:37:30,081 Y un espíritu, también. 410 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Se te mete, 411 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 te cambia de alguna forma. 412 00:37:39,048 --> 00:37:41,550 Vi cuatro buitres... 413 00:37:43,511 --> 00:37:47,598 ...en el camino costero, volando. 414 00:37:49,100 --> 00:37:52,395 Mi augur dice que no me preocupe. 415 00:37:54,730 --> 00:37:56,524 Los buitres pueden ser un buen presagio. 416 00:37:57,566 --> 00:38:01,070 Aun así, en el viaje hacia aquí, 417 00:38:02,238 --> 00:38:04,282 soñé con un cortejo fúnebre. 418 00:38:07,493 --> 00:38:09,453 Este lugar le da visiones. 419 00:38:11,914 --> 00:38:13,666 Algunos de mis sueños se hicieron realidad, 420 00:38:17,003 --> 00:38:19,338 incluyendo uno del Nazareno, Jesús. 421 00:38:21,799 --> 00:38:24,260 Pero no soñé que alguien moriría esta noche. 422 00:38:31,934 --> 00:38:33,144 Buenas noches, Emperador. 423 00:38:40,318 --> 00:38:43,321 Última oportunidad. Vengan con nosotros mientras está tranquilo. 424 00:38:43,404 --> 00:38:44,572 Sabes que no podemos. 425 00:38:44,739 --> 00:38:46,198 Pero seríamos libres. 426 00:38:46,282 --> 00:38:48,326 Libres para predicar y bautizar de nuevo. 427 00:38:48,451 --> 00:38:51,620 Si voy contigo, solo arrastraré a Saúl detrás de ti. 428 00:38:52,204 --> 00:38:53,831 De todos modos, hay mucho que hacer aquí. 429 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Alguno de nosotros tiene que quedarse en Jerusalén. 430 00:38:56,917 --> 00:38:57,960 Cuídala a ella. 431 00:38:58,169 --> 00:38:59,962 Creo que ella me cuidará a mí. 432 00:39:00,838 --> 00:39:02,548 Adiós, hermano. Cuídate. 433 00:39:02,631 --> 00:39:04,133 Tú también. Que Dios te acompañe. 434 00:39:28,157 --> 00:39:29,700 ¿Qué pasa si Tiberio piensa 435 00:39:29,784 --> 00:39:30,951 que soy incapaz de gobernar 436 00:39:31,035 --> 00:39:32,912 sin la ayuda de mi Sumo Sacerdote? 437 00:39:33,662 --> 00:39:35,581 Y con Antipas esperando aprovecharse. 438 00:39:35,664 --> 00:39:38,250 Antipas es una víbora interesada. 439 00:39:38,459 --> 00:39:41,003 Pero es necesario para mantener el orden. 440 00:39:41,629 --> 00:39:45,591 Pero no logra darse cuenta de que si uno de nosotros falla, 441 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Tiberio podría derribarnos a todos. 442 00:39:48,969 --> 00:39:50,971 Es un anciano cansado 443 00:39:51,263 --> 00:39:53,808 que empieza a sentir que se acercan las sombras. 444 00:39:54,517 --> 00:39:57,436 Pero aún es capaz de expulsarme de Judea. 445 00:40:00,856 --> 00:40:02,066 Y, ¿qué sucede luego? 446 00:40:02,983 --> 00:40:05,236 No podemos volver a Roma a ser el hazmerreír. 447 00:40:05,319 --> 00:40:07,154 Tu antecedente aquí es ejemplar. 448 00:40:07,696 --> 00:40:10,449 Creo que Tiberio empieza a ver por sí mismo 449 00:40:10,533 --> 00:40:13,494 los problemas únicos que presenta Jerusalén. 450 00:40:15,204 --> 00:40:17,248 Solo tenemos que mantenernos firmes. 451 00:40:33,347 --> 00:40:34,390 Saúl. 452 00:40:36,892 --> 00:40:38,060 Necesito que me sigas. 453 00:40:38,769 --> 00:40:40,229 Hay algo que debes oír. 454 00:40:53,325 --> 00:40:55,911 Diles a estos hombres lo que nos dijiste sobre Pedro. 455 00:40:59,165 --> 00:41:02,209 Habla, hombre, o te azotaré de nuevo. 456 00:41:02,460 --> 00:41:03,961 Pedro se fue. 457 00:41:04,128 --> 00:41:05,212 ¿Adónde? 458 00:41:08,966 --> 00:41:10,551 Iba hacia el norte. 459 00:41:12,261 --> 00:41:13,262 ¿Dónde? 460 00:41:13,345 --> 00:41:14,930 Damasco, Damasco. 461 00:41:21,479 --> 00:41:22,480 Bájenlo. 462 00:41:26,817 --> 00:41:27,860 Te lo ganaste. 463 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 Mordió el anzuelo. 464 00:41:32,448 --> 00:41:35,201 Dile a un hombre lo que quiere oír, y siempre lo hará. 465 00:41:37,620 --> 00:41:39,413 Te estás convirtiendo en un político. 466 00:42:47,189 --> 00:42:49,233 Traducido por: Noelia Arakaki 33450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.