All language subtitles for A.D.K.a.E.S01E06.The.Persecution.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:02,752 PREVIAMENTE EN A.D. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,963 ¡No habrá misericordia! 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,760 ¡El único hijo de mi hermana está colgado en una cruz! 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,179 - José. - ¡Esto tiene que terminar! 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,806 Tenemos que gobernarnos a nosotros mismos 6 00:00:14,889 --> 00:00:19,019 y nunca volver a estar sujetos a la justicia romana. 7 00:00:19,144 --> 00:00:21,229 No hiciste nada de valor. 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,648 Dejen pasar al rey Antipas. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,484 Tu posición depende de mi aval. 10 00:00:26,818 --> 00:00:30,155 Juan, mi alma está pobre y enferma. 11 00:00:30,321 --> 00:00:33,533 - Me alegra darte estas tierras. - Son perfectas, Bernabé. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,785 Dios tiene un plan para todos. El mío es predicar. 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 Ten paciencia, Esteban. Ya llegará el momento. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,957 ¿Y no dijo Jesús: "Reconstruiré el templo en tres días" 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,543 antes de volver de la muerte a la que lo condenaron? 16 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 Háganlo callar. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,297 Señor Jesús, recibe mi espíritu. 18 00:01:18,703 --> 00:01:22,874 Nunca más se oirá en tu tierra violencia, 19 00:01:24,292 --> 00:01:27,879 destrucción ni quebrantamiento en tu territorio, 20 00:01:30,757 --> 00:01:35,762 sino que a tus muros llamarás Salvación, 21 00:01:37,055 --> 00:01:40,099 y a tus puertas, Alabanza. 22 00:01:42,852 --> 00:01:48,358 El sol nunca más te servirá de luz para el día, 23 00:01:48,775 --> 00:01:52,028 ni el resplandor de la luna te alumbrará, 24 00:01:53,863 --> 00:01:57,867 sino que tendrás la luz eterna del señor 25 00:01:58,743 --> 00:02:01,496 y a tu Dios por tu gloria. 26 00:02:16,886 --> 00:02:18,930 ¡Mi hijo está muerto! 27 00:02:19,222 --> 00:02:22,392 ¡Esteban está muerto! ¡Por tu culpa! 28 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 ¡Tú y tus ideas políticas! 29 00:02:24,811 --> 00:02:26,104 ¿Dónde está? 30 00:02:26,229 --> 00:02:29,190 ¿Dónde está ahora tu mesías? 31 00:02:44,914 --> 00:02:46,583 ¿Por qué no lo resucita 32 00:02:47,292 --> 00:02:50,044 o le pide al Señor que nos devuelva a Esteban? 33 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 ¿Nos corresponde a nosotros ponerlo a prueba? 34 00:02:59,929 --> 00:03:03,808 Anoche soñé que Esteban no sería el último de nosotros que morirá. 35 00:03:09,230 --> 00:03:11,190 Otra alma hambrienta que oyó la palabra. 36 00:03:13,985 --> 00:03:15,653 Que Dios esté contigo. 37 00:03:17,572 --> 00:03:19,157 ¿Has venido a oír la palabra de Jesús? 38 00:03:21,284 --> 00:03:22,452 No. 39 00:03:24,454 --> 00:03:25,496 Soy Saúl. 40 00:03:26,205 --> 00:03:28,958 Erudito, judío, ciudadano romano, 41 00:03:29,042 --> 00:03:31,920 fariseo, defensor del Gran Templo de Jerusalén. 42 00:03:32,128 --> 00:03:36,549 Vine a enseñarles sobre la cólera que caerá sobre ustedes 43 00:03:36,674 --> 00:03:39,886 si no ponen fin a su blasfemia. 44 00:03:43,932 --> 00:03:44,974 Si es que no lo hacen. 45 00:03:54,525 --> 00:03:58,529 Se alegrarán el desierto y la tierra seca. 46 00:04:02,533 --> 00:04:07,413 La estepa se regocijará y florecerá 47 00:04:10,333 --> 00:04:12,377 como la rosa. 48 00:04:14,087 --> 00:04:16,005 Florecerá en abundancia. 49 00:04:18,466 --> 00:04:21,469 También se alegrará 50 00:04:25,390 --> 00:04:27,558 y cantará con júbilo. 51 00:04:48,371 --> 00:04:51,457 Dinos, ¿por qué estamos tan equivocados en creer lo que creemos? 52 00:04:53,918 --> 00:04:56,296 Amigo, háblanos. 53 00:04:57,714 --> 00:05:00,550 ¿Qué pasa? ¿No tienes lengua? 54 00:05:02,260 --> 00:05:03,344 ¿O no tienes cerebro? 55 00:05:04,971 --> 00:05:10,560 Jesús de Nazaret, el mesías ordinario que aman y alaban, 56 00:05:12,353 --> 00:05:15,398 no es más que un falso profeta. 57 00:05:19,819 --> 00:05:23,823 ¿Cómo osas venir aquí a decir eso? 58 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 No lo digo yo. Lo dice el sanedrín. 59 00:05:26,868 --> 00:05:28,328 Los salmos de Salomón. 60 00:05:28,453 --> 00:05:31,789 Las profecías de Jeremías, Isaías, y Daniel lo dicen. 61 00:05:33,624 --> 00:05:36,127 ¿Quién eres tú para contradecirlos? ¿Quién? 62 00:05:40,840 --> 00:05:42,133 ¿Qué pasa? 63 00:05:43,676 --> 00:05:45,178 ¿No tienes lengua? 64 00:05:47,346 --> 00:05:48,556 ¿No tienes coraje? 65 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Vete, hombrecito. 66 00:06:18,586 --> 00:06:20,254 No te entiendo, Jonatán. 67 00:06:20,338 --> 00:06:23,049 Viste la masacre, la ola de crucifixiones, 68 00:06:23,132 --> 00:06:25,968 viste cómo un caos de sangre invadió Jerusalén. 69 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 Claro, padre. No estoy ciego. 70 00:06:28,846 --> 00:06:32,934 Y aceptas que Caifás, el sumo sacerdote, tenga las manos manchadas de sangre. 71 00:06:33,017 --> 00:06:36,187 Sangre derramada por Pilato con el poder que Roma le otorga. 72 00:06:38,773 --> 00:06:41,943 Sí, acepto que Caifás no manejó bien las cosas. 73 00:06:42,026 --> 00:06:46,072 Entonces, ¿por qué no aceptas que hay que reemplazarlo? 74 00:06:46,531 --> 00:06:51,410 Jerusalén necesita un hombre que forje una relación distinta con Roma 75 00:06:51,744 --> 00:06:55,206 y nos devuelva a los tiempos de paz que Caifás alguna vez defendió. 76 00:06:56,040 --> 00:07:01,170 El sanedrín está buscando a un hombre que desafíe a Caifás. 77 00:07:01,754 --> 00:07:06,592 La familia Anás necesita que ese hombre seas tú. 78 00:07:12,557 --> 00:07:17,103 La idea de que tu amada familia 79 00:07:17,228 --> 00:07:20,440 se reúna en nuestra casa a dar las gracias me produce indigestión. 80 00:07:20,523 --> 00:07:23,234 Toma una poción. Despéjate. 81 00:07:27,697 --> 00:07:29,907 Tenemos dos nuevos invitados de honor. 82 00:07:30,783 --> 00:07:33,786 Me podrían haber avisado antes que vendrían. 83 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 Antipas y Herodías. 84 00:07:47,467 --> 00:07:50,845 No tenía idea de que el campamento nazareno estaba tan cerca de la ciudad. 85 00:07:50,928 --> 00:07:52,430 Y tan densamente poblado. 86 00:07:53,264 --> 00:07:57,268 ¿Por qué alguien dejaría atrás todo lo que conocen para vivir así? 87 00:08:01,898 --> 00:08:05,985 Tenemos el honor de que la fiesta de Purim los trajera a nuestra casa. 88 00:08:06,319 --> 00:08:09,280 En verdad, fue una excusa para venir a Jerusalén. 89 00:08:09,363 --> 00:08:11,407 Para ver si la ciudad seguía aquí. 90 00:08:13,743 --> 00:08:15,244 Mi hijo y yo pensamos 91 00:08:15,328 --> 00:08:19,707 que, como judíos, podemos hablar con sinceridad de las penurias recientes. 92 00:08:22,752 --> 00:08:25,046 La gente tardará en olvidar la sangre que se derramó 93 00:08:25,129 --> 00:08:27,548 por las crucifixiones del gobernador Pilato. 94 00:08:27,632 --> 00:08:28,841 No deberían olvidar. 95 00:08:29,217 --> 00:08:31,928 ¿Alguna vez la gente estuvo satisfecha? 96 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 Si el enojo de la gente se estuviera calmando, 97 00:08:35,056 --> 00:08:37,391 este método displicente tendría sentido. 98 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 Padre, no somos para nada displicentes. 99 00:08:43,105 --> 00:08:44,982 Pero el enojo aumenta, 100 00:08:45,399 --> 00:08:48,069 la nueva ciudad de carpas en el desierto crece. 101 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 ¿Te refieres al campamento? 102 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Ahora hay miles allí. 103 00:08:51,989 --> 00:08:54,784 Sí. Lo pasamos de camino aquí. 104 00:08:55,493 --> 00:08:56,619 ¿Cuándo acabará? 105 00:08:56,702 --> 00:08:59,497 ¿Cuando lleguen a 5000 conversos? ¿A 100.000? 106 00:08:59,580 --> 00:09:02,959 ¿Pueden dejar de hablar de esa gente de una vez? 107 00:09:20,935 --> 00:09:23,312 Dime, ¿qué quieres que haga exactamente? 108 00:09:26,857 --> 00:09:29,610 ¿Que los asesine en sus carpas? 109 00:09:35,533 --> 00:09:39,161 Antipas, seguramente, la gente y tú, como su líder, 110 00:09:39,287 --> 00:09:42,707 quieren que un sumo sacerdote tenga control de los acontecimientos. 111 00:09:44,458 --> 00:09:46,085 No que se deje llevar por ellos. 112 00:09:47,128 --> 00:09:50,756 Ni que lo gobierne a su antojo su amo romano. 113 00:10:03,436 --> 00:10:05,771 Me encanta el olor a traición. 114 00:10:05,938 --> 00:10:09,525 El pobre Caifás parece un hombre a punto de enfrentar a su verdugo. 115 00:10:09,775 --> 00:10:13,613 Si hubiera que elegir entre él y el joven Jonatán para sumo sacerdote, 116 00:10:14,113 --> 00:10:16,157 no sé a quién elegiría. 117 00:10:17,116 --> 00:10:18,284 A ninguno. 118 00:10:18,576 --> 00:10:20,244 Pero tengo que apoyar a uno de ellos 119 00:10:20,328 --> 00:10:22,413 y después dejarle la responsabilidad a Pilato. 120 00:10:23,581 --> 00:10:25,082 Señora. 121 00:10:26,292 --> 00:10:29,587 Y estaba Zacarías de Beer-sheba, 122 00:10:29,795 --> 00:10:34,258 un hombre apasionado que intentó seguir el ejemplo de Moisés 123 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 y conducir a sus amigos a través del Mar Rojo. 124 00:10:37,219 --> 00:10:40,097 Se ahogó junto con ellos. 125 00:10:40,765 --> 00:10:46,354 Y estaba Simón de Perea, valiente y con buenas intenciones. 126 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 Él creía que era un enviado de Dios, 127 00:10:49,398 --> 00:10:51,192 pero solo hizo la vida de los judíos... 128 00:10:53,778 --> 00:10:57,698 Pero solo hizo la vida de los judíos más difícil bajo el yugo de Roma. 129 00:10:59,867 --> 00:11:04,455 Y hubo otro farsante, un impostor de Galilea, 130 00:11:04,538 --> 00:11:07,124 el tal Jesús. 131 00:11:08,834 --> 00:11:11,295 Tú eres Pedro. Te oí predicar. 132 00:11:11,504 --> 00:11:15,341 Lo haces bien. Tal vez demasiado compasivo, pero... 133 00:11:18,636 --> 00:11:21,055 ¡Tengo algo que decir en contra de tu falso mesías! 134 00:11:21,138 --> 00:11:23,557 ¿Quieres oírlo, Pedro, o tienes miedo 135 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 de que desmantele tus engaños frente a esta multitud crédula? 136 00:11:29,021 --> 00:11:32,775 Este hombre no ve y ni siquiera sabe que tiene los ojos cerrados. 137 00:11:32,858 --> 00:11:34,944 Dice tener mucho conocimiento, 138 00:11:35,027 --> 00:11:38,155 pero apenas se tropieza en la oscuridad y no lo sabe, 139 00:11:38,948 --> 00:11:43,869 nadie puede llegar al Padre, excepto a través de Jesús. 140 00:11:44,203 --> 00:11:49,500 Jesús es el camino, la verdad y la vida. 141 00:11:49,834 --> 00:11:52,211 El tal Jesús no es más 142 00:11:52,878 --> 00:11:58,384 que el falso profeta de pescadores analfabetos. 143 00:11:58,968 --> 00:12:02,263 - Los enredó con sus mentiras. - ¡Juan! 144 00:12:07,351 --> 00:12:12,022 Usas las palabras como un vendedor de rocas, 145 00:12:12,565 --> 00:12:15,734 pero no tienen sentimiento, no tienen amor. 146 00:12:15,818 --> 00:12:21,407 Yo amo las cosas que tú quieres destruir, 147 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 el templo en el corazón de Jerusalén. 148 00:12:23,826 --> 00:12:27,163 Siglos de leyes y tradiciones que tu patética pandilla 149 00:12:27,246 --> 00:12:30,916 llenaría de la misma manera que una pulga los zapatos de un hombre. 150 00:12:31,000 --> 00:12:32,751 Habla con sencillez. 151 00:12:32,835 --> 00:12:36,839 Si hay verdad en tus pensamientos, se te entenderá. 152 00:12:38,299 --> 00:12:40,926 Aquí tienes una verdad simple. 153 00:12:41,510 --> 00:12:45,514 Si se enfrentan al templo, 154 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 el templo los destruirá. 155 00:12:50,436 --> 00:12:53,230 La simple verdad. 156 00:12:56,108 --> 00:12:59,236 Aún si pudiera persuadir al sanedrín de que confíen en tu familia, 157 00:12:59,653 --> 00:13:03,616 que se quedó de brazos cruzados ante las crucifixiones de nuestro pueblo. 158 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 - No podía... - Y aún si estuviera 159 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 dispuesto a defenderte 160 00:13:06,744 --> 00:13:10,539 y así conseguirte el apoyo que necesitas para derrocar a Caifás 161 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 y curar las heridas que causaron, 162 00:13:13,501 --> 00:13:17,129 ¿no te daría vergüenza haber conspirado contra tu propio yerno? 163 00:13:17,796 --> 00:13:19,924 Me avergüenza 164 00:13:20,508 --> 00:13:25,596 no haber actuado antes y haber salvado a muchos del dolor, 165 00:13:26,347 --> 00:13:30,976 a los que murieron y los que, como tú, perdieron a sus seres queridos. 166 00:13:33,354 --> 00:13:38,025 Le pedimos que no deje que por esa falla haya más sangre y sufrimiento, 167 00:13:38,359 --> 00:13:42,196 que no deje pasar la oportunidad para comenzar de nuevo. 168 00:13:42,363 --> 00:13:45,991 Mi hijo Jonatán es un hombre íntegro 169 00:13:46,075 --> 00:13:49,078 que realmente representaría al pueblo de Jerusalén. 170 00:13:49,161 --> 00:13:52,456 - El único hombre que puede traer... - Hay muchas opiniones al respecto. 171 00:13:57,378 --> 00:13:59,880 ...tanto cambio como continuidad. 172 00:14:04,552 --> 00:14:06,929 Antes de siquiera pensar en proponérselo a Pilato, 173 00:14:07,012 --> 00:14:09,098 necesitarán el apoyo incondicional de Antipas. 174 00:14:09,640 --> 00:14:12,726 Pilato querrá su aprobación para mantener el orden. 175 00:14:12,810 --> 00:14:16,855 Si, con tu apoyo, podemos conseguir el apoyo de todo el sanedrín, 176 00:14:16,981 --> 00:14:19,191 hoy mismo podemos hablar con Antipas. 177 00:14:27,700 --> 00:14:30,244 No te arrepentirás, te lo prometo. 178 00:14:31,871 --> 00:14:38,586 Este hombre quiere hacerlos creer en un mesías crucificado. 179 00:14:38,961 --> 00:14:41,005 Deuteronomio dice: 180 00:14:41,088 --> 00:14:46,176 "Aquel que cuelgan de un árbol o una cruz está maldito ante los ojos de Dios". 181 00:14:46,260 --> 00:14:50,222 Pero Dios lo hizo resucitar y lo libró de los dolores de la muerte 182 00:14:50,306 --> 00:14:53,183 porque no era posible que la muerte lo retuviera. 183 00:14:53,267 --> 00:14:57,771 Eso dices tú, ¿pero quién de ustedes vio la resurrección? ¿Quién? 184 00:15:00,441 --> 00:15:04,737 ¿Tú? ¿Tú? ¿Tú? Solo los charlatanes 185 00:15:04,820 --> 00:15:06,530 que necesitan que lo crean. 186 00:15:06,655 --> 00:15:10,618 La gente ama a Jesús y la verdad de su mensaje. 187 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 ¿Todos ustedes? 188 00:15:13,704 --> 00:15:15,581 Ni siquiera toda Jerusalén. 189 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 Lo aman tan poco que lo ejecutaron. 190 00:15:20,210 --> 00:15:23,839 Y así se cumplió la profecía de Isaías. 191 00:15:23,923 --> 00:15:28,344 El mesías es un hombre apenado y acostumbrado al dolor. 192 00:15:30,012 --> 00:15:33,015 Este hombre cree que es una muestra de éxito 193 00:15:33,223 --> 00:15:36,226 que ejecuten a las personas que amas. 194 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 Solo estará contento cuando los maten a todos... 195 00:15:41,190 --> 00:15:42,566 Como mataron a Esteban. 196 00:15:42,650 --> 00:15:45,945 Si te quedas un momento más, te juro que... 197 00:15:46,362 --> 00:15:47,988 te arrancaré la cabeza. 198 00:15:51,909 --> 00:15:56,080 No te preocupes. Ya oí suficiente como para ver 199 00:15:56,163 --> 00:15:58,540 que la razón no los hará ver sus engaños. 200 00:15:59,833 --> 00:16:01,251 Pero nos volveremos a ver. 201 00:16:03,587 --> 00:16:04,838 Se los aseguro. 202 00:16:15,808 --> 00:16:17,309 Rabino Gamaliel, 203 00:16:18,227 --> 00:16:21,605 ¿por qué querrían los blasfemos del desierto terminar con todo esto? 204 00:16:23,107 --> 00:16:25,484 No te preocupes por ellos. 205 00:16:26,402 --> 00:16:28,112 Vuelve a tu estudio. 206 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 Mejora tu entendimiento y después... 207 00:16:30,322 --> 00:16:31,865 Sí, pero simplemente no ven 208 00:16:32,324 --> 00:16:36,245 que esto, todo esto, es el alma de Jerusalén. 209 00:16:38,831 --> 00:16:41,208 Intenté decírselos, pero no entienden razones. 210 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 Entonces, Saúl, no gastes más energía 211 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 tratando de corregir sus errores. 212 00:16:48,465 --> 00:16:51,135 Veo que tienes un camino trazado de erudito a rabino, 213 00:16:51,385 --> 00:16:56,932 de rabino a miembro del sanedrín, tal vez. 214 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 ¿Quién sabe? 215 00:17:02,146 --> 00:17:05,858 Esos hombres hacen lo mismo que el sanedrín. 216 00:17:05,941 --> 00:17:09,194 Trabajan para preservar lo viejo al renovarlo. 217 00:17:09,361 --> 00:17:12,239 Lo que Pedro, el pescador, 218 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 y los otros quieren hacer es destruir lo viejo, 219 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 reemplazarlo con lo nuevo. 220 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Tengo que encontrar la manera de detenerlos. 221 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 Tengo que hacerlo. 222 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 Creo que nos fue bien. 223 00:17:47,441 --> 00:17:50,319 Para ti, regalo de aniversario. 224 00:17:50,652 --> 00:17:52,988 Después de que te fuiste, mi esposa me recordó 225 00:17:53,072 --> 00:17:56,450 que nos conocimos en Purim hace 10 años. 226 00:17:56,909 --> 00:18:00,537 Yo era sumo sacerdote, tú, tetrarca de Galilea y Perea. 227 00:18:01,205 --> 00:18:03,165 Tratábamos de deshacernos el uno del otro. 228 00:18:03,332 --> 00:18:05,250 Y aquí estamos, aún intentándolo. 229 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Por favor. 230 00:18:10,839 --> 00:18:14,802 Tu suegro y su hijo 231 00:18:14,885 --> 00:18:19,014 quieren sacarte la envestidura. 232 00:18:22,309 --> 00:18:23,310 Ahora bien, 233 00:18:24,853 --> 00:18:28,190 ¿qué vas a hacer con los fanáticos del desierto? 234 00:18:28,315 --> 00:18:32,152 El cabecilla del culto, al que siguen, es de Galilea. 235 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 Eso me hace quedar muy mal. 236 00:18:34,947 --> 00:18:38,492 Pronto se cansarán de las privaciones 237 00:18:38,575 --> 00:18:42,037 que implica seguir a su mesías. 238 00:18:42,162 --> 00:18:45,916 Pero ¿qué pasa? El desacuerdo se convierte en rebelión. 239 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 La respuesta de Roma podría ser devastadora. 240 00:18:51,922 --> 00:18:54,174 Resuélveme ese problema, Caifás. 241 00:18:55,217 --> 00:18:58,595 Y si este intento de derrocarte llega a Pilato, 242 00:18:58,762 --> 00:19:00,514 contarás con mi apoyo. 243 00:19:06,728 --> 00:19:09,857 Sabemos que está conspirando con mi padre y mi hermano. 244 00:19:11,984 --> 00:19:13,986 ¿Debería saber de qué está hablando? 245 00:19:14,069 --> 00:19:16,363 Ustedes tres no ganarán esta batalla. 246 00:19:17,197 --> 00:19:20,159 Mi esposo seguirá siendo sumo sacerdote, 247 00:19:20,409 --> 00:19:23,036 - y sufrirán por su traición. - La marea se está volviendo 248 00:19:23,120 --> 00:19:26,123 en contra de su esposo, y no puedo pararla. 249 00:19:26,415 --> 00:19:29,835 Si no lo aceptan, los dos terminarán ahogados. 250 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 Ni te imaginas los problemas 251 00:19:37,217 --> 00:19:38,302 que tiene el sumo sacerdote, 252 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 ¿y tú crees que debería traerlo a hablar contigo? 253 00:19:40,554 --> 00:19:43,515 - Sí. - Vuelve en tres días. 254 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 La respuesta será la misma, 255 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 pero quizá me olvide de ti. 256 00:19:49,605 --> 00:19:52,816 En tres días, el peligro en que está el templo podría duplicarse. 257 00:19:52,900 --> 00:19:55,986 - ¿En qué peligro está el templo? - Disculpe, 258 00:19:57,029 --> 00:19:59,448 solo me refería a los seguidores del falso mesías 259 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 que se reúnen en el desierto. 260 00:20:07,414 --> 00:20:08,415 Venga conmigo. 261 00:20:10,250 --> 00:20:13,295 - ¿Quería verme? - Gracias por su gentileza. 262 00:20:13,587 --> 00:20:17,049 Leí mucho en el archivo del templo sobre la gran historia de su familia. 263 00:20:17,132 --> 00:20:18,800 Y espero que, con todo respeto... 264 00:20:18,884 --> 00:20:21,553 ¿Podríamos tener un poco menos de respeto? 265 00:20:21,637 --> 00:20:23,889 - El tiempo apremia. - Claro. 266 00:20:29,895 --> 00:20:32,272 Creo que tenemos un interés común, 267 00:20:32,356 --> 00:20:37,027 el deseo de librar a Jerusalén de una peste, 268 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 los pescadores y sus seguidores, que son cada vez más y más fuertes, 269 00:20:41,406 --> 00:20:42,824 fuera de las murallas de la ciudad. 270 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 ¿Y qué alimenta su deseo de no verlos más? 271 00:20:49,039 --> 00:20:53,210 Me ofenden con sus acciones para socavar el templo. 272 00:20:53,293 --> 00:20:55,420 Su rebeldía me ofende. 273 00:20:56,004 --> 00:20:57,256 Su desafío al sanedrín, 274 00:20:57,339 --> 00:21:00,217 que no podría haber sido más definitivo en su veredicto de que... 275 00:21:05,639 --> 00:21:07,057 ¿Qué es exactamente lo que quiere? 276 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 La autoridad... 277 00:21:10,269 --> 00:21:13,355 ...para actuar en su nombre y resolver el problema, 278 00:21:14,690 --> 00:21:17,359 deshacerme de los blasfemos de una vez por todas 279 00:21:17,442 --> 00:21:21,363 de manera que no quede ni su recuerdo. 280 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 No puedo dejar de pensar en Esteban. 281 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 No seas tan hombre. 282 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 ¿Qué? 283 00:21:45,304 --> 00:21:47,764 ¿Ves a las mujeres en el funeral? 284 00:21:48,056 --> 00:21:53,562 Lloran, gimen, gritan de dolor 285 00:21:53,645 --> 00:21:55,522 para que todo el mundo se entere. 286 00:21:56,106 --> 00:22:00,110 Y mientras sufren abiertamente, 287 00:22:00,193 --> 00:22:03,030 los hombres miran el suelo 288 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 y ponen cara triste. 289 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 No lo reprimas. Deja salir el dolor. 290 00:22:16,710 --> 00:22:19,629 Honra a Esteban y sé nuestro líder, Pedro. 291 00:22:40,817 --> 00:22:44,071 Necesito que me dé la misma autoridad 292 00:22:44,154 --> 00:22:47,616 que le daría al rango menos importante de la Guardia del Templo. 293 00:22:47,699 --> 00:22:49,201 ¿Autoridad para usar de que manera? 294 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Y a 20 hombres de esa guardia. 295 00:22:52,287 --> 00:22:54,831 Su fuerza es su popularidad. 296 00:22:56,083 --> 00:22:59,086 Quiero quitárselas. 297 00:23:08,929 --> 00:23:10,722 Tienen preguntas. 298 00:23:10,931 --> 00:23:13,850 Preguntan: "¿Por qué Él me llamó Su piedra?" 299 00:23:15,143 --> 00:23:18,188 Preguntan: "¿Soy los cimientos? 300 00:23:19,189 --> 00:23:22,359 ¿Es aquí donde se construirá su Iglesia?" 301 00:23:24,152 --> 00:23:30,033 Hay solo una piedra de apoyo, ¡y se llama Jesucristo! 302 00:23:30,909 --> 00:23:35,664 Y su Iglesia no está aquí. No son esas carpas ni esas paredes. 303 00:23:36,289 --> 00:23:39,459 Son ustedes, todos ustedes. 304 00:23:39,751 --> 00:23:42,587 Ustedes son Su Iglesia. 305 00:23:44,047 --> 00:23:49,594 Y como esos a los que pedimos que crean a pesar de que no vieron la resurrección, 306 00:23:50,428 --> 00:23:52,889 tenemos que deshacernos del miedo, 307 00:23:52,973 --> 00:23:57,394 incluso aunque sepamos que seremos perseguidos. 308 00:23:59,229 --> 00:24:02,190 ¡Tenemos que ir a Jerusalén 309 00:24:02,440 --> 00:24:07,154 y predicar la palabra para construir Su Iglesia! 310 00:24:16,246 --> 00:24:17,455 Reclute a sus propios hombres. 311 00:24:24,629 --> 00:24:26,464 Yo les pagaré. 312 00:24:31,386 --> 00:24:32,679 Disculpe, 313 00:24:33,930 --> 00:24:38,977 ¿no sería beneficioso para usted que lo vean como el artífice? 314 00:24:44,399 --> 00:24:48,486 Necesitamos recuperar el verdadero mensaje de nuestra fe 315 00:24:48,570 --> 00:24:52,032 de las manos de las familias del templo y sus amos en Roma. 316 00:24:57,204 --> 00:25:00,207 Crucificaron al hombre que les dijo: 317 00:25:00,457 --> 00:25:02,876 "Yo soy la luz del mundo. 318 00:25:03,627 --> 00:25:07,797 El que me sigue, no andará en tinieblas". 319 00:25:08,298 --> 00:25:10,800 Y lo vi con mis propios ojos. 320 00:25:10,884 --> 00:25:12,719 Acabamos de enterrar a un hombre, 321 00:25:13,053 --> 00:25:15,096 un buen hombre y amigo, 322 00:25:15,680 --> 00:25:19,643 lo apedrearon porque se atrevió a hablar con la verdad. 323 00:25:20,435 --> 00:25:21,978 Era joven, como ustedes. 324 00:25:22,062 --> 00:25:26,316 Sangró y sintió dolor, igual que ustedes. 325 00:25:27,067 --> 00:25:30,111 Su madre llora por él, igual que lo harían sus madres. 326 00:25:30,195 --> 00:25:34,282 Pero tenía un ansia ardiente de decir la verdad sobre la palabra de Dios. 327 00:25:34,366 --> 00:25:37,202 Con la autoridad que me otorga el sumo sacerdote Caifás, 328 00:25:37,285 --> 00:25:40,580 yo, Saúl de Tarso, acuso 329 00:25:40,789 --> 00:25:44,334 a todos los presentes ¡de apoyar un acto de blasfemia! 330 00:25:44,417 --> 00:25:48,630 ¿Ven esto? Los amigos de Roma nos enfrentan. 331 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 ¿Esta es la respuesta? ¿La violencia? 332 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 No me subestimen. 333 00:25:54,052 --> 00:25:58,640 Se los llevarán a todos y pondrán sus nombres en una lista de infractores. 334 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 Esta gente no ha hecho nada malo. 335 00:26:00,225 --> 00:26:05,689 ¡Una ofensa más y deberán enfrentar la corte del sanedrín! 336 00:26:05,772 --> 00:26:07,857 Llévennos a nosotros. Usen nuestros nombres. 337 00:26:07,941 --> 00:26:10,068 - Somos nosotros a quienes deben arrestar. - No. 338 00:26:10,777 --> 00:26:12,153 Ustedes dos se pueden ir. 339 00:26:13,029 --> 00:26:15,740 Esta gente pronto entenderá el riesgo de estar en su compañía. 340 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Tú y tus hombres no son contrincantes 341 00:26:19,703 --> 00:26:23,665 para el fuego del Espíritu Santo que llevamos dentro. 342 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 ¿En serio? 343 00:26:27,085 --> 00:26:30,922 Veamos el fuego de quién arde más. 344 00:26:34,342 --> 00:26:35,635 ¡Llévenselos! 345 00:26:56,072 --> 00:26:58,950 Debilité a los fanáticos aislándolos, 346 00:26:59,743 --> 00:27:02,454 volviendo a sus seguidores en su contra. 347 00:27:02,829 --> 00:27:05,832 ¿Intimidando a los ciudadanos de Jerusalén? 348 00:27:06,082 --> 00:27:08,752 Había un problema que nadie parecía poder resolver. 349 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 Tú tampoco lo has resuelto. 350 00:27:18,762 --> 00:27:22,515 Saben que los perseguirás si escuchan a los predicadores en Jerusalén, 351 00:27:22,599 --> 00:27:26,603 así que se van de la ciudad para escuchar lo que tienen para decir. 352 00:27:36,404 --> 00:27:40,533 ¿Realmente pensaste que el tal Saúl sería un obstáculo para nuestra misión? 353 00:27:44,287 --> 00:27:46,581 El templo no aceptará esto, 354 00:27:47,749 --> 00:27:49,417 no dejarán que siga por mucho tiempo. 355 00:27:49,501 --> 00:27:50,710 ¡La ciudad no es segura! 356 00:27:52,087 --> 00:27:54,047 Parece que tu héroe, Saúl, 357 00:27:54,339 --> 00:27:56,800 no pudo resolver el problema del campamento nazareno. 358 00:27:56,925 --> 00:27:59,219 ¿Dónde están los otros dos conspiradores? 359 00:28:00,095 --> 00:28:02,722 No vine a discutir. 360 00:28:02,806 --> 00:28:04,808 Vine a pedirte que muestres un poco de dignidad, 361 00:28:05,475 --> 00:28:08,978 que reconozcas que la voluntad del sanedrín se está volviendo en tu contra 362 00:28:09,062 --> 00:28:14,567 y que, por el bien de la familia, renuncies. 363 00:28:16,152 --> 00:28:18,154 ¿Por el bien de la familia? 364 00:28:19,280 --> 00:28:22,450 Por el bien de esta familia, tú, que como sumo sacerdote 365 00:28:22,534 --> 00:28:24,953 no tuviste la inteligencia para asociarte a Roma. 366 00:28:25,036 --> 00:28:27,872 Tú, que dejaste un lío tremendo que yo tuve que resolver. 367 00:28:27,956 --> 00:28:30,125 ¿Tú conspiras contra mí? 368 00:28:31,793 --> 00:28:37,424 Ahora tengo que escuchar el sermón de un viejo amargado y fracasado, 369 00:28:37,507 --> 00:28:40,677 ¿por el bien de la familia? Sal de mi casa 370 00:28:40,802 --> 00:28:45,098 antes de que olvide que eres el padre de mi esposa y te apuñale. 371 00:28:46,224 --> 00:28:49,310 Hablaremos con Pilato. 372 00:29:14,085 --> 00:29:16,254 Debes elegir a Caifás y no a su cuñado. 373 00:29:16,713 --> 00:29:18,047 ¿Sí? 374 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 No me digas qué hacer. 375 00:29:21,342 --> 00:29:25,513 No deberías descartar una alianza de 10 años sin una buena causa. 376 00:29:28,975 --> 00:29:33,146 ¿Te gusta Caifás o su esposa? 377 00:29:34,355 --> 00:29:37,400 Dicen que se están convirtiendo en mejores amigas. 378 00:30:03,301 --> 00:30:06,513 Minerva, la diosa de la sabiduría. 379 00:30:11,518 --> 00:30:16,731 Minerva, ¿cuál de estos dos hombres será sumo sacerdote 380 00:30:18,024 --> 00:30:22,070 y cuál se pudrirá en el desierto? 381 00:30:31,162 --> 00:30:32,288 Nada. 382 00:30:34,958 --> 00:30:36,584 Muy decepcionante. 383 00:30:39,379 --> 00:30:44,926 Se rumora que sabías de la conspiración contra mi vida y no hiciste nada. 384 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 - ¿Es verdad? - No, qué ridiculez. 385 00:30:47,178 --> 00:30:51,349 Y se rumora que tienes un espía aquí en mi palacio. 386 00:30:51,599 --> 00:30:55,103 Y también que visitas el campamento nazareno todas las noches 387 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 y rezas con ellos. 388 00:30:57,438 --> 00:31:00,650 Por lo que, han sugerido, 389 00:31:00,733 --> 00:31:03,361 que no eres apto para seguir en tu puesto. 390 00:31:03,444 --> 00:31:05,697 - ¿Algo de eso es verdad? - Nada. 391 00:31:05,780 --> 00:31:08,324 Son mentiras de aquellos que quieren debilitarme. 392 00:31:08,408 --> 00:31:10,535 Tú mismo te debilitas al no... 393 00:31:10,618 --> 00:31:11,911 ¡Suficiente! 394 00:31:15,039 --> 00:31:20,879 No perderé el tiempo distinguiendo entre la verdad y la ficción 395 00:31:21,170 --> 00:31:23,840 como una madre con hijos que se pelean. 396 00:31:26,259 --> 00:31:29,012 Tiberio decidirá. 397 00:31:32,932 --> 00:31:34,142 Una vez conocí a un griego 398 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 que tomaba todas las decisiones tirando una moneda. 399 00:31:40,231 --> 00:31:44,152 ¿La cara del emperador o la divina Livia? 400 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 ¿Debería felicitarte por tu ambición? 401 00:31:48,448 --> 00:31:52,744 ¿O te condeno por esparcir rumores sin fundamento? 402 00:31:53,912 --> 00:31:55,914 Cara, te condeno. 403 00:31:56,247 --> 00:31:59,208 Livia, te premio. 404 00:32:15,600 --> 00:32:17,143 Cara. 405 00:32:17,477 --> 00:32:23,399 Entonces te condeno por tu mediocre traición. 406 00:32:30,531 --> 00:32:33,701 Esos pescadores y sus seguidores, ¿alguien se está haciendo cargo? 407 00:32:33,785 --> 00:32:36,120 Sí, con firmeza y de una vez por todas. 408 00:32:40,291 --> 00:32:43,878 A menos que quiera ser amado por todos, 409 00:32:43,962 --> 00:32:45,922 el trabajo del sumo sacerdote no es difícil. 410 00:32:47,507 --> 00:32:51,803 Debe cumplir con lo que Roma espera de la provincia de Judea, 411 00:32:51,886 --> 00:32:55,431 y resistir las muchas, a menudo irracionales, demandas de su pueblo. 412 00:32:56,015 --> 00:32:58,851 Hay muchachas en la cocina que pueden hacer eso. 413 00:32:59,143 --> 00:33:01,145 Perros de la calle. 414 00:33:02,772 --> 00:33:04,774 Hasta un burro. 415 00:33:10,279 --> 00:33:13,574 Cara, te quedas. 416 00:33:14,575 --> 00:33:15,994 Livia, 417 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 pondré a un burro como tu reemplazo. 418 00:33:24,585 --> 00:33:26,587 Tómala, Caifás. 419 00:33:41,060 --> 00:33:43,146 - Cara. - Excelente. 420 00:33:44,647 --> 00:33:49,193 Ustedes dos se pueden ir. Necesito hablar con el sumo sacerdote. 421 00:33:53,573 --> 00:33:58,161 Y la lección es, no jueguen a la política a menos que sean buenos. 422 00:34:03,624 --> 00:34:04,959 Esta moneda 423 00:34:09,714 --> 00:34:11,507 tiene dos caras. 424 00:34:11,591 --> 00:34:13,718 Así es, ¿no? 425 00:34:26,814 --> 00:34:29,150 - Veremos. - Por orden de Caifás, 426 00:34:29,275 --> 00:34:33,071 que seguirá siendo sumo sacerdote, queda fuera del sanedrín. 427 00:34:35,198 --> 00:34:39,035 ¿Aunque fueron su padre y su hermano los que idearon la conspiración? 428 00:34:39,160 --> 00:34:42,830 Y se irá de Jerusalén si no quiere que lo arresten por traición. 429 00:34:44,499 --> 00:34:48,586 Todo comenzó con el asesinato del nazareno, Jesús. 430 00:34:48,920 --> 00:34:54,050 Todas sus intrigas e interferencias los harán caer, tarde o temprano. 431 00:35:09,148 --> 00:35:13,069 Intenté hacerlos entrar en razón, pero no quisieron escuchar. 432 00:35:13,569 --> 00:35:17,782 Quise meterme entre ellos y sus seguidores, 433 00:35:18,491 --> 00:35:24,163 pero parece que prefieren la doctrina idiota del nazareno. 434 00:35:25,748 --> 00:35:28,459 Esto te da completa autoridad para que te deshagas de ellos. 435 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Permanentemente. 436 00:35:36,592 --> 00:35:38,177 Haz lo que sea necesario. 437 00:35:47,520 --> 00:35:50,398 Lo que sea. 438 00:36:26,851 --> 00:36:30,062 Les diré algo sobre esta gente. 439 00:36:33,274 --> 00:36:38,279 Esta gente quiere derribar el templo, 440 00:36:38,696 --> 00:36:40,948 el templo, 441 00:36:43,451 --> 00:36:47,246 la mano que guía en sus vidas y la mía, 442 00:36:48,497 --> 00:36:51,000 la fuente de la sabiduría. 443 00:36:51,584 --> 00:36:53,961 Y creen que nadie, 444 00:36:54,045 --> 00:36:56,756 nadie, se los impedirá. 445 00:36:56,839 --> 00:36:59,884 Pasan por alto la decisión del sanedrín, 446 00:36:59,967 --> 00:37:03,304 que los llamó blasfemos. 447 00:37:03,846 --> 00:37:07,850 Al otro día, uno de ellos entró al templo 448 00:37:07,934 --> 00:37:09,477 a proclamar su blasfemia. 449 00:37:11,062 --> 00:37:13,189 Y a pesar de que... 450 00:37:13,272 --> 00:37:16,943 Y a pesar de que la gente de Jerusalén hizo justicia 451 00:37:17,068 --> 00:37:19,070 y lo apedrearon, 452 00:37:20,279 --> 00:37:22,740 siguen reclutando 453 00:37:22,823 --> 00:37:27,119 a los crédulos y los débiles de carácter. 454 00:37:27,578 --> 00:37:32,333 ¿Decimos "suficiente"? 455 00:37:33,251 --> 00:37:34,377 ¡Suficiente! 456 00:37:34,460 --> 00:37:37,672 ¿Les rompemos la cabeza? 457 00:37:37,797 --> 00:37:39,006 ¡Sí! 458 00:37:39,090 --> 00:37:43,886 Con espadas y garrotes y los puños, 459 00:37:43,970 --> 00:37:45,513 les diremos: 460 00:37:45,596 --> 00:37:47,306 "¡Váyanse de estas tierras, 461 00:37:47,390 --> 00:37:52,561 o se irán de este mundo en una mortaja de sangre!" 462 00:37:52,645 --> 00:37:54,272 - ¡Sí! - ¡Sí! 463 00:37:55,398 --> 00:37:56,565 ¡Sí! 464 00:38:03,239 --> 00:38:04,699 ¡Agarren sus armas! 465 00:38:04,782 --> 00:38:06,117 ¡Agarren su armadura! 466 00:38:06,200 --> 00:38:07,952 ¡Síganme! 467 00:38:12,915 --> 00:38:14,041 ¡Salgan! 468 00:38:25,303 --> 00:38:28,597 Tengan esto en cuenta y que se sepa. 469 00:38:29,307 --> 00:38:32,018 Esta gente está siendo arrestada por ayudar, 470 00:38:32,101 --> 00:38:35,688 dar cobijo y alimentar a los seguidores del falso mesías. 471 00:38:36,439 --> 00:38:37,940 Serán... 472 00:38:39,567 --> 00:38:41,152 serán encarcelados. 473 00:38:41,736 --> 00:38:45,698 Cualquier otro que haga lo mismo que ellos también pagará con su libertad. 474 00:38:47,158 --> 00:38:49,452 Y no piensen en salir corriendo al desierto 475 00:38:49,535 --> 00:38:51,370 para que los ayuden sus amigos. 476 00:38:51,996 --> 00:38:53,831 Ahora les toca a ellos. 477 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 ¡Ya viene! 478 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 ¡Saúl está volviendo! 479 00:39:13,517 --> 00:39:15,144 Trae hombres con espadas. 480 00:39:23,277 --> 00:39:24,945 ¡Tomen todo lo que puedan! 481 00:39:25,029 --> 00:39:26,781 Saquen a todos de aquí. 482 00:39:32,036 --> 00:39:33,371 - Por aquí. - ¡Ve con ellos! 483 00:39:38,042 --> 00:39:39,585 - Deberíamos volver a Galilea. - No. 484 00:39:39,668 --> 00:39:40,795 Tenemos que mantenernos juntos. 485 00:39:40,878 --> 00:39:42,213 Nos reuniremos en Jerusalén. 486 00:39:42,296 --> 00:39:43,923 Ahora tenemos que irnos. 487 00:39:44,006 --> 00:39:45,800 No. Yo me quedo. 488 00:39:47,218 --> 00:39:50,971 No me intimidarán este hombre y sus amenazas. 489 00:39:51,055 --> 00:39:52,807 No dejaré que lo enfrentes solo. 490 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 No estará solo. 491 00:39:54,475 --> 00:39:56,560 Esta era mi tierra. Yo me quedo. 492 00:39:57,937 --> 00:39:59,271 Yo también. 493 00:39:59,355 --> 00:40:01,732 Hay muchas maneras de darle la bienvenida a la visita. 494 00:40:02,733 --> 00:40:05,194 Nos vemos en Jerusalén. 495 00:40:08,739 --> 00:40:11,283 ¡Por favor, apresúrate! ¡Corre! 496 00:40:11,534 --> 00:40:13,119 Mezcla con cuidado. 497 00:40:13,202 --> 00:40:14,578 Si mezclas demasiado, no funcionará. 498 00:40:15,121 --> 00:40:17,873 ¡Vamos! ¡Más rápido! 499 00:40:22,586 --> 00:40:23,838 Toma mi mano. 500 00:40:25,339 --> 00:40:26,799 Ve, Santiago. 501 00:40:37,935 --> 00:40:39,770 Arrasen con todo. 502 00:40:39,854 --> 00:40:42,481 Quémenlo. 503 00:40:42,565 --> 00:40:45,901 Quiero que no quede rastro de que estuvieron aquí. 504 00:40:47,653 --> 00:40:48,988 ¡Ahora! 505 00:41:09,633 --> 00:41:11,385 Es demasiado tarde. 506 00:41:11,469 --> 00:41:13,471 No. Sabe lo que hace. 507 00:41:16,098 --> 00:41:18,601 ¡Por allí! 508 00:41:28,319 --> 00:41:29,445 ¡Ahí! 509 00:41:30,404 --> 00:41:31,655 ¡Agárrenlo! 510 00:41:37,536 --> 00:41:40,289 Veamos el fuego de quién arde más. 511 00:41:45,878 --> 00:41:46,879 ¡No! 512 00:41:52,092 --> 00:41:53,844 ¡No! 513 00:41:58,599 --> 00:42:00,935 ¡Te aplastaré! 514 00:42:01,018 --> 00:42:02,895 ¡Inténtalo! 515 00:42:08,609 --> 00:42:10,986 ¡Inténtalo! 516 00:43:21,015 --> 00:43:23,017 Traducido por: María Belén Bustos 40440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.