All language subtitles for A.D.K.a.E.S01E04.The.Wrath.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:03,503 ¿Algo para este pobre cojo? 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,587 PREVIAMENTE EN A.D. 3 00:00:04,796 --> 00:00:08,550 En nombre de Jesús de Nazaret, levántate y anda. 4 00:00:09,217 --> 00:00:12,721 Dios hizo a Jesús su Mesías. 5 00:00:12,887 --> 00:00:13,972 Háganlos callar ahora. 6 00:00:14,931 --> 00:00:16,141 ¡Pedro! 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,394 Juan, quizá nunca salgamos de aquí. 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,021 Pilato visitará el templo en Pentecostés. 9 00:00:22,105 --> 00:00:25,316 Boaz, es la abominación que los profetas decían. 10 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Nuestro momento ha llegado. 11 00:00:28,403 --> 00:00:29,487 ¡Cornelio! 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,531 Espero que tu causa valga la muerte. 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,907 Yo espero lo mismo. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,160 Marco Druso fue encontrado muerto. 15 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Hemos arrestado a un grupo de hombres. 16 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Ejecútalos. 17 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 Entreguen al asesino. 18 00:00:41,124 --> 00:00:46,254 Bendito sea el nombre de su glorioso reino por siempre y para siempre. 19 00:01:10,528 --> 00:01:13,531 Un amigo tuyo asesinó a un amigo mío. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,200 ¿Quién es él? 21 00:01:15,992 --> 00:01:17,827 Solo termina. 22 00:01:17,911 --> 00:01:21,206 Otros pagarán el precio por las cosas que has hecho. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,625 Si dices un solo nombre, podrías salvarlos. 24 00:01:28,922 --> 00:01:32,467 ¿No es lo que querías? ¿Poder? 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,094 ¿Cómo se siente? 26 00:01:42,811 --> 00:01:49,150 Bien. Se siente bien. 27 00:01:57,117 --> 00:02:00,703 Debo expresar nuestro profundo malestar. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,957 Claro, que es tu derecho de hacer justicia por una muerte romana, 29 00:02:04,040 --> 00:02:08,128 pero matar a tres judíos en el templo no es... 30 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 Ábrelo. 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,216 ¿Qué es esto? 32 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 El oficial romano que fue asesinado. 33 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 Nos consterna que alguien pueda hacer esto en el templo. 34 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 El sicario venía por mí. 35 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 No se repetirá una nueva ofensa. 36 00:02:31,025 --> 00:02:35,905 Y si no tenemos al propio sicario, 37 00:02:38,783 --> 00:02:43,454 10 judíos serán castigados en su lugar. 38 00:02:44,706 --> 00:02:45,874 ¿Castigados? 39 00:02:47,375 --> 00:02:50,378 Crucificados. Hoy. 40 00:02:53,631 --> 00:02:57,218 Gobernador, yo estoy... 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,889 ¿No hay otra forma para resarcirlo? 42 00:03:00,972 --> 00:03:06,728 Y mañana. Y el día después. ¿Entiendes? 43 00:03:08,855 --> 00:03:09,939 ¿Cuántos días? 44 00:03:11,232 --> 00:03:16,946 Diez judíos serán crucificados cada día 45 00:03:17,989 --> 00:03:22,619 hasta tener al hombre que intentó matarme. 46 00:03:26,748 --> 00:03:28,041 Anda, muévete. 47 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 ¡Anda, muévete! 48 00:03:31,878 --> 00:03:35,423 Solo son unos niños. Mírelos. ¿Qué han hecho? 49 00:03:38,301 --> 00:03:39,928 Están encubriendo a un asesino. 50 00:03:40,011 --> 00:03:43,389 Diez morirán cada día que él evada a la justicia. 51 00:03:44,349 --> 00:03:45,391 Llévenselos. 52 00:03:50,230 --> 00:03:53,358 Debemos retrasar el juicio de los seguidores de Jesús 53 00:03:53,441 --> 00:03:56,277 hasta que el sicario de Pilato haya sido atrapado. 54 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 No, Anás. 55 00:03:57,695 --> 00:03:59,614 Ahora el templo debe verse fuerte. 56 00:03:59,697 --> 00:04:02,075 Necesitamos un juicio para poner fin al caos. 57 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Déjame a mí al mendigo cojo. Yo me encargaré de eso. 58 00:04:07,705 --> 00:04:09,165 ¿Qué noticias hay del sicario, Reuben? 59 00:04:09,249 --> 00:04:10,291 Les he preguntado a todos. 60 00:04:10,375 --> 00:04:13,211 Reaccionarios, agitadores, contrabandistas e incluso bandidos. 61 00:04:13,294 --> 00:04:14,545 Nadie sabe quién lo hizo. 62 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 Ve de nuevo. Presiona más fuerte. 63 00:04:43,074 --> 00:04:47,370 Así que ha comenzado. 64 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 ¿Te arrepientes de tus pecados? 65 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Sí. 66 00:04:59,966 --> 00:05:02,427 ¿Crees que Jesucristo, el hijo de Dios, 67 00:05:02,969 --> 00:05:06,389 quién murió en la cruz y resucitó al tercer día? 68 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Sí. 69 00:05:07,932 --> 00:05:11,144 Entonces en el nombre del padre y del Hijo y del Espíritu Santo, 70 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 te bautizo. 71 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 Que el Señor te bendiga, hermano. 72 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 Regresa a la ciudad y espera nuestras órdenes. 73 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Te hallaremos un lugar para quedarte antes de que anochezca. 74 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 - También iré a Jerusalén. - ¿Qué? 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Necesito saber qué es lo le pasa a mi padre. 76 00:05:39,380 --> 00:05:42,633 María, ¿por qué no te vas con ella? Nos haremos cargo. 77 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 ¿Pedro es tu padre? 78 00:05:49,682 --> 00:05:52,852 He escuchado mucho de él. Soy Esteban. 79 00:05:53,019 --> 00:05:54,062 Maya. 80 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 ¿Puedo ir contigo? 81 00:06:58,334 --> 00:06:59,460 Papá. 82 00:07:06,134 --> 00:07:09,637 Su nombre y el lugar dónde está. 83 00:07:14,016 --> 00:07:18,521 Está bien. No llores. 84 00:07:20,857 --> 00:07:22,024 Eres una niña grande. 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,280 Déjala ir. 86 00:07:29,574 --> 00:07:34,203 Luego les diré. 87 00:07:58,311 --> 00:08:00,480 Vamos a morir hoy, Juan. 88 00:08:12,992 --> 00:08:14,410 ¡Cohorte! 89 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 Señor. 90 00:08:49,320 --> 00:08:53,199 El nombre del sicario es Boaz. Pero ha huido. 91 00:08:53,533 --> 00:08:58,329 Me decepcionas, Cornelio. Continúa como antes. 92 00:08:58,913 --> 00:08:59,997 Puedes irte. 93 00:09:02,833 --> 00:09:05,294 Boaz es judío. 94 00:09:05,378 --> 00:09:10,091 Deberías dar el nombre a Caifás. Él podría hallar a alguien de los suyos. 95 00:09:10,383 --> 00:09:14,595 ¿Sugieres que me humille ante Caifás? 96 00:09:15,263 --> 00:09:19,725 Roma no le pide favores a sus súbditos, Claudia. 97 00:09:39,620 --> 00:09:40,746 ¿Melek? 98 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 De pie. 99 00:09:49,046 --> 00:09:51,799 ¿Cuánto te pagaron los nazarenos para fingir que estabas sano? 100 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Nadie me pagó nada. 101 00:09:55,886 --> 00:10:01,100 Este hombre, Pedro, intenta destruir el templo. 102 00:10:04,729 --> 00:10:06,230 Ayúdanos a evitar eso. 103 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 Es tu problema ahora. 104 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 Por aquí. 105 00:10:33,341 --> 00:10:34,550 Andando. 106 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 Dime, Pedro. 107 00:11:04,121 --> 00:11:06,123 Pedro. 108 00:11:06,207 --> 00:11:08,250 Tu padre te llamó Simón, ¿o no? 109 00:11:08,334 --> 00:11:09,377 Así es. 110 00:11:09,460 --> 00:11:13,381 No obstante, "Pedro". ¿Quién te puso ese nombre? 111 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 Jesucristo de Nazaret. 112 00:11:28,813 --> 00:11:31,315 - ¿No honras a tu padre, Pedro? - Sí lo hago. 113 00:11:31,399 --> 00:11:36,195 Pero al parecer lo honras menos que a un hombre que murió por blasfemia. 114 00:11:36,278 --> 00:11:40,449 Pedro es un sobrenombre, una muestra de cariño. 115 00:11:41,200 --> 00:11:43,452 Simplemente significa: "Mi piedra". 116 00:11:52,086 --> 00:11:54,797 Una roca puede ser algo para construir. 117 00:11:54,880 --> 00:11:56,799 Un nuevo templo, por ejemplo. 118 00:11:56,882 --> 00:11:59,468 O un arma. 119 00:11:59,552 --> 00:12:04,723 Una piedra en una honda. La pregunta es, ¿cuál eres tú? 120 00:12:13,566 --> 00:12:18,279 Dinos, ¿en nombre de quién sostienes que el cojo fue sanado? 121 00:12:20,239 --> 00:12:24,452 ¡Que todos sepan, incluyendo el pueblo de Israel, 122 00:12:24,535 --> 00:12:30,708 que él fue sanado por el nombre de Jesucristo de Nazaret, 123 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 a quien crucificaste! 124 00:12:32,084 --> 00:12:36,672 ¿Dices que el Nazareno lo sanó solo, y no Dios? 125 00:12:36,755 --> 00:12:42,178 ¡Digo que él lo sanó en nombre de Dios, con el nombre de Jesucristo, 126 00:12:42,261 --> 00:12:45,931 quien resucitó! 127 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 ¡Mentirosos! 128 00:12:51,228 --> 00:12:54,356 No hubo tal curación, solo engaño. 129 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Sabemos que este... 130 00:12:57,318 --> 00:13:01,447 Este milagro no era más que un teatro, 131 00:13:01,530 --> 00:13:04,408 ¡con actores interpretando personajes 132 00:13:04,492 --> 00:13:08,871 para glorificar falsamente a su Nazareno muerto! 133 00:13:08,954 --> 00:13:11,415 - Es verdad. - Eso es verdad. 134 00:13:24,261 --> 00:13:25,638 Di algo. 135 00:13:36,607 --> 00:13:39,360 ¿Eres el mendigo conocido como Melek? 136 00:13:39,443 --> 00:13:40,653 Lo soy. 137 00:13:40,736 --> 00:13:43,072 Y has mendigado en el templo desde niño, 138 00:13:43,405 --> 00:13:46,492 presentándote como cojo, ¿cierto? 139 00:13:47,034 --> 00:13:48,118 Sí. 140 00:13:48,661 --> 00:13:52,623 Sin embargo, hoy, ante los ojos de Dios, te vemos muy bien. 141 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Porque nunca estuvo cojo. 142 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Él simplemente encontró que aparentar ser un niño enfermo 143 00:14:02,216 --> 00:14:07,471 era más efectivo para obtener dinero, ¿cierto? 144 00:14:08,931 --> 00:14:12,226 A decir verdad, ante los ojos de Dios, 145 00:14:12,351 --> 00:14:15,229 ¿admites que estos hombres conspiraron contigo 146 00:14:15,312 --> 00:14:18,399 para crear la ilusión de curación, una pretensión, 147 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 que ellos le llamaron un milagro? 148 00:14:27,449 --> 00:14:28,909 Soy un hombre pobre. 149 00:14:28,993 --> 00:14:34,748 Toda mi vida he mendigado aquí. Y estoy en deuda con este templo. 150 00:14:34,832 --> 00:14:38,168 Bajo los ojos de Dios, diré la verdad. 151 00:14:51,432 --> 00:14:54,310 Nací siendo cojo. 152 00:14:56,061 --> 00:15:00,232 Nunca caminé un paso en mi vida. 153 00:15:02,234 --> 00:15:04,111 No hubo engaño. Ningún fraude. 154 00:15:05,821 --> 00:15:11,952 Alabo a Dios por este hombre, Pedro, y por el que llaman Jesús de Nazaret. 155 00:15:12,036 --> 00:15:14,580 Alabo a Dios por curarme. 156 00:15:14,663 --> 00:15:16,582 - Son inocentes. Libérenlos. - ¡Libérenlos! 157 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 - ¡Déjenlos ir! ¡Por favor! - ¡Libérenlos! 158 00:15:21,420 --> 00:15:25,466 Así que el cojo fue curado. Caifás, no puedes hacer más. 159 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 - ¡Libérenlos! - ¡Déjenlos ir! 160 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 ¡Liberen a esos hombres! 161 00:15:38,938 --> 00:15:40,022 Serán liberados. 162 00:15:44,526 --> 00:15:49,031 Pero con la condición de que no hablen 163 00:15:49,114 --> 00:15:53,619 o prediquen el nombre de Jesús de Nazaret. 164 00:15:56,956 --> 00:16:01,460 Si no cumplen esta condición, cumplirán una sentencia a cambio. 165 00:16:02,628 --> 00:16:04,213 Nos ha juzgado. 166 00:16:05,297 --> 00:16:09,426 Ahora debe juzgar, si en los ojos de Dios, 167 00:16:09,510 --> 00:16:13,430 es correcto que lo obedezcamos en lugar de a Él. 168 00:16:16,100 --> 00:16:19,561 Váyanse antes de que cambie de parecer. 169 00:16:28,570 --> 00:16:29,863 Oré por ti, Pedro. 170 00:16:39,331 --> 00:16:40,541 Hermano. 171 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 Toda esta gente. ¿Qué pasó? 172 00:16:57,599 --> 00:16:59,977 Lo hiciste. Y simplemente siguen viniendo. 173 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Simón. 174 00:17:03,814 --> 00:17:05,315 ¿Estabas preparado para morir? 175 00:17:07,317 --> 00:17:12,614 Sí. Y esto es el resultado, estoy preparado para hacerlo de nuevo. 176 00:17:15,367 --> 00:17:16,535 ¡Pedro! 177 00:17:17,578 --> 00:17:21,123 Mis amigos, cuando salí de aquí, 178 00:17:21,206 --> 00:17:25,461 solo éramos unos pocos escondidos. 179 00:17:27,796 --> 00:17:30,591 Tímidos. Esperando. 180 00:17:30,674 --> 00:17:37,097 Pero ahora regreso y encuentro que, ¡somos demasiados para contarnos! 181 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 ¡Sí! 182 00:17:40,350 --> 00:17:44,855 Nos hemos encontrado mutuamente en fe, y ahora debemos honrar eso. 183 00:17:45,064 --> 00:17:49,151 Debemos proveernos mutuamente mientras sacamos fuerzas uno del otro. 184 00:17:49,234 --> 00:17:53,572 El hombre a tu lado está de pie porque estás sosteniéndolo. 185 00:17:53,655 --> 00:17:58,035 Estamos unidos cuando cada uno de nosotros da lo que tiene 186 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 y toma solo lo que necesitamos. 187 00:18:00,537 --> 00:18:06,085 ¡El reino de Dios ya viene, y seremos capaces de entrar! 188 00:18:06,168 --> 00:18:07,377 ¡Sí! 189 00:18:18,847 --> 00:18:20,808 Algunos tienen tan poco para dar. 190 00:18:21,600 --> 00:18:25,604 Pero como dieron todo lo que tenían, ellos serán nuestros grandes benefactores. 191 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 ¿Estás seguro? 192 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 ¿Estás seguro de que quieres dar todo? 193 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Bueno, ese fue el trato. 194 00:18:31,819 --> 00:18:34,613 Y si lo que dicen es verdad, que el reino de Dios ya viene... 195 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Si es que es verdad. 196 00:18:37,282 --> 00:18:39,910 Pero si sí es verdad, ¿no quieres ser parte de él 197 00:18:39,993 --> 00:18:43,122 y alejarte de toda la corrupción y miseria de allá fuera? 198 00:18:43,205 --> 00:18:45,791 Perdóname. Quiero creer. De verdad lo quiero. 199 00:18:45,874 --> 00:18:48,669 Solo creo que debemos ser cautelosos. 200 00:18:49,211 --> 00:18:50,254 Sí. 201 00:18:55,342 --> 00:18:58,846 Vendimos nuestra vieja casa por una nueva. 202 00:19:02,307 --> 00:19:04,852 Todo lo que teníamos en el mundo, 203 00:19:08,981 --> 00:19:12,192 se lo dimos a Él. 204 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 Es para construir, Pedro. 205 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 Sí, es él. 206 00:19:26,373 --> 00:19:27,624 ¿Eres Pedro? 207 00:19:27,708 --> 00:19:28,876 - Sí, lo soy. - Por favor, vengan. 208 00:19:33,714 --> 00:19:38,844 Mi hija está enferma. Si es tu voluntad, tráela de vuelta. 209 00:19:40,262 --> 00:19:44,224 Sería la voluntad de Dios, no la mía. 210 00:20:03,577 --> 00:20:06,663 En el nombre... 211 00:20:06,955 --> 00:20:10,959 En el nombre de Jesucristo, que te sanes. 212 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Niña, escúchame. 213 00:20:23,597 --> 00:20:29,394 Caminé con Él, comí con Él, a Él lo llamé mi amigo. 214 00:20:31,396 --> 00:20:35,817 En el nombre de Jesucristo, que te sanes. 215 00:20:45,577 --> 00:20:47,204 Gracias. 216 00:21:04,179 --> 00:21:07,724 Pedro, eso fue... Es decir... Necesitamos decirle a la gente sobre esto. 217 00:21:07,808 --> 00:21:10,310 - Debemos ir al templo. - No predicaremos en el templo aún. 218 00:21:10,394 --> 00:21:12,396 Dios está contigo. El Sumo Sacerdote debe verlo. 219 00:21:12,479 --> 00:21:13,981 Dije que no. 220 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Sé paciente, Esteban. El momento llegará. 221 00:21:30,622 --> 00:21:32,332 ¿Qué han hecho estos jóvenes? 222 00:21:32,416 --> 00:21:35,043 Muévete, chico. Esto es asunto del gobernador. 223 00:21:37,254 --> 00:21:39,214 Pregunté qué hicieron para recibir esto. 224 00:21:39,298 --> 00:21:40,632 Hazte a un lado. 225 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 No. 226 00:21:57,065 --> 00:21:59,568 No me obligues a cortarte la cabeza. Quiero que vivas. 227 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 ¿Por qué? 228 00:22:03,780 --> 00:22:05,282 Porque soy misericordioso. 229 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Muévete. 230 00:22:18,128 --> 00:22:19,880 ¡Despejen el camino! 231 00:22:21,381 --> 00:22:22,549 Pedro. 232 00:22:30,057 --> 00:22:31,808 Dime qué te preocupa. 233 00:22:34,644 --> 00:22:36,396 Todo está cambiando tan rápido. 234 00:22:39,900 --> 00:22:42,527 Sabías que esto no sería fácil. 235 00:22:44,738 --> 00:22:48,408 Van a suceder cosas malas. 236 00:22:48,492 --> 00:22:54,122 A mí. A los otros. Cosas terribles. 237 00:22:56,291 --> 00:23:00,879 Mi hijo te eligió por una razón. 238 00:23:00,962 --> 00:23:05,467 Él sabía que tu fe era lo bastante fuerte para asumir la responsabilidad, 239 00:23:07,177 --> 00:23:11,181 para ayudarte a convertirte en el hombre que nuestra gente necesita que seas. 240 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 Súbanlos ahí. Andando. 241 00:23:30,617 --> 00:23:31,868 Sí, señor. 242 00:24:00,063 --> 00:24:05,735 Pilato, ¿qué estás haciendo? 243 00:24:08,029 --> 00:24:09,906 ¿Alguna vez conociste a Marco Druso? 244 00:24:11,324 --> 00:24:13,994 Aquí está. Asesinado. 245 00:24:18,165 --> 00:24:19,583 Vino por mí. 246 00:24:25,589 --> 00:24:30,343 Pero ahora construyo una montaña con sus cenizas. 247 00:24:45,817 --> 00:24:48,069 Si te encontré, ellos podrán encontrarte. 248 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Pero no te matarían rápido, como yo lo haría. 249 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 No les diría nada, Leví. Lo juro. 250 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Pero no quiero que eso se ponga a prueba. 251 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 Si me ibas a matar, lo habrías hecho en la calle. 252 00:24:56,870 --> 00:24:57,954 Entonces ¿por qué no? 253 00:25:03,919 --> 00:25:05,587 Porque tomaste una vida romana. 254 00:25:06,755 --> 00:25:10,800 Siempre y cuando no tomen la tuya, eres una inspiración. 255 00:25:11,176 --> 00:25:12,636 Si uno lo puede hacer, también otros. 256 00:25:12,719 --> 00:25:14,137 Entonces ¿qué propones? 257 00:25:14,512 --> 00:25:16,223 Que desaparezcas. 258 00:26:45,562 --> 00:26:47,522 Eres un hombre muy inusual, Juan. 259 00:26:48,481 --> 00:26:49,441 ¿Me conoces? 260 00:26:49,524 --> 00:26:51,401 Vi tu juicio. 261 00:26:51,484 --> 00:26:53,320 Ahora, estos días, 262 00:26:53,403 --> 00:26:57,282 la gente mantiene un bajo perfil por miedo a la crucifixión. 263 00:26:57,365 --> 00:26:58,825 Y sin embargo, tú... 264 00:27:01,286 --> 00:27:03,538 Tuve una visión. 265 00:27:03,621 --> 00:27:07,751 Y me manda estar aquí, en esta piedra agrietada. 266 00:27:11,046 --> 00:27:12,922 Por si sirve de algo, 267 00:27:13,006 --> 00:27:15,717 yo recomendaría no predicar aquí por el momento. 268 00:27:18,928 --> 00:27:23,433 Veo que has prosperado. ¿Te conviene si no decimos nada? 269 00:27:23,516 --> 00:27:27,103 Me decepciona que asumas que mi riqueza nos separe. 270 00:27:27,187 --> 00:27:30,815 Cambiaría hasta el último centavo, con gusto, para oír tu mensaje predicado 271 00:27:30,899 --> 00:27:32,025 al mundo desde este altar. 272 00:27:32,108 --> 00:27:34,402 - Entonces ¿por qué no lo haces? - No me lo has pedido. 273 00:27:36,279 --> 00:27:40,450 Ustedes mismos se confinan a los pobres y a los enfermos. 274 00:27:40,533 --> 00:27:45,747 Soy pobre y enfermo en mi alma. 275 00:27:46,956 --> 00:27:51,628 Pasé mi vida acumulando riquezas solo para hallar que mi lugar está tomado. 276 00:27:52,420 --> 00:27:56,007 El hombre no tiene sentido. 277 00:27:57,175 --> 00:28:00,428 Entonces ven conmigo ahora. 278 00:28:00,512 --> 00:28:05,100 Únetenos en el nombre de Jesucristo, y el hombre estará completo. 279 00:28:06,518 --> 00:28:08,103 ¿Y qué hay de tu visión? 280 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Creo que me condujo aquí para encontrarte. 281 00:29:09,539 --> 00:29:14,502 El hombre con el que vine era un diplomático ambicioso confiable. 282 00:29:15,420 --> 00:29:19,466 Pero estás extrayendo un sacrificio de sangre masivo 283 00:29:19,716 --> 00:29:21,718 para apaciguar tu ira omnipotente. 284 00:29:22,635 --> 00:29:24,053 ¿Qué te sucede? 285 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 Soy un instrumento del poder romano. 286 00:29:39,360 --> 00:29:44,824 Mis acciones son una expresión y un recordatorio del poder. 287 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Y ese poder sostiene a Roma. 288 00:29:50,079 --> 00:29:51,706 Es de suma importancia. 289 00:30:03,885 --> 00:30:10,475 Nunca te involucrarás 290 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 en lo que claramente no entiendes. 291 00:30:37,377 --> 00:30:39,504 Hay una historia, 292 00:30:39,587 --> 00:30:43,049 y, es probablemente solo un medio para inflar el precio, 293 00:30:43,967 --> 00:30:48,012 pero cuando compré esta tierra, me dijeron que el rey David hizo un campamento aquí. 294 00:30:48,096 --> 00:30:50,640 - ¿Por eso lo compraste? - No. 295 00:30:50,723 --> 00:30:52,183 Lo compré para hacer negocio. 296 00:30:54,227 --> 00:30:55,979 Me costó un ojo de la cara. 297 00:30:57,021 --> 00:30:59,023 Me alegra darte esta tierra. 298 00:30:59,107 --> 00:31:02,110 Bernabé, es perfecto. 299 00:31:04,487 --> 00:31:06,281 Un nuevo comienzo. 300 00:31:12,537 --> 00:31:14,122 ¡El hijo único de mi hermana, 301 00:31:14,581 --> 00:31:19,127 un chico que acuné, enseñé y amé, 302 00:31:19,210 --> 00:31:24,257 ahora está colgado de una cruz, 303 00:31:24,340 --> 00:31:25,800 pagando una deuda que nunca fue de él! 304 00:31:25,884 --> 00:31:28,136 - Amigo mío, me rompe el corazón. Ven. - José. 305 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 No quiero tus lugares comunes. 306 00:31:29,387 --> 00:31:32,724 ¡Lo que quiero, y lo que necesito, es que esto termine! 307 00:31:37,687 --> 00:31:40,398 Has hecho una carrera por estar cerca de Pilato. 308 00:31:41,816 --> 00:31:44,152 Haz que eso sirva de algo ahora. 309 00:31:56,331 --> 00:31:58,124 Ningún lugar es seguro. 310 00:31:59,626 --> 00:32:03,087 Hay un lugar. Gente que puede perdonar mis pecados. 311 00:32:04,547 --> 00:32:09,802 Te encontrarán. Por favor, quédate aquí. Quédate conmigo. 312 00:32:09,886 --> 00:32:13,431 No puedo. También te matarán. 313 00:32:13,514 --> 00:32:14,891 Entonces déjalos. 314 00:32:48,883 --> 00:32:50,593 Pedro. 315 00:32:52,095 --> 00:32:54,013 Nos honraría si te nos unieras. 316 00:32:57,684 --> 00:33:00,269 ¿Puedo decir 317 00:33:00,353 --> 00:33:02,772 que admiramos lo que has alcanzado aquí, Pedro? 318 00:33:04,107 --> 00:33:07,193 Este campamento, toda esta gente, están aquí solamente 319 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 porque te oyeron hablar, incluyéndonos. 320 00:33:10,697 --> 00:33:15,243 Ninguno de ellos es mi logro. Es el trabajo del Espíritu Santo. 321 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Y nos honra su presencia. 322 00:33:28,089 --> 00:33:32,969 Grito en voz alta para Dios que me puede oír. 323 00:33:33,052 --> 00:33:35,221 Nunca lo he visto así. 324 00:33:35,304 --> 00:33:37,473 La devoción de tu esposo es admirable. 325 00:33:37,557 --> 00:33:41,769 En el día de mis problemas, busco al Señor. 326 00:33:41,853 --> 00:33:46,315 Él toma consuelo en el olvido, y es humilde ante Dios. 327 00:33:47,233 --> 00:33:48,901 En cuyo caso, todos somos cobardes. 328 00:33:48,985 --> 00:33:52,947 No, él tiene una posición y una responsabilidad como ninguno. 329 00:33:54,115 --> 00:33:56,993 Sostienes mis ojos para que no se cierren. 330 00:33:57,076 --> 00:34:00,580 Tengo tantos problemas que no puedo hablar. 331 00:34:02,081 --> 00:34:06,169 Grito en voz alta para Dios que me puede oír. 332 00:34:06,252 --> 00:34:08,046 En el día de mis problemas, busco al Señor. 333 00:34:14,844 --> 00:34:15,887 Boaz. 334 00:34:21,184 --> 00:34:23,436 ¿Vamos a hablar como hombres, o a reñir como niños? 335 00:34:23,519 --> 00:34:24,854 Tú y yo ya hablamos. 336 00:34:24,937 --> 00:34:27,148 Sí aún discrepamos, este lugar no es para ti. 337 00:34:27,231 --> 00:34:28,941 Entonces temo que estamos a punto de reñir. 338 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 No te juzgo, y no sé por qué estás aquí. 339 00:34:31,194 --> 00:34:33,029 Solo sé que crees en un curso de acción 340 00:34:33,112 --> 00:34:35,740 que no toleraré o condonaré. 341 00:34:39,494 --> 00:34:42,163 Pero si te arrepientes de tus pecados en nombre de Jesús... 342 00:34:42,246 --> 00:34:43,956 Soy un hombre de Dios, 343 00:34:44,040 --> 00:34:47,627 pero no reconozco el nombre de Jesús de las escrituras. 344 00:34:47,710 --> 00:34:51,756 Recuerdo a Joshua, Salomón, al rey David. A todos los guerreros. 345 00:34:53,883 --> 00:34:55,843 ¿Estás tan perdido como para odiar? 346 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 ¿Recuerdas los salmos, Pedro? 347 00:35:01,015 --> 00:35:06,687 "Bendito sea el Señor. Mi piedra entrena a mis manos para la guerra". 348 00:35:18,032 --> 00:35:19,992 Aquí hay gente que se aprovecha de nosotros. 349 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Entonces nómbralos, y haremos que se marchen. 350 00:35:25,456 --> 00:35:27,375 No. No es la forma. 351 00:35:27,708 --> 00:35:29,127 Entonces ¿qué se debe hacer? 352 00:35:46,769 --> 00:35:53,442 Todo lo que tenemos en el mundo, se lo damos a Él. 353 00:36:01,284 --> 00:36:02,326 ¿Te sientes bien? 354 00:36:02,410 --> 00:36:05,079 ¿Qué hay en tu corazón para mentirle al Espíritu Santo? 355 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 ¿Qué? 356 00:36:06,247 --> 00:36:10,334 Te quedaste con algo de dinero de la venta de tu casa. 357 00:36:12,003 --> 00:36:15,131 ¿Qué te hizo pensar hacer tal cosa? 358 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 Esto es absurdo. 359 00:36:16,799 --> 00:36:21,220 Mentiste. No solo a nosotros, sino a Dios. 360 00:37:03,512 --> 00:37:06,766 Entiérrenlo. Ahora. 361 00:37:20,571 --> 00:37:21,656 Pedro. 362 00:37:23,491 --> 00:37:26,535 ¿Qué sucedió? ¿Dónde está Ananías? 363 00:37:39,757 --> 00:37:41,425 Safira. 364 00:37:43,886 --> 00:37:47,390 Por favor, habla con la verdad. 365 00:37:49,934 --> 00:37:52,812 Cuándo tú y tu esposo vendieron su casa, 366 00:37:53,980 --> 00:37:57,650 ¿se quedaron con algo para ustedes? 367 00:37:57,733 --> 00:37:59,151 No. 368 00:37:59,235 --> 00:38:00,611 Mientes. 369 00:38:02,321 --> 00:38:06,617 Sé que lo hicieron. El Espíritu Santo me lo dijo. 370 00:38:08,661 --> 00:38:10,871 Quizá hubo algo, pero ¿qué importa? 371 00:38:11,622 --> 00:38:15,501 Donamos un enorme monto, con mucha alegría. 372 00:38:16,252 --> 00:38:21,507 ¡Tiene importancia porque apostaron en contra del éxito de nuestra misión! 373 00:38:21,674 --> 00:38:24,593 ¡Apostaste en contra de Dios, Safira! 374 00:38:25,428 --> 00:38:30,474 ¿Cómo puedes conspirar para probar el Espíritu del Señor? 375 00:38:30,558 --> 00:38:33,227 ¡No fue malicia de ninguna manera! 376 00:38:33,477 --> 00:38:36,355 ¡Simplemente fuimos prudentes! 377 00:38:37,898 --> 00:38:39,066 ¿Dónde está Ananías? 378 00:38:41,485 --> 00:38:42,611 Escucha. 379 00:38:47,283 --> 00:38:52,913 Los pies del hombre que enterró a tu esposo 380 00:38:54,248 --> 00:38:56,584 están afuera. 381 00:38:59,837 --> 00:39:01,380 Y te van a enterrar a ti también. 382 00:39:17,355 --> 00:39:18,397 Gobernador. 383 00:39:20,691 --> 00:39:26,447 Vengo a pedir tu misericordia. Por favor, acaba con las crucifixiones. 384 00:39:31,744 --> 00:39:34,914 No entiendo. ¿Fuiste atacado? 385 00:39:39,043 --> 00:39:43,255 Es un ritual para conmemorar nuestro dolor. 386 00:39:43,756 --> 00:39:45,341 ¿Dolor? 387 00:39:47,385 --> 00:39:52,098 ¿Puedo hablar con franqueza? No parece bueno para ti. 388 00:39:52,181 --> 00:39:53,808 ¿En serio? ¿Cómo? 389 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 Tu principal responsabilidad como gobernador es mantener la paz, 390 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 pero has malgastado eso. 391 00:40:00,022 --> 00:40:05,319 Debido a tus acciones, un sentimiento contra Roma inunda la ciudad. 392 00:40:05,403 --> 00:40:07,655 Más sangre será derramada. 393 00:40:07,988 --> 00:40:09,448 Sangre romana. 394 00:40:09,907 --> 00:40:14,078 Tú tienes mil hombres. Nosotros tenemos un millón. 395 00:40:14,161 --> 00:40:19,542 Tú, Pilato, provocarás una insurrección por tu error catastrófico, 396 00:40:19,625 --> 00:40:22,628 y tu poder terminará, Pilato. 397 00:40:26,090 --> 00:40:27,383 Sujétenlo. 398 00:40:45,109 --> 00:40:46,610 Abre tu boca. 399 00:40:50,990 --> 00:40:53,492 - Come. - No, no. 400 00:40:53,576 --> 00:40:55,286 Cómelo. 401 00:40:55,369 --> 00:40:57,037 No. No. 402 00:41:00,624 --> 00:41:02,334 Dije que lo comas. 403 00:41:07,214 --> 00:41:13,554 ¡Seguiré como me parezca hasta que tenga lo que quiero! 404 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 ¡No habrá piedad! 405 00:41:54,887 --> 00:41:55,888 Leah. 406 00:41:59,016 --> 00:42:03,187 La brutalidad de Pilato nunca encontrará al sicario, 407 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 pero tú sí. 408 00:42:05,314 --> 00:42:08,400 Puedes acabar con esto. 409 00:42:08,776 --> 00:42:11,946 Su nombre es Boaz. 410 00:43:25,853 --> 00:43:27,855 Traducido por: Javier Osorio Muñoz 30747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.