All language subtitles for A.D.K.a.E.S01E03.The.Spirit.Arrives.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:06,715 El Nazareno difundió el rumor de que resucitaría después de tres días. 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,174 PREVIAMENTE EN A.D. 3 00:00:08,258 --> 00:00:12,137 Coloca guardias del templo afuera, y yo haré lo mismo con soldados romanos. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,645 - Lo vi. - ¿A quién? 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,771 A Jesús. 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 ¿Crees que ha resucitado entre los muertos? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,567 Es lo que prometió que pasaría. 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,319 Es hora de acabar con esa historia. 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,281 Maten a todos los custodios de la tumba. 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,077 El sello del emperador fue violado. ¿Nos quedamos o nos vamos? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,455 Envié a mis amigos a la puerta de la ciudad 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,914 para que encontremos una salida. 13 00:00:39,998 --> 00:00:40,832 Podemos ayudar. 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,419 - Ahora vete. - ¿Por qué estás ayudándonos? 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,171 Un enemigo de ellos es amigo nuestro. 16 00:00:46,254 --> 00:00:47,922 Los sacerdotes que custodiaban la tumba. 17 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 ¿Qué pasa con ellos? 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,468 Dos de ellos fueron asesinados, y los demás no están. 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 Regresa a Jerusalén y espera, 20 00:00:54,846 --> 00:00:58,850 que el poder del Espíritu Santo vaya contigo. 21 00:01:09,402 --> 00:01:12,072 Galilea 22 00:01:15,992 --> 00:01:18,912 Vamos. Eso es. Adelante. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,376 ¿Cómo le digo a mi hija que no puedo quedarme? 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,591 ¿Cómo le digo que la amo y luego me marcho? 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 Está más segura aquí con su abuela. 26 00:01:36,346 --> 00:01:38,097 Jerusalén es un lugar peligroso. 27 00:01:40,975 --> 00:01:46,105 Pedro, tenemos que regresar a la ciudad y esperar al Espíritu Santo. 28 00:01:53,613 --> 00:01:57,075 Ella comienza a parecerse a su madre, Dios la tenga en su gloria. 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Padre, cuida de mi niña. 30 00:02:01,704 --> 00:02:02,580 Amén. 31 00:02:07,127 --> 00:02:08,878 Veamos lo que Jerusalén tiene para nosotros. 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,464 Vamos, Juan. 33 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 Esperemos que todo se haya calmado. 34 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 Jerusalén 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 ¡Mi esposo ha sido asesinado! 36 00:02:31,151 --> 00:02:35,321 Y estoy sola en este mundo con tres niños. 37 00:02:37,407 --> 00:02:42,203 Tienes la simpatía de todos en el templo quienes trabajaron con él, y lo quisieron, 38 00:02:42,620 --> 00:02:44,664 fue el resguardo más confiable. 39 00:02:46,291 --> 00:02:49,335 La mayoría de los que trabajaron con él también fueron asesinados. 40 00:02:50,336 --> 00:02:53,047 ¿Les pediste resguardar la tumba del Nazareno? 41 00:02:53,965 --> 00:02:58,970 Haremos todo lo que podamos para encontrar a los asesinos, créeme. 42 00:03:02,348 --> 00:03:06,895 Recibirás alimentos y regalos de caridad del templo en tu casa. 43 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 ¿Oíste? 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,872 Ella sospecha. 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,458 Está de luto. 46 00:03:30,627 --> 00:03:32,587 Busca las razones, es todo. 47 00:03:34,047 --> 00:03:39,844 Seis hombres, ¡seis sacerdotes asesinados por el maestro romano! 48 00:03:41,429 --> 00:03:43,139 Sabes por qué Pilato hizo esto. 49 00:03:44,349 --> 00:03:47,227 Él tuvo que eliminar todos los testigos de esa noche 50 00:03:50,146 --> 00:03:54,275 para asegurarse de que la historia ridícula de la resurrección 51 00:03:54,359 --> 00:03:56,653 no acumule mayor credibilidad entre los crédulos. 52 00:03:58,613 --> 00:04:01,908 Y muera junto con los soldados y los resguardos del tempo, como debe ser. 53 00:04:04,535 --> 00:04:06,704 Sus muertes son un sacrificio necesario. 54 00:04:10,541 --> 00:04:11,876 Pero las familias... 55 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 Nos aseguraremos de que las cuiden. 56 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 ¡Suficiente, chusma! 57 00:04:29,394 --> 00:04:33,273 ¡Muévanse! ¡Les digo que se vayan! 58 00:04:33,815 --> 00:04:36,150 ¡Suficiente! ¡Fuera de aquí! 59 00:04:39,279 --> 00:04:41,614 Terminen su trago. Debemos cerrar ya. 60 00:04:42,991 --> 00:04:44,200 Vamos. 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 Alistaremos los cuartos. Las calles se llenan. 62 00:04:47,662 --> 00:04:50,248 A diferencia de mi copa, que se decide a seguir vacía. 63 00:04:50,790 --> 00:04:54,168 Marco Druso, siempre haces esto cada día festivo. 64 00:04:54,794 --> 00:04:57,714 Eres buen hombre, Arik, un propietario pésimo, pero buen hombre. 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,427 De pie. Vamos. ¡Andando! 66 00:05:07,265 --> 00:05:08,891 Perdóname, amigo. Soy torpe. 67 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 Nadie salió herido. Fue un accidente. 68 00:05:23,197 --> 00:05:24,073 ¿Boaz? 69 00:05:29,037 --> 00:05:30,621 - ¡Síganme! - Nadie salió herido. 70 00:05:32,957 --> 00:05:33,791 ¡Boaz! 71 00:05:37,503 --> 00:05:38,421 ¡No aún! 72 00:05:43,426 --> 00:05:47,430 Los nazarenos quizá usen este momento para suscitar más problemas. 73 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Mantén patrullando las calles, al menos hasta que el festival termine. 74 00:05:56,189 --> 00:05:57,523 ¿Qué pasó aquí? 75 00:05:58,608 --> 00:06:00,485 - Política. Nada más. - No. 76 00:06:01,944 --> 00:06:05,281 He estado contigo lo suficiente para saber cuando algo te preocupa. 77 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 No estoy preocupado. 78 00:06:06,616 --> 00:06:08,785 No me confundas con otras esposas. 79 00:06:09,535 --> 00:06:10,536 ¿Cómo podría? 80 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Si eres sincero conmigo, estaré a tu lado. 81 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 - Claudia... - ¿Qué pasó? 82 00:06:17,210 --> 00:06:22,006 Estuve preocupado por un tiempo por una irritación menor. 83 00:06:23,049 --> 00:06:26,844 ¿La cual te hizo asesinar a los resguardos de la tumba del Nazareno? 84 00:06:27,678 --> 00:06:30,098 Aquí, en mi casa. 85 00:06:32,975 --> 00:06:34,769 No debería haber secretos entre nosotros. 86 00:06:35,895 --> 00:06:38,564 No, no debería. 87 00:06:42,235 --> 00:06:47,615 Hoy es un nuevo día, con la visita de Herodes y su esposa. 88 00:06:47,698 --> 00:06:49,325 Démosles la bienvenida juntos. 89 00:07:06,050 --> 00:07:10,012 ¡Abran paso! ¡Abran paso para el rey Herodes Antipas! 90 00:07:10,221 --> 00:07:11,097 ¡El Rey! 91 00:07:12,598 --> 00:07:15,726 ¡Abran paso para el rey Herodes Antipas! 92 00:07:22,400 --> 00:07:25,611 Herodías, ¿soy yo, 93 00:07:26,612 --> 00:07:28,614 o es que, desde la crucifixión del Nazareno, 94 00:07:30,450 --> 00:07:32,994 hay más soldados romanos en las calles que de costumbre? 95 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Hay definitivamente más soldados, sí. 96 00:07:35,663 --> 00:07:38,416 ¡Guardia! ¿Qué significa esto? 97 00:07:38,708 --> 00:07:40,460 ¡No! ¡Permitan el paso a nuestro Rey! 98 00:07:40,543 --> 00:07:41,794 - Está en la ley. - ¡A un lado! 99 00:07:41,878 --> 00:07:44,672 ¡Dile al centurión que siempre procedemos por las calles! 100 00:07:44,755 --> 00:07:46,132 ¡La gente lo espera! 101 00:07:46,966 --> 00:07:49,469 Soy el Rey. Deben dejarnos continuar. 102 00:07:54,223 --> 00:07:56,058 Centurión, ¿qué es esto? 103 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 Nadie pasa. Son nuestras órdenes. 104 00:07:58,519 --> 00:08:00,188 Deben permitirle el paso al Rey. 105 00:08:00,396 --> 00:08:02,273 - ¿Nos dejarán pasar? - ¡Dejen que pase el Rey! 106 00:08:02,356 --> 00:08:04,150 No me importa. ¡Nadie pasa! 107 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 No. 108 00:08:10,031 --> 00:08:11,240 Caifás, dime, 109 00:08:11,699 --> 00:08:13,993 ¿por qué la ciudad se siente a punto de erupción? 110 00:08:14,535 --> 00:08:16,245 Están ansiosos, nada más. 111 00:08:19,123 --> 00:08:22,585 No podría tener nada que ver con la ejecución del Nazareno, ¿cierto? 112 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 Ya murió, y sus seguidores están dispersos. 113 00:08:27,215 --> 00:08:30,134 Entonces ¿por qué las calles están llenas de soldados romanos? 114 00:08:30,426 --> 00:08:32,762 El gobernador está inquieto. 115 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 ¿El gobernador está inquieto? 116 00:08:35,765 --> 00:08:38,309 ¡No podía ser que manejaras mal todo eso! 117 00:08:39,977 --> 00:08:43,523 Juzgaste a ese hombre de noche, en secreto, 118 00:08:44,357 --> 00:08:47,401 en contra de la ley judía, ¡y pediste que los romanos lo mataran! 119 00:08:47,485 --> 00:08:49,028 Hice lo que era necesario. 120 00:08:49,362 --> 00:08:51,781 Lo hiciste mucho más importante de lo que necesitaba ser. 121 00:08:52,865 --> 00:08:55,785 El uso continuo de los romanos podría ser visto como colaboración 122 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 por el hombre promedio allá fuera. 123 00:08:57,828 --> 00:09:00,039 Ahora entiendes al hombre promedio, ¿verdad? 124 00:09:00,373 --> 00:09:03,876 Uno no necesita ser un hombre promedio para entender al hombre promedio. 125 00:09:05,378 --> 00:09:08,923 Con miles de peregrinos acudiendo a las calles por Pentecostés, 126 00:09:09,215 --> 00:09:12,051 no debemos ser vistos demasiado alineados con Roma. 127 00:09:13,052 --> 00:09:14,971 Asegúrate de eso, Caifás. 128 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 No pudimos elegir estar en un peor lugar. 129 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 - Es peligroso. - Es suicida. 130 00:09:34,115 --> 00:09:35,449 - ¡Pedro! - ¡Mateo! 131 00:09:37,618 --> 00:09:39,203 - ¿Estamos todos? - Casi. 132 00:09:39,370 --> 00:09:40,997 Espero que tengas un plan. 133 00:09:41,080 --> 00:09:42,290 Solo el que él nos dio, 134 00:09:42,623 --> 00:09:45,334 regresar a Jerusalén y esperar al Espíritu Santo. 135 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 ¿Por cuánto tiempo? 136 00:09:47,003 --> 00:09:48,421 Sé lo mismo que tú, Simón. 137 00:09:48,504 --> 00:09:51,882 Él dijo que construiría su iglesia. ¿Cómo? ¿Con qué? 138 00:09:53,301 --> 00:09:54,135 No lo sé. 139 00:09:54,927 --> 00:09:57,597 La construiría con dos cosas que faltan en esta habitación, 140 00:09:58,764 --> 00:10:02,268 fe y paciencia. 141 00:10:07,607 --> 00:10:08,774 Miren a quién encontré. 142 00:10:11,527 --> 00:10:12,403 Maya. 143 00:10:21,078 --> 00:10:22,913 ¿Estamos de acuerdo con lo que es necesario? 144 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 Sí, un Pentecostés sin incidentes. 145 00:10:26,667 --> 00:10:28,169 Así que nos entendemos mutuamente, 146 00:10:29,128 --> 00:10:32,840 mi postura es inexpugnable. 147 00:10:34,175 --> 00:10:39,138 La tuya, sin embargo, depende de la lealtad de Sanedrín y de otra cosa, 148 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 mi apoyo. 149 00:10:44,310 --> 00:10:45,811 Otro mal manejo 150 00:10:46,729 --> 00:10:49,273 y tendremos que reconsiderar tu función seriamente. 151 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 ¿Algo para este pobre cojo? 152 00:10:53,277 --> 00:10:55,446 ¿Unas monedas para este pobre cojo? 153 00:10:56,364 --> 00:10:58,574 ¿Algo para este pobre desgraciado? 154 00:11:00,242 --> 00:11:01,786 Dale algo de dinero, Caifás. 155 00:11:11,003 --> 00:11:12,088 ¡Dios te bendiga! 156 00:11:15,049 --> 00:11:17,218 ¡Azafrán! ¡Cúrcuma! 157 00:11:19,470 --> 00:11:21,764 ¿Compra uno? ¿Me compra uno? 158 00:11:21,847 --> 00:11:22,681 ¡Quítate! 159 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Estoy aquí para ayudar. 160 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 Dios te bendiga. 161 00:11:44,662 --> 00:11:48,332 Mi esposo no puede hacer nada, en lo que se refiere al templo. 162 00:11:48,416 --> 00:11:51,919 No obstante, en contra de su sugerencia, 163 00:11:53,254 --> 00:11:55,714 quisiéramos llegar a un acuerdo privado 164 00:11:55,840 --> 00:11:57,258 y darte un ingreso anual, 165 00:11:57,633 --> 00:12:01,262 al menos hasta que tus hijos sean autosuficientes. 166 00:12:01,345 --> 00:12:03,222 ¿Por qué el templo no querría ayudar? 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 Mi esposo fue un sacerdote respetable. 168 00:12:06,976 --> 00:12:09,437 A él le confiaron el resguardo de la tumba del Nazareno. 169 00:12:10,896 --> 00:12:13,107 - A él. - ¿Qué sucede? 170 00:12:16,235 --> 00:12:17,945 - Nada. - ¿Por qué no me dices? 171 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Debo irme. 172 00:12:19,071 --> 00:12:22,116 ¿Por qué el templo no apoyaría a su familia? 173 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 ¿Hizo algo incorrecto? 174 00:12:25,202 --> 00:12:26,620 Por favor, dime. 175 00:12:27,538 --> 00:12:29,748 Necesito saber por qué lo asesinaron. 176 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 Debes marcharte de Jerusalén de inmediato 177 00:12:38,549 --> 00:12:42,052 y nunca regresar o también te asesinarán. 178 00:12:47,308 --> 00:12:49,059 Así como con el ingreso anual, 179 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 te encontraremos un nuevo hogar. 180 00:12:53,731 --> 00:12:56,817 Un lugar tan alejado para que tú y 181 00:12:58,194 --> 00:13:01,614 tus hijos, quienes son más importantes, puedan comenzar de nuevo. 182 00:13:48,077 --> 00:13:49,161 La última vez que estuve aquí, 183 00:13:49,787 --> 00:13:52,122 tenían músicos de Anatolia. 184 00:13:52,414 --> 00:13:53,666 De Cilicia, sí. 185 00:13:54,250 --> 00:13:56,794 Cilicia, sí. 186 00:13:59,797 --> 00:14:03,968 Ese es otro ejemplo de las ventajas de vivir bajo la influencia de Roma. 187 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Junto con las mejoras a los puertos, 188 00:14:06,595 --> 00:14:10,558 rutas comerciales, navíos, leyes, música, poesía. 189 00:14:10,641 --> 00:14:14,144 Nos gusta pensar que nuestra interacción cultural es mutua. 190 00:14:19,650 --> 00:14:23,404 El festival de Pentecostés, que ahora estamos celebrando, 191 00:14:23,696 --> 00:14:26,490 conmemora nuestro vínculo con las leyes de Moisés, 192 00:14:26,574 --> 00:14:29,618 y sin embargo aumenta nuestro papel en el mundo moderno. 193 00:14:29,702 --> 00:14:33,372 Algo que gracias a la tolerancia romana, eres libre de expresar. 194 00:14:34,790 --> 00:14:35,791 En cierta medida. 195 00:14:40,588 --> 00:14:42,673 Soy el guardián del templo, 196 00:14:42,756 --> 00:14:46,176 y como tal, siento que debo pedir algo. 197 00:14:46,510 --> 00:14:47,386 Adelante. 198 00:14:48,220 --> 00:14:51,807 Los soldados romanos que rodean el templo en esta época del año 199 00:14:52,474 --> 00:14:56,770 no ayuda a que la gente sienta tu tolerancia. 200 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Al contrario, de hecho. 201 00:14:59,690 --> 00:15:03,986 Todos estamos demasiado conscientes de que estamos en un país ocupado. 202 00:15:04,111 --> 00:15:05,529 Y ¿qué sugieres? 203 00:15:06,906 --> 00:15:10,951 Sugeriría que quites tus tropas de mi templo 204 00:15:11,619 --> 00:15:14,872 y permitas que la gente celebre su festival en paz. 205 00:15:15,164 --> 00:15:19,251 ¿Tu gente y tu templo? 206 00:15:19,835 --> 00:15:22,838 Entiendo que tus intenciones no son para incitar disturbios. 207 00:15:22,922 --> 00:15:26,800 No, no. 208 00:15:28,510 --> 00:15:30,137 No es tu ciudad. 209 00:15:33,557 --> 00:15:35,059 Te diré lo que haré. 210 00:15:37,645 --> 00:15:40,564 Doblaré mis patrullas alrededor del templo, 211 00:15:41,857 --> 00:15:46,904 y asistiré al festival, yo mismo. 212 00:15:49,239 --> 00:15:51,909 La fiesta se acabó. Cornelio. 213 00:15:56,455 --> 00:16:00,918 Te insto a que le aconsejes. Ningún gobernador ha asistido jamás. 214 00:16:01,543 --> 00:16:03,045 Sería altamente provocativo. 215 00:16:04,338 --> 00:16:06,674 Apoyo a mi esposo en todas sus decisiones. 216 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 ¿Viajaste hasta aquí sola? 217 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 Partí un poco después de verte en el río. 218 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 Sabía que teníamos que partir de nuevo. No quería lastimarte. 219 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Y luego lo hiciste. 220 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 Le dije a la abuela que te traería a casa. Ella te extraña. 221 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 No puedo regresar a casa aún. 222 00:16:57,766 --> 00:16:59,935 - Entonces te esperaré hasta que puedas. - No puedes quedarte. 223 00:17:00,019 --> 00:17:02,521 - ¿Por qué no? - Pronto nos mudaremos de nuevo. 224 00:17:04,898 --> 00:17:05,941 No me importa. 225 00:17:18,287 --> 00:17:19,329 Lo que hacemos aquí, 226 00:17:21,582 --> 00:17:22,791 puede ser peligroso. 227 00:17:25,044 --> 00:17:27,171 ¿Cómo puede ser peligroso seguir a un rabino? 228 00:17:44,563 --> 00:17:45,731 Todavía lo usas. 229 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Maya. 230 00:17:55,657 --> 00:17:56,950 Cuéntame algo de casa. 231 00:18:01,663 --> 00:18:06,919 El hijo de Avner, Joshua, piensa que ahora es un pescador genial, 232 00:18:08,045 --> 00:18:10,798 pero solo ha salido en bote tres veces. 233 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Tendrás 300 hombres en el monte del templo, 234 00:18:16,303 --> 00:18:18,180 y te acompañarán 500 guardaespaldas. 235 00:18:18,263 --> 00:18:20,599 Entramos deprisa, y salimos lo más rápido posible. 236 00:18:22,810 --> 00:18:23,644 No. 237 00:18:24,978 --> 00:18:28,899 Si estoy entre 500 hombres, ¿cómo podré ser visto? 238 00:18:29,233 --> 00:18:32,194 Tú y 50 hombres me acompañarán, no más. 239 00:18:33,112 --> 00:18:34,071 Como quieras. 240 00:18:39,827 --> 00:18:42,287 Espero que esto sea más que un simple caso de: "Mírenme". 241 00:18:44,832 --> 00:18:50,212 Debí haber hecho esto hace mucho, enseñarles quién está a cargo. 242 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Debes escuchar a tu centurión. 243 00:18:53,549 --> 00:18:57,177 Lo que debo hacer es llevarte a la cama. 244 00:19:04,101 --> 00:19:07,437 Necesitas descansar para mañana. 245 00:19:30,127 --> 00:19:31,086 ¿No podemos salir? 246 00:19:31,420 --> 00:19:34,381 Nos marcharemos una vez que haya menos soldados en las calles. 247 00:19:35,215 --> 00:19:38,260 Si no regresamos allí pronto, todos nos olvidarán rápido. 248 00:19:38,343 --> 00:19:39,428 - No, no lo harán. - ¿En serio crees 249 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 que las autoridades nos temen? 250 00:19:40,971 --> 00:19:42,848 Nos temerían incluso más si ellos supieran. 251 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 ¿Supieran qué? 252 00:19:47,436 --> 00:19:49,313 - Que lo hemos visto. - Tomás... 253 00:19:50,898 --> 00:19:51,732 ¿Visto a quién? 254 00:19:53,400 --> 00:19:54,318 A Jesús. 255 00:19:56,278 --> 00:19:59,740 Todos nosotros hemos hablado con él. 256 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 No crees esto, ¿verdad? 257 00:20:10,125 --> 00:20:11,543 Al inicio tuve miedo. 258 00:20:13,337 --> 00:20:14,671 Creo que todos lo tuvimos. 259 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 Pero Él fue tan real como tú lo eres ahora. 260 00:20:22,512 --> 00:20:24,389 Entonces ¿por qué no se lo dicen a la gente? 261 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 ¿Por qué están todos encerrados aquí? 262 00:20:28,894 --> 00:20:29,895 Estamos esperando. 263 00:20:30,562 --> 00:20:31,521 ¿Qué? 264 00:20:32,522 --> 00:20:35,317 Al Espíritu Santo. 265 00:20:35,817 --> 00:20:40,739 - ¿En qué ayudara? - Lo sabremos cuando llegue. 266 00:20:42,449 --> 00:20:43,742 Y ¿cuándo llegará? 267 00:20:47,829 --> 00:20:49,915 - ¿Tampoco lo saben? - ¡Tantas preguntas! 268 00:20:49,998 --> 00:20:52,042 Me enseñaste a hacer preguntas, ¿lo recuerdas? 269 00:20:52,417 --> 00:20:54,002 Claramente que es tu hija. 270 00:21:16,942 --> 00:21:17,776 Amigo... 271 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 - ¿Tienes información? - Sí. 272 00:21:22,322 --> 00:21:24,574 Cornelio ha concentrado a todos los comandantes, 273 00:21:25,117 --> 00:21:27,911 y escuché que Pilato visitará el templo en Pentecostés. 274 00:21:29,329 --> 00:21:34,918 Esta profanación de nuestro lugar sagrado es la abominación que los profetas decían. 275 00:21:37,337 --> 00:21:39,923 Entonces nuestro momento para matarlo ha llegado. 276 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 En noches como estas, desearía estar de vuelta en Cesárea. 277 00:22:16,877 --> 00:22:21,256 No puedo dormir aquí. Este solía ser el palacio de mi padre. 278 00:22:21,506 --> 00:22:22,632 Antes de nosotros. 279 00:22:23,633 --> 00:22:24,593 Antes de ti. 280 00:22:28,138 --> 00:22:29,556 Iba a regresar a la cama. 281 00:22:30,682 --> 00:22:32,142 Deseo que descanses. 282 00:22:32,934 --> 00:22:33,852 Tú también. 283 00:22:57,084 --> 00:22:58,543 ¿Qué te mantiene despierto? 284 00:22:59,669 --> 00:23:01,171 Lo mismo que a ti, me imagino. 285 00:23:02,923 --> 00:23:06,176 Preocupación por mañana, por la seguridad de Pilato. 286 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 Prométeme que lo cuidarás. 287 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 Es mi trabajo. 288 00:23:20,857 --> 00:23:21,733 Entonces hazlo bien. 289 00:23:30,992 --> 00:23:34,371 ¿Recuerdan que este hombre, en Galilea, atrapó...? 290 00:23:34,454 --> 00:23:36,665 Nadie lo vio jamás. 291 00:23:36,748 --> 00:23:38,083 Fue la trucha más grande... 292 00:23:38,166 --> 00:23:39,501 Si te encuentran... 293 00:23:43,713 --> 00:23:44,881 ...¿te matarán? 294 00:23:52,139 --> 00:23:52,973 No. 295 00:23:54,266 --> 00:23:55,392 Ellos lo asesinaron. 296 00:24:01,148 --> 00:24:02,023 ¿Entonces? 297 00:24:05,527 --> 00:24:06,444 ¿Lo harán? 298 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 No lo sé. 299 00:24:33,638 --> 00:24:36,266 Pilato quiere visitar el templo en persona mañana. 300 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 Bueno, hay que disuadirlo. 301 00:24:40,645 --> 00:24:41,605 ¿Por qué vendrá? 302 00:24:41,938 --> 00:24:44,274 - Para probar algo. - ¿A ti? 303 00:24:44,566 --> 00:24:45,650 A todos nosotros. 304 00:24:56,286 --> 00:24:58,330 A la gente no le gustará. 305 00:24:59,039 --> 00:25:02,167 Superamos a los romanos. Podemos atrancar las puertas. 306 00:25:02,751 --> 00:25:06,504 ¿En Pentecostés? ¿También a nuestra gente? 307 00:25:06,588 --> 00:25:07,714 Sería un caos. 308 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Debes hacer algo, Caifás. 309 00:25:13,553 --> 00:25:16,806 Quizá debamos recibirlo como un invitado de honor. 310 00:25:19,559 --> 00:25:22,520 No permitiremos que Pilato convierta la fiesta en un baño de sangre. 311 00:25:55,428 --> 00:25:56,513 Deberías estar durmiendo. 312 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Tú también. 313 00:26:02,310 --> 00:26:03,436 ¿Tienes miedo? 314 00:26:05,772 --> 00:26:06,690 Sí lo tengo. 315 00:26:09,317 --> 00:26:12,070 Pero no de los romanos o los sacerdotes. 316 00:26:15,532 --> 00:26:19,494 Tengo miedo de no ser la persona que Jesús cree que soy. 317 00:26:23,623 --> 00:26:25,375 Siempre me sentí segura cuando estabas en casa, 318 00:26:27,294 --> 00:26:31,506 como si supieras exactamente lo que querías y cómo lo conseguirías. 319 00:26:34,175 --> 00:26:36,261 En ese entonces, lo único que quería era pescar. 320 00:26:39,264 --> 00:26:43,351 Pescar significaba dinero, y el dinero significaba comida y vestido. 321 00:26:44,269 --> 00:26:45,186 La vida era simple. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,480 Y ¿ahora no lo es? 323 00:26:51,693 --> 00:26:53,361 ¿Qué haría él si estuviera aquí? 324 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Oraría. 325 00:27:09,377 --> 00:27:11,921 Juan, ¡despierta! ¡Todos despierten! 326 00:27:13,798 --> 00:27:16,384 - ¡Despierten! ¡Vengan! - ¿Qué haremos? 327 00:27:18,136 --> 00:27:19,012 Vamos a orar. 328 00:27:26,478 --> 00:27:29,814 Festival de Pentecostés 329 00:27:41,451 --> 00:27:43,244 ¡Oigan! ¡Quién se creen que son! 330 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 ¡Blasfemos! 331 00:28:04,057 --> 00:28:06,851 Padre nuestro que estás en el Cielo santificado sea tu nombre. 332 00:28:07,102 --> 00:28:11,564 Venga tu reino, hágase tu voluntad, en la Tierra como en el cielo. 333 00:28:11,648 --> 00:28:13,817 Danos hoy nuestro pan de cada día, 334 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 y perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden, 335 00:28:18,113 --> 00:28:22,450 no nos dejes caer en tentación y líbranos de todo mal. 336 00:28:22,617 --> 00:28:26,246 Padre nuestro que estás en el Cielo santificado sea tu nombre. 337 00:28:26,371 --> 00:28:29,582 Venga tu reino, hágase Tu voluntad... 338 00:28:35,422 --> 00:28:37,465 Danos hoy nuestro pan de cada día, 339 00:28:37,549 --> 00:28:41,136 y perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden, 340 00:28:41,219 --> 00:28:44,889 no nos dejes caer en tentación y líbranos de todo mal. 341 00:28:48,393 --> 00:28:50,228 Padre nuestro que estás en el Cielo... 342 00:28:50,311 --> 00:28:51,730 ...santificado sea tu nombre. 343 00:28:51,855 --> 00:28:56,443 Venga tu reino, hágase tu voluntad, en la Tierra como en el cielo. 344 00:28:56,609 --> 00:28:58,862 Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas. 345 00:29:32,937 --> 00:29:34,230 Amén. 346 00:29:44,866 --> 00:29:48,495 Ahora podemos irnos de aquí. 347 00:29:50,538 --> 00:29:53,541 Ahora a esparcir su palabra. 348 00:30:02,467 --> 00:30:04,552 - ¡Hazte a un lado! - ¡Abran paso! 349 00:30:04,636 --> 00:30:06,596 ¡En todo momento, protegeremos al Gobernador! 350 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 - La primera persona en dar un paso... - Le cortaré la cabeza. 351 00:30:28,576 --> 00:30:32,455 Gobernador, el sacerdote mayor le pide que me siga para entrar al templo 352 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 por medio de una puerta del sur. 353 00:30:33,873 --> 00:30:34,749 ¿Por qué? 354 00:30:34,833 --> 00:30:37,210 La Bella Puerta conduce al Patio de las Mujeres, 355 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 que es solo para judíos. 356 00:30:39,420 --> 00:30:43,299 También le solicita, de la mejor manera, que dejen sus armas afuera. 357 00:30:43,383 --> 00:30:46,845 Yo rechazo ambas peticiones de la mejor manera. Entraremos por aquí. 358 00:30:47,971 --> 00:30:49,013 ¡Cohorte! 359 00:31:23,631 --> 00:31:24,883 ¡Este es un lugar sagrado! 360 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 ¡No se permiten las armas! 361 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 - ¿Adónde nos dirigimos? - Al templo. ¿Adónde más? 362 00:32:00,168 --> 00:32:01,753 ¡Vengan! Vengan al templo. 363 00:32:05,465 --> 00:32:07,842 Espero que sepas lo que estás haciendo, Caifás. 364 00:32:08,593 --> 00:32:10,053 ¿Y de verdad crees que esto funcionará? 365 00:32:10,386 --> 00:32:13,348 Si no es así, nos destrozarán junto con los romanos. 366 00:32:26,277 --> 00:32:27,904 ¡Silencio, por favor! 367 00:32:30,281 --> 00:32:31,240 Silencio. 368 00:32:32,450 --> 00:32:34,744 Les pido que se calmen 369 00:32:35,662 --> 00:32:36,996 ¡Váyanse! 370 00:32:37,121 --> 00:32:41,084 Sé que la visita del gobernador no tiene precedentes 371 00:32:42,043 --> 00:32:44,587 Pero les pido comprender 372 00:32:44,837 --> 00:32:46,422 Ha venido para expiar sus pecados 373 00:32:46,506 --> 00:32:47,548 ¿Qué está diciendo? 374 00:32:48,967 --> 00:32:53,346 Ha traído regalos para honrar nuestra fe 375 00:32:53,680 --> 00:32:58,518 y ponerse a los pies de nuestro Dios 376 00:32:59,769 --> 00:33:01,062 No para condenar 377 00:33:02,772 --> 00:33:05,483 lo que debemos adorar 378 00:33:45,648 --> 00:33:47,233 ¡Problemas! ¡A la derecha! 379 00:33:48,443 --> 00:33:49,360 ¡Váyanse! 380 00:33:50,028 --> 00:33:51,779 ¡Muévanse! ¡Deprisa! 381 00:33:53,948 --> 00:33:54,991 ¡Salgan de aquí! 382 00:34:05,168 --> 00:34:06,127 ¡Muévanse! 383 00:34:10,798 --> 00:34:12,300 ¡Cornelio! 384 00:34:14,635 --> 00:34:15,470 ¡Abran paso! 385 00:34:16,345 --> 00:34:17,263 ¡Quítenlo del camino! 386 00:34:28,524 --> 00:34:29,442 De pie. 387 00:34:34,655 --> 00:34:36,449 Espero que tu causa valga la muerte. 388 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Yo espero lo mismo. 389 00:34:57,637 --> 00:34:59,305 Unas monedas, ¿maestro? 390 00:35:08,022 --> 00:35:11,067 Míranos. No tenemos dinero. 391 00:35:13,111 --> 00:35:14,362 Ni plata, ni oro. 392 00:35:23,287 --> 00:35:28,709 Pero lo que tengo te lo doy en nombre de Jesús de Nazaret. 393 00:35:32,296 --> 00:35:34,841 Levántate y anda. 394 00:36:01,325 --> 00:36:05,705 Este hombre camina de nuevo gracias a Jesús. 395 00:36:06,914 --> 00:36:11,544 Dios nos envió a su sirviente, Jesús, 396 00:36:12,378 --> 00:36:17,842 y Dios lo resucitó de entre los muertos. 397 00:36:18,968 --> 00:36:21,220 Somos sus testigos, 398 00:36:21,596 --> 00:36:25,516 y el Espíritu Santo está con nosotros y nos fortalece. 399 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 Jesús está vivo. 400 00:36:31,272 --> 00:36:33,691 Que todo Israel se entere 401 00:36:34,275 --> 00:36:38,738 que Dios hizo a Jesús su Mesías. 402 00:36:40,656 --> 00:36:42,742 Pensé que habías tratado con estos seguidores. 403 00:36:42,825 --> 00:36:47,955 Únanse, y también recibirán al Espíritu Santo. 404 00:36:48,039 --> 00:36:50,958 Háganlos callar ahora, antes de otra trifulca. 405 00:36:51,042 --> 00:36:54,378 ¡Sálvense de este mundo cruel! 406 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 ¡Pedro! 407 00:37:05,473 --> 00:37:06,474 ¡Padre! 408 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 ¡No! ¡Juan! 409 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 ¡No! 410 00:37:58,567 --> 00:38:00,278 Marco Druso fue encontrado muerto. 411 00:38:00,695 --> 00:38:02,780 Hemos arrestado a un grupo de hombres en esta área. 412 00:38:03,239 --> 00:38:04,323 Ejecútalos. 413 00:38:05,533 --> 00:38:07,159 No creemos que el asesino esté entre ellos. 414 00:38:08,828 --> 00:38:14,041 Ejecútalos a todos en las escalinatas del templo. 415 00:38:18,629 --> 00:38:19,547 Como desee. 416 00:38:40,234 --> 00:38:41,235 Pedro. 417 00:38:43,070 --> 00:38:43,904 María. 418 00:38:44,280 --> 00:38:48,242 Juan. Todos los demás están a salvo. Tus heridas... 419 00:38:48,326 --> 00:38:49,368 No es nada. 420 00:38:51,537 --> 00:38:52,663 ¿Qué sucede ahí afuera? 421 00:38:53,289 --> 00:38:57,710 La palabra se ha esparcido como fuego, tal como el espíritu. 422 00:38:58,169 --> 00:39:02,006 Mucha gente vendrá con nosotros, quizá miles. 423 00:39:05,760 --> 00:39:06,802 Maya. 424 00:39:11,891 --> 00:39:14,143 Ella dice que no dormirá hasta que estés de vuelta. 425 00:39:16,020 --> 00:39:21,567 María, por favor cuida de ella. Quizá nunca salgamos de aquí. 426 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 - ¡De pie! ¡Andando! - ¡No! ¡No! 427 00:39:37,625 --> 00:39:39,627 ¡Soy inocente! 428 00:39:41,212 --> 00:39:45,883 - ¡No! ¡No! - ¡Afuera! 429 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Entreguen al asesino, 430 00:40:13,327 --> 00:40:16,163 o esto se convertirá en un espectáculo muy familiar. 431 00:40:40,438 --> 00:40:42,273 Ellos te buscarán. 432 00:40:47,778 --> 00:40:50,739 Están ejecutando a sospechosos en el Patio de los Gentiles. 433 00:40:57,163 --> 00:40:58,456 Así es el mundo. 434 00:41:00,374 --> 00:41:02,042 Sangre deriva en sangre. 435 00:41:05,588 --> 00:41:08,215 Bendito sea el nombre de su glorioso reino... 436 00:41:08,757 --> 00:41:10,426 Por siempre y para siempre. 437 00:41:11,302 --> 00:41:14,805 Escucha, Israel, el Señor es nuestro Dios. 438 00:41:15,264 --> 00:41:16,765 El Señor es uno. 439 00:41:17,391 --> 00:41:22,855 Bendito sea el nombre de su glorioso reino por siempre y para siempre. 440 00:41:24,815 --> 00:41:28,861 Israel, escucha, el Señor es nuestro Dios. 441 00:41:29,236 --> 00:41:31,113 El Señor es uno. 442 00:41:32,031 --> 00:41:38,120 Bendito sea el nombre de su glorioso reino por siempre y para siempre. 443 00:42:52,194 --> 00:42:54,196 Traducido por: Javier Osorio Muñoz 33678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.