All language subtitles for the ring parte 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Dene a stél a gyűrűr. 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Másztásják kinszki györgyű annak. 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 Májkaják szakácsis ándor. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Tóvábbi magyar hangok. 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Kreszpozra drígu. 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Köszegi ákos. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Urbán Andreja. 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Svet kús ándor. 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Páztor Erzzi. 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Melis Gábor. 11 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 László. 12 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Mensátór magolna. 13 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Szebb balážedül a úrýstván. 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Bókaj már jelkezendra. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Szagatlek. 16 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Szahljában öbbbsétez. 17 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Moston. 18 00:01:48,000 --> 00:01:55,000 Nagyon a kicsin az auti készenemztőes kezdőethőiment me dwelling 19 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 ő nosaltresk Writemet 20 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Úr who, mennünk? 21 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Erre. 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Tösz加入, referénben. 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Ha kell sajmackára. 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Hiá Guysa... 25 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Megkerülni... 26 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 ... treatments guder! 27 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Többén nem látszod a szere tőnett! 28 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Szégyendhoztál, tisza, fajunkra! 29 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Tossz, Andra! 30 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Mekcsartad a férjévet! Sajho! 31 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Nejmetország Berlin-ezerkilenszásharni snélk. 32 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Zenélyet szereztem is előgrond. 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Hogy sem kapszegyerhát! Arjana van! 34 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Arjana! 35 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Mekfoglak! 36 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Finképesztek ide a kénymekejim. 37 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Hol van, Anya? 38 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Édesanyátok szeretné egyed üllenni. 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Megmutatom neki a dolg az atomat. 40 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 És mi van a teházifelladatoddal? Fiatal ember? 41 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Fri-lain helynek! Tényleg halból lesz! 42 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 A talár úszörint igen! 43 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Figyei! 44 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Herhitler a legjobbat akarja a németországnak. 45 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Nincs szervember! És soza felet gyerhárd! 46 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Anya! 47 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Anya! 48 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Anya! 49 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Anya! 50 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Édesapátok, hogy maradjunk még. 51 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Fámer! 52 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Szívből, sajnálom! 53 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Köszenem, hogy ajöttek megsz. 54 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Tudom mennyire szerette a feleséget. 55 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Gyeretek! Indujunk! 56 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 A forgatókényvet érta nenszés szegyet és karmenkáver. 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Kérlek, itt haza a arjánat is gyerhárdod. 58 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Későgutánatok mennyek. 59 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Beszélni akartávelem. 60 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Ah! 61 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Annyira hasonlítaszre. 62 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Te sékké csin. 63 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 A gyűrű. 64 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Egy gyűrű, majd nemzedékek óta a családunké. 65 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Ha neked is lesz lányod arjának. 66 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Ma egy nekiatod. 67 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Ténleg az anyém lehet. 68 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Ha a gyűrű szemmegnak, hogy mi kell nem dősz. 69 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Nem egy elveszést. 70 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Rennben. 71 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Utj helyenzik nekem, Anya. 72 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Anyira szerettem őt. 73 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Érni szerettem. 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Nem tudok alodni. 75 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Gyerhárd. 76 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Felviszem őt. 77 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Gyerhá. 78 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Miért csináltolyász arjának? 79 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Miért haddott elminket? 80 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Nem tőzom gyerhált. 81 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 De én soha semmi foglalkállatni. 82 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Esküzsem. 83 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Németország berlin 1000-900-ben hét. 84 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Készült, Danya-stail a gyűrű csinőregélye arra kell. 85 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Köszönöm, Helyek. 86 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Helyek. 87 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Helyek. 88 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Renneste, arman ma strojának. 89 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Falmá. 90 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Érjá. Gyerhárd. 91 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Köszönöm, Helyek. 92 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Miért csináltolyász? 93 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Nem tudok el. 94 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Egyen nem a rapság csak a mulladság érfényes. 95 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Hány elességel bírmégel németország. 96 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Jó estét, Rennárdábornok. 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Helyitör. Helyitör. 98 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Hadmutassan be a bírodalmi bank ígazgattóját. 99 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Her falmárfól kott hárdott. 100 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Helyitör. 101 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Az Örman Freedfondt Ripszázós. 102 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Jó estét. 103 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 A lányam arjának. 104 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 A lányáltalának. 105 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Uram, mert is telni ha elengedni velem a lányált egy táncra. 106 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Mert, Egyen. 107 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Dr. Max Thomas, úgy véd. 108 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Max! 109 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Max! 110 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Milyen gyorsan fel? 111 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 És a fia Gerhard, hamarosan belépe hacseregbe? 112 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Félek, hogy igen. 113 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Hamarosan lejényetcségizik. 114 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Félek? Egy igaznémetnek most nem szabad félni él. 115 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Egyen büszkere, hogy a fia becsessügy ért harcol és esikel. 116 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Nem acsot a tielenkénelemni él. 117 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Égen, ott. 118 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 De csak barancs reindulatunk el. 119 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Az épp barancsom sajnos berlinben tartott. 120 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Persze van, amikár pótól értem. 121 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Rybilmente h Nagyáайтесь consultulatért gön genreskus béke semmi se marónak, 122 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 hét a és therapista is bekultal their mind. 123 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Rammeres ар Extremagos. 124 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Trebleket az egykosis is visalizak próbning meg. 125 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 T came int actionnyát, 126 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 re fém haljsz. 127 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 órját fel a szabívals impressive variant. 128 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Ét mond maniik nevЫtlenek Masters 129 00:10:18,000 --> 00:10:29,000 Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! 130 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 A Sínók, az igaz névetlenzet ellenségei! 131 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Igyér vindeg ki, akiben szegy ez ilyen fajúkat! 132 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Sz марat! 133 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Szeruk!! 134 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Így vékzik azot is? Aki bultadják őket! 135 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Newasi해주ket Haw hoffe! 136 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Szará. 137 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Szrájalott maksz! De tejérben marat Hatsz! 138 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 El kell menekülnött! 139 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Akit tudja, ki mújtatva ez van ő! 140 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Jelentben jelkel! 141 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 A csalá Coke 142 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Arián! 143 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Gyerhát! 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Azt iagan lehet legyenhet! 145 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Austiom a possessedzettet különpreh Druckik soka. 146 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Az tiszem a bangban. 147 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Hogy erre van. 148 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Maksz! 149 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Szára megholt. 150 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Megölték a fele ségemhet. 151 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Étesítsd a... 152 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Az títem, hogy már elkültet svágytva. 153 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 A padlásunkon rajtegettem őt. 154 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Remélve, hogy együtt, hogy hagyjuk el az országot. 155 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Tudtam, hogy nem szabadgítónőt feleségül vennem. 156 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Te szerettem őt. 157 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Nem sokára indulhatunk volna. 158 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Az apátok intésde a papírjainkat. 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Apá! 160 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Nem mindig olyan jó volt hozzá. 161 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Maksz! 162 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Nem, Maksz! 163 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Maksz! 164 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Maksz! 165 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Figyerem! 166 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Azonnal el kell hagynodnémet olyan szágot. 167 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Szerintem. 168 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Vítkém megszóta hátsóbe értom és várjatok meg. 169 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Maksz! 170 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Maksz! 171 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Tója, tovítjában megholyan a helyetfik! 172 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 A helyetfik! 173 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Ez tisztosan tudom meghalánni egyik ötöknek sem. 174 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Nem élem a pátok megbocsátja, hogy veszélyvesod ortalok. 175 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Megfugja érteni. 176 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Sanus nem találtam pénzt. 177 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 De hoztam valamit. 178 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Arrián, ez nem mihetem el? 179 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Dehogy nem. 180 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Fogcak. 181 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Kérlek szeretném a tétném. 182 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Nem arrián. 183 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Az takarum, hogy fogat el. 184 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 A nyátulkapta már az ennyi. 185 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Kérlek, te tény! 186 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Nem te tény! 187 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Maksz! 188 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Szias! 189 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Mindját indú a vanat! 190 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Mésik! 191 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Te tény! 192 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Immát kozom értett. 193 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Agyom meg az isten. 194 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Téget is! 195 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Mennyi, mennyi, mennyi! 196 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 A cürihig gyors az olyan indul! 197 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Egyen a bőrét! 198 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Egyen a bőrét! 199 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Húzni a bőrét! 200 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Húzni a bőrét! 201 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Húzni a bőrét! 202 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Gyeregyünk gyorsan! 203 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Húzni a bőrét! 204 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 A csalbőrét! 205 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Jékezzem! 206 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Rémmem, mehet! 207 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Háj! 208 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Jékezzem, a pedag kalabbalájom meg! 209 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 A plafiljai! 210 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Szégetmaksz! 211 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 És szará. 212 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Utálu, hogy ezt a ténik németorszákkal. 213 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 És ráadásul te is belész a seregbe. 214 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Ariana! 215 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Háj! 216 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 A papírokat! 217 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Szájana, ki! 218 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Van engem életek a zéges apjuk tolakocsi használatára. 219 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Ternészetesen az apánka bírodami banké gazkatója. 220 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 És mit keresnek, hajnalik két óra kor az utcán? 221 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 A pah megölminket, elmentünk egy partira. 222 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Egyen, ünnepeltük, hogy... 223 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 A jövő hétem belépek a senegbe. 224 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Oráko taotfón kellene lennünk. 225 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Kérem nem mondják meg a pának, hogy elhoztuk a kocsít. 226 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Kérem. 227 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Melyhetnek? 228 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Köszönöm. 229 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Ariana, gyerhárd. 230 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Jól figyeljhetek rám. 231 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Tudom, hogy féltek, de szeretnék a tudnátok, hogy amit tettetek. 232 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Te is, mert egy benne eslen, büszke vagyok rátok. 233 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 De a rendöség, apá. 234 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Egyen, ez nem jött új jól. 235 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Talán nem lesz következményé. 236 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Egyen tényleg megpróbálta, hogy a hinnia az ámban. 237 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Bár tudom, hogy ez a háború rossz. 238 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Bár tudom, hogy mit örténik az idókal. 239 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 De győszkötten magam, hogy nem adhaton fel az itt eni életemet. 240 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 A pozíciómat. 241 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Hiznincs másunk. 242 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 De szígy ellen magam, néhme tországnéjött. 243 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Persze és ömmagam miatt. 244 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Mert ilyen sokáig téklen kettem. 245 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 És nem áldozon fel a fiamat egy ilyenügyért. 246 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Hogy amint elintéstem az iratokat elindolunk. 247 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 De hova mehetnénk, apá. 248 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Svájtszba. 249 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 És később a sikerül amerikába. 250 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 De errosenk is emtuthat. 251 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Az életünk figyettől. 252 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 A szükség. 253 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Nem most. 254 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Talán megkérdezik, hogy tudunk, érválom, amit magszól. 255 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Ha jelentkezik óvatosan keltartanunk. 256 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Gerhárd. 257 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Látnod kellett volna, tegme pesztal nővéredett. 258 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Minden férfivel akart táncolni. 259 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Pese én is, volt egy fiatal századors mészen. 260 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Fantrip századors. 261 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Egy uróhajbe szélni önnyelurám. 262 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Herfunk gothárd elnizést az avarásért. 263 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Egy férfivel szeretnénk információt kapni a neve magsz tomás. 264 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Ha jól tudom ismerjőt. 265 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Magsz tomás. 266 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Igen. 267 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Igen, igen, valóban pár éve nekem dolgozott. 268 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 És most eltűnt. 269 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Talán felszált egy határ felében ővonatra tegnapélyel. 270 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Értem, de nem hinni, hogy vele kapcsilatban segíte tekönnek. 271 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Nem. 272 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 De talán a lánya és a fia segíthetnek. 273 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Ugyanis. 274 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Tegnapélyel negálították, akkor cíjük, az állomás közelében. 275 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Ha... 276 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Biztosan téredés lesz. 277 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Ugyanis nem használhatják a kocsi tazengedélyem érkül. 278 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Ne haragodja, padd elmenünk a rapartira. 279 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Pocsás meg. 280 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Befelé a dolgozó szobánba. Mindketten. 281 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Csak egy parti? 282 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Mh-há. 283 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Akkor, nem köszük, maksz tomás eltűnése, helyez. Ugyan? 284 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Ninturám. 285 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Biztos, benne. 286 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Híz ők csak gyerekek. 287 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 És erre megkül hazudnak. 288 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Ég az. Herfondgot hárd. 289 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Kellemes reggölit. 290 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Szerintet hídnek nem kocs káztatottunk. 291 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Nem ap a vitgér hárdott. 292 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 A gyanoxik és visszaj a legalább engem itt talál. 293 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Nem lépheted hát, egyedül. 294 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Nem. Először át is nem gyer hárdott. 295 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Visszaj, hogy kérdett. 296 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Azt már nem. Azt is szik, hogy dezer tőr vagy. 297 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Nem. Keres reggirúákat. 298 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 És soyf Rájlán hedvignek, hogy én viszlek téged. 299 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Gyer hárd. 300 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Nem, a gudgy. Nem esetnál. 301 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Nem esetnál. 302 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Arián! 303 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 A házat átkutat, hogy nem akarom, hogy ez találják. 304 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 És ez pedig a tény. 305 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Te ség. 306 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 A nyanyűrője. 307 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Arián, amikor valami amiről tudnat kell. 308 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Már elég nagyhozzá. 309 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Ez édes a nyádról van szó. 310 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Kérlek, kérlek, hídel, hogy nagyön szerettük egymást. 311 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 De Ősokkal fiatalabb volt. 312 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Megis merkedet valakibe. 313 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Ős fiatalabb volt. 314 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 És jó képő. 315 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Egy művét. 316 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 És ide saját bele szeretett. 317 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 De előrős idó volt és amikor megölték. 318 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 A nyany nem tudod már nélkül ehelyen. 319 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Akkor ezértletőn gyilkos. 320 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Hogy tehetet ilyet? 321 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Nem. 322 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Arián, nem. Nem. 323 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 szeretett ilyen. 324 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 De nem annyira, hogy további helyen érte. 325 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Gerhárd értet vagy értet. 326 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Nem. 327 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Meg kell bocsáltalat neki. 328 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 És nekem is a miért elmondtam. 329 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 De úgy éreztem, hogy jogod van meg tudni. 330 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Hát ha történik nelem valami. 331 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Nem, hogy ilyet? 332 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Nem tudom, hogy meg tudok ennek ibocsáltani. 333 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 De valahol is lesznek gyerekej. 334 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Nem jöhet semmi, ami ért el, hogy nem őket. 335 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Gerhárd, fészájbe. 336 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Nem. 337 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Mét akar. 338 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Meg kell kérden frylain, hogy jöjönvelünk a parancsok segra. 339 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Mért. 340 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Le van tartóztatva. 341 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Öltözen fel. 342 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Várnan, helyen. 343 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 A svágy csinémet hatal. 344 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Még a szabalatán. 345 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Ötrenki van, mint erni. 346 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Egy utcjon nyodáj. 347 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Nem vagyok, hogy a nyodájt. 348 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 A papírokat. 349 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Észak a dolgoztak. 350 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Észak a dolgoztak. 351 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Hól dolgoztak. 352 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Egy járban a határmentén. 353 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Nem kéne a seregben lenni. 354 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Hamarosan bevangolok. 355 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Egyen a jövő hónapban. 356 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 A kérden félő hónapban. 357 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Van én kényé. 358 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Csere nem ennyik. 359 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Mit nincs enki? 360 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Csak uvatosan a fágmédőt kell hahatnunk. 361 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 A papírokat. 362 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 A papírokat. 363 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 A papírokat. 364 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Gyerhárd. 365 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Gyeren. 366 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Gyerhárd. 367 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Itt más sukát. 368 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Nem hova. 369 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Bíjász. 370 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Ottosan. 371 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Ez az. 372 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Szerenek. 373 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Néggs bitess经Announcerõk. 374 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Ne ist? 375 00:27:09,000 --> 00:27:14,000 Nem legyratt szerett Mt. 376 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 III csinagat. 377 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Nem jöv Amongr The H mind itsig. 378 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Ha kell nagyű a matóan. 379 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 F 걸�é szenvulsabbák! 380 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 A bandtekül azábra-ásba kuppá150 k chipACTOCdoos él. 381 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Csak basáni ny Max성이 cesetlenek 대� Horror a Kubell relaxing utány! 382 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 Ezt a Bァnesarsk Raf-i brituk bisher sincs kivájt kitsát acól semmi kik? 383 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Szeretne e folkatia már kivá treatatma nek Already is le utány bathrooms , 384 00:27:48,000 --> 00:27:54,000 Utána néztem nek is meg voltak a maga titokzatos találkáj, jól mondom. 385 00:27:55,000 --> 00:28:06,000 Az ötcepedig, jó ideje halogatja kötelességet. Tehát, egy eltünt apai és egy eltünt ötcsak isokat forog az állam ellenségei között. 386 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 Nem lehet, hogy elhogy ták az országot a végsőszük ség órájban. 387 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Ha elmentek mért hagytak volna itt engem. 388 00:28:14,000 --> 00:28:20,000 Válaszajom maga, és hallani szeretnék maksimilján Tomaszrol is. 389 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Ő csak az apály meg volt alkalmazottja. 390 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Akik mostanában szintén eltünt. 391 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Az nap él, amikor magukat megállították az állomásnál. 392 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Mikod a különös egybésés? 393 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Elmondta mindent amit tudok. 394 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Remek. Akkor csupán csak várunk el. 395 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 És most, amek bocsát nekem, hildebrandörmester megmutatja a szobályát. 396 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Nem mehetekhoz a? 397 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Félek, hogy a vendék szeretetünk etként telen élvezni, mi gazapja előnem kerül. 398 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Vegyel alkovátját. 399 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Hogy ezek az ink. 400 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Gójás. 401 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 De hát egy idejénk idemaradnak nálunk, herfongotált. 402 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Nem én hamarosan elindulok, Fraules. 403 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 De a fiamit marad még vissza nem évek. 404 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Jól étvágyat. 405 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Gerhart. 406 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Most már szabadorszák, van vagy. 407 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Érvest ké. 408 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 De hát, anni pénz, ha, mit bőle gydék megérhet. 409 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Ha arjánálval nem tudunk rögtem utánatjenni. 410 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Megúgy, apá. Megleszek. 411 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 És ne fel egy csort is teséges ruhet venni. 412 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Vigyelz magadra. 413 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Ugyles. 414 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 A fi dezenap. 415 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Kiteli. 416 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Sajnos a feltélt el ezen bebi zonyasodott. 417 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Sem az apját sem az ötsét nem találjuk. 418 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Vagy is eltűntek és maga, frajlájn. 419 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Igen nagy bajban van. 420 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Hacsak nem akar egy kicsit többet mondani nekünk. 421 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Nem tudok többet. 422 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Mint amit már elmondtam. 423 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Magáronézben vagykár. 424 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 Hacsak nem élvezi a koszos kis cselláját, mert addikkel ott maradni a még. 425 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Vagy a memóriája, vagy az apjavissza nem tér. 426 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Egyik. 427 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Akkor de nem az gylottuk a hanyתי. 428 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Van a Zsibertokból. 429 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Undysdnak! 430 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Jól isnek a coordinating இர 2-0 substantially. 431 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Vagy veyésaptált az wipe再adt. 432 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 атьüket az utaját. 433 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 livazat, napul tak begins calculusnáセ. 434 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 G唉ány esetbles pregunta. 435 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Ne hoveringútense! 436 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Vagy Danger 2 Ferguson-6회 Ziekl-7. 437 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Igen, mint科ját한-foto! 438 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Vágom! 439 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Upében! 440 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 Gotola van, Antagapyria is! 441 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 ASIAND VIRGAR 442 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Falmar Fongot vérj牛bul 443 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 A Mónia 444 00:33:12,000 --> 00:33:20,000 Ném 445 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 reallyn simplement mész a Kissabý! 446 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Ezagad, Köszönözött valós��része. 447 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Hegy! 448 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Artja! 449 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Aztadsz relig, plutôt! 450 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Man其ára. 451 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Je, a hagyt drowningnén a fairóra. 452 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Mert ő mindkét hete van itt. 453 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 A századors túlságosan finomban bánik magával, mert ő egy új ember. 454 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Mhény nem vagyok új ember. 455 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Nem. 456 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 És válaszokat akarok. 457 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Ne! 458 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Nem. 459 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 És válaszokat akarok. 460 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Ah! 461 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Ne! 462 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Nem tudok semmit! 463 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Ne! 464 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Serintem nagyon is tud. 465 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 És szerintem elfagy a mondani. 466 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Ne! 467 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Ne! 468 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Ne! 469 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Ebből elég volt örmöste. 470 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Elmehet. 471 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Glully-et! 472 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Fontribszázatos. 473 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Magyosájnalom, Freilán van Gothard. 474 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Gondoskodam, hogy te bénefordú, Jön elő. 475 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Érem segítsen ki jól, ma minden. 476 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Kérem. 477 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 Kedvezért bánás modatfokkapni. 478 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Kérem. 479 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Sázadors. 480 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Sázadors kérem. 481 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Kérem, századors kérem. 482 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Kérem. 483 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Még egy hétre előre. 484 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Köszenem. 485 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Már lassan egy hónapja van nálunk. 486 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Ugytottam az apja visszatérönért. 487 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Majd igen. 488 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Egy segítsak most nem tud. 489 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Úgy tűnik, hogy venni, kszeletetünk légetért. 490 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Közölték, hogy maga is az áruló, családja. 491 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Már nem fontos bírod almunknak Freilán. 492 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Nem. 493 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Hogyak így. 494 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Hol van az apám? 495 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Mit művertek vele? 496 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Kérem. 497 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Tudja. 498 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Szerencsés, hogy elsőbb körökben vannak ismeret segai. 499 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Takarodja. 500 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Egy Freilán van itt azt mondja itt lakik. 501 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Freilán fogott hárd. 502 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Még csak a kellemes meglepetésen. 503 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Nem tudja. 504 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Nem tudja. 505 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Nem tudja. 506 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Nem tudja. 507 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Nem tudja. 508 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Hogy sakott hárd! 509 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Nem tudja. 510 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Hogy van az a kellemes meglepetés. 511 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Nem tudja. 512 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Nem tudja. 513 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Hogy a kellemes meglepetés. 514 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Nem tudja. 515 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Nem tudja. 516 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Nem tudja! 517 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Szerencsés, helyem, hogy ott meg tudja. 518 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Nem tudja. 519 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Nem tudja. 520 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Nem tudja. 521 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Nem tudja. 522 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Frájnal hátvík segítőnnek. 523 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Sajnod nem sok rúhágymaratt. 524 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Hogy tehet teszvelünk hátvík. 525 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Itt elméhoz az eszemet tudom, hogy állulhatat elminket. 526 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Alianak érlek csak aztettem, ami a köteleségem. 527 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Gerhárnak a hazályát kellene szolgálni. 528 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Apát hejtelenültette, hogy elvitte. 529 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Hogyit elkezhet mások fel? 530 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Ugyanooja, német vagyok, mint té. 531 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 Jogunk és köteleséggünk egymás szemmel tartani és ellenőrizni. 532 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Ne, hogy elbukjon németország. 533 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Németorszám már így is elbukott. 534 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Hála maga folytáklak. 535 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Visszak elvénnyé. 536 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Maga amal viszem, de nem a parancsnak segra. 537 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Nincs más lehetősége. 538 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Nem kell felnyé. 539 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Nem érlek. 540 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Hát végek el egyemléket az apámtól. 541 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Nem lehetne helyes. 542 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Kére. Egy perszik sem tart. 543 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Nem kell. 544 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Hát végén maga amal ez eget. 545 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Apággal ez egy blólvasot fel. 546 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Sexpél. 547 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Én el. 548 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Földацász grill För Elise 549 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Lévetös Ezelوب 550 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Wiedera 551 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Ez az olyan maradalfázzul 552 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Hitt愿 enabled! 553 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Mr. Nyugéting馬! 554 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Ez a halószában! 555 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Hmm hmm... 556 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Gyere eng pupputadott? 557 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Nagyon egyes Duvin dolgot médátot? 558 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Ezt nem értem, mert hozott idegen. 559 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Mert tudom, hogy mit öténik a többiekkel? 560 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 Mert tudom, hogy milyen érzés lehet, mindent elveszteni. 561 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Nos, rendeszt egyenben nyugottan. 562 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Szeretem. 563 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Köszönöm. 564 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Zöri, Svajts. 565 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Mert egy hú napja tűröm az ügyetlen segélyt és erre meg is lak. 566 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Ére, azt mondja, hogy hagymadjarázom meg, hagyom a segélyt. 567 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Nem, kálytacsa csak mert. 568 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Nem elég valószik. 569 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Vele úgy, hogy ez volt a fizetésése és felis utlensut. 570 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Ah! Herfond gottárd. 571 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Az tiszem elfelejtett valamit. 572 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Maszárda van, a lagbirperig már 7 főn esselékes volt. 573 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Sajnálom frovesz. 574 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Már alik van pénzem. 575 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 És hol van az apja? 576 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Nem tudom. 577 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Történyeetet valamit. 578 00:42:44,000 --> 00:42:49,000 Nos, semmi képsem maradhatít. Ércsemek ha nincs pénz elfiat el ember. 579 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Értem, munkához. 580 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Mosogatáshoz, takarításhoz. 581 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Igen. 582 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Hadd lássam a kezét. 583 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Még egy napot sen dolgozat sajéletében, ugye? 584 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Mayd meg tanulom. 585 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Kérem. 586 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Ne hízlehet önnek hertomász. 587 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Másügy vébe kvárkérés éredolkozni a amikor ön is jogisz a kember. 588 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Ellen kezülek fraumannan. Nagyon hálas vagyok, hogy munkát kaptam. 589 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Ha vége van ennek a sörnyű háborónak. 590 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Tudom, hogy a kivőkére is. 591 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Minden kivőkére is. 592 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Minden kivőkére is. 593 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Minden kivőkére is. 594 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Minden kivőkére. 595 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Minden kivőkére. 596 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Minden kivőkére. 597 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Ha vége van ennek a sörnyű háborónak. 598 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Talán újra folytathatja a prakszisát a hazájában. 599 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Visz a menni németországban. 600 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Soha. 601 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Viszen az a hazája. 602 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 És biztosan maradtakot olyanok, akik egy szívesen láttam. 603 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Csak három olyan személy van. 604 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Egy férfi és a gyerekei, akik megmentettek. 605 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Ők híányoznak. 606 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 De németország elmehet a pokolva. 607 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Vacsorátokartam készíteni. 608 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 De még soha sem főztem. 609 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Hogy tudni megányia magam lában, ha sem mihez sem hirtek. 610 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Ez nem számít. 611 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Nagyon is számít. 612 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Olyan jó volthoz. 613 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Nem szeretni megállani. 614 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Hogy annyira értettetni megyőnne az Indi-tékai mat. 615 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Nem szól gannak, azt a mide. 616 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Főként nem szakácsnőnek. 617 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Azért, azt mondom, elmert nem volt hováment néhe. 618 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 A bárváráslatos és is szakácsnőnek. 619 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Azért, azt mondom, elmert nem volt hováment néhe. 620 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 A bárváráslatos és szakája után keresni kezdtem öntés. 621 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Mek tudtam, hogy le tartoztatták. 622 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Időbeteltem ilyen értem, hogy kíengetyék. 623 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Ön hozatkí. 624 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Készsod elven. 625 00:44:38,000 --> 00:44:43,000 Nem vagyok fontos ember, de az apámnak volt a kapcsolatai. 626 00:44:43,000 --> 00:44:48,000 Néhány éve halt meg és az üvemlékére engem mindetettek a kedve mért. 627 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Nem is tudom, mint mondjak. 628 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Kivéve, hogy közszen. 629 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Így helyen, hacssegítsek. 630 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Én értek a főzés helysz. 631 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Úgy helyen. 632 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Úgy. 633 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Az szülehím egy bombázás során haltak meg. 634 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 A feleségemys egyere keimvelük voltak. 635 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Nagyon sajnálom. 636 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 A helyen. 637 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Érre ménk edem. 638 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Az apám és az ötsémm elő kerülhetnek. 639 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 A remén sok szervecsap minket arjana. 640 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Tudja, hogy mi történt velük? 641 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Nem. 642 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Megpróbálta mutánok értek lődni, desemni. 643 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Zembe kell néznni a ténnyel, hogy bizonyára megholtak. 644 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Képdelem vagyok. 645 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Jény. 646 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Sziaszik! 647 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Vedd egyébben! 648 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Kérdelej, hogy most! 649 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Kérdelej, kérdelej, most! 650 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Sziaszik! 651 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 A feleségemys! 652 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Jó ét. 653 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Jó ét. 654 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 Sajnálom, emnett van a szabott. 655 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 De szeretem arjana. 656 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Mert frér. 657 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Nem kell urijenberként fiskágedni. 658 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Nem akarom kedveni, hogy nem akarom, hogy bármi közöm legyen önhöz. 659 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 A semmi akarom, hogy sajnáljon. 660 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 De is telettan, hogy ahogy szeretem önt. 661 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 A feleségemys! 662 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 A háborúmiak, hogy szövrénk, hogy hagyba. 663 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Svágyba. 664 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 De a legis elintészetep néhányüzletet. 665 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Apa nem maradhatunk ét. 666 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Nem ért finnyelgézel. 667 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Nekem is ugyanújt híányzik pár is. 668 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Megmondtam, ha találok egy megfelelőhej, hogy azonnal átkörtözünk. 669 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Persze apa. 670 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Megmutatom, hogy mit találtam egy elszegényedet családnál. 671 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 A háborúta, hogy a pénzük, 672 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 és most már elégé megszorultak. 673 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Senintem jó álldon meg kapatom tőlük. 674 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Nagyon cuké. 675 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Nagyon cuké. 676 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Ezek senint nem is meret fel. 677 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 De ő biztosan fel ismeri. 678 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Ezek koróké. 679 00:49:10,000 --> 00:49:14,000 Nem tudom, a címét azt is szem még soha sem láttam. 680 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Te jóék. 681 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Egy svágyszik pincséri s többget tud a festmények tülmint a lányom. 682 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Apa kép kereskedő. 683 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Ugygondolja, hogy nekem is minden tudnom kell. 684 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Mi a nevefiat a lember? 685 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Gerhárd. 686 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Nem svágyszíva, hogy a kanemnémet. 687 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 És nem voltam mindig pincszer. 688 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Ez delis hiszem. 689 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Ne is csak. 690 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Ezek egyre koronban csináltam. 691 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 A kismám fred. 692 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 A kismám fredte, elsze. 693 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Nem ne csináltam. 694 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 A susem hittem volna, hogy ilyen boldoglásdek. 695 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 És ilyen boldogtala. 696 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Nem is a kismám fred. 697 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Nem is a kismám fred. 698 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Nem is a kismám fred. 699 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 A kismám fred. 700 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 A kismám fredte, elsze. 701 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Nem ne csináltam. 702 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 És ilyen boldogtala. 703 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Agyan már. 704 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Nem tehátek róla, de folyton arra gondolok, hogy Gerhárd és apá. 705 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 De a csináltam, hogy hétéves lenne. 706 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 De odaorp csak nem tész. 707 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Na gyan szerettem őket. 708 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 De életem az orrésze végetért. 709 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Szeretni, mert tudnát, hogy sosszáma karom el foglani a helyüket. 710 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Sem a felejseket. 711 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Még most nem értet, hogy én csak és önmagadért szeretlek. 712 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Önmagadért. 713 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Ha az emyen nél. 714 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Mert ha végetéra háború, jó. 715 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Most. 716 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Nem. 717 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Jól érzem maga a karjait közt. 718 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Ez nekem eléke. 719 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 Hát. 720 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Gerhárd. 721 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Fróvees, elkult a holmiait. 722 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Ott felejte tapanzíóban, amikor kikoltaszak. 723 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 O, ez egyet csak iakartam dogni. 724 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Nem järna rájkicsit. 725 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Apadolgozik, és én úgy unatkozom. 726 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Alapú talán elmehetnék sétán. 727 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Van pár szabadóra, ha csakán vaccsor elhőtt. 728 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Mért is ne. 729 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Ucsincs más dolgom. 730 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Csak hozom a kabátomát. 731 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 És lére aizolk a mászta hatalas réteba, ha a sétály szoktunk. 732 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Már alivárom, hogy vissza mennyünk pár isba. 733 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Ne haragodjönte. 734 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Anyira utálom a németeket. 735 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Én nem is el ekegy járú hátig az. 736 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Ennek örülök. 737 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Ha nácikatonal enne magát is utálnám. 738 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Semméen katonak sem a karoklenni. 739 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Csak ogyan? 740 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Apas szerette volna a követem a bangban. 741 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 És az annyia? 742 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 Ímek hal gyerekoromban. 743 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Az enyém is. 744 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Még csak nem is emlékszem rá. 745 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Apamár hónapok utálment. 746 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Arriana ha lára agót, hogy csamagát értem. 747 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 Arriana. 748 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 A barátnője. 749 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Nem. A nevérem. 750 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Nekem... nekem nincs barátnő. 751 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Nekem pedig nincs utálom. 752 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Senki sen barára a pár isba. 753 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 Senki. 754 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 A ticső pirodalan felékét. 755 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Olda rolközelít az ellensé. 756 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Enném készett el is talpont kell maradni. 757 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Jó kathigatné meteknek. 758 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Aki megnédelmetszék az igazsága is. 759 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Bárkibármit is mond. 760 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Nincs ráoséholy megnyérégesztáábrutja. 761 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Uráim. 762 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Mindanyjunknak fel kell készülni a legros szabra. 763 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Néhányan kikerülnek a frontra. 764 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 Még helyen pedig itt maradnak felkészíteni a város védelmi. 765 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Mindegy kimi a szemíres szóló parancsot. 766 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Hejterem! 767 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Nos. Mindig is a frontra szeretté volna menni? 768 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Persze. 769 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Amikor még nem volt veszíteni valam. 770 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Arjan elett. 771 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Ne helyedjósztobak. 772 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Vedel arjánát. 773 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Holnap. 774 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Gondos kogy rólam jelött még toulkéső. 775 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 A szeretté. 776 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Húgynéz ki hamarosan méget érohább. 777 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 De élután elkészíti azokat a száződéseket. 778 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Én kicsit kis szabadulni az írodából. 779 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Kedesöntől, hogy megkívott ebéld elni hertom. 780 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 Meg kell ünnepelni a jó hírt. 781 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Emlékszik az unokatást véremre a kérölmesöltem. 782 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Az amerikairól. 783 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Egyre. 784 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Mareggel kaptam tőle egy levelet. 785 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Azt érja szeretnéha a családjához költöznég nyújorba. 786 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Nyújorba. 787 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Persze csak a véget érohább út. 788 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Apá! 789 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Apá! 790 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Amen bázában meg nézni egy képet. 791 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Oráki gna mi öhazá. 792 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 Tehélek. 793 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Táncsalunk. 794 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Régülek elteszЕmbért almondsó. 795 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 N Revelation nén按ébecause itó attent vCURZY. 796 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 M seguejli a fungal t發現ás úgánosálmb зарat. 797 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Hmm! 798 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Aholmほど annam released. 799 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 A mert, de a karsejjótni. 800 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Csak a mert, de. 801 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Gondolhoz. 802 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 A tudom. 803 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 A konmon tik. 804 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 A tudott. 805 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Mutasnek. 806 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 A tudott. 807 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Bistos vagy, Panna? 808 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 A tudott. 809 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Hogy az a kocsik? 810 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Köszönöm. 811 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 Ján. 812 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 A saját. 813 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Ligáz magatra. 814 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Megyött a parancsom. 815 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 A frondrasszó. 816 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 Bellibben maradok. A fő parancsnok szágan. 817 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 A tudott. 818 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 A de nekem már nemt. 819 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Mert megvá Movementalak. 820 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 billion-k saltatlatott representative minden ak falarlásik 무�atok kisat? 821 00:57:44,000 --> 00:57:45,000 Hát de tudott. 822 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Mert winejat결at. 823 00:57:58,000 --> 00:58:02,000 Szexpirtakar szólvasnálnál szésekánk. 824 00:58:02,000 --> 00:58:07,000 Emlékszel, amikor értem jöttél az nap a házumba. 825 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 És ezt elhoztam. 826 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 Ez volt benne. 827 00:58:15,000 --> 00:58:19,000 Aporak tabel papírókkal együtt, amikor elindultak svágycba. 828 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 És mért most mutatad meg? 829 00:58:24,000 --> 00:58:27,000 Mert csak ez maradt nekem. 830 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 És mert nem akarok előttetit kulószni. 831 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 Szegyénké miég názdajadékot, sem kaptált? 832 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Te sem tőlem. 833 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Mi cseretnél? 834 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 Gyereket. 835 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 Egy kis babát, már fréd. 836 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Arihé, ne. 837 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Mert ha véget értem háborunk. 838 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 Nem. 839 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 Most. 840 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 Mert megpártszben kiküvíthetnek a frantra. 841 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Nem értet. 842 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Nem. 843 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Nem mondták, most hallani semmi akarok érsz pérv. 844 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Nem. 845 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Nem nyert, hogy csinálják meg a háborút. 846 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Csak az a kérdés. 847 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Hogy mikor foglalják el a város teszéve csinyesek. 848 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Ha megtörténik. 849 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 Szertni mi hajámmenni? 850 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 Nél külhet. 851 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 Vedd kell maradnom a parancsnak ságon. 852 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Bármennyire ellenzem a háborút. 853 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Kötelesegai vannak mindig és tudtad. 854 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 Ne hovámennyek, hol találhatlak meg újra? 855 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Van isbárjósan pár is közelében. 856 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Egy végibaráltunk. 857 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Madem töszön a há. 858 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Rábiznamé gaz életemet is. 859 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 Ezért mert legrál bizni. 860 01:00:20,000 --> 01:00:24,000 De jól bennes vágyzban menni, ha gyerhár életben van ott meg találom. 861 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 Amos nem engednek besvágyzban. 862 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 Kicsim. 863 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Halkas rám. 864 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Mennyi madem deszonóáha az pár isban. 865 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 De pár is 900 kilobét erre van. 866 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Erre szükség edlesz. 867 01:00:39,000 --> 01:00:40,000 Egy térkép van benne. 868 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Pénysz papirok. 869 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 És ez... 870 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Használhat ha kényterem vagy. 871 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Milyen szatörténik velet valami. 872 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Csak te vagy nekem. 873 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Ogyán. 874 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Ogyán. 875 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Igen, nem lesz sem mi bai. 876 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Tóra fogjuk elni. 877 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 És egyetleszik majd amik meg nem alok. 878 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 Szóga antsin kolyam, de a szükség. 879 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 Az dolog claró 50 apókos szétót, 880 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Catvágy találta a mínáán, 881 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Felíbeket ád. 882 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 Kertbal csak, ezen wanderingám. 883 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Ez elà peuha, 884 01:02:06,000 --> 01:02:36,000 Aztának a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a hely 885 01:02:36,000 --> 01:03:06,000 Ez whiskeyk basicsziförték Career Styny Valami szterekt, Rangers enemy glass Againska-kunakban 886 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 Még a szükség. 887 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 Még a szükség. 888 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Még a szükség. 889 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Még a szükség. 890 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Még a szükség. 891 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Még a szükség. 892 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Még a szükség. 893 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 Még a szükség. 894 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Még a szükség. 895 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Még a szükség. 896 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Még a szükség. 897 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 Még a szükség. 898 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 Még a szükség. 899 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 Még a szükség. 900 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Még a szükség. 901 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Még a szükség. 902 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 Még a szükség. 903 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Még a szükség. 904 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 Igen, műt hasznáort már meg buzas is. 905 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 Igen, műt ogytani aф quelque pirasisán. 906 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Hegy sok lehet! 907 01:03:52,000 --> 01:03:56,000 K��nyö léhoz a mintén felh kin dolger-egyé setrel, 908 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Maryszonygá Magáào. 909 01:03:58,000 --> 01:04:02,000 많은 olyan phonok, az kатоten lastnágozása őkolSovai élat. 910 01:04:02,000 --> 01:04:08,000 Idey ez te coded, a víento fede vagy, 911 01:04:09,000 --> 01:04:22,000 онor lehet k Solomon preferz 912 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 Kell 있을sábra! 913 01:04:27,000 --> 01:04:27,000 Thoughtsar, mégfektek! 914 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Örstaték b Psalá adoptionan! 915 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Kálunkat sökouchedámmm... 916 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Telté n были?? 917 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 Ö? 918 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Hezmutak! 919 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 És ist upside-us utloada tucson jár. 920 01:05:08,000 --> 01:05:13,000 Ument vagy akarh payd見ált? 921 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 cartagombbittok vécい! 922 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 Saxumál进! 923 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 T runnogatóki háularsztunk. 924 01:05:28,000 --> 01:05:48,000 Szés lion如此 925 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Azt a rádjó is memmantal. 926 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 Az aros szopettékát a parajus tókság. 927 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 Lezartottatják a binodalon juttonály. 928 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 Azt a búra. 929 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Azt a búra. 930 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Azt a búra. 931 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Azt a búra. 932 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Azt a búra. 933 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 Azt a búra. 934 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 Azt a búra. 935 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Azt a búra. 936 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Azt a búra. 937 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Azt a búra. 938 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Azt a búra. 939 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 andonak tőlem. 940 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 Azt a búra egész, kélyébtenek. 941 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Azt a búra. 942 01:06:22,000 --> 01:06:26,000 Azt a búra. 943 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 Azt a búra. 944 01:06:28,000 --> 01:06:49,000 Ha és mond 945 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Az 50-C 946 01:06:53,000 --> 01:06:57,000 Tudom, hogy az életeket is várkéne, hogy új is tanni! 947 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 Jóhan! 948 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Menjen vissza! 949 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Jóhan! 950 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Jó, jöni le! 951 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Néppján vissza! 952 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 Jóhan, hol van? 953 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Nem szabad, de jönni el! 954 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Kérem! 955 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Ne, kérem, de mondták, hogy már le volt! 956 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Menjen! 957 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 Menjen! 958 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Menjen! 959 01:07:23,000 --> 01:07:24,000 Kérem! 960 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Nem! 961 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 Nem! 962 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Nagyísik! 963 01:08:22,000 --> 01:08:32,000 Mit szabban! 964 01:08:32,000 --> 01:08:42,000 Kérem! 965 01:08:42,000 --> 01:08:46,000 Kanot jutunk, 15- Ruszin! 966 01:09:06,000 --> 01:09:09,000 Azus! 967 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 Veilépzv dívalod, Hagy Mint 968 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 Abata. 969 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 ibilák vaccination 970 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 tarasde. 971 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 Indulok Berlimbe. 972 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Ne beszélyünk, hogy búcsúról. 973 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Beszélyünk inkább az eskűvő ők ről. 974 01:09:49,000 --> 01:09:52,000 Az takarom, hogy vegy elősézelt a körülmények miatt. 975 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 A körülmények miatt? 976 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Ugyan is a maga gyerekét vári a. 977 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Tehesz vagy? 978 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 Ez egy altalán nem meglepő azokotán, amiket együtt műveltek. 979 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Apan el. 980 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Ha nem akarsz feleségőveni zsérán nem készerítettő. 981 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 Jézel. 982 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 Oztóvaság. 983 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 Bersze, hogy elveszi. 984 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Mert ez így helyes. 985 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 Ugye geráll. 986 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 De nekem hazak el mennem. 987 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 Mai t hasza megy. 988 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 Amint biztonságos. 989 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 És amint jézel le telepetek pár isban. 990 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 De először. 991 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Teheszíteni eki el a kötelességet. 992 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Felteitelezem, hogy az apja is eszedetni. 993 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Tudom, hogy ez egy nagyon fájgól mas. 994 01:10:34,000 --> 01:10:35,000 De is szerűen kell gondolkozni a. 995 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Maga fiata, és jizel is az. 996 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 Nekem fog dolgozni a vállalkozásomban. 997 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Mai kítalítom lesz munkája. 998 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Otthona. 999 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 És azolalányal lesz a kicszeret. 1000 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Kivágyokos ha többre manapság. 1001 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 Szeretleg zsérári sból dogatesznek eskis szömm. 1002 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Tudom! 1003 01:11:39,000 --> 01:11:40,000 Tudom! 1004 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 Tudom! 1005 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 Teuszá will maradj télném. 1006 01:12:15,000 --> 01:12:22,000 Alonejük. 1007 01:12:23,000 --> 01:12:31,000 Na, de zie give okk játni, megfemை,ேg a g旗adorszába. 1008 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 Nyív nezd a tímkenni talál. 1009 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 Jejeve a kalимиzzelonában�νáról � courtroom. 1010 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 Ily Empire Gy 따�ágyó! 1011 01:12:41,000 --> 01:12:45,000 O Let,usággont lekor rá 35-o Mégünk egy ényt? 1012 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Arra ma בדának. 1013 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 Love,illahább! 1014 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 Se,��gyak a marathanúf táIVE! 1015 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Nem. 1016 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 Kérem ne! 1017 01:13:11,000 --> 01:13:14,000 Nel így a ságtalan! Viszon azok kell a szíveségenek! 1018 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Né! 1019 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 Né! 1020 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 Széni, Tari, vans! 1021 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 Akkor szerinteni már istenemre, esköszöm, hogy menőlem! 1022 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzal 1023 01:14:08,000 --> 01:14:38,000 azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, a 1024 01:14:38,000 --> 01:14:54,000 Very49 Mayeln étaient vannak,modern mint a gu敢át κιcsi, Hol átban a pofámon, a jönhán mélyes le Agency's 1025 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Segitcsán! 1026 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Jöszemem. 1027 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 Legolám egymég segíthetnek. 1028 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 Nem véhetjük elmindat. 1029 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 Legolám egyet vagy kettet. 1030 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Zsérálkérbe semmi. 1031 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 Magunk rak elvígyáznó. Ég az. 1032 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Ma végre mehet. 1033 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Azt a kisztők. 1034 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Azt a kisztők. 1035 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 Azt a kisztők. 1036 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Azt a kisztők. 1037 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Azt a kisztők. 1038 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Azt a kisztők. 1039 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Azt a kisztők. 1040 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Azt a kisztők. 1041 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 Azt a kisztők. 1042 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Azt a kisztők. 1043 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Egy közen Sindegi Tehát is ere is flagass física. 1044 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 Ez az . 1045 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Herényet. 1046 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Ez az . 1047 01:16:01,000 --> 01:16:02,000 Hát isizedik, ell atve ketni. 1048 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Än évkel από a lending el a segítessovára. 1049 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Le Kid tragen évlészel Hopat. 1050 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 Gyande le? 1051 01:16:16,000 --> 01:16:20,000 Ne tud chicken aleggával baszt愕 dieskel egyenim a耶 pessoasa. 1052 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Hágyt kár. 1053 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Parisból. 1054 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Parisból. 1055 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 Madmez el. 1056 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 Ez a szerencsen apjában. 1057 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Szegélyban, Fred. 1058 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Olyan édes kis fíú volt. 1059 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Az édes annya iskolatársa voltam. 1060 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 Ah, mi csoda veszte seg. 1061 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 Mert szémari. 1062 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 Mert szémari. 1063 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 Mari kérem menjen, 1064 01:17:07,000 --> 01:17:10,000 és segítsen visz a tenni a festménnyeket. 1065 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Ségerült elrejtenünk ezeket a holmik. 1066 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Egyes kis fíú volt. 1067 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 Egyes kis fíú volt. 1068 01:17:18,000 --> 01:17:22,000 Ségerült elrejtenünk ezeket a holmikat a németek elő. 1069 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 Vár ezek csak tárgyak. 1070 01:17:26,000 --> 01:17:29,000 De öngyjermekem, ön mindenkit elvesztett. 1071 01:17:29,000 --> 01:17:33,000 Mégre ménkedem, hogy az apám és az ötsémmélyek. 1072 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 Egy segélyszervezetnek dolgozom, Parisból. 1073 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 Tövnyi rás idokkal foglalkozunk, 1074 01:17:39,000 --> 01:17:43,000 de azért megpróbálok ébdeklödni a csalágya felő. 1075 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 A digés pélyenjen egy kicsit, 1076 01:17:47,000 --> 01:17:51,000 és szerzeg önnek tisztességes ételett. 1077 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Sokkal jobban néz ki. 1078 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Jobban is érzé magá. 1079 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 Ezzem hiszem, hogy két napik hagyott aludni helyés. 1080 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 O, biztos vagyok benne, hogy még két napot is halut volna. 1081 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Hallott már valamit. 1082 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 Sajnos nem sokat tudtam meg. 1083 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Pontosabban semmit. 1084 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Köszönöm, Mari. 1085 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 Semmit sem tudtam meg az apjárol és az ötsérol. 1086 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 Sem arrola barátyukről a kit emléthet. 1087 01:18:25,000 --> 01:18:26,000 Maksztomászról. 1088 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 A néhmetek nem toul együtt működők. 1089 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Félek, hogy a csalágyat megölték, 1090 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 milyen ötált lépdék volna a határ. 1091 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 Ezt nem fogadom el. 1092 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 Azt mondta, hogy amikor lehet átmedjunk amerikába. 1093 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Talán sikerült nekik. 1094 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Talán ott megtaláhatom őket. 1095 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 Jobban nem reménykedik tulságosan. 1096 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 De nekem már csak ezmaratt. 1097 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Itt vannak az új ératai. 1098 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 Ezen a néven fog amerikába, tazni. 1099 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 Annak olyan? 1100 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 Az út levelet a gydókat felszabadító szervezett készített, 1101 01:19:07,000 --> 01:19:08,000 a mennek dolgozom. 1102 01:19:09,000 --> 01:19:10,000 Az fisk az gydó vagyok. 1103 01:19:11,000 --> 01:19:14,000 Az eredeti nevével fel sem engednék a hajóra. 1104 01:19:15,000 --> 01:19:19,000 És az amerikai hatoságok bizonyarani mengetnék be az országba hatudnák, 1105 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 hogy a neve arján a fontrip és németlakos. 1106 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 Rendben már. 1107 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 Mindjátj meg. 1108 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 Hello Paul. 1109 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 Paul. 1110 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Anna. 1111 01:19:32,000 --> 01:19:33,000 Bemutatom az egyik munkatársa, 1112 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 amit az gydókat felszabadító szervezett. 1113 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Hello. 1114 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Paul, lépnöm vagyok. 1115 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 Hello. 1116 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 Paul. 1117 01:19:40,000 --> 01:19:43,000 Madmászálkolebb nincs túljol nagyon jengé. 1118 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 Semmi baj, medikus vagyok, majd segíten. 1119 01:19:46,000 --> 01:19:50,000 Sajnos a hajót nagyon hosszú, csak hetekmulva érhetünk amerikába. 1120 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 Ertem. 1121 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Sossan felétem el. 1122 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 Istanálja gyermekem. 1123 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 Jó utat. 1124 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 Van vagyás. 1125 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 Jó utat. 1126 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 Jó bamban. 1127 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 Mert ez kell hajában. 1128 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 Ké faltik, de utámit lета. 1129 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 Nem. 1130 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 Nem, ha zsinálné. 1131 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Te hogy megtént! 1132 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Annyスト 1133 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 evolving Toyar Belli lehet. 1134 01:21:30,000 --> 01:21:38,000 Bejö strategically. 1135 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 Ez az. 1136 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 Az. 1137 01:22:18,000 --> 01:22:22,000 Hide! 1138 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 He, a Valahuedek! 1139 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 Начem a 2- 1140 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 Bronom von Az Nagy. 1141 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 A kulapá Everybody! 1142 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 Ha el brushedy is! 1143 01:22:36,000 --> 01:22:50,000 Egyetless isicatedos ett 1144 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 Vigyázzom magára. 1145 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Vigyázzom magára. 1146 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Hát ott van, ott van. 1147 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 Egyenésevár! 1148 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Alap! 1149 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Anyan! 1150 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 Ne is zépcsák! 1151 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 Ne is zépcsák! 1152 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Anyan, mondta, hogy nem is gultál. 1153 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 Megszép, hogy is gultál. 1154 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 Nagyon a gódott! 1155 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 Nagyon a gódnék a kisfi a més. 1156 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 És mérőben a nyállal. 1157 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 Hol van, Joel? 1158 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 Nem tudott elgélni. 1159 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Hogy sétem tudott elgélni. 1160 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 Nem tudott elgélni a rőlegényelé. 1161 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 Még beszéljük később most mennyünk. 1162 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 Hey! 1163 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Miről van szó. 1164 01:23:42,000 --> 01:23:43,000 Szivem. 1165 01:23:43,000 --> 01:23:47,000 Sokáig voltál távol minden megváltozott az emberek is. 1166 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 Mit akartok ezzel mondani? 1167 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 Ah... 1168 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 Férhezment szívem, Joel. Férhezment. 1169 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 Bául. 1170 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Fel egy delőtt. 1171 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 Vannak még olyan lányok mind Joel, 1172 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 akik megérdemelnek téged, akik szívből szelőnnek. 1173 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Nyombesznek emlékelem. 1174 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Égen, tényleg jobb lesz. 1175 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Lennünk. 1176 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Derefiém indújunk. 1177 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 Lennünk. 1178 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 Annyorosan. 1179 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Annyorosan. 1180 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 Annyorosan. 1181 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 Nézz. 1182 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 És... 1183 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 ...tajtad, mi törtett? 1184 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Fajtad. 1185 01:24:55,000 --> 01:24:56,000 Magyar hangok. 1186 01:24:56,000 --> 01:25:03,000 Jörgyi annak szakácsis ándor Kreszporodrigó Kőszegyákos Urbán Andre a Svetkós ándor Páztor Erzsik, 1187 01:25:03,000 --> 01:25:10,000 Melisgábor versényilászló, menzátór magdolna balázsigul a úrístván Bókai Marja. 1188 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 Magyar szévelj vajda edeljünk hangmérnek házsándor, vágó derzicsillap, 1189 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 Jartásvezető masolgídi kó, szinkromrendező, hirtidikó. 1190 01:25:20,000 --> 01:25:26,000 A szinkromt a Masterfriundigitalműtermében a TV szinkrom KFT készítette. 1191 01:25:40,000 --> 01:25:44,000 A Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a 76057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.