Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Dene a stél a gyűrűr.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Másztásják kinszki györgyű annak.
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
Májkaják szakácsis ándor.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Tóvábbi magyar hangok.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Kreszpozra drígu.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Köszegi ákos.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Urbán Andreja.
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Svet kús ándor.
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Páztor Erzzi.
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Melis Gábor.
11
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
László.
12
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Mensátór magolna.
13
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Szebb balážedül a úrýstván.
14
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Bókaj már jelkezendra.
15
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Szagatlek.
16
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Szahljában öbbbsétez.
17
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Moston.
18
00:01:48,000 --> 00:01:55,000
Nagyon a kicsin az auti készenemztőes kezdőethőiment me dwelling
19
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
ő nosaltresk Writemet
20
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Úr who, mennünk?
21
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Erre.
22
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Tösz加入, referénben.
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Ha kell sajmackára.
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Hiá Guysa...
25
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Megkerülni...
26
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
... treatments guder!
27
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Többén nem látszod a szere tőnett!
28
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Szégyendhoztál, tisza, fajunkra!
29
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Tossz, Andra!
30
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Mekcsartad a férjévet! Sajho!
31
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Nejmetország Berlin-ezerkilenszásharni snélk.
32
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Zenélyet szereztem is előgrond.
33
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Hogy sem kapszegyerhát! Arjana van!
34
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Arjana!
35
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Mekfoglak!
36
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Finképesztek ide a kénymekejim.
37
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Hol van, Anya?
38
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Édesanyátok szeretné egyed üllenni.
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Megmutatom neki a dolg az atomat.
40
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
És mi van a teházifelladatoddal? Fiatal ember?
41
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Fri-lain helynek! Tényleg halból lesz!
42
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
A talár úszörint igen!
43
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Figyei!
44
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Herhitler a legjobbat akarja a németországnak.
45
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Nincs szervember! És soza felet gyerhárd!
46
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Anya!
47
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Anya!
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Anya!
49
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Anya!
50
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Édesapátok, hogy maradjunk még.
51
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Fámer!
52
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Szívből, sajnálom!
53
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Köszenem, hogy ajöttek megsz.
54
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Tudom mennyire szerette a feleséget.
55
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Gyeretek! Indujunk!
56
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
A forgatókényvet érta nenszés szegyet és karmenkáver.
57
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Kérlek, itt haza a arjánat is gyerhárdod.
58
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Későgutánatok mennyek.
59
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Beszélni akartávelem.
60
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Ah!
61
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Annyira hasonlítaszre.
62
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Te sékké csin.
63
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
A gyűrű.
64
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Egy gyűrű, majd nemzedékek óta a családunké.
65
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Ha neked is lesz lányod arjának.
66
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Ma egy nekiatod.
67
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Ténleg az anyém lehet.
68
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Ha a gyűrű szemmegnak, hogy mi kell nem dősz.
69
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Nem egy elveszést.
70
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Rennben.
71
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Utj helyenzik nekem, Anya.
72
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Anyira szerettem őt.
73
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Érni szerettem.
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Nem tudok alodni.
75
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Gyerhárd.
76
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Felviszem őt.
77
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Gyerhá.
78
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Miért csináltolyász arjának?
79
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Miért haddott elminket?
80
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Nem tőzom gyerhált.
81
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
De én soha semmi foglalkállatni.
82
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Esküzsem.
83
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Németország berlin 1000-900-ben hét.
84
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Készült, Danya-stail a gyűrű csinőregélye arra kell.
85
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Köszönöm, Helyek.
86
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Helyek.
87
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Helyek.
88
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Renneste, arman ma strojának.
89
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Falmá.
90
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Érjá. Gyerhárd.
91
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Köszönöm, Helyek.
92
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Miért csináltolyász?
93
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Nem tudok el.
94
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Egyen nem a rapság csak a mulladság érfényes.
95
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Hány elességel bírmégel németország.
96
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Jó estét, Rennárdábornok.
97
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Helyitör. Helyitör.
98
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Hadmutassan be a bírodalmi bank ígazgattóját.
99
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Her falmárfól kott hárdott.
100
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Helyitör.
101
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Az Örman Freedfondt Ripszázós.
102
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Jó estét.
103
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
A lányam arjának.
104
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
A lányáltalának.
105
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Uram, mert is telni ha elengedni velem a lányált egy táncra.
106
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Mert, Egyen.
107
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Dr. Max Thomas, úgy véd.
108
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Max!
109
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Max!
110
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Milyen gyorsan fel?
111
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
És a fia Gerhard, hamarosan belépe hacseregbe?
112
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Félek, hogy igen.
113
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Hamarosan lejényetcségizik.
114
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Félek? Egy igaznémetnek most nem szabad félni él.
115
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Egyen büszkere, hogy a fia becsessügy ért harcol és esikel.
116
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Nem acsot a tielenkénelemni él.
117
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Égen, ott.
118
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
De csak barancs reindulatunk el.
119
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Az épp barancsom sajnos berlinben tartott.
120
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Persze van, amikár pótól értem.
121
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Rybilmente h Nagyáайтесь consultulatért gön genreskus béke semmi se marónak,
122
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
hét a és therapista is bekultal their mind.
123
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Rammeres ар Extremagos.
124
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Trebleket az egykosis is visalizak próbning meg.
125
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
T came int actionnyát,
126
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
re fém haljsz.
127
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
órját fel a szabívals impressive variant.
128
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Ét mond maniik nevЫtlenek Masters
129
00:10:18,000 --> 00:10:29,000
Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll! Tiszáll!
130
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
A Sínók, az igaz névetlenzet ellenségei!
131
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Igyér vindeg ki, akiben szegy ez ilyen fajúkat!
132
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Sz марat!
133
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Szeruk!!
134
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Így vékzik azot is? Aki bultadják őket!
135
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Newasi해주ket Haw hoffe!
136
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Szará.
137
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Szrájalott maksz! De tejérben marat Hatsz!
138
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
El kell menekülnött!
139
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Akit tudja, ki mújtatva ez van ő!
140
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Jelentben jelkel!
141
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
A csalá Coke
142
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Arián!
143
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Gyerhát!
144
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Azt iagan lehet legyenhet!
145
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Austiom a possessedzettet különpreh Druckik soka.
146
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Az tiszem a bangban.
147
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Hogy erre van.
148
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Maksz!
149
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Szára megholt.
150
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Megölték a fele ségemhet.
151
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Étesítsd a...
152
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Az títem, hogy már elkültet svágytva.
153
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
A padlásunkon rajtegettem őt.
154
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Remélve, hogy együtt, hogy hagyjuk el az országot.
155
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Tudtam, hogy nem szabadgítónőt feleségül vennem.
156
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Te szerettem őt.
157
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Nem sokára indulhatunk volna.
158
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Az apátok intésde a papírjainkat.
159
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Apá!
160
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Nem mindig olyan jó volt hozzá.
161
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Maksz!
162
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Nem, Maksz!
163
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Maksz!
164
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Maksz!
165
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Figyerem!
166
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Azonnal el kell hagynodnémet olyan szágot.
167
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Szerintem.
168
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Vítkém megszóta hátsóbe értom és várjatok meg.
169
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Maksz!
170
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Maksz!
171
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Tója, tovítjában megholyan a helyetfik!
172
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
A helyetfik!
173
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Ez tisztosan tudom meghalánni egyik ötöknek sem.
174
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Nem élem a pátok megbocsátja, hogy veszélyvesod ortalok.
175
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Megfugja érteni.
176
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Sanus nem találtam pénzt.
177
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
De hoztam valamit.
178
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Arrián, ez nem mihetem el?
179
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Dehogy nem.
180
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Fogcak.
181
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Kérlek szeretném a tétném.
182
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Nem arrián.
183
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Az takarum, hogy fogat el.
184
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
A nyátulkapta már az ennyi.
185
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Kérlek, te tény!
186
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Nem te tény!
187
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Maksz!
188
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Szias!
189
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Mindját indú a vanat!
190
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Mésik!
191
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Te tény!
192
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Immát kozom értett.
193
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Agyom meg az isten.
194
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Téget is!
195
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Mennyi, mennyi, mennyi!
196
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
A cürihig gyors az olyan indul!
197
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Egyen a bőrét!
198
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Egyen a bőrét!
199
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Húzni a bőrét!
200
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Húzni a bőrét!
201
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Húzni a bőrét!
202
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Gyeregyünk gyorsan!
203
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Húzni a bőrét!
204
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
A csalbőrét!
205
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Jékezzem!
206
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Rémmem, mehet!
207
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Háj!
208
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Jékezzem, a pedag kalabbalájom meg!
209
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
A plafiljai!
210
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Szégetmaksz!
211
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
És szará.
212
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Utálu, hogy ezt a ténik németorszákkal.
213
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
És ráadásul te is belész a seregbe.
214
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Ariana!
215
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Háj!
216
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
A papírokat!
217
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Szájana, ki!
218
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Van engem életek a zéges apjuk tolakocsi használatára.
219
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Ternészetesen az apánka bírodami banké gazkatója.
220
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
És mit keresnek, hajnalik két óra kor az utcán?
221
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
A pah megölminket, elmentünk egy partira.
222
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Egyen, ünnepeltük, hogy...
223
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
A jövő hétem belépek a senegbe.
224
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Oráko taotfón kellene lennünk.
225
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Kérem nem mondják meg a pának, hogy elhoztuk a kocsít.
226
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Kérem.
227
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Melyhetnek?
228
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Köszönöm.
229
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Ariana, gyerhárd.
230
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Jól figyeljhetek rám.
231
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Tudom, hogy féltek, de szeretnék a tudnátok, hogy amit tettetek.
232
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Te is, mert egy benne eslen, büszke vagyok rátok.
233
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
De a rendöség, apá.
234
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Egyen, ez nem jött új jól.
235
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Talán nem lesz következményé.
236
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Egyen tényleg megpróbálta, hogy a hinnia az ámban.
237
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Bár tudom, hogy ez a háború rossz.
238
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Bár tudom, hogy mit örténik az idókal.
239
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
De győszkötten magam, hogy nem adhaton fel az itt eni életemet.
240
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
A pozíciómat.
241
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Hiznincs másunk.
242
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
De szígy ellen magam, néhme tországnéjött.
243
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Persze és ömmagam miatt.
244
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Mert ilyen sokáig téklen kettem.
245
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
És nem áldozon fel a fiamat egy ilyenügyért.
246
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Hogy amint elintéstem az iratokat elindolunk.
247
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
De hova mehetnénk, apá.
248
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Svájtszba.
249
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
És később a sikerül amerikába.
250
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
De errosenk is emtuthat.
251
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Az életünk figyettől.
252
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
A szükség.
253
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Nem most.
254
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Talán megkérdezik, hogy tudunk, érválom, amit magszól.
255
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Ha jelentkezik óvatosan keltartanunk.
256
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Gerhárd.
257
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Látnod kellett volna, tegme pesztal nővéredett.
258
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Minden férfivel akart táncolni.
259
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Pese én is, volt egy fiatal századors mészen.
260
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Fantrip századors.
261
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Egy uróhajbe szélni önnyelurám.
262
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Herfunk gothárd elnizést az avarásért.
263
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Egy férfivel szeretnénk információt kapni a neve magsz tomás.
264
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Ha jól tudom ismerjőt.
265
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Magsz tomás.
266
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Igen.
267
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Igen, igen, valóban pár éve nekem dolgozott.
268
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
És most eltűnt.
269
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Talán felszált egy határ felében ővonatra tegnapélyel.
270
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Értem, de nem hinni, hogy vele kapcsilatban segíte tekönnek.
271
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Nem.
272
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
De talán a lánya és a fia segíthetnek.
273
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Ugyanis.
274
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Tegnapélyel negálították, akkor cíjük, az állomás közelében.
275
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Ha...
276
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Biztosan téredés lesz.
277
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Ugyanis nem használhatják a kocsi tazengedélyem érkül.
278
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Ne haragodja, padd elmenünk a rapartira.
279
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Pocsás meg.
280
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Befelé a dolgozó szobánba. Mindketten.
281
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Csak egy parti?
282
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Mh-há.
283
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Akkor, nem köszük, maksz tomás eltűnése, helyez. Ugyan?
284
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Ninturám.
285
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Biztos, benne.
286
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Híz ők csak gyerekek.
287
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
És erre megkül hazudnak.
288
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Ég az. Herfondgot hárd.
289
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Kellemes reggölit.
290
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Szerintet hídnek nem kocs káztatottunk.
291
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Nem ap a vitgér hárdott.
292
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
A gyanoxik és visszaj a legalább engem itt talál.
293
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Nem lépheted hát, egyedül.
294
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Nem. Először át is nem gyer hárdott.
295
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Visszaj, hogy kérdett.
296
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Azt már nem. Azt is szik, hogy dezer tőr vagy.
297
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Nem. Keres reggirúákat.
298
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
És soyf Rájlán hedvignek, hogy én viszlek téged.
299
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Gyer hárd.
300
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Nem, a gudgy. Nem esetnál.
301
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Nem esetnál.
302
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Arián!
303
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
A házat átkutat, hogy nem akarom, hogy ez találják.
304
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
És ez pedig a tény.
305
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Te ség.
306
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
A nyanyűrője.
307
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Arián, amikor valami amiről tudnat kell.
308
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Már elég nagyhozzá.
309
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Ez édes a nyádról van szó.
310
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Kérlek, kérlek, hídel, hogy nagyön szerettük egymást.
311
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
De Ősokkal fiatalabb volt.
312
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Megis merkedet valakibe.
313
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Ős fiatalabb volt.
314
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
És jó képő.
315
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Egy művét.
316
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
És ide saját bele szeretett.
317
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
De előrős idó volt és amikor megölték.
318
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
A nyany nem tudod már nélkül ehelyen.
319
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Akkor ezértletőn gyilkos.
320
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Hogy tehetet ilyet?
321
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Nem.
322
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Arián, nem. Nem.
323
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
szeretett ilyen.
324
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
De nem annyira, hogy további helyen érte.
325
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Gerhárd értet vagy értet.
326
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Nem.
327
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Meg kell bocsáltalat neki.
328
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
És nekem is a miért elmondtam.
329
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
De úgy éreztem, hogy jogod van meg tudni.
330
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Hát ha történik nelem valami.
331
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Nem, hogy ilyet?
332
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Nem tudom, hogy meg tudok ennek ibocsáltani.
333
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
De valahol is lesznek gyerekej.
334
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Nem jöhet semmi, ami ért el, hogy nem őket.
335
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Gerhárd, fészájbe.
336
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Nem.
337
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Mét akar.
338
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Meg kell kérden frylain, hogy jöjönvelünk a parancsok segra.
339
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Mért.
340
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Le van tartóztatva.
341
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Öltözen fel.
342
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Várnan, helyen.
343
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
A svágy csinémet hatal.
344
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Még a szabalatán.
345
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Ötrenki van, mint erni.
346
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Egy utcjon nyodáj.
347
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Nem vagyok, hogy a nyodájt.
348
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
A papírokat.
349
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Észak a dolgoztak.
350
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Észak a dolgoztak.
351
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Hól dolgoztak.
352
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Egy járban a határmentén.
353
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Nem kéne a seregben lenni.
354
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Hamarosan bevangolok.
355
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Egyen a jövő hónapban.
356
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
A kérden félő hónapban.
357
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Van én kényé.
358
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Csere nem ennyik.
359
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Mit nincs enki?
360
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Csak uvatosan a fágmédőt kell hahatnunk.
361
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
A papírokat.
362
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
A papírokat.
363
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
A papírokat.
364
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Gyerhárd.
365
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Gyeren.
366
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Gyerhárd.
367
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Itt más sukát.
368
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Nem hova.
369
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Bíjász.
370
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Ottosan.
371
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Ez az.
372
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Szerenek.
373
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Néggs bitess经Announcerõk.
374
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Ne ist?
375
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
Nem legyratt szerett Mt.
376
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
III csinagat.
377
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Nem jöv Amongr The H mind itsig.
378
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Ha kell nagyű a matóan.
379
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
F 걸�é szenvulsabbák!
380
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
A bandtekül azábra-ásba kuppá150 k chipACTOCdoos él.
381
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
Csak basáni ny Max성이 cesetlenek 대� Horror a Kubell relaxing utány!
382
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
Ezt a Bァnesarsk Raf-i brituk bisher sincs kivájt kitsát acól semmi kik?
383
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Szeretne e folkatia már kivá treatatma nek Already is le utány bathrooms ,
384
00:27:48,000 --> 00:27:54,000
Utána néztem nek is meg voltak a maga titokzatos találkáj, jól mondom.
385
00:27:55,000 --> 00:28:06,000
Az ötcepedig, jó ideje halogatja kötelességet. Tehát, egy eltünt apai és egy eltünt ötcsak isokat forog az állam ellenségei között.
386
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
Nem lehet, hogy elhogy ták az országot a végsőszük ség órájban.
387
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Ha elmentek mért hagytak volna itt engem.
388
00:28:14,000 --> 00:28:20,000
Válaszajom maga, és hallani szeretnék maksimilján Tomaszrol is.
389
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Ő csak az apály meg volt alkalmazottja.
390
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Akik mostanában szintén eltünt.
391
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Az nap él, amikor magukat megállították az állomásnál.
392
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Mikod a különös egybésés?
393
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Elmondta mindent amit tudok.
394
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Remek. Akkor csupán csak várunk el.
395
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
És most, amek bocsát nekem, hildebrandörmester megmutatja a szobályát.
396
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Nem mehetekhoz a?
397
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
Félek, hogy a vendék szeretetünk etként telen élvezni, mi gazapja előnem kerül.
398
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Vegyel alkovátját.
399
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Hogy ezek az ink.
400
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Gójás.
401
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
De hát egy idejénk idemaradnak nálunk, herfongotált.
402
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Nem én hamarosan elindulok, Fraules.
403
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
De a fiamit marad még vissza nem évek.
404
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Jól étvágyat.
405
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Gerhart.
406
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Most már szabadorszák, van vagy.
407
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Érvest ké.
408
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
De hát, anni pénz, ha, mit bőle gydék megérhet.
409
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Ha arjánálval nem tudunk rögtem utánatjenni.
410
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Megúgy, apá. Megleszek.
411
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
És ne fel egy csort is teséges ruhet venni.
412
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Vigyelz magadra.
413
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Ugyles.
414
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
A fi dezenap.
415
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Kiteli.
416
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Sajnos a feltélt el ezen bebi zonyasodott.
417
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Sem az apját sem az ötsét nem találjuk.
418
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Vagy is eltűntek és maga, frajlájn.
419
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Igen nagy bajban van.
420
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Hacsak nem akar egy kicsit többet mondani nekünk.
421
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Nem tudok többet.
422
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Mint amit már elmondtam.
423
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Magáronézben vagykár.
424
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
Hacsak nem élvezi a koszos kis cselláját, mert addikkel ott maradni a még.
425
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Vagy a memóriája, vagy az apjavissza nem tér.
426
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Egyik.
427
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Akkor de nem az gylottuk a hanyתי.
428
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Van a Zsibertokból.
429
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Undysdnak!
430
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Jól isnek a coordinating இர 2-0 substantially.
431
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Vagy veyésaptált az wipe再adt.
432
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
атьüket az utaját.
433
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
livazat, napul tak begins calculusnáセ.
434
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
G唉ány esetbles pregunta.
435
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Ne hoveringútense!
436
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Vagy Danger 2 Ferguson-6회 Ziekl-7.
437
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Igen, mint科ját한-foto!
438
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Vágom!
439
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Upében!
440
00:32:51,000 --> 00:32:56,000
Gotola van, Antagapyria is!
441
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
ASIAND VIRGAR
442
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Falmar Fongot vérj牛bul
443
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
A Mónia
444
00:33:12,000 --> 00:33:20,000
Ném
445
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
reallyn simplement mész a Kissabý!
446
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
Ezagad, Köszönözött valós��része.
447
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Hegy!
448
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Artja!
449
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Aztadsz relig, plutôt!
450
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Man其ára.
451
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Je, a hagyt drowningnén a fairóra.
452
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Mert ő mindkét hete van itt.
453
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
A századors túlságosan finomban bánik magával, mert ő egy új ember.
454
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Mhény nem vagyok új ember.
455
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
Nem.
456
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
És válaszokat akarok.
457
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Ne!
458
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Nem.
459
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
És válaszokat akarok.
460
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Ah!
461
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Ne!
462
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Nem tudok semmit!
463
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Ne!
464
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Serintem nagyon is tud.
465
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
És szerintem elfagy a mondani.
466
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Ne!
467
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Ne!
468
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Ne!
469
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Ebből elég volt örmöste.
470
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Elmehet.
471
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Glully-et!
472
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Fontribszázatos.
473
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Magyosájnalom, Freilán van Gothard.
474
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Gondoskodam, hogy te bénefordú, Jön elő.
475
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
Érem segítsen ki jól, ma minden.
476
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Kérem.
477
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
Kedvezért bánás modatfokkapni.
478
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Kérem.
479
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Sázadors.
480
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Sázadors kérem.
481
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Kérem, századors kérem.
482
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Kérem.
483
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Még egy hétre előre.
484
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Köszenem.
485
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Már lassan egy hónapja van nálunk.
486
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Ugytottam az apja visszatérönért.
487
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Majd igen.
488
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Egy segítsak most nem tud.
489
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
Úgy tűnik, hogy venni, kszeletetünk légetért.
490
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Közölték, hogy maga is az áruló, családja.
491
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Már nem fontos bírod almunknak Freilán.
492
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Nem.
493
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Hogyak így.
494
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Hol van az apám?
495
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Mit művertek vele?
496
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Kérem.
497
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Tudja.
498
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Szerencsés, hogy elsőbb körökben vannak ismeret segai.
499
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Takarodja.
500
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Egy Freilán van itt azt mondja itt lakik.
501
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Freilán fogott hárd.
502
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Még csak a kellemes meglepetésen.
503
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Nem tudja.
504
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Nem tudja.
505
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Nem tudja.
506
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Nem tudja.
507
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Nem tudja.
508
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Hogy sakott hárd!
509
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Nem tudja.
510
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Hogy van az a kellemes meglepetés.
511
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Nem tudja.
512
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Nem tudja.
513
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Hogy a kellemes meglepetés.
514
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Nem tudja.
515
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Nem tudja.
516
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Nem tudja!
517
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Szerencsés, helyem, hogy ott meg tudja.
518
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Nem tudja.
519
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Nem tudja.
520
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Nem tudja.
521
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Nem tudja.
522
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Frájnal hátvík segítőnnek.
523
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Sajnod nem sok rúhágymaratt.
524
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Hogy tehet teszvelünk hátvík.
525
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Itt elméhoz az eszemet tudom, hogy állulhatat elminket.
526
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Alianak érlek csak aztettem, ami a köteleségem.
527
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Gerhárnak a hazályát kellene szolgálni.
528
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Apát hejtelenültette, hogy elvitte.
529
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Hogyit elkezhet mások fel?
530
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Ugyanooja, német vagyok, mint té.
531
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
Jogunk és köteleséggünk egymás szemmel tartani és ellenőrizni.
532
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Ne, hogy elbukjon németország.
533
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Németorszám már így is elbukott.
534
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Hála maga folytáklak.
535
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Visszak elvénnyé.
536
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Maga amal viszem, de nem a parancsnak segra.
537
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Nincs más lehetősége.
538
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Nem kell felnyé.
539
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Nem érlek.
540
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Hát végek el egyemléket az apámtól.
541
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Nem lehetne helyes.
542
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Kére. Egy perszik sem tart.
543
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Nem kell.
544
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Hát végén maga amal ez eget.
545
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Apággal ez egy blólvasot fel.
546
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Sexpél.
547
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Én el.
548
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Földацász grill För Elise
549
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Lévetös Ezelوب
550
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Wiedera
551
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Ez az olyan maradalfázzul
552
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Hitt愿 enabled!
553
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Mr. Nyugéting馬!
554
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Ez a halószában!
555
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
Hmm hmm...
556
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Gyere eng pupputadott?
557
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Nagyon egyes Duvin dolgot médátot?
558
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Ezt nem értem, mert hozott idegen.
559
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Mert tudom, hogy mit öténik a többiekkel?
560
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
Mert tudom, hogy milyen érzés lehet, mindent elveszteni.
561
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
Nos, rendeszt egyenben nyugottan.
562
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Szeretem.
563
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Köszönöm.
564
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Zöri, Svajts.
565
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Mert egy hú napja tűröm az ügyetlen segélyt és erre meg is lak.
566
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Ére, azt mondja, hogy hagymadjarázom meg, hagyom a segélyt.
567
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Nem, kálytacsa csak mert.
568
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Nem elég valószik.
569
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Vele úgy, hogy ez volt a fizetésése és felis utlensut.
570
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Ah! Herfond gottárd.
571
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Az tiszem elfelejtett valamit.
572
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Maszárda van, a lagbirperig már 7 főn esselékes volt.
573
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Sajnálom frovesz.
574
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Már alik van pénzem.
575
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
És hol van az apja?
576
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Nem tudom.
577
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Történyeetet valamit.
578
00:42:44,000 --> 00:42:49,000
Nos, semmi képsem maradhatít. Ércsemek ha nincs pénz elfiat el ember.
579
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Értem, munkához.
580
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Mosogatáshoz, takarításhoz.
581
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Igen.
582
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Hadd lássam a kezét.
583
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Még egy napot sen dolgozat sajéletében, ugye?
584
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Mayd meg tanulom.
585
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Kérem.
586
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Ne hízlehet önnek hertomász.
587
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
Másügy vébe kvárkérés éredolkozni a amikor ön is jogisz a kember.
588
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Ellen kezülek fraumannan. Nagyon hálas vagyok, hogy munkát kaptam.
589
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Ha vége van ennek a sörnyű háborónak.
590
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Tudom, hogy a kivőkére is.
591
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Minden kivőkére is.
592
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Minden kivőkére is.
593
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Minden kivőkére is.
594
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Minden kivőkére.
595
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Minden kivőkére.
596
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Minden kivőkére.
597
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Ha vége van ennek a sörnyű háborónak.
598
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Talán újra folytathatja a prakszisát a hazájában.
599
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Visz a menni németországban.
600
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Soha.
601
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Viszen az a hazája.
602
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
És biztosan maradtakot olyanok, akik egy szívesen láttam.
603
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Csak három olyan személy van.
604
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Egy férfi és a gyerekei, akik megmentettek.
605
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Ők híányoznak.
606
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
De németország elmehet a pokolva.
607
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Vacsorátokartam készíteni.
608
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
De még soha sem főztem.
609
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Hogy tudni megányia magam lában, ha sem mihez sem hirtek.
610
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Ez nem számít.
611
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Nagyon is számít.
612
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Olyan jó volthoz.
613
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Nem szeretni megállani.
614
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Hogy annyira értettetni megyőnne az Indi-tékai mat.
615
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Nem szól gannak, azt a mide.
616
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Főként nem szakácsnőnek.
617
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Azért, azt mondom, elmert nem volt hováment néhe.
618
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
A bárváráslatos és is szakácsnőnek.
619
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
Azért, azt mondom, elmert nem volt hováment néhe.
620
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
A bárváráslatos és szakája után keresni kezdtem öntés.
621
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Mek tudtam, hogy le tartoztatták.
622
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Időbeteltem ilyen értem, hogy kíengetyék.
623
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Ön hozatkí.
624
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Készsod elven.
625
00:44:38,000 --> 00:44:43,000
Nem vagyok fontos ember, de az apámnak volt a kapcsolatai.
626
00:44:43,000 --> 00:44:48,000
Néhány éve halt meg és az üvemlékére engem mindetettek a kedve mért.
627
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Nem is tudom, mint mondjak.
628
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Kivéve, hogy közszen.
629
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Így helyen, hacssegítsek.
630
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Én értek a főzés helysz.
631
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Úgy helyen.
632
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Úgy.
633
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
Az szülehím egy bombázás során haltak meg.
634
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
A feleségemys egyere keimvelük voltak.
635
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Nagyon sajnálom.
636
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
A helyen.
637
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Érre ménk edem.
638
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Az apám és az ötsémm elő kerülhetnek.
639
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
A remén sok szervecsap minket arjana.
640
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Tudja, hogy mi történt velük?
641
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Nem.
642
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Megpróbálta mutánok értek lődni, desemni.
643
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Zembe kell néznni a ténnyel, hogy bizonyára megholtak.
644
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Képdelem vagyok.
645
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Jény.
646
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Sziaszik!
647
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Vedd egyébben!
648
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Kérdelej, hogy most!
649
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Kérdelej, kérdelej, most!
650
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Sziaszik!
651
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
A feleségemys!
652
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Jó ét.
653
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Jó ét.
654
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Sajnálom, emnett van a szabott.
655
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
De szeretem arjana.
656
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Mert frér.
657
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Nem kell urijenberként fiskágedni.
658
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Nem akarom kedveni, hogy nem akarom, hogy bármi közöm legyen önhöz.
659
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
A semmi akarom, hogy sajnáljon.
660
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
De is telettan, hogy ahogy szeretem önt.
661
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
A feleségemys!
662
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
A háborúmiak, hogy szövrénk, hogy hagyba.
663
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Svágyba.
664
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
De a legis elintészetep néhányüzletet.
665
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Apa nem maradhatunk ét.
666
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Nem ért finnyelgézel.
667
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Nekem is ugyanújt híányzik pár is.
668
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Megmondtam, ha találok egy megfelelőhej, hogy azonnal átkörtözünk.
669
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Persze apa.
670
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
Megmutatom, hogy mit találtam egy elszegényedet családnál.
671
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
A háborúta, hogy a pénzük,
672
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
és most már elégé megszorultak.
673
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Senintem jó álldon meg kapatom tőlük.
674
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Nagyon cuké.
675
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Nagyon cuké.
676
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Ezek senint nem is meret fel.
677
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
De ő biztosan fel ismeri.
678
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Ezek koróké.
679
00:49:10,000 --> 00:49:14,000
Nem tudom, a címét azt is szem még soha sem láttam.
680
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Te jóék.
681
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
Egy svágyszik pincséri s többget tud a festmények tülmint a lányom.
682
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Apa kép kereskedő.
683
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Ugygondolja, hogy nekem is minden tudnom kell.
684
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Mi a nevefiat a lember?
685
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Gerhárd.
686
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Nem svágyszíva, hogy a kanemnémet.
687
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
És nem voltam mindig pincszer.
688
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Ez delis hiszem.
689
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Ne is csak.
690
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Ezek egyre koronban csináltam.
691
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
A kismám fred.
692
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
A kismám fredte, elsze.
693
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Nem ne csináltam.
694
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
A susem hittem volna, hogy ilyen boldoglásdek.
695
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
És ilyen boldogtala.
696
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Nem is a kismám fred.
697
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Nem is a kismám fred.
698
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Nem is a kismám fred.
699
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
A kismám fred.
700
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
A kismám fredte, elsze.
701
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Nem ne csináltam.
702
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
És ilyen boldogtala.
703
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Agyan már.
704
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Nem tehátek róla, de folyton arra gondolok, hogy Gerhárd és apá.
705
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
De a csináltam, hogy hétéves lenne.
706
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
De odaorp csak nem tész.
707
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Na gyan szerettem őket.
708
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
De életem az orrésze végetért.
709
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Szeretni, mert tudnát, hogy sosszáma karom el foglani a helyüket.
710
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Sem a felejseket.
711
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Még most nem értet, hogy én csak és önmagadért szeretlek.
712
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Önmagadért.
713
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Ha az emyen nél.
714
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Mert ha végetéra háború, jó.
715
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Most.
716
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Nem.
717
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Jól érzem maga a karjait közt.
718
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Ez nekem eléke.
719
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Hát.
720
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Gerhárd.
721
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Fróvees, elkult a holmiait.
722
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Ott felejte tapanzíóban, amikor kikoltaszak.
723
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
O, ez egyet csak iakartam dogni.
724
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Nem järna rájkicsit.
725
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Apadolgozik, és én úgy unatkozom.
726
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
Alapú talán elmehetnék sétán.
727
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Van pár szabadóra, ha csakán vaccsor elhőtt.
728
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Mért is ne.
729
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Ucsincs más dolgom.
730
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Csak hozom a kabátomát.
731
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
És lére aizolk a mászta hatalas réteba, ha a sétály szoktunk.
732
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Már alivárom, hogy vissza mennyünk pár isba.
733
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Ne haragodjönte.
734
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Anyira utálom a németeket.
735
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Én nem is el ekegy járú hátig az.
736
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Ennek örülök.
737
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Ha nácikatonal enne magát is utálnám.
738
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Semméen katonak sem a karoklenni.
739
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Csak ogyan?
740
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Apas szerette volna a követem a bangban.
741
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
És az annyia?
742
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
Ímek hal gyerekoromban.
743
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Az enyém is.
744
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Még csak nem is emlékszem rá.
745
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Apamár hónapok utálment.
746
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Arriana ha lára agót, hogy csamagát értem.
747
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Arriana.
748
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
A barátnője.
749
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Nem. A nevérem.
750
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Nekem... nekem nincs barátnő.
751
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Nekem pedig nincs utálom.
752
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Senki sen barára a pár isba.
753
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
Senki.
754
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
A ticső pirodalan felékét.
755
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Olda rolközelít az ellensé.
756
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Enném készett el is talpont kell maradni.
757
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Jó kathigatné meteknek.
758
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Aki megnédelmetszék az igazsága is.
759
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Bárkibármit is mond.
760
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Nincs ráoséholy megnyérégesztáábrutja.
761
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Uráim.
762
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Mindanyjunknak fel kell készülni a legros szabra.
763
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Néhányan kikerülnek a frontra.
764
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
Még helyen pedig itt maradnak felkészíteni a város védelmi.
765
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Mindegy kimi a szemíres szóló parancsot.
766
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Hejterem!
767
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Nos. Mindig is a frontra szeretté volna menni?
768
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Persze.
769
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Amikor még nem volt veszíteni valam.
770
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Arjan elett.
771
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Ne helyedjósztobak.
772
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Vedel arjánát.
773
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Holnap.
774
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Gondos kogy rólam jelött még toulkéső.
775
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
A szeretté.
776
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Húgynéz ki hamarosan méget érohább.
777
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
De élután elkészíti azokat a száződéseket.
778
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Én kicsit kis szabadulni az írodából.
779
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Kedesöntől, hogy megkívott ebéld elni hertom.
780
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
Meg kell ünnepelni a jó hírt.
781
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Emlékszik az unokatást véremre a kérölmesöltem.
782
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Az amerikairól.
783
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Egyre.
784
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Mareggel kaptam tőle egy levelet.
785
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Azt érja szeretnéha a családjához költöznég nyújorba.
786
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
Nyújorba.
787
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Persze csak a véget érohább út.
788
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
Apá!
789
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Apá!
790
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Amen bázában meg nézni egy képet.
791
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Oráki gna mi öhazá.
792
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
Tehélek.
793
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
Táncsalunk.
794
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
Régülek elteszЕmbért almondsó.
795
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
N Revelation nén按ébecause itó attent vCURZY.
796
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
M seguejli a fungal t發現ás úgánosálmb зарat.
797
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
Hmm!
798
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
Aholmほど annam released.
799
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
A mert, de a karsejjótni.
800
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Csak a mert, de.
801
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Gondolhoz.
802
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
A tudom.
803
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
A konmon tik.
804
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
A tudott.
805
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Mutasnek.
806
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
A tudott.
807
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
Bistos vagy, Panna?
808
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
A tudott.
809
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
Hogy az a kocsik?
810
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Köszönöm.
811
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
Ján.
812
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
A saját.
813
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Ligáz magatra.
814
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Megyött a parancsom.
815
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
A frondrasszó.
816
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
Bellibben maradok. A fő parancsnok szágan.
817
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
A tudott.
818
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
A de nekem már nemt.
819
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Mert megvá Movementalak.
820
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
billion-k saltatlatott representative minden ak falarlásik 무�atok kisat?
821
00:57:44,000 --> 00:57:45,000
Hát de tudott.
822
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Mert winejat결at.
823
00:57:58,000 --> 00:58:02,000
Szexpirtakar szólvasnálnál szésekánk.
824
00:58:02,000 --> 00:58:07,000
Emlékszel, amikor értem jöttél az nap a házumba.
825
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
És ezt elhoztam.
826
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
Ez volt benne.
827
00:58:15,000 --> 00:58:19,000
Aporak tabel papírókkal együtt, amikor elindultak svágycba.
828
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
És mért most mutatad meg?
829
00:58:24,000 --> 00:58:27,000
Mert csak ez maradt nekem.
830
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
És mert nem akarok előttetit kulószni.
831
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
Szegyénké miég názdajadékot, sem kaptált?
832
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Te sem tőlem.
833
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
Mi cseretnél?
834
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
Gyereket.
835
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Egy kis babát, már fréd.
836
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Arihé, ne.
837
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Mert ha véget értem háborunk.
838
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
Nem.
839
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
Most.
840
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
Mert megpártszben kiküvíthetnek a frantra.
841
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Nem értet.
842
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
Nem.
843
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Nem mondták, most hallani semmi akarok érsz pérv.
844
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Nem.
845
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Nem nyert, hogy csinálják meg a háborút.
846
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
Csak az a kérdés.
847
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Hogy mikor foglalják el a város teszéve csinyesek.
848
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Ha megtörténik.
849
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
Szertni mi hajámmenni?
850
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
Nél külhet.
851
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
Vedd kell maradnom a parancsnak ságon.
852
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
Bármennyire ellenzem a háborút.
853
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Kötelesegai vannak mindig és tudtad.
854
01:00:06,000 --> 01:00:09,000
Ne hovámennyek, hol találhatlak meg újra?
855
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Van isbárjósan pár is közelében.
856
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Egy végibaráltunk.
857
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
Madem töszön a há.
858
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Rábiznamé gaz életemet is.
859
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
Ezért mert legrál bizni.
860
01:00:20,000 --> 01:00:24,000
De jól bennes vágyzban menni, ha gyerhár életben van ott meg találom.
861
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
Amos nem engednek besvágyzban.
862
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
Kicsim.
863
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
Halkas rám.
864
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Mennyi madem deszonóáha az pár isban.
865
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
De pár is 900 kilobét erre van.
866
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Erre szükség edlesz.
867
01:00:39,000 --> 01:00:40,000
Egy térkép van benne.
868
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Pénysz papirok.
869
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
És ez...
870
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
Használhat ha kényterem vagy.
871
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Milyen szatörténik velet valami.
872
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Csak te vagy nekem.
873
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Ogyán.
874
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Ogyán.
875
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Igen, nem lesz sem mi bai.
876
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Tóra fogjuk elni.
877
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
És egyetleszik majd amik meg nem alok.
878
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
Szóga antsin kolyam, de a szükség.
879
01:01:45,000 --> 01:01:49,000
Az dolog claró 50 apókos szétót,
880
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Catvágy találta a mínáán,
881
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Felíbeket ád.
882
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Kertbal csak, ezen wanderingám.
883
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Ez elà peuha,
884
01:02:06,000 --> 01:02:36,000
Aztának a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a helyzet, hogy a hely
885
01:02:36,000 --> 01:03:06,000
Ez whiskeyk basicsziförték Career Styny Valami szterekt, Rangers enemy glass Againska-kunakban
886
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
Még a szükség.
887
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
Még a szükség.
888
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Még a szükség.
889
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Még a szükség.
890
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Még a szükség.
891
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
Még a szükség.
892
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
Még a szükség.
893
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Még a szükség.
894
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
Még a szükség.
895
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Még a szükség.
896
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
Még a szükség.
897
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
Még a szükség.
898
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
Még a szükség.
899
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
Még a szükség.
900
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Még a szükség.
901
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
Még a szükség.
902
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
Még a szükség.
903
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
Még a szükség.
904
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
Igen, műt hasznáort már meg buzas is.
905
01:03:46,000 --> 01:03:50,000
Igen, műt ogytani aф quelque pirasisán.
906
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Hegy sok lehet!
907
01:03:52,000 --> 01:03:56,000
K��nyö léhoz a mintén felh kin dolger-egyé setrel,
908
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Maryszonygá Magáào.
909
01:03:58,000 --> 01:04:02,000
많은 olyan phonok, az kатоten lastnágozása őkolSovai élat.
910
01:04:02,000 --> 01:04:08,000
Idey ez te coded, a víento fede vagy,
911
01:04:09,000 --> 01:04:22,000
онor lehet k Solomon preferz
912
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
Kell 있을sábra!
913
01:04:27,000 --> 01:04:27,000
Thoughtsar, mégfektek!
914
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Örstaték b Psalá adoptionan!
915
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Kálunkat sökouchedámmm...
916
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
Telté n были??
917
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
Ö?
918
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Hezmutak!
919
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
És ist upside-us utloada tucson jár.
920
01:05:08,000 --> 01:05:13,000
Ument vagy akarh payd見ált?
921
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
cartagombbittok vécい!
922
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
Saxumál进!
923
01:05:24,000 --> 01:05:27,000
T runnogatóki háularsztunk.
924
01:05:28,000 --> 01:05:48,000
Szés lion如此
925
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Azt a rádjó is memmantal.
926
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
Az aros szopettékát a parajus tókság.
927
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
Lezartottatják a binodalon juttonály.
928
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Azt a búra.
929
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Azt a búra.
930
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
Azt a búra.
931
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
Azt a búra.
932
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
Azt a búra.
933
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Azt a búra.
934
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
Azt a búra.
935
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Azt a búra.
936
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Azt a búra.
937
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Azt a búra.
938
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
Azt a búra.
939
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
andonak tőlem.
940
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Azt a búra egész, kélyébtenek.
941
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Azt a búra.
942
01:06:22,000 --> 01:06:26,000
Azt a búra.
943
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
Azt a búra.
944
01:06:28,000 --> 01:06:49,000
Ha és mond
945
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Az 50-C
946
01:06:53,000 --> 01:06:57,000
Tudom, hogy az életeket is várkéne, hogy új is tanni!
947
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
Jóhan!
948
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Menjen vissza!
949
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
Jóhan!
950
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
Jó, jöni le!
951
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Néppján vissza!
952
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
Jóhan, hol van?
953
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Nem szabad, de jönni el!
954
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
Kérem!
955
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Ne, kérem, de mondták, hogy már le volt!
956
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Menjen!
957
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Menjen!
958
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Menjen!
959
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Kérem!
960
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
Nem!
961
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
Nem!
962
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
Nagyísik!
963
01:08:22,000 --> 01:08:32,000
Mit szabban!
964
01:08:32,000 --> 01:08:42,000
Kérem!
965
01:08:42,000 --> 01:08:46,000
Kanot jutunk, 15- Ruszin!
966
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
Azus!
967
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
Veilépzv dívalod, Hagy Mint
968
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
Abata.
969
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
ibilák vaccination
970
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
tarasde.
971
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
Indulok Berlimbe.
972
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
Ne beszélyünk, hogy búcsúról.
973
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Beszélyünk inkább az eskűvő ők ről.
974
01:09:49,000 --> 01:09:52,000
Az takarom, hogy vegy elősézelt a körülmények miatt.
975
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
A körülmények miatt?
976
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Ugyan is a maga gyerekét vári a.
977
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Tehesz vagy?
978
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
Ez egy altalán nem meglepő azokotán, amiket együtt műveltek.
979
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
Apan el.
980
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
Ha nem akarsz feleségőveni zsérán nem készerítettő.
981
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
Jézel.
982
01:10:10,000 --> 01:10:11,000
Oztóvaság.
983
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
Bersze, hogy elveszi.
984
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Mert ez így helyes.
985
01:10:15,000 --> 01:10:16,000
Ugye geráll.
986
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
De nekem hazak el mennem.
987
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
Mai t hasza megy.
988
01:10:20,000 --> 01:10:21,000
Amint biztonságos.
989
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
És amint jézel le telepetek pár isban.
990
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
De először.
991
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Teheszíteni eki el a kötelességet.
992
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Felteitelezem, hogy az apja is eszedetni.
993
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Tudom, hogy ez egy nagyon fájgól mas.
994
01:10:34,000 --> 01:10:35,000
De is szerűen kell gondolkozni a.
995
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Maga fiata, és jizel is az.
996
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Nekem fog dolgozni a vállalkozásomban.
997
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Mai kítalítom lesz munkája.
998
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Otthona.
999
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
És azolalányal lesz a kicszeret.
1000
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Kivágyokos ha többre manapság.
1001
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
Szeretleg zsérári sból dogatesznek eskis szömm.
1002
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Tudom!
1003
01:11:39,000 --> 01:11:40,000
Tudom!
1004
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
Tudom!
1005
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
Teuszá will maradj télném.
1006
01:12:15,000 --> 01:12:22,000
Alonejük.
1007
01:12:23,000 --> 01:12:31,000
Na, de zie give okk játni, megfemை,ேg a g旗adorszába.
1008
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Nyív nezd a tímkenni talál.
1009
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
Jejeve a kalимиzzelonában�νáról � courtroom.
1010
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
Ily Empire Gy 따�ágyó!
1011
01:12:41,000 --> 01:12:45,000
O Let,usággont lekor rá 35-o Mégünk egy ényt?
1012
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Arra ma בדának.
1013
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
Love,illahább!
1014
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
Se,��gyak a marathanúf táIVE!
1015
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Nem.
1016
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
Kérem ne!
1017
01:13:11,000 --> 01:13:14,000
Nel így a ságtalan! Viszon azok kell a szíveségenek!
1018
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Né!
1019
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
Né!
1020
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Széni, Tari, vans!
1021
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
Akkor szerinteni már istenemre, esköszöm, hogy menőlem!
1022
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzal
1023
01:14:08,000 --> 01:14:38,000
azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, azzalá, a
1024
01:14:38,000 --> 01:14:54,000
Very49 Mayeln étaient vannak,modern mint a gu敢át κιcsi, Hol átban a pofámon, a jönhán mélyes le Agency's
1025
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
Segitcsán!
1026
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Jöszemem.
1027
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
Legolám egymég segíthetnek.
1028
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
Nem véhetjük elmindat.
1029
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
Legolám egyet vagy kettet.
1030
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Zsérálkérbe semmi.
1031
01:15:16,000 --> 01:15:19,000
Magunk rak elvígyáznó. Ég az.
1032
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
Ma végre mehet.
1033
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Azt a kisztők.
1034
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Azt a kisztők.
1035
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
Azt a kisztők.
1036
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Azt a kisztők.
1037
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Azt a kisztők.
1038
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
Azt a kisztők.
1039
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
Azt a kisztők.
1040
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Azt a kisztők.
1041
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
Azt a kisztők.
1042
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Azt a kisztők.
1043
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
Egy közen Sindegi Tehát is ere is flagass física.
1044
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
Ez az .
1045
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Herényet.
1046
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Ez az .
1047
01:16:01,000 --> 01:16:02,000
Hát isizedik, ell atve ketni.
1048
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Än évkel από a lending el a segítessovára.
1049
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Le Kid tragen évlészel Hopat.
1050
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
Gyande le?
1051
01:16:16,000 --> 01:16:20,000
Ne tud chicken aleggával baszt愕 dieskel egyenim a耶 pessoasa.
1052
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
Hágyt kár.
1053
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
Parisból.
1054
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Parisból.
1055
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Madmez el.
1056
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
Ez a szerencsen apjában.
1057
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
Szegélyban, Fred.
1058
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Olyan édes kis fíú volt.
1059
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
Az édes annya iskolatársa voltam.
1060
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
Ah, mi csoda veszte seg.
1061
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
Mert szémari.
1062
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
Mert szémari.
1063
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
Mari kérem menjen,
1064
01:17:07,000 --> 01:17:10,000
és segítsen visz a tenni a festménnyeket.
1065
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
Ségerült elrejtenünk ezeket a holmik.
1066
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Egyes kis fíú volt.
1067
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
Egyes kis fíú volt.
1068
01:17:18,000 --> 01:17:22,000
Ségerült elrejtenünk ezeket a holmikat a németek elő.
1069
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
Vár ezek csak tárgyak.
1070
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
De öngyjermekem, ön mindenkit elvesztett.
1071
01:17:29,000 --> 01:17:33,000
Mégre ménkedem, hogy az apám és az ötsémmélyek.
1072
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
Egy segélyszervezetnek dolgozom, Parisból.
1073
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
Tövnyi rás idokkal foglalkozunk,
1074
01:17:39,000 --> 01:17:43,000
de azért megpróbálok ébdeklödni a csalágya felő.
1075
01:17:44,000 --> 01:17:47,000
A digés pélyenjen egy kicsit,
1076
01:17:47,000 --> 01:17:51,000
és szerzeg önnek tisztességes ételett.
1077
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Sokkal jobban néz ki.
1078
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Jobban is érzé magá.
1079
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
Ezzem hiszem, hogy két napik hagyott aludni helyés.
1080
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
O, biztos vagyok benne, hogy még két napot is halut volna.
1081
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Hallott már valamit.
1082
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
Sajnos nem sokat tudtam meg.
1083
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
Pontosabban semmit.
1084
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
Köszönöm, Mari.
1085
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
Semmit sem tudtam meg az apjárol és az ötsérol.
1086
01:18:21,000 --> 01:18:24,000
Sem arrola barátyukről a kit emléthet.
1087
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
Maksztomászról.
1088
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
A néhmetek nem toul együtt működők.
1089
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Félek, hogy a csalágyat megölték,
1090
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
milyen ötált lépdék volna a határ.
1091
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
Ezt nem fogadom el.
1092
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
Azt mondta, hogy amikor lehet átmedjunk amerikába.
1093
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
Talán sikerült nekik.
1094
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Talán ott megtaláhatom őket.
1095
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
Jobban nem reménykedik tulságosan.
1096
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
De nekem már csak ezmaratt.
1097
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
Itt vannak az új ératai.
1098
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
Ezen a néven fog amerikába, tazni.
1099
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
Annak olyan?
1100
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
Az út levelet a gydókat felszabadító szervezett készített,
1101
01:19:07,000 --> 01:19:08,000
a mennek dolgozom.
1102
01:19:09,000 --> 01:19:10,000
Az fisk az gydó vagyok.
1103
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
Az eredeti nevével fel sem engednék a hajóra.
1104
01:19:15,000 --> 01:19:19,000
És az amerikai hatoságok bizonyarani mengetnék be az országba hatudnák,
1105
01:19:19,000 --> 01:19:22,000
hogy a neve arján a fontrip és németlakos.
1106
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
Rendben már.
1107
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
Mindjátj meg.
1108
01:19:29,000 --> 01:19:30,000
Hello Paul.
1109
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
Paul.
1110
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Anna.
1111
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
Bemutatom az egyik munkatársa,
1112
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
amit az gydókat felszabadító szervezett.
1113
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Hello.
1114
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Paul, lépnöm vagyok.
1115
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
Hello.
1116
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
Paul.
1117
01:19:40,000 --> 01:19:43,000
Madmászálkolebb nincs túljol nagyon jengé.
1118
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
Semmi baj, medikus vagyok, majd segíten.
1119
01:19:46,000 --> 01:19:50,000
Sajnos a hajót nagyon hosszú, csak hetekmulva érhetünk amerikába.
1120
01:19:51,000 --> 01:19:52,000
Ertem.
1121
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Sossan felétem el.
1122
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
Istanálja gyermekem.
1123
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
Jó utat.
1124
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
Van vagyás.
1125
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
Jó utat.
1126
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
Jó bamban.
1127
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
Mert ez kell hajában.
1128
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
Ké faltik, de utámit lета.
1129
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
Nem.
1130
01:21:11,000 --> 01:21:12,000
Nem, ha zsinálné.
1131
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
Te hogy megtént!
1132
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
Annyスト
1133
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
evolving Toyar Belli lehet.
1134
01:21:30,000 --> 01:21:38,000
Bejö strategically.
1135
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
Ez az.
1136
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
Az.
1137
01:22:18,000 --> 01:22:22,000
Hide!
1138
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
He, a Valahuedek!
1139
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
Начem a 2-
1140
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Bronom von Az Nagy.
1141
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
A kulapá Everybody!
1142
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
Ha el brushedy is!
1143
01:22:36,000 --> 01:22:50,000
Egyetless isicatedos ett
1144
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Vigyázzom magára.
1145
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Vigyázzom magára.
1146
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
Hát ott van, ott van.
1147
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
Egyenésevár!
1148
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Alap!
1149
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
Anyan!
1150
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
Ne is zépcsák!
1151
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Ne is zépcsák!
1152
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
Anyan, mondta, hogy nem is gultál.
1153
01:23:26,000 --> 01:23:27,000
Megszép, hogy is gultál.
1154
01:23:27,000 --> 01:23:28,000
Nagyon a gódott!
1155
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
Nagyon a gódnék a kisfi a més.
1156
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
És mérőben a nyállal.
1157
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Hol van, Joel?
1158
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
Nem tudott elgélni.
1159
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Hogy sétem tudott elgélni.
1160
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
Nem tudott elgélni a rőlegényelé.
1161
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Még beszéljük később most mennyünk.
1162
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
Hey!
1163
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Miről van szó.
1164
01:23:42,000 --> 01:23:43,000
Szivem.
1165
01:23:43,000 --> 01:23:47,000
Sokáig voltál távol minden megváltozott az emberek is.
1166
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
Mit akartok ezzel mondani?
1167
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
Ah...
1168
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
Férhezment szívem, Joel. Férhezment.
1169
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
Bául.
1170
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
Fel egy delőtt.
1171
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
Vannak még olyan lányok mind Joel,
1172
01:24:07,000 --> 01:24:09,000
akik megérdemelnek téged, akik szívből szelőnnek.
1173
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Nyombesznek emlékelem.
1174
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Égen, tényleg jobb lesz.
1175
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
Lennünk.
1176
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Derefiém indújunk.
1177
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Lennünk.
1178
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
Annyorosan.
1179
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
Annyorosan.
1180
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
Annyorosan.
1181
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
Nézz.
1182
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
És...
1183
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
...tajtad, mi törtett?
1184
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
Fajtad.
1185
01:24:55,000 --> 01:24:56,000
Magyar hangok.
1186
01:24:56,000 --> 01:25:03,000
Jörgyi annak szakácsis ándor Kreszporodrigó Kőszegyákos Urbán Andre a Svetkós ándor Páztor Erzsik,
1187
01:25:03,000 --> 01:25:10,000
Melisgábor versényilászló, menzátór magdolna balázsigul a úrístván Bókai Marja.
1188
01:25:10,000 --> 01:25:15,000
Magyar szévelj vajda edeljünk hangmérnek házsándor, vágó derzicsillap,
1189
01:25:15,000 --> 01:25:20,000
Jartásvezető masolgídi kó, szinkromrendező, hirtidikó.
1190
01:25:20,000 --> 01:25:26,000
A szinkromt a Masterfriundigitalműtermében a TV szinkrom KFT készítette.
1191
01:25:40,000 --> 01:25:44,000
A Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a Szinkromt a
76057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.