All language subtitles for llrrqqxx DVD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,915 --> 00:00:22,498
Musique rythmée
2
00:00:22,711 --> 00:00:23,544
-...
3
00:01:21,648 --> 00:01:22,481
-...
4
00:01:55,184 --> 00:01:57,260
-1616.
5
00:01:57,728 --> 00:02:03,186
Six ans après l'assassinat d'Henri IV,
Louis XII ! est âgé de 15 ans.
6
00:02:03,818 --> 00:02:07,105
La reine mère, Marie de Médicis,
régente…
7
00:02:07,322 --> 00:02:12,826
À comblé son favori Concini
en le nommant maréchal d'Ancre.
8
00:02:13,828 --> 00:02:17,162
L'ambitieuse Léonora Galigaï,
épouse de Concini…
9
00:02:17,374 --> 00:02:22,084
.Espère, avec l'aide de la régente,
écarter du pouvoir Louis XII..
10
00:02:22,296 --> 00:02:25,832
…et faire proclamer
son mari, roi de France.
11
00:02:26,050 --> 00:02:30,843
Contre ces ambitions insensées,
es grands du royaume se sont unis.
12
00:02:31,055 --> 00:02:36,050
Ils veulent placer
sur le trĂ´ne Charles d'AngoulĂŞme.
13
00:02:36,561 --> 00:02:41,188
Pour se maintenir au pouvoir,
Concini exerce une cruelle répression.
14
00:02:41,816 --> 00:02:43,774
Rinaldo, son âme damnée …
15
00:02:43,985 --> 00:02:47,568
Massacre ceux
qui se dressent contre son maître.
16
00:02:50,200 --> 00:02:51,529
Cloche
17
00:02:51,744 --> 00:02:54,413
-...
18
00:02:54,622 --> 00:02:57,243
Musique trépidante
19
00:02:57,458 --> 00:02:58,291
-...
20
00:03:36,458 --> 00:03:38,083
-Courage Ténac, je suis là .
21
00:03:38,293 --> 00:03:39,491
-Merci.
22
00:03:50,723 --> 00:03:52,348
Il le poignarde.
23
00:04:08,575 --> 00:04:10,865
-Assassin !
Tu vas le payer.
24
00:04:11,620 --> 00:04:13,661
Tu paieras le meurtre de mon ami.
25
00:04:21,839 --> 00:04:22,672
Je t'aurai.
26
00:04:25,468 --> 00:04:26,547
-Allez, viens.
27
00:04:28,304 --> 00:04:29,420
Achève-le.
28
00:04:29,639 --> 00:04:31,347
Ă€ cheval, vite.
29
00:04:47,533 --> 00:04:52,362
-Appuyez-vous sur moi.
Mettez votre bras sur mon épaule.
30
00:05:00,755 --> 00:05:03,295
Musique douce
31
00:05:03,508 --> 00:05:04,341
-...
32
00:05:27,075 --> 00:05:29,448
-Merci.
Qui ĂŞtes-vous ?
33
00:05:30,078 --> 00:05:32,035
-Reposez-vous.
34
00:05:36,460 --> 00:05:38,501
-Mais qui ĂŞtes-vous ?
35
00:05:38,712 --> 00:05:41,417
-Ne bougez pas si vous voulez guérir.
36
00:05:46,179 --> 00:05:49,845
-Restez près de moi.
-Je suis lĂ .
37
00:05:50,892 --> 00:05:52,173
Dormez.
38
00:05:54,729 --> 00:05:55,562
-...
39
00:06:13,207 --> 00:06:14,703
-Que faites-vous ici ?
40
00:06:14,917 --> 00:06:17,919
-Je vous soigne depuis plusieurs jours.
41
00:06:20,799 --> 00:06:21,914
-Qui ĂŞtes-vous ?
42
00:06:22,133 --> 00:06:25,420
-Béatrice de Beaufort,
cousine de votre ami…
43
00:06:25,637 --> 00:06:27,049
…le marquis de Ténac.
44
00:06:27,597 --> 00:06:32,224
-Mais oĂą est la jeune fille brune
qui me soignait ?
45
00:06:32,811 --> 00:06:34,971
-Quelle jeune fille brune ?
46
00:06:36,065 --> 00:06:41,108
-Elle a abattu un homme
qui allait me tuer.
47
00:06:41,571 --> 00:06:44,904
-Calmez-vous.
Votre blessure va se rouvrir.
48
00:06:45,116 --> 00:06:47,987
Il faut encore vous reposer.
49
00:06:52,582 --> 00:06:58,503
-Je déplore les actes de brigandages
dont vous avez été les victimes.
50
00:06:58,922 --> 00:07:01,414
-Nous ne pouvons plus tolérer…
51
00:07:01,634 --> 00:07:04,920
…que des pillards
mettent Ă sac notre province.
52
00:07:05,388 --> 00:07:09,635
-Le marquis de Ténac et sa famille
ont été massacrés.
53
00:07:09,851 --> 00:07:10,847
-
faut s'armer.
54
00:07:11,060 --> 00:07:14,312
-Impossible. Ce sont les ordres.
55
00:07:14,522 --> 00:07:16,682
-De qui ?
-Du maréchal d'Ancre.
56
00:07:17,192 --> 00:07:19,861
-Le favori de la reine mère.
57
00:07:20,362 --> 00:07:22,272
-Il est Premier ministre.
58
00:07:22,864 --> 00:07:24,905
-Il ne comprend pas la situation.
59
00:07:25,117 --> 00:07:27,074
-Je lui ferai comprendre.
60
00:07:27,286 --> 00:07:30,573
-Comment ?
-En allant au Louvre.
61
00:07:31,123 --> 00:07:34,908
Si vous acceptez
que je me charge de cette mission.
62
00:07:35,127 --> 00:07:36,872
-Mais bien sûr.
63
00:07:37,088 --> 00:07:39,045
-Concini ne fera rien.
64
00:07:39,799 --> 00:07:41,211
-J'irai trouver le roi.
65
00:07:41,801 --> 00:07:44,554
-Notre roi vient d'avoir 15 ans.
66
00:07:45,680 --> 00:07:49,429
-Le parlement l'a déclaré majeur.
La régence a pris fin.
67
00:07:49,643 --> 00:07:51,885
Lui seul devrait décider.
68
00:07:52,938 --> 00:07:54,813
-Au nom de tous..
69
00:07:55,566 --> 00:08:00,395
…je remercie le chevalier
François de Capestang de sa décision.
70
00:08:01,614 --> 00:08:05,446
En tant que gouverneur,
je ne puis vous accréditer…
71
00:08:05,660 --> 00:08:07,784
Qu'auprès du leur ministre.
72
00:08:08,621 --> 00:08:11,873
Une fois Ă Paris, faites Ă votre guise.
73
00:08:12,500 --> 00:08:15,336
Musique joyeuse
74
00:08:15,545 --> 00:08:16,378
-...
75
00:08:29,310 --> 00:08:31,434
Ambiance de marché
76
00:08:31,646 --> 00:08:32,479
-...
77
00:08:39,696 --> 00:08:42,780
-Approchez bonnes dames et bonnes gens.
78
00:08:42,991 --> 00:08:45,233
Venez vous amuser.
79
00:08:45,452 --> 00:08:50,577
Venez applaudir le plus extraordinaire
divertissement du siècle.
80
00:08:51,542 --> 00:08:54,911
Approchez belles dames,
messires, les enfants.
81
00:08:56,672 --> 00:08:59,876
Vous allez assister au spectacle…
82
00:09:00,092 --> 00:09:04,803
…le plus magique.
Venez donc vous divertir.
83
00:09:05,014 --> 00:09:07,885
-HĂ©, petit !
Veux-tu garder mon cheval ?
84
00:09:11,313 --> 00:09:13,104
-Qu'est-ce que c'est ?
85
00:09:13,649 --> 00:09:15,974
Tu te moques de moi ?
86
00:09:16,902 --> 00:09:17,899
Rires.
87
00:09:18,112 --> 00:09:21,315
Tu ne crois pas en mon pouvoir ?
88
00:09:22,825 --> 00:09:25,067
Rires
89
00:09:25,286 --> 00:09:27,492
Le cheval hennit.
90
00:09:31,542 --> 00:09:32,789
Il me nargue.
91
00:09:36,423 --> 00:09:37,256
C'est ça.
92
00:09:37,799 --> 00:09:40,967
Tu m'embrasses pour te faire pardonner.
93
00:09:41,178 --> 00:09:44,630
C'est un peu trop facile.
94
00:09:44,848 --> 00:09:48,217
Tu n'as pas Ă douter de mon pouvoir.
95
00:09:48,978 --> 00:09:52,845
Pouvoir que je vais vous prouver.
96
00:09:53,065 --> 00:09:57,526
Mademoiselle, choisissez une carte.
N'importe laquelle.
97
00:09:58,154 --> 00:09:59,862
Celle-ci. Très bien.
98
00:10:00,073 --> 00:10:03,406
Regardez-la.
Ne me la montrez surtout pas.
99
00:10:03,702 --> 00:10:05,908
Remettez-la dans le jeu.
100
00:10:06,121 --> 00:10:08,411
Merci.
Je bats les cartes.
101
00:10:08,623 --> 00:10:10,865
Je bats les cartes.
102
00:10:11,084 --> 00:10:14,786
Maintenant, je vais deviner votre carte.
103
00:10:15,339 --> 00:10:18,792
Voyons, laissez-moi réfléchir.
104
00:10:19,510 --> 00:10:22,263
Serait-ce celle-ci ?
105
00:10:22,471 --> 00:10:25,046
Rires
106
00:10:26,476 --> 00:10:30,261
Quelque chose me dit
que ce n'est pas celle-ci.
107
00:10:30,981 --> 00:10:33,270
Serait-ce celle-lĂ ?
108
00:10:33,483 --> 00:10:34,729
Rires
109
00:10:34,943 --> 00:10:37,185
-...
110
00:10:37,404 --> 00:10:41,236
Non, je ne pense pas.
Bizarre. Celle-ci ?
111
00:10:41,450 --> 00:10:43,491
Rires
112
00:10:43,702 --> 00:10:45,779
-...
113
00:10:45,996 --> 00:10:47,907
La dame d'amour.
114
00:10:53,046 --> 00:10:55,252
Baladin, baladin...
115
00:10:57,467 --> 00:11:01,632
Entrez dans mon jardin Venez les amoureux
116
00:11:01,847 --> 00:11:04,967
Et soyez tous heureux
117
00:11:06,185 --> 00:11:10,349
Si le roi l'avait voulu,
j'aurais pu être ministre…
118
00:11:10,564 --> 00:11:14,183
…et vous dépouiller de votre argent.
119
00:11:14,402 --> 00:11:17,023
Mais ce que je prends, je le rends.
120
00:11:17,238 --> 00:11:22,281
On est ministre ou poète,
j'ai choisi, je reste honnĂŞte.
121
00:11:22,493 --> 00:11:26,112
Je n'ai rien, ne veux rien
122
00:11:26,331 --> 00:11:27,957
Et si je tends la main
123
00:11:28,708 --> 00:11:34,747
C'est pour porter bonheur
à ceux qui ont du cœur
124
00:11:35,758 --> 00:11:40,135
Baladin, baladin...
125
00:11:40,513 --> 00:11:42,637
Baladin
126
00:11:42,848 --> 00:11:45,090
Applaudissements
127
00:11:45,309 --> 00:11:46,142
-...
128
00:11:54,277 --> 00:11:55,559
Rires
129
00:11:55,779 --> 00:11:58,781
-...
130
00:11:59,241 --> 00:12:03,108
Tu veux saluer tout seul, maintenant.
131
00:12:03,328 --> 00:12:04,161
-...
132
00:12:13,548 --> 00:12:16,502
Musique joyeuse
133
00:12:16,718 --> 00:12:17,551
-...
134
00:12:23,725 --> 00:12:24,592
-C'est lui.
135
00:12:30,858 --> 00:12:33,148
C'est plus le moment de chanter.
136
00:12:33,360 --> 00:12:34,938
Allez, avance. Avance.
137
00:12:35,154 --> 00:12:37,195
Remue-toi, allez.
138
00:12:37,406 --> 00:12:38,948
-Mais dites donc.
139
00:12:39,158 --> 00:12:42,361
-Ă€ notre tour : ta bourse.
-Nobles seigneurs…
140
00:12:42,578 --> 00:12:46,576
-Ta bourse. Si tu ne veux pas
qu'on te coupe le cou.
141
00:12:46,791 --> 00:12:48,250
Il crie de douleur.
142
00:12:48,460 --> 00:12:51,213
-...
143
00:12:51,421 --> 00:12:54,043
Levez-le qu'on vide ses bottes.
144
00:12:54,257 --> 00:12:57,128
-Qu'est-ce que vous faites ?
145
00:12:57,344 --> 00:12:59,420
Ça coupe, faites attention.
146
00:12:59,638 --> 00:13:03,636
-T'as rien, hein ?
On coupe la langue aux mandarins.
147
00:13:03,851 --> 00:13:06,971
-Par pitié, non.
C'est mon gagne-pain.
148
00:13:07,188 --> 00:13:10,190
-Qu'on lui retire ses bottes.
149
00:13:10,400 --> 00:13:12,855
-De supers bottes.
-Allez.
150
00:13:13,069 --> 00:13:14,896
Ho hisse !
151
00:13:15,113 --> 00:13:17,984
Si tu écartes les orteils,
on te coupe la jambe.
152
00:13:18,199 --> 00:13:21,154
-J'écarte pas les orteils,
j'ai des oignons.
153
00:13:21,370 --> 00:13:23,031
-Allez, vas-y, tire.
154
00:13:25,165 --> 00:13:26,826
Ă€ la carriole.
155
00:13:27,042 --> 00:13:31,539
-Vous n'allez pas me laisser
comme ça, fout nu ?
156
00:13:31,756 --> 00:13:35,884
Et les nuits sont fraîches.
-T'inquiète pas.
157
00:13:36,511 --> 00:13:41,007
Avec les loups, t'auras pas le temps
de faire peur aux moineaux.
158
00:13:43,101 --> 00:13:44,596
En route.
159
00:13:45,353 --> 00:13:48,605
-Ne me laissez pas. Par pitié !
160
00:13:49,441 --> 00:13:52,229
Il gémit.
161
00:13:52,903 --> 00:13:54,445
Oh lĂ lĂ ..
162
00:13:56,240 --> 00:13:57,984
On est beaux tous les 2.
163
00:13:58,200 --> 00:13:59,363
Le chien hurle.
164
00:13:59,577 --> 00:14:03,243
Bravo !
Comme chien de garde, on fait mieux.
165
00:14:03,456 --> 00:14:04,289
-...
166
00:14:13,174 --> 00:14:16,294
T'as fini de hurler Ă la mort.
167
00:14:16,511 --> 00:14:20,178
C'est pas ça qui va me remonter le moral.
168
00:14:20,766 --> 00:14:23,637
Le chien hurle.
Au secours !
169
00:14:24,395 --> 00:14:26,803
Au secours !
170
00:14:27,022 --> 00:14:30,060
-...
171
00:14:30,276 --> 00:14:32,317
Au secours !
172
00:14:32,528 --> 00:14:34,770
Au secours.
173
00:14:38,034 --> 00:14:39,150
HĂ© !
174
00:14:39,369 --> 00:14:40,995
Oh ben, alors.
175
00:14:41,204 --> 00:14:43,411
-Ah ah, décidément…
176
00:14:43,623 --> 00:14:46,412
Tu as une belle voix.
Que t'est-il arrivé ?
177
00:14:46,627 --> 00:14:48,667
-Ils m'ont tout pris.
178
00:14:48,879 --> 00:14:53,293
Et je commençais à avoir froid.
Il paraît qu'il y a des loups.
179
00:14:53,509 --> 00:14:58,468
Puis-je vous demander Ă qui
j'ai l'honneur de devoir la vie ?
180
00:14:59,265 --> 00:15:03,311
-Je suis le chevalier
François de Capestang.
181
00:15:03,519 --> 00:15:06,059
-Moi, je suis juste Cogolin.
182
00:15:09,860 --> 00:15:12,149
-À cheval, poète.
183
00:15:12,362 --> 00:15:13,940
-Par un temps pareil !
184
00:15:14,740 --> 00:15:16,946
C'est gentil de m'emmener.
185
00:15:17,159 --> 00:15:20,161
-Tu m'as bien rendu la bourse
qu'on m'avait volée.
186
00:15:20,371 --> 00:15:25,330
-Vous n'avez pas peur de vous faire
remarquer avec un pareil passager.
187
00:15:27,545 --> 00:15:29,751
Oh ! Doucement, doucement.
188
00:15:29,964 --> 00:15:33,464
Oh, oh… Doucement.
189
00:15:33,676 --> 00:15:35,918
Musique douce
190
00:15:36,137 --> 00:15:36,970
-...
191
00:16:10,048 --> 00:16:11,081
Vous avez vu ?
192
00:16:12,050 --> 00:16:15,966
L'habit ne fait pas le moine,
toujours est-il…
193
00:16:16,180 --> 00:16:18,505
.L'élégance donne du prestige.
194
00:16:18,724 --> 00:16:21,928
-Voici votre vin, messeigneurs.
195
00:16:22,145 --> 00:16:23,640
-Merci.
François rit.
196
00:16:24,188 --> 00:16:27,143
Vous avez entendu ?
“Messeigneurs.”
197
00:16:27,358 --> 00:16:30,478
Me voilà irrésistible et grâce à vous.
198
00:16:30,695 --> 00:16:34,741
Si je n'étais poète,
j'aurais aimé devenir votre valet.
199
00:16:34,950 --> 00:16:39,779
Ma reconnaissance m'y pousse,
mais ma muse me l'interdit.
200
00:16:39,997 --> 00:16:42,951
-C'est tout Ă ton honneur.
Et ta muse, …
201
00:16:43,167 --> 00:16:46,916
…te permet-elle
de devenir l'ami d'un chevalier ?
202
00:16:47,129 --> 00:16:50,463
-Oui. Pour chanter ses amours.
203
00:16:50,967 --> 00:16:54,004
-Je ne désire qu'un seul amour.
204
00:16:54,220 --> 00:16:58,515
-Tant mieux.
♪ Aurai moins de travail.
205
00:17:21,958 --> 00:17:22,907
-Mais c'est…
206
00:17:23,334 --> 00:17:26,538
-Vous ne vous sentez pas bien ?
-C'est elle !
207
00:17:26,755 --> 00:17:30,338
-Le grand amour ?
Déjà du travail ?
208
00:17:36,056 --> 00:17:40,601
-Je rĂŞve !
-Ça n'a pas l'air d'un cauchemar.
209
00:17:47,986 --> 00:17:49,777
-Je n'avais pas rêvé.
210
00:17:50,572 --> 00:17:52,114
-Mais monsieur…
211
00:17:52,323 --> 00:17:53,570
-Mais enfin…
212
00:17:53,783 --> 00:17:57,366
Vous m'avez sauvé la vie
en abattant un homme.
213
00:17:57,579 --> 00:18:02,408
-Pensez-vous qu'un tel procédé
soit digne d'un gentilhomme ?
214
00:18:06,171 --> 00:18:07,120
-Qui est-ce ?
215
00:18:07,339 --> 00:18:08,668
-Je l'ignore.
216
00:18:08,883 --> 00:18:10,295
-Tu semblais la connaître.
217
00:18:10,509 --> 00:18:14,674
-Dans mon métier,
avoir l'air de reconnaître, ça flatte.
218
00:18:14,889 --> 00:18:17,428
-Allons. Dis-moi son nom.
219
00:18:17,642 --> 00:18:19,054
-Monseigneur.
220
00:18:19,686 --> 00:18:22,307
Je n'ai pas la mémoire des noms.
221
00:18:30,155 --> 00:18:32,066
-Sacrée imagination !
222
00:18:32,282 --> 00:18:35,534
Le coup du pistolet,
je n'y aurais jamais pensé.
223
00:18:35,745 --> 00:18:37,406
-Je ne plaisantais pas.
224
00:18:37,747 --> 00:18:39,075
Prends cette bourse.
225
00:18:39,290 --> 00:18:41,865
Fais parler ses laquais.
226
00:18:42,085 --> 00:18:44,790
Je tiens Ă savoir son nom.
227
00:18:45,004 --> 00:18:49,715
Ambiance joyeuse Cogolin est soûl.
228
00:18:49,926 --> 00:18:52,501
Pourquoi il t'a laissé tout seul ?
229
00:18:52,721 --> 00:18:55,130
-Parce qu'il a 2 défauts.
230
00:18:55,349 --> 00:18:58,303
Il ne boit pas et il est méfiant.
231
00:18:58,519 --> 00:18:59,717
-Pourquoi ?
232
00:18:59,937 --> 00:19:03,105
-Ă€ cause de sa mission.
-Quelle mission ?
233
00:19:03,315 --> 00:19:07,646
-J'en sais rien.
D'ailleurs, je ne dois rien dire.
234
00:19:08,905 --> 00:19:10,945
Pourquoi il va au Louvre ?
235
00:19:11,449 --> 00:19:13,324
-Au Louvre ?
236
00:19:13,535 --> 00:19:17,865
-Je me fiche de ce qu'il va raconter
au maréchal d'Ancre.
237
00:19:18,081 --> 00:19:19,363
-Ă€ Concini ?
238
00:19:19,583 --> 00:19:23,368
-Ne me faites pas dire
ce que je n'ai pas dit.
239
00:19:24,505 --> 00:19:28,669
Si vous essayez de me faire boire
pour me faire parler…
240
00:19:28,884 --> 00:19:31,375
…c'est raté.
241
00:19:31,595 --> 00:19:35,724
Je vais me coucher.
Bonsoir la compagnie.
242
00:19:40,563 --> 00:19:42,805
Ils marmonnent entre eux.
243
00:19:59,375 --> 00:20:02,459
-T'es dans un bel état, toi !
244
00:20:02,670 --> 00:20:03,619
-Hein ? Quoi ?
245
00:20:03,838 --> 00:20:04,787
-Ils ont parlé ?
246
00:20:05,006 --> 00:20:08,791
Je pense bien.
Le vin nouveau, ça délie la langue.
247
00:20:09,010 --> 00:20:12,676
-Ils t'ont appris quelque chose ?
248
00:20:12,889 --> 00:20:15,808
-Ils m'ont appris une nouvelle chanson.
249
00:20:16,017 --> 00:20:19,636
Vive le vin ! Vive le vin !
250
00:20:19,855 --> 00:20:21,018
-Allez.
251
00:20:33,494 --> 00:20:36,413
Cogolin, vite.
Le carrosse s'en va.
252
00:20:45,591 --> 00:20:46,789
Plus vite.
253
00:20:47,009 --> 00:20:48,800
-Je fais ce que je peux.
254
00:20:55,935 --> 00:20:58,556
-VoilĂ le carrosse. Allez-y.
255
00:20:58,771 --> 00:21:02,473
Musique trépidante
256
00:21:02,692 --> 00:21:03,525
-...
257
00:21:31,222 --> 00:21:35,719
-Je pars devant.
Tu me rejoindras. Fais vite.
258
00:21:35,936 --> 00:21:38,605
-Je vais essayer.
259
00:21:45,571 --> 00:21:50,233
L'amour donne des ailes
mais comme je ne suis pas amoureux..
260
00:21:50,451 --> 00:21:53,286
…Je ne veux pas me casser
un abattis.
261
00:21:53,496 --> 00:21:56,201
Musique trépidante
262
00:21:56,416 --> 00:21:57,249
-...
263
00:22:45,718 --> 00:22:46,551
-...
264
00:23:07,574 --> 00:23:10,612
-Oh lĂ lĂ !
La journée commence bien.
265
00:23:10,828 --> 00:23:11,661
-...
266
00:23:39,358 --> 00:23:40,437
Il faut choisir.
267
00:23:41,110 --> 00:23:45,275
Être un héros ou un poète.
On ne peut pas ĂŞtre les 2.
268
00:23:46,407 --> 00:23:49,575
Musique trépidante
269
00:23:49,786 --> 00:23:50,619
-...
270
00:24:26,074 --> 00:24:29,194
Musique douce
271
00:24:29,411 --> 00:24:30,244
-...
272
00:24:44,761 --> 00:24:46,885
-Ah, c'est pas trop tĂ´t ?
273
00:24:47,097 --> 00:24:49,766
-Il boîte.
-Comment ça ?
274
00:24:49,975 --> 00:24:53,226
-Vous ne me l'avez pas bien choisi.
275
00:24:53,770 --> 00:24:56,890
-Lève ton pied.
C'est une pierre.
276
00:24:57,107 --> 00:24:59,433
-Une pierre ?
-Dans son sabot.
277
00:24:59,652 --> 00:25:01,941
-Je ne suis pas vétérinaire.
278
00:25:02,154 --> 00:25:04,314
-Allez, dépêche-toi.
279
00:25:04,532 --> 00:25:08,447
-Vous ne pensez pas rattraper
cette femme avant Paris ?
280
00:25:08,661 --> 00:25:10,287
-En selle !
281
00:25:19,631 --> 00:25:21,755
Ambiance de marché
282
00:25:21,967 --> 00:25:22,800
-...
283
00:25:33,854 --> 00:25:38,150
-Le maréchal consent à vous recevoir.
284
00:25:38,359 --> 00:25:40,768
8 jours que vous attendez.
285
00:25:40,987 --> 00:25:43,063
-Tu vas m'attendre ici.
286
00:25:45,408 --> 00:25:47,449
Ce ne sera pas long.
-Vous croyez ?
287
00:25:47,661 --> 00:25:49,203
-Mais bien sûr.
288
00:25:49,413 --> 00:25:53,245
-Pourquoi a-t-il refusé
de vous recevoir au Louvre ?
289
00:25:53,459 --> 00:25:56,033
Pourquoi vous reçoit-il ici ?
290
00:25:56,253 --> 00:26:01,047
Pourquoi est-il plus facile
d'entrer que de sortir de chez lui ?
291
00:26:01,259 --> 00:26:06,218
-Pourquoi trembles-tu de peur,
alors que c'est moi qui y vais ?
292
00:26:10,393 --> 00:26:14,178
-Monseigneur ?
-Je suis attendu chez le maréchal.
293
00:26:18,402 --> 00:26:21,071
-Je vous saurais gré, Mlle de Beaufort.
294
00:26:21,280 --> 00:26:24,649
C'est un renseignement fort intéressant.
295
00:26:24,867 --> 00:26:27,738
Je signerai la grâce de votre père.
296
00:26:27,954 --> 00:26:30,078
-Vous m'aviez promis…
297
00:26:30,289 --> 00:26:33,789
-Je vous avais promis la grâce d'abord.
298
00:26:34,002 --> 00:26:36,623
Sa liberté ne dépend que de vous.
299
00:26:36,838 --> 00:26:39,211
Un autre renseignement…
300
00:26:39,424 --> 00:26:43,755
-Et je ferai sortir votre père
de la Bastille.
301
00:26:46,849 --> 00:26:50,432
-Adressez-vous au majordome.
302
00:26:51,437 --> 00:26:54,854
-Le maréchal d'Ancre
de la part de M. de Capestang.
303
00:26:55,066 --> 00:26:56,394
-Bien, Monseigneur.
304
00:26:57,109 --> 00:27:00,443
-Vous avez compris mes instructions.
-Oui.
305
00:27:01,447 --> 00:27:04,651
-M. le chevalier de Capestang
est arrivé.
306
00:27:04,868 --> 00:27:07,407
-Faites-le entrer.
307
00:27:07,621 --> 00:27:10,076
Répétez mes ordres à Rinaldo.
308
00:27:10,290 --> 00:27:12,165
-Bien, M. le maréchal.
309
00:27:15,129 --> 00:27:20,551
-Ah ! À force de chercher des ennuis,
il finira par les trouver.
310
00:27:27,892 --> 00:27:32,602
-Au nom de ma province
je vous remercie de me recevoir.
311
00:27:32,814 --> 00:27:36,017
-Je vous en prie.
Asseyez-vous.
312
00:27:48,205 --> 00:27:52,037
Vous avez fait un bien long voyage
pour m'apprendre…
313
00:27:52,251 --> 00:27:54,375
Ce que je n'ignore pas.
314
00:28:02,178 --> 00:28:05,548
-Des mesures ne s'imposent-elles pas…
315
00:28:05,766 --> 00:28:08,305
…Contre ces bandes de pillards ?
316
00:28:09,144 --> 00:28:10,852
Qui vont mĂŞme..
317
00:28:11,063 --> 00:28:15,109
.Jusqu'Ă attaquer une jeune fille
qui voyage en carrosse.
318
00:28:16,736 --> 00:28:20,318
-Je suis au courant de l'incident.
319
00:28:20,531 --> 00:28:23,699
Un hurluberlu est intervenu..
320
00:28:23,910 --> 00:28:27,113
-Et a permis à une conspiratrice…
321
00:28:27,330 --> 00:28:29,323
-Gisèle d'Angoulême, de s'enfuir.
322
00:28:29,541 --> 00:28:31,416
Je devrais le faire exécuter.
323
00:28:32,752 --> 00:28:34,627
Heureusement pour vous..
324
00:28:34,838 --> 00:28:39,085
-La conspiratrice a fini
par tomber entre nos mains.
325
00:28:40,928 --> 00:28:42,803
M. de Capestang.
326
00:28:43,305 --> 00:28:45,844
Je sais peu de chose sur vous.
327
00:28:46,058 --> 00:28:50,270
Sinon que vous ĂŞtes courageux,
que vous vous battez bien.
328
00:28:50,480 --> 00:28:54,976
Vous ĂŞtes de bonne et de petite noblesse.
329
00:28:56,695 --> 00:28:58,569
Devenez mon ami.
330
00:28:59,573 --> 00:29:03,488
Je ferai de vous
un grand seigneur du royaume.
331
00:29:03,702 --> 00:29:08,033
-Qu'attendez-vous de moi ?
-Peu de chose pour le moment.
332
00:29:08,248 --> 00:29:11,582
Promenez-vous dans Paris,
dites du mal de moi..
333
00:29:11,794 --> 00:29:13,835
…et vous aurez des amis.
334
00:29:14,046 --> 00:29:18,543
Vous serez admis très vite
au sein de la conjuration.
335
00:29:18,760 --> 00:29:21,797
-Vous voulez que je conspire
contre vous ?
336
00:29:22,013 --> 00:29:24,303
-Ne faites pas l'innocent.
337
00:29:24,516 --> 00:29:29,012
C'est par vous que je serai renseigné
sur mes ennemis..
338
00:29:29,229 --> 00:29:32,064
-Pour en finir avec cette noblesse..
339
00:29:33,192 --> 00:29:36,229
-Orgueilleuse et chimérique.
C'est simple.
340
00:29:37,738 --> 00:29:40,941
-C'est simple, en effet.
341
00:29:41,158 --> 00:29:43,400
Vous m'avez dit que j'étais..
342
00:29:43,619 --> 00:29:46,906
De petite, mais de bonne noblesse.
343
00:29:47,123 --> 00:29:49,614
"Bonne", en effet.
344
00:29:49,834 --> 00:29:52,409
Car si humbles que soient mes origines.
345
00:29:52,629 --> 00:29:56,627
-Aucun de mes ancĂŞtres
n'auraient accepté d'être espion.
346
00:29:56,842 --> 00:29:59,511
Vous venez d'insulter un Capestang.
347
00:30:00,888 --> 00:30:04,673
Capestang ?
C'est Capitan qu'il faudrait dire.
348
00:30:05,059 --> 00:30:08,262
Le Capitan de la comédie italienne…
349
00:30:08,479 --> 00:30:11,564
…qui a besoin qu'on lui tire
les oreilles.
350
00:30:11,774 --> 00:30:14,728
Je vous gracie et vous ĂŞtes insolent.
351
00:30:14,944 --> 00:30:18,397
Laissez-moi rire, M. le Capitan.
352
00:30:18,823 --> 00:30:21,742
-Capitan ! Eh bien, soit.
353
00:30:21,952 --> 00:30:25,737
Je ramasse Capitan,
et j'adopte ce nom dérisoire.
354
00:30:25,956 --> 00:30:29,207
Qu'importe le nom quand on est honnĂŞte.
355
00:30:29,418 --> 00:30:32,253
Sachez que la bassesse et la lâcheté..
356
00:30:32,463 --> 00:30:35,216
-Ont toujours fait d'un nom…
357
00:30:35,424 --> 00:30:37,714
…le synonyme de polichinelle.
358
00:30:39,095 --> 00:30:43,046
-L'insolence est un luxe
qui peut coûter cher.
359
00:30:43,266 --> 00:30:44,844
Elle me divertit beaucoup.
360
00:30:45,435 --> 00:30:46,894
Cloche.
361
00:30:47,103 --> 00:30:50,889
Mais tout le monde n'est pas comme moi.
362
00:30:54,319 --> 00:30:58,484
Faites conduire monsieur
auprès du conseiller des provinces.
363
00:30:58,699 --> 00:31:02,152
-Si vous voulez bien me suivre.
364
00:31:10,628 --> 00:31:12,373
-C'est un peu long.
365
00:31:12,589 --> 00:31:15,543
Je doute qu'il soit invité à dîner.
366
00:31:25,644 --> 00:31:29,061
-Veuillez me remettre votre épée.
367
00:31:29,899 --> 00:31:32,769
-Viens la prendre, assassin.
368
00:31:33,486 --> 00:31:36,239
Pour le meurtre du marquis de Ténac.
369
00:31:39,117 --> 00:31:41,157
Musique trépidante
370
00:31:41,369 --> 00:31:42,202
-...
371
00:32:23,372 --> 00:32:24,205
-Allez.
372
00:32:24,373 --> 00:32:25,206
-...
373
00:32:49,149 --> 00:32:51,060
Vite, rattrapez-le.
374
00:32:51,277 --> 00:32:52,110
-...
375
00:33:03,206 --> 00:33:04,950
Verres brisés
376
00:33:08,753 --> 00:33:10,165
-Adieu !
377
00:33:13,050 --> 00:33:14,794
Plus près.
378
00:33:20,182 --> 00:33:21,927
Merci, Cogolin.
379
00:33:29,192 --> 00:33:31,648
Musique douce
380
00:33:31,861 --> 00:33:32,694
-...
381
00:33:48,295 --> 00:33:49,838
-Une vraie maison.
382
00:33:50,047 --> 00:33:54,627
Concini ne viendra pas
nous chercher ici. On sera…
383
00:33:54,844 --> 00:33:55,876
…tranquille.
384
00:33:56,095 --> 00:33:57,887
-Tu veux être tranquille…
385
00:33:58,097 --> 00:34:01,135
...alors que cette fille
est prisonnière. Viens.
386
00:34:01,351 --> 00:34:02,977
-Je termine ça.
387
00:34:03,186 --> 00:34:08,561
-Viens t'entraîner. Pour mon plan,
il faut que tu saches te battre.
388
00:34:08,775 --> 00:34:10,816
-Très bien.
-Tiens.
389
00:34:11,028 --> 00:34:14,694
-Attention ! Tu penses
que fout va se passer comme prévu.
390
00:34:14,907 --> 00:34:17,528
-Pourquoi pas ?
En garde, mon chevalier.
391
00:34:17,743 --> 00:34:19,570
Il rit.
392
00:34:19,787 --> 00:34:23,038
Pas comme ça,
tu as l'air de tenir un balai.
393
00:34:23,249 --> 00:34:27,911
-Ne me fais pas rire.
C'est que j'ai peur de te blesser.
394
00:34:28,129 --> 00:34:29,837
-Il m'insulte, l'animal.
395
00:34:30,298 --> 00:34:31,461
Allez, en garde.
396
00:34:31,675 --> 00:34:34,344
La jambe droite en avant.
-Ah oui.
397
00:34:34,720 --> 00:34:37,508
-Tiens ton arme fermement.
La lame haute.
398
00:34:37,723 --> 00:34:38,556
-Je la tiens.
399
00:34:38,766 --> 00:34:42,017
-La tête levée.
Rentre ton ventre, tes fesses.
400
00:34:42,228 --> 00:34:45,396
Serre le coude.
Écarte le genou, le pied.
401
00:34:45,606 --> 00:34:47,351
-Je ne suis pas naturel.
402
00:34:47,567 --> 00:34:51,352
-Il faut que tu aies l'air menaçant.
-Ah bon !
403
00:34:51,654 --> 00:34:54,359
-Ne me quitte pas des yeux.
Attaque-moi.
404
00:34:54,574 --> 00:34:56,365
-Reste où tu étais.
405
00:34:56,576 --> 00:34:57,822
-Tourne-toi vers moi.
406
00:34:58,036 --> 00:34:59,662
-Je recommence tout.
407
00:34:59,871 --> 00:35:02,078
-Allez, attaque.
Défends-toi.
408
00:35:02,291 --> 00:35:03,619
Cogolin rigole.
409
00:35:03,834 --> 00:35:05,210
Il rit.
410
00:35:05,419 --> 00:35:08,421
Si je t'attaque Ă la tĂŞte,
comment pars-tu ?
411
00:35:08,631 --> 00:35:09,829
-Coudes au corps.
412
00:35:10,049 --> 00:35:11,840
-Quelle parade fais-tu ?
413
00:35:12,051 --> 00:35:14,590
-Je me pare, comme ça.
C'est bien ?
414
00:35:14,804 --> 00:35:17,094
-Et si je t'attaque de pointe ?
415
00:35:17,306 --> 00:35:19,014
-Ah non ! Mais..
416
00:35:19,225 --> 00:35:22,892
Si j'avais glissé à l'avant,
tu m'embrochais.
417
00:35:23,104 --> 00:35:25,774
Mets quelque chose au bout.
418
00:35:25,982 --> 00:35:27,264
-Tu vas me faire.
419
00:35:27,484 --> 00:35:31,399
-Ce qui m'intéresse,
c'est comment je te désarmerai.
420
00:35:31,613 --> 00:35:35,315
Je ne veux pas rester en danger.
-Je t'explique.
421
00:35:35,534 --> 00:35:37,990
Tu m'attaques de pointe.
422
00:35:38,204 --> 00:35:39,995
♪ Enveloppe ton épée.
423
00:35:40,206 --> 00:35:42,330
VoilĂ . Je bascule et je tire.
424
00:35:42,542 --> 00:35:44,203
-Et je suis désarmé.
425
00:35:44,419 --> 00:35:48,167
Mais puisque tu veux en finir
avec Concini…
426
00:35:48,381 --> 00:35:50,920
.Tue-le tout de suite.
427
00:35:51,134 --> 00:35:55,132
-Pour que Gisèle d'Angoulême
soit abattue sur le champs.
428
00:35:55,347 --> 00:35:58,598
Non.
l faut agir par ruse.
429
00:35:58,809 --> 00:36:03,389
C'est toi qui vas découvrir où elle est.
Je tiens à mon idée.
430
00:36:03,606 --> 00:36:05,183
-Et moi, Ă ma peau.
431
00:36:05,399 --> 00:36:06,645
-Je t'attaque.
432
00:36:06,859 --> 00:36:08,354
-Je te désarme.
433
00:36:08,569 --> 00:36:10,776
♪ Enveloppe l'épée.
434
00:36:11,447 --> 00:36:13,274
Et hop !
435
00:36:14,492 --> 00:36:16,948
François éclate de rire.
-Ah pardon !
436
00:36:17,162 --> 00:36:19,286
Je suis désarmé aussi.
437
00:36:23,460 --> 00:36:27,458
-Vous connaissez
la raison de notre réunion.
438
00:36:27,673 --> 00:36:31,540
Mademoiselle Gisèle d'Angoulême
a disparu.
439
00:36:31,760 --> 00:36:35,012
Elle se rendait
chez le comte de Poitiers..
440
00:36:35,222 --> 00:36:37,797
Pour qu'il rejoigne notre ligue.
441
00:36:38,017 --> 00:36:42,182
-Déjà en se rendant
auprès du marquis de Ténac.
442
00:36:42,397 --> 00:36:45,683
Des pillards avaient incendié le château.
443
00:36:45,900 --> 00:36:47,727
Elle y a échappé de peu.
444
00:36:47,944 --> 00:36:52,358
-Elle est prisonnière de Concini
et elle va lui servir d'otage.
445
00:36:52,574 --> 00:36:57,154
-Messieurs. Rien ne doit arrĂŞter
notre action.
446
00:36:57,371 --> 00:37:01,037
MĂŞme les menaces
qui pèsent sur ma fille…
447
00:37:01,250 --> 00:37:04,537
…et tous les nôtres
aux mains de Concini.
448
00:37:04,754 --> 00:37:07,756
Fidèle à notre serment…
449
00:37:07,965 --> 00:37:11,252
…je décide que rien ne nous arrêtera…
450
00:37:11,469 --> 00:37:13,344
Pour atteindre notre but.
451
00:37:13,555 --> 00:37:16,094
-Nous abattrons Concini.
452
00:37:16,308 --> 00:37:19,974
Et Charles d'AngoulĂŞme prendra le trĂ´ne.
453
00:37:21,146 --> 00:37:24,397
Un souverain clairvoyant et fort.
454
00:37:25,859 --> 00:37:27,686
Vive Charles d'AngoulĂŞme.
455
00:37:27,903 --> 00:37:29,944
Vive Charles
456
00:37:30,156 --> 00:37:31,354
Vive le roi.
457
00:37:31,574 --> 00:37:33,947
(Ensemble)
Vive le roi.
458
00:37:36,829 --> 00:37:41,207
-C'est ici que Concini
abrite ses amours clandestines.
459
00:37:41,418 --> 00:37:43,458
Carrosse
460
00:37:46,006 --> 00:37:47,334
C'est son carrosse.
461
00:37:47,549 --> 00:37:50,587
Cache-toi lĂ .
Tâche d'être à la hauteur.
462
00:37:50,803 --> 00:37:53,472
-Et toi ne te prends pas au jeu.
463
00:38:23,462 --> 00:38:25,088
-En garde, Monseigneur.
464
00:38:25,506 --> 00:38:26,788
-Manant !
465
00:38:55,871 --> 00:38:56,704
-Au secours.
466
00:38:57,999 --> 00:38:58,865
-Tu vas voir.
467
00:38:59,125 --> 00:39:01,415
Lâche !
Frapper un homme désarmé.
468
00:39:02,045 --> 00:39:04,584
Fais ta prière, assassin.
469
00:39:07,384 --> 00:39:08,796
Tes fou !
470
00:39:18,062 --> 00:39:20,517
-Mais désarme-moi.
471
00:39:22,400 --> 00:39:24,061
-J'arrive pas.
472
00:39:27,280 --> 00:39:29,273
-Allez. Recommence.
473
00:39:31,826 --> 00:39:33,108
-Doucement.
474
00:39:33,662 --> 00:39:36,414
Allez, laisse-toi faire.
475
00:39:47,676 --> 00:39:49,918
-Veuillez m'excuser, Monseigneur…
476
00:39:50,137 --> 00:39:55,512
D'ĂŞtre intervenu dans vos affaires
sans en être prié, mais..
477
00:39:55,727 --> 00:39:58,597
-Vous avez bien fait.
C'est courageux.
478
00:39:58,813 --> 00:40:01,981
Bien que le style de votre escrime
m'est surpris…
479
00:40:02,192 --> 00:40:06,059
♪ ai constaté
que vous étiez plus efficace…
480
00:40:06,279 --> 00:40:09,364
…que la plupart des hommes
de ma garde.
481
00:40:09,575 --> 00:40:13,621
-Je ne suis pas homme d'épées,
mon père était maître d'armes.
482
00:40:13,829 --> 00:40:17,412
Il est prudent de connaître
quelques bottes…
483
00:40:17,625 --> 00:40:21,540
Quand on est sur les routes.
-Quel est ton métier ?
484
00:40:21,754 --> 00:40:24,756
-Je ne suis qu'un pauvre baladin.
485
00:40:24,966 --> 00:40:27,671
-Je te dois la vie.
Que veux-tu ?
486
00:40:27,886 --> 00:40:31,303
-Non, pas cela, Monseigneur.
Mais…
487
00:40:31,515 --> 00:40:32,428
-Mais quoi ?
488
00:40:33,433 --> 00:40:37,384
-Je sais tourner un poème,
distraire, amuser.
489
00:40:37,604 --> 00:40:39,930
Que peut un baladin sans protecteur ?
490
00:40:40,149 --> 00:40:41,857
-Présente-toi au Louvre.
491
00:40:42,067 --> 00:40:45,603
Tu demanderas le maréchal d'Ancre.
492
00:40:45,821 --> 00:40:48,361
-Le maréchal d'Ancre !
493
00:40:48,574 --> 00:40:52,157
Je remercie le ciel.
Je suis fier.
494
00:40:52,370 --> 00:40:55,704
En me battant pour vous,
j'ai l'impression…
495
00:40:55,915 --> 00:40:58,668
De m'ĂŞtre battu pour la France.
496
00:40:59,711 --> 00:41:02,084
Musique de chambre
497
00:41:02,297 --> 00:41:03,130
-...
498
00:41:19,190 --> 00:41:23,355
-Un véritable danseur.
Il ne lui manque que la parole.
499
00:41:23,570 --> 00:41:26,939
Danse. Danse encore.
500
00:41:30,369 --> 00:41:31,531
Et voilĂ .
501
00:41:31,745 --> 00:41:34,913
Applaudissements
502
00:41:36,208 --> 00:41:40,669
En tant que poète,
il me faut la flamme de l'inspiration.
503
00:41:41,380 --> 00:41:43,125
Cette flamme...
504
00:41:43,925 --> 00:41:47,176
La voici.
Pour ne pas qu'elle s'éteigne..
505
00:41:48,096 --> 00:41:51,014
…je vais la conserver ici.
506
00:41:51,224 --> 00:41:53,597
Sage précaution.
507
00:41:53,810 --> 00:41:56,017
Je demande à cette demoiselle…
508
00:41:56,855 --> 00:42:01,898
Avec la permission de Votre Majesté,
de m'apporter cet éventail.
509
00:42:04,572 --> 00:42:06,696
Une muse aux jolis yeux.
510
00:42:06,907 --> 00:42:09,612
-Peut multiplier la flamme chez un poète.
511
00:42:09,827 --> 00:42:12,034
Seriez-vous cette muse ?
512
00:42:12,246 --> 00:42:14,121
Peut-ĂŞtre.
513
00:42:15,375 --> 00:42:17,367
Probablement.
514
00:42:19,212 --> 00:42:21,454
Oui. À n'en pas douter.
515
00:42:21,673 --> 00:42:26,549
Mais Ă quoi bon conserver
ces flammes matérielles…
516
00:42:29,306 --> 00:42:32,557
Quand elles naissent au fond du cœur.
517
00:42:32,768 --> 00:42:35,936
N'est-ce pas, charmante demoiselle ?
518
00:42:36,147 --> 00:42:37,523
Applaudissements
519
00:42:37,732 --> 00:42:38,565
-...
520
00:42:45,990 --> 00:42:47,319
En remerciement…
521
00:42:47,534 --> 00:42:51,236
Permettez-moi de vous offrir ces fleurs.
522
00:42:52,748 --> 00:42:54,907
Ovations
523
00:42:55,125 --> 00:42:57,534
-...
524
00:42:57,753 --> 00:42:59,794
Musique de chambre
525
00:43:00,005 --> 00:43:06,460
-...
526
00:43:06,679 --> 00:43:10,844
-Un bouffon pour le roi,
voilĂ ce qu'il nous manquait.
527
00:43:11,059 --> 00:43:13,929
-Qu'il s'amuse, c'est de son âge.
528
00:43:14,145 --> 00:43:16,815
Il songera moins à régner.
529
00:43:17,232 --> 00:43:19,853
La reine mère est de notre avis.
530
00:43:20,068 --> 00:43:20,901
-...
531
00:43:46,555 --> 00:43:49,972
-Le roi a aimé ce divertissement.
532
00:43:50,184 --> 00:43:52,639
-C'est ce qui lui manquait.
533
00:43:52,853 --> 00:43:56,804
-Espérons qu'il en oubliera ses devoirs.
534
00:43:57,024 --> 00:44:00,892
-Que ses compagnons
cherchent à lui rappeler, hélas.
535
00:44:01,112 --> 00:44:01,945
-...
536
00:44:11,915 --> 00:44:16,127
-Dites-moi, charmante demoiselle,
quel est votre nom ?
537
00:44:16,587 --> 00:44:19,624
Moi, Cogolino. Mais toi ?
538
00:44:19,840 --> 00:44:23,708
-Mon nom ? Josépha.
539
00:44:23,928 --> 00:44:26,763
-Josépha ? Beau Josépha.
540
00:44:28,015 --> 00:44:30,970
-Cogolino, beau.
-Oh, oui. Très beau.
541
00:44:35,398 --> 00:44:37,024
Oh !
542
00:44:37,442 --> 00:44:39,518
C'est ton royaume ?
-Si.
543
00:44:41,613 --> 00:44:44,698
-Si j'étais le roi, tu serais ma reine.
544
00:44:44,908 --> 00:44:46,819
-Je comprends pas bien.
545
00:44:47,035 --> 00:44:50,784
-Tant mieux.
Moi qui suis plutôt du genre timide…
546
00:44:50,998 --> 00:44:53,751
…je vais pouvoir tout te dire.
547
00:44:55,002 --> 00:44:56,747
Quels yeux !
548
00:44:56,963 --> 00:44:59,502
Quelle bouche et quel..
549
00:45:00,174 --> 00:45:02,500
-Ça, je comprends.
-Excuse-moi.
550
00:45:04,471 --> 00:45:08,635
Elle parle italien.
551
00:45:08,850 --> 00:45:09,683
-Pardon ?
552
00:45:09,768 --> 00:45:11,429
-Tout Ă l'heure.
553
00:45:11,645 --> 00:45:12,843
Cartan...
554
00:45:13,063 --> 00:45:16,979
-Tout Ă l'heure,
chanter une chansonnette.
555
00:45:17,651 --> 00:45:21,234
Moi, troubadour,
ignorant la langue de Dante…
556
00:45:21,447 --> 00:45:25,861
Pour te déclarer mon amour,
il vaut mieux que je te le chante.
557
00:45:26,911 --> 00:45:29,450
Tu peux ĂŞtre ma jolie
558
00:45:29,664 --> 00:45:31,871
Du beau pays d'Italie
559
00:45:32,083 --> 00:45:34,457
Je sais que tu m'as compris
560
00:45:34,669 --> 00:45:36,377
Si, si, si
561
00:45:37,589 --> 00:45:39,998
-Un petit mot tendre
562
00:45:40,217 --> 00:45:42,590
MĂŞme sans comprendre
563
00:45:42,803 --> 00:45:47,881
En italien te va si bien
564
00:45:48,100 --> 00:45:50,591
Et quand je suis maladroit
565
00:45:50,811 --> 00:45:53,101
Pour te dire mon émoi
566
00:45:53,314 --> 00:45:55,604
Simplement on se sourit
567
00:45:55,817 --> 00:45:58,142
Si, si, si
568
00:45:58,695 --> 00:46:01,269
-Et ce langage
569
00:46:01,489 --> 00:46:03,863
Est le message
570
00:46:04,076 --> 00:46:09,118
De notre cœur et du bonheur
571
00:46:09,748 --> 00:46:15,288
Pour se parler d'amour
Pas besoin de longs discours
572
00:46:15,504 --> 00:46:19,420
On se comprend toujours
573
00:46:20,426 --> 00:46:25,801
Car un vrai troubadour
Ne prend jamais en amour
574
00:46:26,099 --> 00:46:30,145
La nuit pour le jour
575
00:46:30,353 --> 00:46:35,514
Les mots sont bien tous les mĂŞmes
576
00:46:35,734 --> 00:46:41,025
Pour se chanter que l'on s'aime
577
00:46:41,240 --> 00:46:46,828
-Pour se parler d'amour
Pas besoin de longs discours
578
00:46:47,038 --> 00:46:51,368
On se comprend toujours
579
00:46:54,129 --> 00:46:56,620
En t'écoutant, j'ai appris
580
00:46:56,840 --> 00:46:59,165
Les jolis mots de Paris
581
00:46:59,384 --> 00:47:03,169
Apprends un peu ce qu'on dit par ici.
582
00:47:03,388 --> 00:47:04,504
-Oui, oui, oui
583
00:47:04,723 --> 00:47:09,635
-Carino mio Che tu sei bello
584
00:47:09,854 --> 00:47:14,896
C'est mon Coco Que tu es beau
585
00:47:15,109 --> 00:47:17,185
Viens, viens, viens qui
586
00:47:17,779 --> 00:47:20,270
-ArrĂŞte, j'ai compris.
587
00:47:20,490 --> 00:47:22,696
(a veut dire "viens id”
588
00:47:22,909 --> 00:47:25,448
Si, si, si
589
00:47:25,662 --> 00:47:28,153
-H sans attendre
590
00:47:28,373 --> 00:47:30,747
Soyons plus tendre
591
00:47:30,959 --> 00:47:35,456
Parlons enfin avec les mains
592
00:47:36,423 --> 00:47:42,047
-Pour se parler d'amour
Pas besoin de longs discours
593
00:47:42,263 --> 00:47:47,057
On se comprend toujours
594
00:47:47,268 --> 00:47:52,559
-Car un vrai troubadour
Ne prend jamais en amour
595
00:47:52,774 --> 00:47:56,820
La nuit pour le jour
596
00:47:57,029 --> 00:48:02,071
({Ensemble)
Les mots sont bien tous les mĂŞmes
597
00:48:02,284 --> 00:48:07,824
Pour se chanter que l'on s'aime
598
00:48:08,040 --> 00:48:13,664
Pour se parler d'amour
Pas besoin de longs discours
599
00:48:13,880 --> 00:48:18,008
On se comprend toujours
600
00:48:19,052 --> 00:48:20,678
-H la main dans la main
601
00:48:20,887 --> 00:48:25,549
Nous prendrons demain le mĂŞme
chemin pour se parler d'amour
602
00:48:26,977 --> 00:48:31,058
-La main dons la main
nous prendrons demain le mĂŞme chemin
603
00:48:31,273 --> 00:48:33,764
Pre parsie m’adore.
604
00:48:33,984 --> 00:48:36,654
-"Pre parlasse d’amour”.
605
00:48:36,863 --> 00:48:39,437
-Pour se parler d'amour
606
00:48:39,657 --> 00:48:42,327
-Pour se parler d'amour
607
00:48:45,622 --> 00:48:46,654
Cloche
608
00:48:47,415 --> 00:48:48,874
La reine mère.
609
00:48:49,084 --> 00:48:51,160
-Presto !
610
00:48:51,878 --> 00:48:53,290
-Vite, Fripon.
611
00:48:56,967 --> 00:48:59,257
Musique de chambre
612
00:48:59,470 --> 00:49:02,969
-...
613
00:49:03,182 --> 00:49:06,884
-La visiteuse que vous attendiez
est arrivée.
614
00:49:09,063 --> 00:49:12,646
-Puis-je demander la permission
de partir ?
615
00:49:12,859 --> 00:49:13,692
-...
616
00:49:51,692 --> 00:49:52,855
Sortez.
617
00:49:57,740 --> 00:50:00,231
Quelle est votre réponse ?
618
00:50:00,451 --> 00:50:01,614
-Non.
619
00:50:05,540 --> 00:50:07,616
-Vous n'ĂŞtes pas raisonnable.
620
00:50:07,834 --> 00:50:12,295
Une simple lettre de vous
à votre père, pour qu'il renonce.
621
00:50:12,506 --> 00:50:17,132
-Pour que cette lettre
vous serve de preuve.
622
00:50:18,637 --> 00:50:22,469
-Pensez-vous que je m'abaisserais
à de tels procédés ?
623
00:50:23,267 --> 00:50:27,562
-Je ne sais où vous avez ramassé
votre bâton de maréchal.
624
00:50:27,772 --> 00:50:31,474
.Mais je sais que vous avez
conquis votre titre…
625
00:50:31,693 --> 00:50:33,401
Dans la ruelle de la reine mère.
626
00:50:33,611 --> 00:50:36,316
-J'ai toujours apprécié le courage…
627
00:50:36,531 --> 00:50:39,865
.Mais vous passez les limites
de l'insolence.
628
00:50:40,076 --> 00:50:43,576
De tels propos pourraient
vous valoir la torture.
629
00:50:43,789 --> 00:50:47,241
-Votre présence est la pire des tortures.
630
00:50:47,459 --> 00:50:50,579
-Décidément vous me comprenez bien mal.
631
00:50:50,796 --> 00:50:52,374
Et vous me peinez.
632
00:50:52,590 --> 00:50:56,208
Mes intentions à votre égard
sont tellement…
633
00:50:56,427 --> 00:51:00,094
Comment dirais-je…
-Comment osez-vous ?
634
00:51:02,100 --> 00:51:06,228
-Puisqu'il en est ainsi,
vous irez au château de Clairfond.
635
00:51:07,355 --> 00:51:08,851
Vous y serez bien traitée.
636
00:51:09,066 --> 00:51:10,727
Vous ne manquerez de rien.
637
00:51:10,943 --> 00:51:12,319
Cloche
638
00:51:14,029 --> 00:51:16,189
La meilleure prison du royaume.
639
00:51:16,407 --> 00:51:19,990
Quelques mois de solitude vous rendront..
640
00:51:20,202 --> 00:51:23,904
Moins agressive, plus compréhensive.
641
00:51:25,333 --> 00:51:29,082
Comprenez-moi.
Je ne veux que votre bien.
642
00:51:29,295 --> 00:51:31,834
Et la grandeur de la France.
643
00:51:37,054 --> 00:51:40,305
Reconduisez-la au château de Clairfond.
644
00:51:40,516 --> 00:51:43,518
-Si vous voulez bien me suivre.
645
00:51:50,234 --> 00:51:52,275
Musique trépidante
646
00:51:52,487 --> 00:51:53,320
-...
647
00:52:05,292 --> 00:52:08,828
-OĂą est-elle ?
-Au château de Clairfond.
648
00:52:09,046 --> 00:52:10,837
-En route.
-Doucement.
649
00:52:11,048 --> 00:52:13,717
-Pas le temps.
Je connais ce château.
650
00:52:13,926 --> 00:52:18,588
Il nous faut des accessoires.
Dont je t'apprendrai le maniement.
651
00:52:18,806 --> 00:52:23,184
-J'en apprends des choses :
l'escrime, l'italien…
652
00:52:23,394 --> 00:52:24,427
-C'est bien.
653
00:52:24,646 --> 00:52:28,893
-Je vais devenir un homme complet.
-Va seller mon cheval.
654
00:52:30,694 --> 00:52:32,604
Musique mystérieuse
655
00:52:32,821 --> 00:52:38,195
-...
656
00:52:38,410 --> 00:52:39,407
Le voilĂ .
657
00:52:39,620 --> 00:52:40,453
-...
658
00:53:10,695 --> 00:53:13,649
-Je sais qu'il est difficile
d'en sortir…
659
00:53:13,865 --> 00:53:16,534
Mais alors pour y entrer !
660
00:53:16,743 --> 00:53:18,071
-J'ai mon plan.
661
00:53:18,286 --> 00:53:20,955
-Tu n'y arriveras jamais.
-On verra.
662
00:53:21,164 --> 00:53:22,790
-Le jour se lève.
663
00:53:22,999 --> 00:53:26,251
-Tant mieux,
je verrai mieux ce que je fais.
664
00:53:27,421 --> 00:53:30,291
Les remparts que nous ne voyons pas…
665
00:53:30,507 --> 00:53:32,797
…sont reliés par un pont-levis.
666
00:53:33,010 --> 00:53:34,920
-Passons plutĂ´t par lĂ .
667
00:53:35,137 --> 00:53:39,598
-Non, c'est trop surveillé.
On n'a pas le choix.
668
00:53:40,393 --> 00:53:42,433
-Je ne sais pas nager, moi.
669
00:53:42,645 --> 00:53:45,136
-Fais ce que je t'ai dit.
670
00:53:45,356 --> 00:53:48,026
Va jusqu'au pont-levis par la rive.
671
00:53:48,234 --> 00:53:50,643
Et soit lĂ quand nous reviendrons.
672
00:53:50,862 --> 00:53:51,894
-J'ai compris.
673
00:53:52,113 --> 00:53:55,198
Musique mystérieuse
674
00:53:55,409 --> 00:53:56,242
-...
675
00:54:24,690 --> 00:54:27,858
Pourvu que ça ne saute pas
avant que j'arrive.
676
00:54:28,068 --> 00:54:31,320
Dis donc, toi !
C'est de la poudre.
677
00:54:33,407 --> 00:54:34,240
-...
678
00:55:34,764 --> 00:55:35,597
-...
679
00:56:21,105 --> 00:56:23,774
Il fait rouler des cailloux.
680
00:57:24,464 --> 00:57:26,208
Pierres qui roulent.
681
00:57:38,395 --> 00:57:40,886
Musique mystérieuse
682
00:57:41,106 --> 00:57:41,939
-...
683
00:58:37,833 --> 00:58:38,666
-...
684
00:59:30,639 --> 00:59:31,472
-...
685
01:00:29,410 --> 01:00:30,243
-...
686
01:01:32,643 --> 01:01:34,768
Ah, c'est beau l'amour.
687
01:01:34,979 --> 01:01:37,898
-...
688
01:03:08,328 --> 01:03:10,404
Des pas approchent.
689
01:03:10,622 --> 01:03:11,455
-...
690
01:04:21,572 --> 01:04:23,198
Des pas
691
01:04:23,408 --> 01:04:24,241
-...
692
01:05:11,042 --> 01:05:13,284
-La cellule de Gisèle D'Angoulême.
693
01:05:13,503 --> 01:05:14,998
-Oui, Monseigneur.
694
01:05:28,060 --> 01:05:28,926
-Vous ?
695
01:05:29,144 --> 01:05:33,806
-Oui, encore moi.
Mais vous n'ĂŞtes pas facile Ă joindre.
696
01:05:36,026 --> 01:05:37,189
Les clés.
697
01:05:45,870 --> 01:05:47,911
Musique mystérieuse
698
01:05:48,123 --> 01:05:48,956
-...
699
01:06:37,049 --> 01:06:39,126
Couchez-vous au fond.
700
01:06:39,344 --> 01:06:40,177
-...
701
01:07:29,981 --> 01:07:33,232
-HĂ©, viens voir.
C'est quoi, cette barque ?
702
01:07:41,326 --> 01:07:44,410
-Ah, enfin.
Ça s'est bien passé ?
703
01:07:45,163 --> 01:07:46,445
♪ Étais mort de peur.
704
01:07:50,753 --> 01:07:53,623
-Vous êtes blessée ?
-C'est pas grave.
705
01:07:54,465 --> 01:07:57,467
-Mettez votre bras autour de mon cou.
706
01:08:01,639 --> 01:08:03,016
Coup de feu
707
01:08:03,224 --> 01:08:05,466
Musique mystérieuse
708
01:08:05,685 --> 01:08:06,518
-...
709
01:08:35,091 --> 01:08:37,630
-On ne peut plus passer.
710
01:08:57,824 --> 01:09:00,445
-Vous avez été courageuse.
711
01:09:00,660 --> 01:09:03,116
-Je vous devais bien ça.
712
01:09:15,593 --> 01:09:17,004
-Vous souffrez ?
713
01:09:17,219 --> 01:09:19,379
-Non, ce n'est rien.
714
01:09:19,597 --> 01:09:21,258
-Quel courage.
715
01:09:21,474 --> 01:09:24,511
-Vous ĂŞtes courageux aussi.
716
01:09:24,727 --> 01:09:27,302
-Avec lui, il faut s'y faire.
717
01:09:27,522 --> 01:09:29,230
Vous avez froid ?
-Un peu.
718
01:09:29,441 --> 01:09:31,647
-Va vite faire du feu.
719
01:09:39,535 --> 01:09:41,908
-Je vais devoir vous laisser.
720
01:09:42,121 --> 01:09:45,739
Sinon mon absence au Louvre
va se remarquer.
721
01:09:45,958 --> 01:09:48,034
Et ce n'est pas le moment.
(a va ?
722
01:09:48,252 --> 01:09:50,791
-Au revoir. Merci.
-Au revoir.
723
01:09:59,014 --> 01:10:01,090
-Pourquoi avoir fait ça ?
724
01:10:03,977 --> 01:10:06,053
-Sans doute parce que…
725
01:10:06,980 --> 01:10:12,141
Un jour j'ai rêvé que vous avez tué
un homme qui allait m'achever.
726
01:10:13,154 --> 01:10:15,942
Et vous m'êtes apparue alors, …
727
01:10:16,157 --> 01:10:20,155
Tomme la femme
la plus courageuse, la plus belle…
728
01:10:20,370 --> 01:10:22,576
Que j'ai jamais rencontrée.
729
01:10:24,040 --> 01:10:26,247
Un rĂŞve sans doute.
730
01:10:27,502 --> 01:10:30,373
Mais je ne suis pas près de l'oublier.
731
01:10:31,465 --> 01:10:32,877
Gisèle…
732
01:10:33,926 --> 01:10:36,500
C'est vous qui étiez à Ténac ?
733
01:10:36,720 --> 01:10:38,547
-C'est bien moi.
734
01:10:40,099 --> 01:10:41,262
-Alors ?
735
01:10:42,393 --> 01:10:45,347
Pourquoi m'avoir caché qui vous êtes ?
736
01:10:45,563 --> 01:10:49,561
-Je n'étais pas libre de vous le dire.
737
01:10:53,196 --> 01:10:54,941
-Euh… Gisèle…
738
01:10:59,161 --> 01:11:00,905
Gisèle, j'ai..
739
01:11:02,039 --> 01:11:04,448
♪ Ai..
-Vous avez ?
740
01:11:10,423 --> 01:11:12,748
-Il y a des sentiments que…
741
01:11:13,342 --> 01:11:15,716
…je sais mal exprimer.
742
01:11:16,721 --> 01:11:19,806
-Mais vous les avez si bien prouvés.
743
01:11:20,016 --> 01:11:22,140
Musique romantique
744
01:11:22,352 --> 01:11:23,185
-...
745
01:11:30,360 --> 01:11:32,602
Musique joyeuse
746
01:11:32,821 --> 01:11:33,654
-...
747
01:11:49,172 --> 01:11:51,462
Musique étrange
748
01:11:51,675 --> 01:11:52,508
-...
749
01:12:14,240 --> 01:12:16,566
Cheval au galop
750
01:12:16,785 --> 01:12:19,742
-...
751
01:12:19,830 --> 01:12:20,909
-...
752
01:12:21,123 --> 01:12:22,451
-Ă€ l'aide !
753
01:12:23,125 --> 01:12:24,702
Ă€ l'aide !
754
01:12:25,627 --> 01:12:28,001
Mon cheval s'est emporté.
755
01:12:28,923 --> 01:12:29,789
Ă€ l'aide.
756
01:12:30,007 --> 01:12:32,048
Musique trépidante
757
01:12:32,259 --> 01:12:33,092
-...
758
01:13:31,197 --> 01:13:32,030
-...
759
01:13:43,460 --> 01:13:46,165
Musique mystérieuse
760
01:13:46,380 --> 01:13:47,213
-...
761
01:14:20,583 --> 01:14:22,623
Musique étrange
762
01:14:22,835 --> 01:14:23,668
-...
763
01:14:54,118 --> 01:14:56,527
-Lorenzo a distillé ce poison..
764
01:14:56,746 --> 01:15:00,080
…qui ne change pas le goût du vin.
765
01:15:00,542 --> 01:15:02,084
-Il est efficace ?
766
01:15:02,293 --> 01:15:04,868
-L'effet en est foudroyant.
767
01:15:06,006 --> 01:15:08,759
-J'ai fait porter cela
dans le salon du roi.
768
01:15:08,967 --> 01:15:12,503
Il y trouvera
ses friandises habituelles…
769
01:15:12,721 --> 01:15:14,762
…et son vin préféré.
770
01:15:14,974 --> 01:15:19,435
-Espérons que ça marchera mieux
que la drogue pour son cheval.
771
01:15:20,271 --> 01:15:22,892
-Le cheval s'est emporté comme prévu.
772
01:15:23,107 --> 01:15:26,441
Et ce poison agira aussi bien.
773
01:15:26,653 --> 01:15:32,111
-Lorenzo est l'alchimiste le plus expert
et habile que je connaisse.
774
01:15:32,325 --> 01:15:33,322
-Et dévoué.
775
01:15:33,535 --> 01:15:35,659
-Excellente réputation.
776
01:15:35,871 --> 01:15:39,074
Tes victimes se comptent par centaine.
777
01:15:39,291 --> 01:15:41,996
-Que de mauvaises gens.
778
01:15:42,211 --> 01:15:45,498
Et toujours les ennemis de mes amis.
779
01:15:46,090 --> 01:15:49,626
-Quel est le secret de ton génie ?
780
01:15:49,844 --> 01:15:52,763
-La nature m'a joué un mauvais tour.
781
01:15:52,972 --> 01:15:55,298
Je n'ai pas fini de le lui rendre.
782
01:15:56,601 --> 01:15:59,140
Musique douce
783
01:15:59,354 --> 01:16:00,187
-...
784
01:16:08,322 --> 01:16:11,324
-Le chevalier de Capestang est lĂ .
785
01:16:11,534 --> 01:16:13,111
-Faites-le entrer.
786
01:16:21,878 --> 01:16:24,287
Ravi de vous revoir.
787
01:16:24,506 --> 01:16:28,124
Les visages amis
sont tellement rares au Louvre.
788
01:16:28,343 --> 01:16:31,013
-J'espère me montrer digne
de cet honneur.
789
01:16:31,763 --> 01:16:33,045
-Tu vois.
790
01:16:33,891 --> 01:16:35,552
Il est l'ami du roi.
791
01:16:37,978 --> 01:16:39,805
Amigo del rey.
792
01:16:40,022 --> 01:16:41,517
-Oh !
793
01:16:42,400 --> 01:16:47,644
-Et comme les amis de nos amis
sont nos amis, je suis l'ami du roi.
794
01:16:47,864 --> 01:16:50,948
T'as pas compris ?
Mais t'es gentille.
795
01:16:53,787 --> 01:16:57,619
-Pourquoi ne pas m'avoir exposé
directement vos doléances ?
796
01:16:57,833 --> 01:17:01,451
-Le gouverneur m'avait adressé
au maréchal d'Ancre.
797
01:17:01,670 --> 01:17:03,331
-Vous a-t-il bien reçu ?
798
01:17:03,964 --> 01:17:05,080
Il rit.
799
01:17:05,299 --> 01:17:07,209
-Il voulait me garder.
800
01:17:07,426 --> 01:17:09,052
-Racontez-moi cela.
801
01:17:09,261 --> 01:17:14,091
-Je me suis présenté
au Louvre pour voir le maréchal..
802
01:17:18,813 --> 01:17:21,898
-Il en prend pour son grade, le maréchal.
803
01:17:22,108 --> 01:17:23,520
-Grade ?
804
01:17:24,569 --> 01:17:28,485
-T'as pas compris ?
T'es gentille.
805
01:17:30,325 --> 01:17:34,027
-Vous confirmez ce que je sais déjà .
806
01:17:34,246 --> 01:17:38,114
♪ Ai compris que
les hommes sont capables de tout.
807
01:17:38,334 --> 01:17:41,253
-De loyauté aussi, je vous assure.
808
01:17:41,462 --> 01:17:44,037
-Je vous crois. Merci.
809
01:17:44,257 --> 01:17:48,125
Bien que je sois le roi,
il m'est difficile d'agir.
810
01:17:48,345 --> 01:17:52,011
♪ Ai si peu d'amis.
♪ En compte un de plus.
811
01:17:55,352 --> 01:17:57,974
Soyez prêt à répondre à mon appel.
812
01:17:58,188 --> 01:18:02,186
-Hier, être le plus fidèle
de vos sujets était mon devoir…
813
01:18:02,401 --> 01:18:06,779
.Aujourd'hui, combattre à vos côtés
pour la paix…
814
01:18:06,989 --> 01:18:09,528
…sera le but de ma vie.
815
01:18:10,159 --> 01:18:13,992
-Je compte sur votre amitié
et votre dévouement.
816
01:18:14,205 --> 01:18:17,076
BientĂ´t j'aurai besoin de vous.
817
01:18:17,292 --> 01:18:22,583
Je vous raccompagne, vous pourriez
faire de mauvaises rencontres.
818
01:18:34,977 --> 01:18:37,552
Je vous présente mon ami.
819
01:18:37,772 --> 01:18:40,097
François de Capestang.
820
01:18:40,316 --> 01:18:41,894
-Le Capitan.
821
01:18:42,110 --> 01:18:45,064
-Votre Majesté reçoit des comédiens.
822
01:18:45,280 --> 01:18:49,148
-Mieux vaut les recevoir
que d'en faire des ministres.
823
01:18:57,835 --> 01:19:01,038
-Fripon ! Veux-tu venir ici.
Allons.
824
01:19:01,797 --> 01:19:03,755
Veux-tu venir ici ?
825
01:19:03,966 --> 01:19:06,636
Ici ! Cache-toi.
826
01:19:06,844 --> 01:19:08,802
Cache-toi.
827
01:19:09,013 --> 01:19:11,422
Tu n'as pas honte ?
Cache-toi.
828
01:19:11,641 --> 01:19:16,435
T'es pas beau. Gros vilain.
Cache-toi.
829
01:19:25,990 --> 01:19:28,778
-ArrĂŞte, manant. Maraud.
830
01:19:28,993 --> 01:19:31,484
Tu oses boire dans le verre du roi.
831
01:19:31,704 --> 01:19:33,365
Donne-moi ça.
832
01:19:33,957 --> 01:19:38,833
Ce privilège est réservé
au garde du maréchal d'Ancre.
833
01:19:51,892 --> 01:19:53,090
-Oh !
834
01:19:54,437 --> 01:19:56,181
Du poison !
835
01:19:58,399 --> 01:19:59,562
C'était du poison.
836
01:20:11,538 --> 01:20:12,701
-Cogolino !
837
01:20:13,373 --> 01:20:16,292
Elle parle en italien.
838
01:20:17,920 --> 01:20:19,795
-...
839
01:20:20,005 --> 01:20:22,580
Il parle italien.
840
01:20:22,800 --> 01:20:24,876
-...
841
01:20:32,852 --> 01:20:34,513
Rinaldo.
842
01:20:38,525 --> 01:20:41,859
Mets-les dans des sacs lestés de pavés..
843
01:20:42,070 --> 01:20:44,941
-Et qu'on les jette dans la Seine.
844
01:20:46,659 --> 01:20:48,534
Ne restons pas ici.
845
01:20:49,203 --> 01:20:52,454
Il vaut mieux ne pas ébruiter
cet incident.
846
01:21:09,975 --> 01:21:10,808
-Oh !
847
01:21:11,310 --> 01:21:14,098
-Chut.
Je ne suis pas mort.
848
01:21:17,900 --> 01:21:18,733
-Viens.
849
01:21:19,151 --> 01:21:20,694
-Oui, oui.
850
01:21:39,381 --> 01:21:41,671
Il parle italien.
851
01:21:42,468 --> 01:21:43,714
-...
852
01:21:45,763 --> 01:21:47,508
-...
853
01:21:51,769 --> 01:21:55,981
-Rattrapez cet espion.
Je veux savoir pour qui il travaille
854
01:21:56,191 --> 01:21:59,193
Amenez-le Ă la chambre de torture.
855
01:21:59,402 --> 01:22:01,064
Musique rythmée
856
01:22:01,279 --> 01:22:02,112
-...
857
01:22:26,806 --> 01:22:28,717
Musique angoissante
858
01:22:28,934 --> 01:22:33,763
-...
859
01:22:33,981 --> 01:22:37,564
-Excusez-moi, je me suis trompé.
860
01:22:37,776 --> 01:22:43,863
-...
861
01:22:46,244 --> 01:22:47,406
-Parle.
862
01:22:47,620 --> 01:22:51,618
-Je ne sais rien, Monseigneur.
863
01:22:51,833 --> 01:22:53,459
-Tu espionnes pour qui ?
864
01:22:53,668 --> 01:22:56,622
-Je n'espionnais pas, j'avais soif.
865
01:22:56,838 --> 01:22:58,879
Il hurle de douleur.
866
01:23:00,092 --> 01:23:01,717
Mais enfin !
867
01:23:01,927 --> 01:23:03,339
-Avoue.
868
01:23:06,891 --> 01:23:09,216
Allons, parle !
869
01:23:09,435 --> 01:23:12,520
Je te libèrerai.
Dis quelque chose.
870
01:23:13,564 --> 01:23:16,056
-C'est chaud.
Il hurle.
871
01:23:16,276 --> 01:23:17,391
On frappe.
872
01:23:17,610 --> 01:23:18,690
-Entrez.
873
01:23:18,903 --> 01:23:20,896
-Ouvrez, ordre du roi.
874
01:23:21,114 --> 01:23:24,317
-Vive le roi ! Vive le roi !
875
01:23:24,534 --> 01:23:25,946
Cogolin hurle.
876
01:23:28,539 --> 01:23:30,745
-Mamamia ! Cogolino !
877
01:23:32,376 --> 01:23:35,994
-Vous vous permettez de faire
supplicier mon bouffon !
878
01:23:36,213 --> 01:23:38,883
-Il s'agit d'un redoutable espion.
879
01:23:39,091 --> 01:23:41,500
-Votre but était de le faire parler ?
880
01:23:41,719 --> 01:23:45,765
-Oui, Sire.
Dans l'intérêt de Votre Majesté.
881
01:23:45,974 --> 01:23:49,426
-Je pense que j'arriverai
Ă le faire parler.
882
01:23:49,644 --> 01:23:53,892
Et sans torture.
Sortez. Attendez-moi dehors.
883
01:23:54,650 --> 01:23:56,975
Sortez tous.
884
01:24:04,910 --> 01:24:08,659
-Laissez-moi faire.
Quand le roi sortira…
885
01:24:10,333 --> 01:24:11,614
-Trop tĂ´t.
886
01:24:18,091 --> 01:24:22,042
-Vous aviez raison.
Cet homme devait parler.
887
01:24:22,262 --> 01:24:27,056
Il m'a tout avoué.
Il m'est très pénible de constater…
888
01:24:27,268 --> 01:24:31,978
…que dans mon palais,
je vis entouré de traîtres, d'espions.
889
01:24:33,149 --> 01:24:36,067
-Je ne vous l'ai jamais caché.
890
01:24:36,277 --> 01:24:39,979
De sévères mesures s'imposent.
♪ Avais raison…
891
01:24:40,198 --> 01:24:42,867
-Vous avez toujours raison.
892
01:24:43,076 --> 01:24:46,694
Mais il est temps
que nous parlions de tout ça.
893
01:24:46,913 --> 01:24:49,998
Suivez-moi dans mes appartements.
894
01:25:00,761 --> 01:25:01,628
-OĂą sont-ils ?
895
01:25:01,846 --> 01:25:03,839
Il parle italien.
896
01:25:04,057 --> 01:25:08,008
-Le roi les a fait sortir
par la petite porte.
897
01:25:16,653 --> 01:25:18,895
Musique mystérieuse
898
01:25:19,114 --> 01:25:19,947
-...
899
01:25:31,586 --> 01:25:33,792
-Vous cherchez quelqu'un ?
900
01:25:34,672 --> 01:25:35,835
Par ici.
901
01:25:38,093 --> 01:25:41,960
-Devant l'audace
de cet abominable aventurier…
902
01:25:42,180 --> 01:25:46,807
Oublions nos anciennes querelles,
prenons l'engagement…
903
01:25:47,019 --> 01:25:51,147
De rester unis
jusqu'à la victoire et de combattre…
904
01:25:51,357 --> 01:25:54,441
Pour abattre l'infâme Concini.
905
01:25:54,652 --> 01:25:58,603
-Jurons tous de rétablir
sur le trône de France…
906
01:25:58,823 --> 01:26:02,240
l'héritier des Valois,
Charles d'AngoulĂŞme.
907
01:26:02,452 --> 01:26:03,650
Il sera notre roi.
908
01:26:03,870 --> 01:26:05,198
(Ensemble)
-Je le jure.
909
01:26:05,413 --> 01:26:09,080
-Nous sommes tous d'accord.
-Non.
910
01:26:10,460 --> 01:26:12,205
-Qui ĂŞtes-vous ?
911
01:26:12,838 --> 01:26:14,415
-François de Capestang.
912
01:26:15,174 --> 01:26:19,670
-Je sais que ma fille vous doit
la vie et la liberté…
913
01:26:20,429 --> 01:26:24,178
Mais lĂ , je devrais vous faire juger.
914
01:26:24,809 --> 01:26:27,383
-Qu'on me juge, peu m'importe.
915
01:26:27,603 --> 01:26:30,807
Vous condamnez votre roi
sans écouter sa défense.
916
01:26:31,024 --> 01:26:32,103
(Ensemble)
-Assez !
917
01:26:32,317 --> 01:26:34,192
-C'en est trop.
918
01:26:34,653 --> 01:26:35,815
-Parlez.
919
01:26:36,822 --> 01:26:40,191
-Je ne vous ai pas attendu
pour combattre Concini.
920
01:26:40,409 --> 01:26:44,194
Que reprochez-vous au roi ?
Sa jeunesse ?
921
01:26:45,706 --> 01:26:48,197
De lutter seul contre tous ?
922
01:26:48,417 --> 01:26:51,751
Contre Concini, contre sa propre mère ?
923
01:26:52,880 --> 01:26:55,289
Louis XIII n'a jamais démérité.
924
01:26:55,508 --> 01:26:58,213
Il a fait preuve d'un grand courage.
925
01:26:58,428 --> 01:27:02,213
Sa faiblesse n'est pas en lui
mais en vous.
926
01:27:02,432 --> 01:27:05,517
Il n'a besoin que de vous pour vaincre.
927
01:27:06,228 --> 01:27:10,060
-Votre roi vous a ordonné
de nous rallier Ă sa cause ?
928
01:27:10,274 --> 01:27:13,773
-Je n'ai pas besoin d'ordre
pour accomplir mon devoir.
929
01:27:13,986 --> 01:27:16,905
-Qui vous a indiqué cet endroit ?
930
01:27:21,160 --> 01:27:21,993
-C'est secret.
931
01:27:22,203 --> 01:27:24,030
-Vous ĂŞtes un espion.
932
01:27:25,164 --> 01:27:28,368
-Il est venu Ă ma demande.
933
01:27:29,544 --> 01:27:33,211
Je vous savais un ennemi de Concini.
934
01:27:34,549 --> 01:27:36,626
Donc vous ĂŞtes des nĂ´tres.
935
01:27:37,719 --> 01:27:39,630
Vous ĂŞtes libre de partir.
936
01:27:39,847 --> 01:27:43,430
Mais cette décision sera définitive.
937
01:27:43,642 --> 01:27:46,478
Vous ne serez plus parmi nous.
938
01:27:47,563 --> 01:27:49,972
Comprenez tout ce que cela veut dire.
939
01:27:52,986 --> 01:27:56,485
-Je peux combattre à vos côtés
contre Concini..
940
01:27:56,698 --> 01:27:57,896
Pas contre le roi.
941
01:28:01,745 --> 01:28:03,489
-Et s'il nous dénonce ?
942
01:28:04,373 --> 01:28:05,785
-Non.
943
01:28:09,503 --> 01:28:13,003
-L'hypocrisie est l'arme
de nos adversaires.
944
01:28:13,215 --> 01:28:16,383
-Une arme qui vous est inconnue ?
945
01:28:16,594 --> 01:28:19,382
-Si j'étais coupable de quelque crime.
946
01:28:19,597 --> 01:28:22,516
…je me serais paré
du masque de l'innocence.
947
01:28:22,726 --> 01:28:25,893
Que mes maladresses
soient pour vous…
948
01:28:26,104 --> 01:28:29,058
-La preuve de ma loyauté.
949
01:28:29,274 --> 01:28:31,564
Si je pouvais ĂŞtre un Capitan.
950
01:28:31,777 --> 01:28:34,482
-Vous ne lui pardonnez pas
de s'être évadé.
951
01:28:34,697 --> 01:28:37,366
-Ni d'avoir fait évader quelqu'un.
952
01:28:37,575 --> 01:28:40,244
-Qui ?
-Gisèle d'Angoulême.
953
01:28:40,453 --> 01:28:42,992
-Gisèle d'Angoulême ?
-Et comment !
954
01:28:43,206 --> 01:28:46,872
Il ne vous l'a pas dit ?
955
01:28:47,085 --> 01:28:50,621
-Pourquoi ne pas m'avoir établi
un rapport ?
956
01:28:50,839 --> 01:28:55,549
-J'attendais d'avoir réuni
des témoignages irréfutables.
957
01:28:56,636 --> 01:28:59,507
Je vous les donnerai, Sire.
-C'est bon.
958
01:29:06,856 --> 01:29:10,474
-Le duc et sa fille seront
à cette réunion ?
959
01:29:10,693 --> 01:29:11,560
-Oui.
960
01:29:15,073 --> 01:29:18,075
-Voici l'ordre de libération
de votre père.
961
01:29:18,284 --> 01:29:22,662
M. de Neuville le libèrera demain.
962
01:29:23,373 --> 01:29:25,615
Mais, Béatrice…
963
01:29:25,834 --> 01:29:27,542
…si vous le vouliez..
964
01:29:27,753 --> 01:29:31,170
Dès ce soir, je pourrais obtenir
que votre père…
965
01:29:31,382 --> 01:29:34,881
Soit rétabli dans tous ses biens.
966
01:29:35,094 --> 01:29:36,126
La porte s'ouvre.
967
01:29:44,187 --> 01:29:47,189
-Cet entretien n'a que trop duré.
968
01:29:47,399 --> 01:29:49,060
Sortez, mademoiselle.
969
01:29:57,451 --> 01:30:01,947
Vous venez de gracier
votre plus mortel ennemi.
970
01:30:02,873 --> 01:30:06,077
-Me croyez-vous capable
de telle sottise ?
971
01:30:06,294 --> 01:30:10,589
Ce prisonnier avait été torturé.
972
01:30:10,798 --> 01:30:12,625
Sans résultat, d'ailleurs.
973
01:30:12,842 --> 01:30:14,669
Il a mal supporté.
974
01:30:14,886 --> 01:30:18,754
Sans compter le régime spécial
qu'il a reçu par la suite.
975
01:30:18,974 --> 01:30:22,473
Son père est mort depuis 8 jours.
976
01:30:22,686 --> 01:30:25,356
-Il ne reste aucun..
-Oui.
977
01:30:26,065 --> 01:30:28,900
Ce soir, j'emploierai les grands moyens.
978
01:30:29,110 --> 01:30:32,443
Rinaldo fera le nécessaire. Demain..
979
01:30:32,947 --> 01:30:34,940
Tu seras reine.
980
01:30:37,493 --> 01:30:40,115
Musique mystérieuse
981
01:30:40,330 --> 01:30:41,163
-...
982
01:31:20,497 --> 01:31:22,787
Musique trépidante
983
01:31:23,000 --> 01:31:23,833
-...
984
01:31:37,766 --> 01:31:39,842
-Il faut que je vous parle.
985
01:31:50,821 --> 01:31:52,814
Je suis une misérable.
986
01:31:53,032 --> 01:31:55,238
Elle pleure.
987
01:31:59,080 --> 01:32:02,082
Pour obtenir la liberté de mon père…
988
01:32:02,292 --> 01:32:06,077
…j'ai trahi mes amis.
Mon père était tout pour moi.
989
01:32:06,296 --> 01:32:08,621
Ma trahison ne l'a même pas sauvé.
990
01:32:08,840 --> 01:32:12,293
Il est mort en prison
de mauvais traitements.
991
01:32:13,262 --> 01:32:17,129
♪ Ai voulu tout avouer à Gisèle.
♪ Avais trop honte.
992
01:32:17,349 --> 01:32:20,303
Les chefs de la conjuration
qui se réunissent…
993
01:32:20,519 --> 01:32:24,517
…au château de Saint-Leu vont tomber
dans le piège de Concini.
994
01:32:24,732 --> 01:32:27,271
Aidez-moi, je vous en supplie.
995
01:32:29,320 --> 01:32:33,568
-Votre jeunesse ne vous avait pas
préparé à de telles épreuves.
996
01:32:33,783 --> 01:32:37,319
Votre amour filial vous à égarée.
997
01:32:37,537 --> 01:32:39,412
Je vous plains.
998
01:32:40,249 --> 01:32:44,579
Mais le vrai responsable, c'est Concini.
999
01:32:48,966 --> 01:32:49,998
Venez.
1000
01:33:06,526 --> 01:33:08,651
Musique rythmée
1001
01:33:08,862 --> 01:33:15,150
-...
1002
01:33:19,999 --> 01:33:24,413
-Ce n'est pas bien d'écouter
Ă la porte d'un ami.
1003
01:33:24,629 --> 01:33:27,880
-On a déjà eu assez d'ennuis
avec la brune, Gisèle…
1004
01:33:28,091 --> 01:33:31,674
Pour que je sache
quel genre de catastrophe…
1005
01:33:31,887 --> 01:33:34,508
Nous attend avec cette jolie blonde.
1006
01:33:42,857 --> 01:33:45,727
On ne vit pas d'amour et d'eau fraîche.
1007
01:33:45,943 --> 01:33:49,479
Alors, je t'ai préparé une bonne soupe.
1008
01:33:50,531 --> 01:33:54,031
Regarde.
Une chaumière et un cœur.
1009
01:33:54,244 --> 01:33:56,486
Le rĂŞve de ma vie.
1010
01:33:56,705 --> 01:33:59,374
-Moi aussi, mon Cogolino.
1011
01:33:59,958 --> 01:34:04,538
-Enfin seuls,
on va pouvoir se parler d'amour.
1012
01:34:05,756 --> 01:34:07,132
On frappe.
1013
01:34:08,008 --> 01:34:09,420
Entrez.
1014
01:34:13,306 --> 01:34:17,091
-OĂą est le chevalier de Capestang ?
-De la part ?
1015
01:34:17,310 --> 01:34:18,307
-Du roi.
1016
01:34:18,519 --> 01:34:22,352
-Oh, Sire !
Excusez le désordre.
1017
01:34:22,565 --> 01:34:25,935
♪ Aurais rangé
si j'avais su que vous veniez.
1018
01:34:26,152 --> 01:34:28,110
-OĂą est Capestang ?
1019
01:34:28,321 --> 01:34:32,273
-Il vient, il va d'un côté à l'autre.
1020
01:34:32,493 --> 01:34:34,201
-OĂą est-il ?
1021
01:34:35,162 --> 01:34:37,618
Elle parle en italien.
1022
01:34:37,832 --> 01:34:41,830
-...
1023
01:34:42,044 --> 01:34:44,370
-Il est parti à Saint-Leu…
1024
01:34:44,589 --> 01:34:48,041
-Au rendez-vous des conjurés.
-Au château ?
1025
01:34:48,760 --> 01:34:53,055
-Ce ne sont pas les conjurés
qui l'intéressent.
1026
01:34:53,265 --> 01:34:54,676
Mais autre chose.
1027
01:34:54,891 --> 01:34:57,347
-Vas-tu parler ?
-Sire.
1028
01:34:57,561 --> 01:35:01,512
Il n'est pas lĂ bas
pour les beaux yeux du duc, …
1029
01:35:01,732 --> 01:35:04,734
Mais pour ceux de sa fille.
1030
01:35:04,944 --> 01:35:06,819
Il est amoureux..
1031
01:35:07,029 --> 01:35:10,149
-Au risque de tomber dans un piège.
1032
01:35:10,491 --> 01:35:14,074
-Dans un piège ?
En selle, messieurs.
1033
01:35:16,706 --> 01:35:19,411
Musique chevaleresque
1034
01:35:19,626 --> 01:35:20,459
-...
1035
01:35:34,642 --> 01:35:36,184
-En avant.
1036
01:35:36,394 --> 01:35:37,227
-...
1037
01:36:15,226 --> 01:36:19,474
-Messieurs, vous connaissez
le but de notre réunion.
1038
01:36:19,690 --> 01:36:23,736
Il nous faut maintenant
préciser notre action.
1039
01:36:24,403 --> 01:36:26,230
L'heure est venue…
-Assez.
1040
01:36:29,950 --> 01:36:31,409
-ArrĂŞtez.
-Poussez-vous.
1041
01:36:31,619 --> 01:36:32,616
-Hors d'ici.
1042
01:36:32,828 --> 01:36:35,450
-Silence.
Chevalier de Capestang..
1043
01:36:35,665 --> 01:36:38,121
…je vous avais prévenu…
1044
01:36:38,334 --> 01:36:41,372
-Les hommes de Concini
vont vous attaquer.
1045
01:36:41,588 --> 01:36:43,712
-Vous nous avez trahis ?
1046
01:36:43,924 --> 01:36:47,376
-Je devrais vous demander
réparation de cet outrage.
1047
01:36:47,594 --> 01:36:48,923
-Vous vous moquez.
1048
01:36:49,137 --> 01:36:51,214
-Je viens vous prévenir…
1049
01:36:51,432 --> 01:36:54,635
-Et je me battrai contre eux
pour sauver…
1050
01:36:55,853 --> 01:36:57,431
Un ĂŞtre qui m'est cher.
1051
01:36:58,064 --> 01:37:02,525
Si je combats à vos côtés,
c'est encore par fidélité au roi.
1052
01:37:02,735 --> 01:37:04,527
Car je sais, …
1053
01:37:04,737 --> 01:37:09,032
-Qu'après votre défaite,
Concini se retournera contre lui.
1054
01:37:09,242 --> 01:37:11,318
La grandeur de la France…
1055
01:37:11,536 --> 01:37:15,582
…Ne pourra exister
que si vous vous ralliez..
1056
01:37:15,791 --> 01:37:18,412
…À la juste cause de notre roi.
1057
01:37:18,627 --> 01:37:19,956
-C'est un traître.
1058
01:37:20,170 --> 01:37:23,172
-Non. Je vous ai trahis.
1059
01:37:23,382 --> 01:37:25,174
Réprobations
1060
01:37:25,384 --> 01:37:27,211
Hurlements des gardes
1061
01:37:27,428 --> 01:37:31,260
Musique rythmée
1062
01:37:31,474 --> 01:37:32,307
-...
1063
01:38:10,891 --> 01:38:11,724
-...
1064
01:38:58,024 --> 01:39:00,694
-Assassin !
Cette fois, je t'aurai.
1065
01:39:00,902 --> 01:39:01,735
-...
1066
01:39:47,869 --> 01:39:50,538
-Allons.
-Pourquoi tu vas si vite ?
1067
01:39:50,747 --> 01:39:54,828
-Nous allons vivre
des moments historiques.
1068
01:39:55,043 --> 01:39:57,285
-C'est quoi, ça ?
1069
01:39:57,504 --> 01:39:59,379
-De mauvais moments à passer…
1070
01:39:59,589 --> 01:40:03,837
Mais qui peuvent conduire à la postérité.
1071
01:40:04,052 --> 01:40:05,678
-Oh !
-Allons.
1072
01:40:05,888 --> 01:40:06,721
-...
1073
01:40:30,038 --> 01:40:32,743
-Je vais t'apprendre mes feintes.
1074
01:40:32,958 --> 01:40:35,118
Recommande ton âme à Dieu.
1075
01:40:35,336 --> 01:40:36,169
-...
1076
01:41:31,896 --> 01:41:32,729
-...
1077
01:42:38,800 --> 01:42:40,378
-ArrĂŞtez ce combat.
1078
01:42:40,593 --> 01:42:42,338
Ordre du roi.
1079
01:42:45,015 --> 01:42:49,926
-Je vous retrouve en étrange compagnie.
1080
01:42:50,145 --> 01:42:52,435
Je vous avais donné mon amitié.
1081
01:42:53,691 --> 01:42:55,815
Vous m'aviez fait le serment…
1082
01:42:56,026 --> 01:43:00,523
-De défendre votre roi
et vous voilà auprès de conspirateurs.
1083
01:43:00,740 --> 01:43:02,615
Coup de feu.
1084
01:43:06,287 --> 01:43:10,369
-Vous ĂŞtes la fille de celui
que Concini nommait..
1085
01:43:10,584 --> 01:43:12,743
Mon plus mortel ennemi.
1086
01:43:12,961 --> 01:43:16,212
Et vous venez de me sauver la vie.
1087
01:43:16,423 --> 01:43:18,583
Demandez-moi une faveur.
1088
01:43:18,801 --> 01:43:22,170
-Je n'implore aucune clémence.
1089
01:43:22,388 --> 01:43:25,472
Ni pour ma famille ni pour nos partisans.
1090
01:43:25,683 --> 01:43:26,929
Mais sachez…
1091
01:43:27,143 --> 01:43:31,094
…que le chevalier de Capestang
a toujours été votre serviteur.
1092
01:43:31,314 --> 01:43:36,225
Et qu'avant le combat
il s'efforçait de rallier…
1093
01:43:36,444 --> 01:43:37,987
…la noblesse à votre cause.
1094
01:43:39,197 --> 01:43:41,523
-Je tentais une épreuve.
1095
01:43:41,742 --> 01:43:45,075
Vous y avez répondu, comme je l'espérais.
1096
01:43:45,287 --> 01:43:47,862
Je n'ai jamais douté de Capestang.
1097
01:43:48,082 --> 01:43:50,917
S'il a combattu à vos côtés,
c'est qu'il savait…
1098
01:43:51,127 --> 01:43:55,291
Que Concini se retournerait contre moi.
1099
01:43:55,506 --> 01:43:57,997
Nous en avons eu la preuve.
1100
01:43:58,217 --> 01:44:00,459
Concini voulait nous diviser.
1101
01:44:00,678 --> 01:44:03,716
Cette époque est révolue.
Sur mon ordre…
1102
01:44:03,932 --> 01:44:06,387
…Concini a été exécuté par M. de Vitry.
1103
01:44:06,601 --> 01:44:08,725
Étonnement général
1104
01:44:08,937 --> 01:44:12,022
-VoilĂ un moment historique.
1105
01:44:12,232 --> 01:44:17,571
-Sire, vous venez de prouver
que vous ĂŞtes un grand roi.
1106
01:44:17,780 --> 01:44:21,778
Messieurs. Concini est mort.
Vive le roi.
1107
01:44:21,993 --> 01:44:23,191
(Ensemble)
-Vive le roi.
1108
01:44:23,411 --> 01:44:25,119
Vive le roi !
1109
01:44:25,329 --> 01:44:31,001
-Le lien que je souhaite entre
les Valois et les Bourbons peut exister.
1110
01:44:31,211 --> 01:44:34,710
L'attitude de Mlle d'AngoulĂŞme
m'a convaincu.
1111
01:44:35,382 --> 01:44:38,135
Mon ami François de Capestang
et elle…
1112
01:44:38,343 --> 01:44:42,923
-Peuvent ĂŞtre le meilleur
trait d'union entre nos 2 familles.
1113
01:44:43,182 --> 01:44:46,967
-J'approuve sans réserve
vos paroles, Sire.
1114
01:44:49,647 --> 01:44:54,523
-On va enfin pouvoir se parler d'amour.
1115
01:44:54,736 --> 01:44:57,654
Musique romantique
1116
01:44:57,864 --> 01:44:58,697
-...
1117
01:45:04,788 --> 01:45:08,039
Sous-titrage : C.M.C.
73188