Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,416 --> 00:00:35,375
La jornada electoral del 2 de mayo de 1977,
2
00:00:35,458 --> 00:00:39,500
en toda Indonesia fue un éxito.
3
00:00:39,583 --> 00:00:42,291
Donde puede votar directamente,
general, libre y confidencial.
4
00:00:44,291 --> 00:00:46,458
¿Te has enterado de lo de Sugi?
5
00:00:48,791 --> 00:00:50,416
Oí que murió mientras dormía.
6
00:00:51,875 --> 00:00:54,083
Oí que tuvo un ataque al corazón.
7
00:00:54,458 --> 00:00:57,166
No, no lo tenía.
No tenía problemas de corazón.
8
00:00:57,500 --> 00:00:58,833
¿Qué ha pasado?
9
00:00:58,916 --> 00:01:01,250
- Tuvo una parálisis del sueño.
- ¡Oye!
10
00:01:01,625 --> 00:01:03,208
- ¿A qué te refieres?
- Parálisis del sueño.
11
00:01:03,750 --> 00:01:07,000
Es un estado en el que estás despierto,
pero no puedes mover tu cuerpo.
12
00:01:07,375 --> 00:01:08,708
- Como si alguien...
- Espera, espera.
13
00:01:08,791 --> 00:01:11,375
- Sé lo que es la parálisis del sueño.
- ¿Y qué?
14
00:01:11,458 --> 00:01:14,041
No entiendo cómo murió de eso.
15
00:01:14,458 --> 00:01:15,500
Escucha.
16
00:01:15,916 --> 00:01:18,333
Al atardecer, cuando se fue a casa...
17
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
vio
18
00:01:20,250 --> 00:01:23,000
Madam Ayu con un vestido rojo,
19
00:01:23,083 --> 00:01:25,208
de pie en medio
de la plantación de té.
20
00:01:26,375 --> 00:01:28,625
- ¿Señora Ayu? ¿La madre de la señora Rara?
- Así es.
21
00:01:29,041 --> 00:01:31,125
Cuando Sugi intenta acercarse a ella...
22
00:01:31,666 --> 00:01:33,166
desapareció.
23
00:01:33,250 --> 00:01:34,541
¿Desapareció como un fantasma?
24
00:01:37,458 --> 00:01:38,750
Eso es una gilipollez.
25
00:01:39,166 --> 00:01:40,250
Mientes.
26
00:01:40,333 --> 00:01:41,666
¿Sabes una cosa?
27
00:01:42,000 --> 00:01:44,541
Trabajé aquí mucho antes que ustedes dos.
28
00:01:44,625 --> 00:01:46,583
Nunca he visto algo así.
29
00:01:46,666 --> 00:01:47,833
Eso es una gilipollez.
30
00:01:47,916 --> 00:01:50,125
- Espera, déjale continuar su historia.
- Como quieras.
31
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
Continúa.
32
00:01:51,291 --> 00:01:53,583
Por la noche, cuando estaba a punto de dormir
33
00:01:53,666 --> 00:01:56,458
escuchó a alguien cantando "Weeping Lover"
34
00:01:56,916 --> 00:01:58,541
por Siti Suryani.
35
00:01:59,833 --> 00:02:04,541
*De lejos*
36
00:02:04,625 --> 00:02:08,208
# Estoy llorando #
37
00:02:08,791 --> 00:02:11,666
Anhelo de
38
00:02:11,750 --> 00:02:12,916
Para, para, para.
39
00:02:14,000 --> 00:02:14,958
Qué demonios...
40
00:02:15,041 --> 00:02:16,875
- Eso me asusta.
- ¿Quieres que continúe mi historia o no?
41
00:02:16,958 --> 00:02:18,166
Continúa, pero no cantes.
42
00:02:19,250 --> 00:02:21,083
Justo después de escuchar esa canción,
43
00:02:21,166 --> 00:02:24,416
empezó a tener convulsiones.
44
00:02:24,791 --> 00:02:28,208
Estaba señalando al
techo y gritando
45
00:02:29,666 --> 00:02:33,666
"¡Lo siento, Señora Ayu!"
46
00:02:35,000 --> 00:02:39,416
"Señora A..."
47
00:02:44,166 --> 00:02:46,041
- Gilipollas.
- Gilipollas.
48
00:02:46,125 --> 00:02:47,166
Continúa.
49
00:02:47,250 --> 00:02:49,291
Entonces empezó a convulsionar.
50
00:02:49,375 --> 00:02:52,958
Parecía como si estuviera intentando
liberarse de alguien
51
00:02:53,041 --> 00:02:56,458
- que estaba estrangulando su cuello.
- ¡Eh! ¡Mierda!
52
00:02:56,541 --> 00:02:57,833
¿Quién coño está ahí?
53
00:02:58,625 --> 00:02:59,666
¡Hey! ¡Silencio!
54
00:02:59,750 --> 00:03:00,916
Nos has asustado.
55
00:03:03,500 --> 00:03:06,500
Muy bien, vamos a casa.
56
00:03:07,041 --> 00:03:08,041
¡Vete a casa!
57
00:03:08,333 --> 00:03:09,333
¡A la cama!
58
00:03:11,708 --> 00:03:14,166
No te creas esas historias inventadas.
59
00:03:14,250 --> 00:03:15,416
Todo es una mierda.
60
00:03:16,791 --> 00:03:18,208
Me toca mirar.
61
00:03:19,291 --> 00:03:21,458
Vigila dónde duermes.
62
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
No quiero que tengas
parálisis del sueño también.
63
00:03:23,041 --> 00:03:25,166
No creo cada palabra que dice.
64
00:03:25,250 --> 00:03:27,000
Porque soy experta en acostarme con cualquiera.
65
00:03:27,083 --> 00:03:29,916
- Oye, no me hagas decírselo a tu mujer.
- Como quieras.
66
00:03:30,791 --> 00:03:33,625
Volveré enseguida.
Después de dormir por ahí.
67
00:04:09,750 --> 00:04:12,333
*Bien, cariño*
68
00:05:02,583 --> 00:05:03,875
¿Quién está ahí?
69
00:05:09,291 --> 00:05:10,875
Maldito gato.
70
00:06:25,333 --> 00:06:26,333
Jalu.
71
00:06:37,416 --> 00:06:38,583
Señora Ayu.
72
00:07:31,208 --> 00:07:32,791
Según el informe,
73
00:07:32,875 --> 00:07:35,125
al menos cinco trabajadores
de la plantación de té,
74
00:07:35,208 --> 00:07:37,000
propiedad de Willem Saunder,
75
00:07:37,083 --> 00:07:41,125
han muerto por suicidio en el lapso
de sólo una semana, incluido Sugi.
76
00:07:44,000 --> 00:07:48,083
La policía también ha dicho que va a
a entrevistar a las familias de los fallecidos
77
00:07:48,166 --> 00:07:53,416
para conocer en profundidad
sobre tan horribles muertes.
78
00:07:53,500 --> 00:07:59,958
"Claro que tenemos miedo.
Ya no me siento segura trabajando aquí".
79
00:08:00,666 --> 00:08:02,708
"Mi marido no tenía ninguna enfermedad".
80
00:08:04,125 --> 00:08:09,500
En la rueda de prensa celebrada
en el cuartel general de las Fuerzas Armadas Nacionales...
81
00:08:12,583 --> 00:08:18,375
A continuación, confirmando su compromiso
con la ideología de la Pancasila
82
00:08:18,458 --> 00:08:21,250
y reconocer el Islam
como religión del Estado.
83
00:08:21,333 --> 00:08:23,791
SÓLO TRES PARTIDOS PARTICIPAN
EN LAS ELECCIONES GENERALES
84
00:08:27,083 --> 00:08:30,416
Soeharto es elegido presidente de
presidente de Indonesia.
85
00:08:30,500 --> 00:08:32,833
Está logrando
sobresalir en el crecimiento económico,
86
00:08:32,916 --> 00:08:35,375
y, por tanto, ayudando al país.
87
00:08:35,458 --> 00:08:39,833
Los precios de los alimentos están por las nubes
lo que es muy preocupante
88
00:08:39,916 --> 00:08:44,666
teniendo en cuenta el creciente número
de delitos en algunas regiones.
89
00:09:05,583 --> 00:09:09,291
TRES MESES DESPUÉS
90
00:09:21,791 --> 00:09:25,833
Han pasado tres meses
desde que te fuiste de casa de luna de miel.
91
00:09:27,166 --> 00:09:29,833
Nunca nos llovió
por la tarde.
92
00:09:31,166 --> 00:09:35,583
Me pregunto por qué el día de tu regreso,
llueve copiosamente.
93
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Esperemos que nos traiga
buena suerte, Joko.
94
00:09:40,708 --> 00:09:41,708
Amén.
95
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
¿No estás mareado...
96
00:09:48,541 --> 00:09:50,375
¿leer en un coche en marcha?
97
00:09:51,666 --> 00:09:55,666
Fuiste directamente al modo de trabajo
justo después de que tu avión aterrizara.
98
00:09:59,125 --> 00:10:01,250
Llevaba mucho tiempo de vacaciones,
99
00:10:01,333 --> 00:10:03,166
Tengo que comprobarlo todo inmediatamente.
100
00:10:03,833 --> 00:10:04,833
Ya veo.
101
00:10:17,166 --> 00:10:18,333
¿Qué pasa, cariño?
102
00:10:52,041 --> 00:10:53,333
Un momento.
103
00:11:17,041 --> 00:11:18,916
- Gracias, Joko.
- Sí, señora.
104
00:12:49,666 --> 00:12:51,750
Nuestra tasa de producción
ha bajado bastante.
105
00:12:51,833 --> 00:12:54,708
No obtuvimos suficiente
de la cosecha de este mes.
106
00:12:55,291 --> 00:12:56,791
¿Cómo es posible?
107
00:12:57,625 --> 00:13:00,333
El tiempo de este mes no ha acompañado.
108
00:13:00,750 --> 00:13:02,750
Un día puede hacer mucho
caluroso por la tarde,
109
00:13:03,250 --> 00:13:07,125
entonces podría helar por la noche.
110
00:13:07,208 --> 00:13:10,208
En un momento dado, incluso tuvimos una tormenta de granizo.
111
00:13:11,083 --> 00:13:13,458
Llevo 20 años trabajando aquí
y esta es la primera vez
112
00:13:13,541 --> 00:13:15,708
Nunca he experimentado tan mal tiempo.
113
00:13:17,291 --> 00:13:18,791
¿Tiene alguna solución?
114
00:13:19,791 --> 00:13:22,625
No podemos controlar el tiempo.
115
00:13:29,208 --> 00:13:34,208
ZONA DE NO FUMADORES
116
00:13:52,416 --> 00:13:55,041
¿Sabe la señora Rara
la muerte de sus trabajadores?
117
00:13:55,750 --> 00:13:57,666
No hablemos de eso.
118
00:13:57,750 --> 00:13:58,625
Togar.
119
00:13:58,708 --> 00:14:00,875
¿Sabe la señora Rara
de la muerte de sus trabajadores?
120
00:14:01,583 --> 00:14:03,166
No lo creo.
121
00:14:05,083 --> 00:14:07,083
¿Puedes preguntarle al Sr. Joko?
122
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
¿Señor?
123
00:14:20,208 --> 00:14:21,208
¿Sr. Joko?
124
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
¿Señor?
125
00:14:27,625 --> 00:14:28,625
Disculpe, señor.
126
00:14:29,791 --> 00:14:32,416
¿Estás seguro de que no quieres
informar a la señora Rara
127
00:14:32,500 --> 00:14:35,000
la muerte de Sugi y Jalu?
128
00:14:35,708 --> 00:14:37,333
¿Quieres que te despidan?
129
00:14:39,541 --> 00:14:42,541
Está en el pasado,
no hay necesidad de volver a mencionarlo.
130
00:14:43,916 --> 00:14:46,208
Pero todos los trabajadores
de la residencia están asustados.
131
00:14:47,583 --> 00:14:51,000
¿Sabías que
hay tantas cosas extrañas
132
00:14:51,083 --> 00:14:54,083
que han ocurrido
desde la desaparición de la señora Ayu?
133
00:14:56,375 --> 00:14:58,666
La señora Ayu se fue a Holanda.
134
00:14:58,750 --> 00:14:59,916
No desapareció.
135
00:15:00,708 --> 00:15:03,416
¡Cuidado con lo que dices!
136
00:15:04,250 --> 00:15:06,458
Has venido desde Medan.
137
00:15:06,916 --> 00:15:08,125
Sólo haz aquello por lo que te pagan.
138
00:15:08,583 --> 00:15:09,791
Deja de cotillear.
139
00:15:09,875 --> 00:15:11,375
- Ahora vete.
- Gilipollas.
140
00:15:11,833 --> 00:15:13,208
¿Qué has dicho? ¡Dilo otra vez!
141
00:15:13,291 --> 00:15:14,416
Nada, señor. Nada.
142
00:15:14,500 --> 00:15:16,791
¡Dilo otra vez! ¡Te daré un puñetazo!
143
00:15:19,916 --> 00:15:20,916
Sí, señor.
144
00:15:31,750 --> 00:15:33,166
¿Has comido?
145
00:15:34,166 --> 00:15:37,166
Le pedí al tío Jarwo que te comprara
tu comida favorita.
146
00:15:45,916 --> 00:15:49,416
No entiendo cómo
puedes estar tan tranquilo.
147
00:15:51,875 --> 00:15:53,875
He visto algunas cosas extrañas
148
00:15:53,958 --> 00:15:56,375
desde que volvimos a esta casa.
149
00:15:58,625 --> 00:16:01,333
Todo está en tu cabeza.
150
00:16:06,458 --> 00:16:07,833
Después de todo...
151
00:16:08,916 --> 00:16:11,208
juramos empezar una nueva vida juntos.
152
00:16:12,666 --> 00:16:13,833
¿Estoy en lo cierto?
153
00:16:17,083 --> 00:16:18,166
Vamos a dormir.
154
00:16:25,583 --> 00:16:26,583
Vamos.
155
00:16:46,125 --> 00:16:48,541
Trinil...
156
00:16:56,958 --> 00:16:59,958
Trinil...
157
00:17:02,791 --> 00:17:04,708
¿Cariño?
158
00:17:05,416 --> 00:17:08,000
Cariño, ¿qué pasa? ¡Cariño!
159
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Cariño, despierta. ¡Por favor, despierta!
160
00:17:13,541 --> 00:17:16,500
¿Cariño? ¡Cariño! ¡Socorro!
161
00:17:16,583 --> 00:17:19,291
¡Cariño! ¡Cariño!
162
00:17:19,500 --> 00:17:22,125
¡Joko! ¡Joko!
163
00:17:23,458 --> 00:17:27,083
¡Cariño, despierta, por favor!
¡Por favor, abre los ojos!
164
00:17:27,166 --> 00:17:28,666
¡Joko!
165
00:17:29,500 --> 00:17:30,666
¡Ayuda!
166
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
¡Joko!
167
00:17:36,000 --> 00:17:37,833
¡Joko, ayuda!
168
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
¡Joko!
169
00:17:43,375 --> 00:17:44,541
¡Joko!
170
00:17:51,708 --> 00:17:52,791
¡Ayuda!
171
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Cariño...
172
00:18:01,083 --> 00:18:04,250
- ¡Joko! ¡Joko!
- ¡Sr. Sutan! ¿Qué es lo que pasa?
173
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
¡Por favor, ayuda a Rara, Joko!
174
00:18:08,500 --> 00:18:10,166
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Por favor, ayuda a Rara, Joko!
175
00:18:10,250 --> 00:18:11,708
¡Por favor, ayuda a Rara, Joko!
176
00:18:11,791 --> 00:18:13,416
- ¡Despierta, Ra!
- Tráeme esa agua.
177
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
En el nombre de Alá.
178
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
¡Dios es Grande!
179
00:18:25,791 --> 00:18:27,416
¿Qué demonios está pasando aquí?
180
00:18:27,791 --> 00:18:29,500
Estabas teniendo una pesadilla, Ra.
181
00:18:30,416 --> 00:18:31,916
¿Qué haces en mi habitación?
182
00:18:33,875 --> 00:18:34,958
Estabas...
183
00:18:35,041 --> 00:18:36,333
¡Estoy bien!
184
00:18:37,625 --> 00:18:39,250
- Oí gritos...
- ¡Fuera de aquí!
185
00:18:39,333 --> 00:18:40,541
- Sí.
- ¡Fuera, Joko!
186
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Sí, señora.
187
00:18:47,208 --> 00:18:49,666
No quiero extraños en nuestra habitación.
188
00:18:50,791 --> 00:18:52,791
¿Y por qué está toda la cama mojada?
189
00:19:01,875 --> 00:19:02,875
Joko.
190
00:19:07,541 --> 00:19:09,583
Sobre lo de anoche.
191
00:19:10,458 --> 00:19:12,083
Quiero disculparme.
192
00:19:12,666 --> 00:19:14,666
No hay nada por lo que disculparse.
Lo comprendo.
193
00:19:17,541 --> 00:19:20,833
Recuerdo lo que dijiste en el coche
cuando nos recogiste del aeropuerto.
194
00:19:21,541 --> 00:19:23,833
Dijiste que la lluvia nunca cae
por la tarde.
195
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Pero el día de nuestra llegada...
196
00:19:27,250 --> 00:19:28,958
llovía a cántaros.
197
00:19:29,333 --> 00:19:30,500
¿Es cierto?
198
00:19:31,583 --> 00:19:33,416
Esto tiene una explicación.
199
00:19:33,625 --> 00:19:37,333
Cuando alguien va a alguna parte,
200
00:19:37,666 --> 00:19:39,416
y empieza a llover,
201
00:19:39,791 --> 00:19:41,708
esa persona está trayendo
suerte al lugar.
202
00:19:43,041 --> 00:19:47,750
Pero en nuestra luna de miel
Rara durmió como un bebé.
203
00:19:48,708 --> 00:19:50,708
Pero una vez que volvimos a esta casa...
204
00:19:54,333 --> 00:19:55,750
Mira lo que le pasó.
205
00:19:57,291 --> 00:20:00,416
Tal vez haya algo aquí...
206
00:20:00,500 --> 00:20:02,708
que la hace sentir incómoda.
207
00:20:05,291 --> 00:20:08,791
Este ha sido su hogar desde que nació.
208
00:20:08,875 --> 00:20:11,041
Es imposible que ella
se sintiera incómoda.
209
00:20:14,458 --> 00:20:15,458
Gracias, señor.
210
00:20:51,875 --> 00:20:55,958
Libro sobre salud mental...
211
00:21:19,500 --> 00:21:21,041
Los síntomas...
212
00:21:21,833 --> 00:21:23,541
parálisis del sueño.
213
00:21:23,958 --> 00:21:25,958
Complicaciones...
214
00:21:26,750 --> 00:21:28,750
pesadillas.
215
00:21:48,208 --> 00:21:50,041
...no es su trabajo como...
216
00:22:04,625 --> 00:22:05,791
...con esto...
217
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
...los humanos deberían...
218
00:22:53,041 --> 00:22:54,625
¡Joko!
219
00:22:57,041 --> 00:22:58,625
¡Joko!
220
00:22:59,500 --> 00:23:00,666
¡Joko!
221
00:23:03,583 --> 00:23:05,875
¡Ayúdanos, Joko!
222
00:23:07,291 --> 00:23:08,375
¡Cariño!
223
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
¡Joko!
224
00:23:10,208 --> 00:23:11,875
¡Joko, ven rápido!
225
00:23:11,958 --> 00:23:13,541
¡Por favor, ayuda a Rara!
226
00:23:23,166 --> 00:23:24,750
¿Está dentro?
227
00:23:24,833 --> 00:23:25,833
Sí.
228
00:23:26,875 --> 00:23:28,500
Pero no la veo.
229
00:23:29,000 --> 00:23:30,416
Pero ella estaba allí hace un momento.
230
00:23:32,750 --> 00:23:33,791
¿Cariño?
231
00:23:34,333 --> 00:23:35,625
Entremos.
232
00:23:38,916 --> 00:23:40,333
En el nombre de Dios.
233
00:23:43,083 --> 00:23:44,083
¿Cariño?
234
00:23:45,208 --> 00:23:47,833
¡Madre mía! ¡Señora Rara!
235
00:23:48,291 --> 00:23:50,125
Dios mío. ¡Señora!
236
00:23:50,833 --> 00:23:52,666
En el nombre de Dios...
237
00:24:01,666 --> 00:24:02,666
¡Cariño!
238
00:24:06,708 --> 00:24:07,708
Gracias a Dios.
239
00:24:11,250 --> 00:24:12,833
¿Qué demonios está pasando?
240
00:24:14,041 --> 00:24:15,750
¿Qué haces otra vez en mi habitación?
241
00:24:15,833 --> 00:24:17,958
- Cariño...
- ¡Fuera!
242
00:24:18,041 --> 00:24:19,500
- ¡Fuera!
- Señora...
243
00:24:19,583 --> 00:24:22,125
Debes rezar antes de irte a dormir.
244
00:24:22,541 --> 00:24:23,541
Tenga cuidado, señora.
245
00:24:23,625 --> 00:24:24,791
- ¡Fuera!
- Sí.
246
00:24:26,541 --> 00:24:27,833
¡Cariño!
247
00:24:27,916 --> 00:24:30,541
Te lo dije,
¡no dejes que entren extraños en mi habitación!
248
00:24:30,625 --> 00:24:32,250
- ¿Por qué entró en mi habitación?
- Pero estabas...
249
00:24:32,333 --> 00:24:34,750
¿Qué me ha pasado?
250
00:24:35,625 --> 00:24:36,750
A partir de ahora,
251
00:24:36,833 --> 00:24:39,958
nadie puede entrar en esta casa
¡sin mi permiso!
252
00:24:40,041 --> 00:24:41,208
¿Entiendes?
253
00:25:08,708 --> 00:25:12,250
SE PRODUJERON FENÓMENOS VUDÚ
EN LAS ELECCIONES A LA ALCALDÍA
254
00:25:12,333 --> 00:25:15,041
PARA REPELER EL VUDÚ, LA FAMILIA DEL CANDIDATO A ALCALDE
CONTRATÓ A UN EXORCISTA
255
00:25:15,125 --> 00:25:16,291
¿Yusuf?
256
00:26:01,833 --> 00:26:03,666
¡Vuelve a donde perteneces!
257
00:26:05,791 --> 00:26:06,958
Ya está hecho.
258
00:26:18,166 --> 00:26:19,166
¡Yusuf!
259
00:26:22,458 --> 00:26:23,458
Sutan.
260
00:26:25,250 --> 00:26:27,083
Fuimos a la misma
escuela secundaria en Malasia.
261
00:26:27,958 --> 00:26:29,125
¿Sutan?
262
00:26:30,791 --> 00:26:31,958
¡Muy bien!
263
00:26:32,041 --> 00:26:34,500
- Eras el más listo de la clase.
- ¿Y tú?
264
00:26:34,583 --> 00:26:36,291
Estoy bien.
265
00:26:37,375 --> 00:26:40,000
Vamos a mi oficina. Síganme.
266
00:26:40,375 --> 00:26:41,791
¿Qué haces aquí?
267
00:26:41,875 --> 00:26:43,958
Creía que vivías en Yakarta.
268
00:26:45,000 --> 00:26:46,416
Es una larga historia.
269
00:26:47,250 --> 00:26:51,416
Después de graduarme en la academia de enfermería
270
00:26:51,500 --> 00:26:53,291
Conseguí un trabajo en esta ciudad.
271
00:26:53,375 --> 00:26:55,416
Así que me mudé aquí.
272
00:26:55,750 --> 00:26:57,250
Ya veo.
273
00:26:59,750 --> 00:27:01,375
Estabas...
274
00:27:01,458 --> 00:27:03,291
Mis disculpas por ese incidente.
275
00:27:03,875 --> 00:27:05,708
Ese paciente estaba siendo poseído.
276
00:27:06,625 --> 00:27:08,916
Nunca pensé que tendría
tener un amigo exorcista.
277
00:27:09,000 --> 00:27:12,583
En absoluto. Sigo siendo psiquiatra.
278
00:27:12,916 --> 00:27:16,333
Pero me interesan los casos sobrenaturales.
279
00:27:17,625 --> 00:27:20,666
¿Cómo sucedió? Perdón, quiero decir...
280
00:27:20,750 --> 00:27:22,375
¿Qué despertó ese interés?
281
00:27:23,250 --> 00:27:25,375
Todo sucedió cuando yo estaba
todavía en la escuela media.
282
00:27:26,291 --> 00:27:29,625
Me dolía la pierna. No podía andar.
283
00:27:30,166 --> 00:27:32,666
Estaba tan desesperada
y casi me quito la vida.
284
00:27:33,250 --> 00:27:35,541
Pero mi mentor espiritual me salvó la vida.
285
00:27:36,208 --> 00:27:38,791
Dijo que había un espíritu maligno
pegado a mi cuerpo.
286
00:27:38,875 --> 00:27:40,500
Al principio, no le creí.
287
00:27:40,583 --> 00:27:42,250
Pero luego me curó.
288
00:27:50,666 --> 00:27:51,958
¿Puede ayudarme?
289
00:27:54,958 --> 00:27:57,166
Anoche, mi esposa...
290
00:27:57,250 --> 00:27:58,541
¿Está casado?
291
00:27:59,291 --> 00:28:00,833
¿Qué le pasó a tu mujer?
292
00:28:02,000 --> 00:28:03,583
Ha estado teniendo parálisis del sueño.
293
00:28:04,708 --> 00:28:06,208
Y fue a peor.
294
00:28:07,333 --> 00:28:09,958
Anoche, fue como...
295
00:28:10,750 --> 00:28:12,916
Como si estuviera poseída.
296
00:28:23,833 --> 00:28:25,666
Bienvenido, Yusuf.
297
00:28:26,791 --> 00:28:28,958
Sutan, ¿por qué no me dijiste
298
00:28:29,041 --> 00:28:32,250
¿Su esposa es la heredera de los Saunders?
299
00:28:32,541 --> 00:28:33,708
Te vuela la cabeza, ¿eh?
300
00:28:34,500 --> 00:28:35,916
Ven, ven, siéntate por favor.
301
00:28:36,333 --> 00:28:37,625
Es difícil de creer.
302
00:28:38,625 --> 00:28:40,375
Eso no está bien, Yusuf.
303
00:28:40,791 --> 00:28:43,208
Tío, ¿puedes traer una taza de café
para mi amigo, por favor.
304
00:28:45,208 --> 00:28:46,833
Lo que quería decir es...
305
00:28:46,916 --> 00:28:49,333
¿cómo conoció a esta familia?
306
00:28:51,083 --> 00:28:53,083
Cuando aún trabajaba en el hospital
307
00:28:53,708 --> 00:28:58,708
Me asignaron como enfermera del difunto
Sr. Willem Saunder en su casa.
308
00:28:59,458 --> 00:29:05,291
Recuerdo el día en que murió.
Todo el pueblo estaba de luto por él también.
309
00:29:06,250 --> 00:29:07,416
¿Tuvo un infarto?
310
00:29:09,166 --> 00:29:10,166
Sí.
311
00:29:10,416 --> 00:29:12,625
Sí. Increíble.
312
00:29:13,250 --> 00:29:14,250
Casa clásica.
313
00:29:14,875 --> 00:29:17,041
Rara vez veo una casa como esta.
314
00:29:17,791 --> 00:29:20,125
Fue construido como el difunto
Sr. Willem quería.
315
00:29:21,041 --> 00:29:22,041
Por favor...
316
00:29:34,416 --> 00:29:36,125
Deja esta agua durante una noche.
317
00:29:36,750 --> 00:29:39,333
Si el agua sigue siendo clara mañana,
entonces todo está bien aquí.
318
00:29:41,250 --> 00:29:43,416
Pero, si encuentras
que el agua se ha vuelto oscura...
319
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
entonces usted y su esposa están en peligro.
320
00:29:48,000 --> 00:29:49,583
¿Algo más que quieras decirme?
321
00:29:52,666 --> 00:29:53,833
En realidad...
322
00:29:56,291 --> 00:29:57,625
¿Qué demonios está pasando?
323
00:29:58,041 --> 00:29:59,208
¿Quién es usted?
324
00:30:03,458 --> 00:30:04,541
¡Vete!
325
00:30:21,125 --> 00:30:22,958
- Gracias, tío Jarwo.
- Gracias, tío Jarwo.
326
00:30:23,958 --> 00:30:25,791
Le pedí a Yusuf que viniera aquí...
327
00:30:26,750 --> 00:30:28,666
para ayudarle con su parálisis del sueño.
328
00:30:29,958 --> 00:30:31,041
Miel,
329
00:30:31,125 --> 00:30:33,875
Estoy bien.
330
00:30:38,291 --> 00:30:40,666
¿Por qué tienes tanto miedo?
331
00:30:40,750 --> 00:30:44,541
Te atreves a traer extraños
a nuestro dormitorio privado.
332
00:30:44,625 --> 00:30:46,708
No es un extraño para mí.
333
00:30:47,166 --> 00:30:48,791
Es mi amigo de la escuela media.
334
00:30:48,875 --> 00:30:52,875
- Él puede ayudarnos.
- ¡Pero esta casa no está embrujada!
335
00:30:54,250 --> 00:30:56,833
Madre no está aquí, no hay fantasma.
336
00:31:03,541 --> 00:31:04,833
Tráeme unas cerillas.
337
00:31:04,916 --> 00:31:06,000
Aguanta.
338
00:31:09,458 --> 00:31:11,041
Tío. ¿Tío Jarwo?
339
00:31:53,291 --> 00:31:54,375
Cariño...
340
00:31:55,458 --> 00:31:56,458
¡Cariño!
341
00:31:57,000 --> 00:31:58,166
Dame los fósforos.
342
00:32:17,666 --> 00:32:19,833
Trinil...
343
00:32:25,041 --> 00:32:27,750
Trinil...
344
00:32:43,750 --> 00:32:44,750
Señora Rara.
345
00:32:45,250 --> 00:32:46,791
El Sr. Yusuf está aquí.
346
00:32:46,875 --> 00:32:48,166
Que pase.
347
00:32:52,416 --> 00:32:53,416
Hola.
348
00:32:53,916 --> 00:32:55,333
No tuve la oportunidad
de presentarme.
349
00:32:55,666 --> 00:32:57,666
Creo que ahora es un buen momento.
350
00:33:01,875 --> 00:33:02,875
Yusuf.
351
00:33:04,333 --> 00:33:05,333
Rara.
352
00:33:06,208 --> 00:33:08,625
Gracias, Joko.
No te olvides de cerrar la puerta detrás de ti.
353
00:33:09,250 --> 00:33:10,250
Gracias, señor.
354
00:33:15,083 --> 00:33:16,916
¿También tuviste parálisis del sueño?
355
00:33:19,666 --> 00:33:20,666
Ella es...
356
00:33:22,041 --> 00:33:24,208
devuelto.
357
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
¿A quién?
358
00:33:30,375 --> 00:33:32,791
El fantasma de la cabeza voladora.
359
00:33:45,916 --> 00:33:48,208
Sutan dijo que eres un experto en exorcismo.
360
00:33:48,750 --> 00:33:50,791
Sea lo que sea, sean quienes sean...
361
00:33:50,875 --> 00:33:52,625
Quiero que te deshagas de él.
362
00:33:52,708 --> 00:33:54,541
Antes de empezar a trabajar en este caso...
363
00:33:54,625 --> 00:33:56,291
Necesito reunir más pruebas.
364
00:33:58,000 --> 00:33:59,250
También tenemos que hablar, Rara.
365
00:33:59,333 --> 00:34:00,750
No, no tenemos.
366
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
Deshazte de él.
367
00:34:22,875 --> 00:34:24,625
LA BODA DE WILLEM DE SAUNDER
Y RAHAJOE LESTARI
368
00:34:24,708 --> 00:34:26,166
A LA QUE ASISTEN PERSONAS IMPORTANTES
369
00:34:27,125 --> 00:34:28,416
RAHAYU SAUNDER DESAPARICIÓN
370
00:34:28,500 --> 00:34:29,958
RAHAYU SAUNDER DESAPARECIDO
TRAS LA MUERTE DE WILLEM SAUNDER
371
00:34:46,291 --> 00:34:49,833
¿A DÓNDE FUE RAHAYU SAUNDER
TRAS LA MUERTE DE SU MARIDO?
372
00:34:50,875 --> 00:34:52,583
¡Eh, ven aquí, Rara!
373
00:34:52,666 --> 00:34:55,458
¡Qué rápido eres!
374
00:34:56,041 --> 00:34:57,208
¡Qué ágil!
375
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
A partir de ahora, te llamaré Trinil.
376
00:35:13,166 --> 00:35:14,583
Kuyang.
377
00:35:18,291 --> 00:35:20,125
¡Espíritu, por favor, ven aquí!
378
00:35:20,208 --> 00:35:22,625
¡Aléjate de la habitación de mi padre!
379
00:35:28,708 --> 00:35:31,125
En el Libro del Universo del Espíritu,
380
00:35:32,041 --> 00:35:35,750
que es un viejo libro
sobre espíritus sobrenaturales en Java.
381
00:35:36,916 --> 00:35:38,916
El espíritu con el que tratamos
se llama Kuyang.
382
00:35:40,458 --> 00:35:42,166
Vienen por dos razones.
383
00:35:44,041 --> 00:35:46,958
En primer lugar, porque quieren la vida eterna.
384
00:35:49,416 --> 00:35:51,750
Pero en realidad, no son demonios.
385
00:35:53,041 --> 00:35:56,041
Eran humanos que hacían magia negra.
386
00:35:56,958 --> 00:35:59,666
Luego se convierten en fantasmas con cabezas voladoras
387
00:35:59,750 --> 00:36:01,583
y cazar a sus presas.
388
00:36:04,083 --> 00:36:05,916
Su presa favorita son los bebés,
389
00:36:06,333 --> 00:36:08,000
los no nacidos...
390
00:36:08,833 --> 00:36:11,000
o incluso a los recién nacidos.
391
00:36:12,250 --> 00:36:13,541
En segundo lugar...
392
00:36:15,125 --> 00:36:17,833
quieren recuperar su cuerpo.
393
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Espera.
394
00:36:20,083 --> 00:36:21,375
No lo entiendo.
395
00:36:21,958 --> 00:36:24,125
¿Qué quieres decir?
que quiere recuperar su cuerpo?
396
00:36:27,416 --> 00:36:30,416
Creo que murieron
una muerte horrible y brutal.
397
00:36:31,916 --> 00:36:35,000
Les cortaron la cabeza,
398
00:36:35,083 --> 00:36:38,666
con el fin de cortar el flujo
de sangre de magia negra en su cuerpo.
399
00:36:41,291 --> 00:36:43,250
En mi país...
400
00:36:43,916 --> 00:36:46,166
este tipo de espíritu se llama,
Hantu Penanggal.
401
00:36:46,250 --> 00:36:48,250
La descripción
y su naturaleza son similares.
402
00:36:48,875 --> 00:36:51,458
Sobre todo cuando
no consiguen lo que quieren.
403
00:36:54,291 --> 00:36:56,291
Yusuf, por favor, ayúdanos.
404
00:36:56,708 --> 00:36:59,041
- Llama al espíritu. Por favor, llámalo.
- ¿Para qué?
405
00:36:59,958 --> 00:37:01,375
No nos servirá de nada.
406
00:37:03,708 --> 00:37:05,416
Deshazte de él.
407
00:37:05,500 --> 00:37:07,791
Si no puedes hacerlo,
encontraré a alguien que pueda.
408
00:37:11,375 --> 00:37:12,541
Perdona.
409
00:37:13,375 --> 00:37:14,833
Pero, me muero de hambre.
410
00:37:15,333 --> 00:37:16,916
¿Puedo al menos comer primero?
411
00:37:21,750 --> 00:37:22,916
¿Qué ocurre?
412
00:37:24,458 --> 00:37:25,458
Espera.
413
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
Espera.
414
00:37:31,500 --> 00:37:32,791
Ahora puedes abrirlo.
415
00:37:44,916 --> 00:37:46,500
¿Qué pasa, Sutan?
416
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
¿Qué ha pasado?
417
00:38:02,041 --> 00:38:03,208
Me asustaste.
418
00:38:03,833 --> 00:38:06,375
Hagas lo que hagas,
¡tienes que deshacerte de ese maldito espíritu!
419
00:38:06,458 --> 00:38:08,625
No lo quiero
ni en mis sueños ni en la vida real.
420
00:38:08,708 --> 00:38:09,916
¡Quiero que se vaya!
421
00:38:10,000 --> 00:38:11,875
Si realmente eres un experto,
422
00:38:11,958 --> 00:38:13,583
entonces puedes deshacerte de él ahora mismo.
423
00:38:13,666 --> 00:38:15,375
Puedo llevar el caso...
424
00:38:15,875 --> 00:38:18,208
sólo si ustedes dos cooperan conmigo.
425
00:38:18,291 --> 00:38:20,416
Lo haremos, absolutamente.
426
00:38:20,750 --> 00:38:22,250
Todo lo que quieras, la respuesta es sí.
427
00:38:22,333 --> 00:38:23,750
Sí, lo haremos.
428
00:38:45,583 --> 00:38:46,583
De acuerdo.
429
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Pasa.
430
00:38:53,750 --> 00:38:56,750
Esta era la oficina del difunto Sr. Willem.
Puedes usar esta habitación.
431
00:38:56,833 --> 00:38:58,000
Pasa.
432
00:39:05,583 --> 00:39:06,833
Pase, por favor.
433
00:39:07,583 --> 00:39:09,041
Este será tu dormitorio.
434
00:39:09,125 --> 00:39:10,708
Siéntete como en casa.
435
00:39:44,458 --> 00:39:45,875
Disculpe, Sr. Joko.
436
00:39:46,625 --> 00:39:48,208
¿Puedo preguntarte algo?
437
00:39:48,875 --> 00:39:51,083
¿Sabe adónde fue la Sra. Saunder?
438
00:39:51,166 --> 00:39:53,000
No se puede quitar esto de la pared.
439
00:39:59,833 --> 00:40:01,250
¿Por qué lo cuelgas al revés?
440
00:40:01,333 --> 00:40:03,625
Sé que es al revés, discúlpame.
441
00:40:03,708 --> 00:40:05,708
No has respondido a mi pregunta.
442
00:40:09,375 --> 00:40:11,375
Según el periódico...
443
00:40:11,958 --> 00:40:13,541
se fue a Holanda.
444
00:40:14,125 --> 00:40:15,958
Se fue al país del Sr. Willem.
445
00:40:16,625 --> 00:40:18,125
Pero, en realidad...
446
00:40:19,541 --> 00:40:23,041
Nadie sabe realmente
dónde está ahora mismo.
447
00:40:23,791 --> 00:40:26,208
- Discúlpame.
- ¿Ni siquiera Rara o Sutan?
448
00:40:27,833 --> 00:40:29,125
No, no. No.
449
00:40:41,583 --> 00:40:42,583
- Yusuf.
- ¿Sí?
450
00:40:42,666 --> 00:40:43,833
La cena está servida.
451
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
- Vámonos.
- Claro, vamos.
452
00:40:52,583 --> 00:40:54,000
Buena suerte, Yusuf.
453
00:40:56,500 --> 00:40:57,583
Salud.
454
00:40:59,875 --> 00:41:01,458
# ¡Espíritu, por favor ven! ♪
455
00:41:01,541 --> 00:41:03,541
# ¡Espíritu, por favor ven! ♪
456
00:41:04,875 --> 00:41:10,875
*¡Te llamamos para que vengas!* ♪
457
00:41:14,125 --> 00:41:20,958
Llena este lugar con tu presencia
458
00:41:22,166 --> 00:41:29,166
# Así puedo deshacerme de tu maldad #
459
00:41:31,750 --> 00:41:34,666
Necesitamos su presencia.
460
00:41:35,875 --> 00:41:38,416
¡Te convocamos!
461
00:41:38,500 --> 00:41:39,875
¿Estás loco?
462
00:41:41,041 --> 00:41:43,416
¡Te dije que te deshicieras de él!
¿Por qué lo invitaste en su lugar?
463
00:41:44,250 --> 00:41:46,791
Si un espíritu maligno está rondando tu casa...
464
00:41:47,291 --> 00:41:49,666
significa que tienen un mensaje para nosotros.
465
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
- Debemos escuchar.
- No necesitamos hablar con ellos.
466
00:41:52,083 --> 00:41:53,375
¡Deshazte de él!
467
00:42:35,458 --> 00:42:37,458
Trinil...
468
00:42:39,750 --> 00:42:41,750
Trinil...
469
00:42:44,208 --> 00:42:46,791
¡Devuélveme mi cuerpo!
470
00:42:52,416 --> 00:42:53,833
¿Quién es usted?
471
00:42:54,125 --> 00:42:55,291
¿Qué es lo que quieres?
472
00:42:58,375 --> 00:42:59,541
¡Trinil!
473
00:43:00,375 --> 00:43:02,208
¡Devuélveme mi cuerpo!
474
00:43:02,291 --> 00:43:03,583
¡Ahora mismo!
475
00:43:16,458 --> 00:43:17,625
Trinil.
476
00:43:18,541 --> 00:43:20,583
¡Devuélveme mi cuerpo!
477
00:43:21,250 --> 00:43:22,833
¡Ahora mismo!
478
00:43:23,250 --> 00:43:25,250
¡Vuelve a tu mundo!
479
00:43:26,625 --> 00:43:28,625
Vuelve a tu mundo.
480
00:43:28,708 --> 00:43:30,291
Vuelve a tu mundo.
481
00:43:31,208 --> 00:43:33,125
¡Vuelve a tu mundo!
482
00:43:33,208 --> 00:43:35,041
¡Vuelve a tu mundo!
483
00:43:35,125 --> 00:43:36,708
¡Vuelve a tu mundo!
484
00:45:18,333 --> 00:45:20,500
¿Por qué no hay ni una sola foto de Ayu?
485
00:45:33,666 --> 00:45:36,250
¡TIGRE! ¡TIGRE!
486
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
"Trinil y yo".
487
00:46:15,166 --> 00:46:21,583
TRINIL = RARA
AYU DESAPARECE Y ES ASESINADA?
488
00:46:56,250 --> 00:46:58,833
Creo que este lugar está maldito.
489
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Mira esto.
490
00:47:02,708 --> 00:47:05,875
Antes, era el mal tiempo.
491
00:47:06,833 --> 00:47:08,666
Ahora tenemos plagas.
492
00:47:09,791 --> 00:47:11,208
¿Y ahora qué?
493
00:47:13,291 --> 00:47:15,458
Chicos, ¿habéis visto Togar?
494
00:47:15,958 --> 00:47:18,166
- ¿Qué?
- ¿Has visto a Togar?
495
00:47:18,250 --> 00:47:19,708
¡No te oigo!
496
00:47:21,875 --> 00:47:24,500
- ¡Togar!
- Oh, ¿Togar?
497
00:47:24,875 --> 00:47:26,583
No. No sé dónde está.
498
00:47:27,208 --> 00:47:29,791
- ¿Sabes dónde está?
- No.
499
00:47:32,833 --> 00:47:34,000
¿Dónde diablos está?
500
00:47:34,625 --> 00:47:35,833
Ya lleva dos días fuera.
501
00:47:35,916 --> 00:47:37,250
Oh, vamos.
502
00:47:37,333 --> 00:47:39,041
Es evidente.
503
00:47:39,125 --> 00:47:41,125
O se emborrachó mucho...
504
00:47:41,791 --> 00:47:43,125
o está jugando en alguna parte.
505
00:47:43,208 --> 00:47:45,500
Son sus pasatiempos en su ciudad natal.
506
00:47:46,500 --> 00:47:47,583
Ese pedazo de mierda.
507
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
¿O tal vez renunció con otros?
508
00:47:52,875 --> 00:47:54,875
¡Hijo de puta desagradecido!
509
00:47:56,500 --> 00:47:59,166
¿Qué trabajo puede conseguir fuera de este lugar?
510
00:47:59,250 --> 00:48:01,833
No es un buen momento para irse.
511
00:48:02,958 --> 00:48:06,041
El fracaso de la cosecha no es algo nuevo para nosotros.
512
00:48:06,125 --> 00:48:08,333
Desde la época en que
Sr. Willem todavía estaba por aquí
513
00:48:08,416 --> 00:48:10,833
este tipo de mala suerte ha sucedido.
514
00:48:10,916 --> 00:48:12,291
Pero esto es diferente, amigo.
515
00:48:12,375 --> 00:48:14,500
No se trata sólo del mal tiempo o las plagas.
516
00:48:14,583 --> 00:48:16,458
¿Y ahora qué?
517
00:48:17,333 --> 00:48:19,166
¿La muerte de Sugi? ¿Jalu?
518
00:48:19,625 --> 00:48:21,333
¿Los que murieron mientras dormían?
519
00:48:22,583 --> 00:48:25,166
Deja de creer las mentiras que te han contado.
520
00:48:26,041 --> 00:48:29,041
No existe tal cosa
que la parálisis del sueño mate a la gente.
521
00:48:29,791 --> 00:48:30,791
¿Lo entiendes?
522
00:48:31,666 --> 00:48:33,666
¡Imbéciles desagradecidos!
523
00:48:37,958 --> 00:48:38,958
Oye...
524
00:48:39,833 --> 00:48:41,000
¿Oyes eso?
525
00:48:41,083 --> 00:48:42,250
¿Y ahora qué?
526
00:48:48,208 --> 00:48:49,708
¿No cerramos el almacén?
527
00:48:49,791 --> 00:48:51,375
Creo que oí sonar una radio.
528
00:48:54,875 --> 00:48:57,166
Apuesto a que encontrarás a Togar ahí.
529
00:48:57,583 --> 00:48:59,000
Ve a comprobarlo.
530
00:48:59,666 --> 00:49:01,375
- Vuelvo enseguida.
- De acuerdo.
531
00:49:02,875 --> 00:49:03,875
¡Gar!
532
00:49:05,166 --> 00:49:06,166
¡Togar!
533
00:49:08,333 --> 00:49:09,333
¡Gar!
534
00:49:10,208 --> 00:49:11,291
¡Togar!
535
00:49:11,375 --> 00:49:12,375
¿Gar?
536
00:49:13,500 --> 00:49:14,500
¿Togar?
537
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
¡Gar!
538
00:49:19,875 --> 00:49:21,041
¡Oh, Dios!
539
00:49:21,583 --> 00:49:22,666
¡Gar!
540
00:49:22,750 --> 00:49:24,750
- ¿Qué pasó, Mon?
- ¡Gar!
541
00:49:24,833 --> 00:49:28,250
- ¡Dios mío!
- ¡Togar! ¡Togar!
542
00:49:29,166 --> 00:49:31,125
¡Togar!
543
00:49:31,208 --> 00:49:32,916
¿Otra?
544
00:49:34,666 --> 00:49:35,958
Togar...
545
00:49:37,958 --> 00:49:39,958
Togar... ¡No puede ser!
546
00:49:40,666 --> 00:49:42,666
Despacio, ten cuidado.
547
00:49:45,750 --> 00:49:47,333
Unos pasos más. Bien, con cuidado.
548
00:49:48,625 --> 00:49:50,166
Despacio, despacio.
549
00:49:50,250 --> 00:49:51,375
Apoya el cuerpo.
550
00:50:09,416 --> 00:50:11,583
¡Eh, espérame!
551
00:50:12,750 --> 00:50:14,083
¡Esperadme!
552
00:50:14,625 --> 00:50:16,666
- ¡Espera!
- Camina más rápido.
553
00:50:16,750 --> 00:50:19,583
¡Eh! ¡Para! ¡Para! ¡Para!
554
00:50:20,041 --> 00:50:21,250
¡Alto!
555
00:50:23,125 --> 00:50:24,208
¡A todos!
556
00:50:24,291 --> 00:50:27,125
¿Vas a abandonar
la plantación de té?
557
00:50:32,708 --> 00:50:34,125
¿Has olvidado
558
00:50:34,208 --> 00:50:36,416
lo que el difunto Sr. Willem,
nuestro empleador, nos dijo?
559
00:50:36,500 --> 00:50:39,500
No olvides nunca la bondad que se te brinda.
560
00:50:41,250 --> 00:50:43,833
¡Cómo te atreves a dejar sola a la señora Rara!
561
00:50:44,708 --> 00:50:46,250
Pero este lugar está maldito, señor.
562
00:50:46,333 --> 00:50:47,875
No quiero morir.
563
00:50:47,958 --> 00:50:50,875
¡Él tiene razón! ¡Tiene razón!
564
00:50:51,416 --> 00:50:53,583
¡Vámonos de aquí!
565
00:51:03,875 --> 00:51:06,666
¡Cómo pudiste ocultarme sus muertes!
566
00:51:06,750 --> 00:51:10,000
Simplemente no queríamos...
567
00:51:10,833 --> 00:51:14,833
para que usted o el Sr. Sutan se preocupen.
568
00:51:18,541 --> 00:51:19,625
¿Lo sabe la policía?
569
00:51:19,708 --> 00:51:21,958
No, señora. No.
570
00:51:22,458 --> 00:51:24,625
Lo hemos mantenido sólo entre nosotros...
571
00:51:24,708 --> 00:51:27,458
y las familias de los fallecidos.
572
00:51:32,041 --> 00:51:35,541
Entonces, ¿todos murieron mientras dormían?
573
00:51:37,583 --> 00:51:38,875
Sí, señor.
574
00:51:39,875 --> 00:51:42,041
Jalu y Togar murieron en la horca.
575
00:51:42,125 --> 00:51:43,625
¿Cuál es la verdad?
576
00:51:47,291 --> 00:51:48,791
Jalu y Togar...
577
00:51:49,375 --> 00:51:52,125
se suicidó ahorcándose.
578
00:51:53,750 --> 00:51:55,166
Mientras tanto...
579
00:51:55,875 --> 00:51:58,375
Sugi y los demás trabajadores
580
00:51:58,875 --> 00:52:00,666
parecen haber muerto...
581
00:52:01,875 --> 00:52:03,875
de un ataque al corazón mientras duermen.
582
00:52:04,833 --> 00:52:07,666
Los otros murieron por autoestrangulamiento.
583
00:52:09,291 --> 00:52:11,541
Pero podemos decir...
584
00:52:12,708 --> 00:52:16,458
murieron por parálisis del sueño, señora.
585
00:52:26,875 --> 00:52:29,041
Quiero que mantengas esto en secreto.
586
00:52:29,125 --> 00:52:30,416
No dejes que nadie más lo sepa.
587
00:52:30,875 --> 00:52:32,166
Especialmente la policía.
588
00:52:33,833 --> 00:52:34,916
Vete.
589
00:52:35,458 --> 00:52:36,541
Sí, señora.
590
00:52:37,875 --> 00:52:38,875
Disculpe, señor.
591
00:52:46,083 --> 00:52:47,083
Hola.
592
00:52:49,958 --> 00:52:53,125
No te pagué para que te colaras
dentro de la habitación de mi padre.
593
00:52:54,583 --> 00:52:56,666
Sólo hago mi trabajo.
594
00:52:57,333 --> 00:52:59,333
Necesito recopilar todos los datos que pueda.
595
00:52:59,416 --> 00:53:01,083
¡Pero no de la habitación de mi padre!
596
00:53:12,791 --> 00:53:15,333
Tras el fallecimiento del Sr. Willem Saunder...
597
00:53:16,250 --> 00:53:18,083
Rahayu Saunder desapareció.
598
00:53:19,291 --> 00:53:20,708
Entonces...
599
00:53:21,291 --> 00:53:23,500
Radiana Saunder se casó con Sutan Ahmad.
600
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
¿Qué estás diciendo?
601
00:53:34,291 --> 00:53:36,375
Después de volver a casa de su luna de miel...
602
00:53:37,083 --> 00:53:40,666
Sutan vio a Rahayu en la plantación.
603
00:53:41,916 --> 00:53:42,958
Entonces...
604
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
tuviste parálisis del sueño
y quedaste poseído.
605
00:53:47,583 --> 00:53:51,000
Seguido por el fantasma de la cabeza voladora
buscando su cuerpo.
606
00:53:53,708 --> 00:53:55,708
Sé que hay algo
que no me dijiste.
607
00:53:58,416 --> 00:54:00,333
¿Cariño? ¿Te encuentras bien?
608
00:54:00,416 --> 00:54:02,416
Entremos.
Te traeré algo para la tos.
609
00:54:03,666 --> 00:54:04,666
Vamos.
610
00:54:06,375 --> 00:54:07,541
¡Espera!
611
00:54:15,083 --> 00:54:16,083
¡Un momento!
612
00:54:27,708 --> 00:54:29,708
Pon esto en tu puerta.
613
00:54:31,583 --> 00:54:33,750
Esparce esta sal por tu habitación.
614
00:54:37,750 --> 00:54:41,333
Espero que te ayuden a
a dormir bien esta noche.
615
00:55:11,291 --> 00:55:12,291
Lo siento.
616
00:55:14,916 --> 00:55:17,250
Tienes fiebre.
Tenemos que ir a ver a un médico.
617
00:55:18,125 --> 00:55:20,416
No, no quiero ir.
618
00:55:22,083 --> 00:55:24,250
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
619
00:55:25,000 --> 00:55:26,916
Nuestras vidas están en peligro, cariño.
620
00:55:27,000 --> 00:55:28,458
¡Madre está furiosa!
621
00:55:28,875 --> 00:55:30,500
Está enfadada.
622
00:55:30,583 --> 00:55:32,208
No, cariño. ¡No!
623
00:55:32,833 --> 00:55:35,833
Se ha ido. ¿Quién se va a enfadar?
624
00:55:37,541 --> 00:55:39,958
O vamos a ver a un médico,
o te vuelves a dormir.
625
00:55:57,875 --> 00:56:00,041
Entiendo...
626
00:56:00,541 --> 00:56:03,375
estás furioso.
627
00:56:05,708 --> 00:56:07,208
Te ayudaré.
628
00:56:09,333 --> 00:56:11,333
Si me das una señal.
629
00:56:13,750 --> 00:56:15,750
Dame una señal.
630
00:56:18,666 --> 00:56:20,833
Dame una señal.
631
00:56:29,083 --> 00:56:31,666
*Mi orgullo*
632
00:56:32,708 --> 00:56:36,291
*Vale tanto como...*
633
00:56:36,875 --> 00:56:41,166
*Un esclavo*
634
00:56:43,083 --> 00:56:50,083
♪ Suprimir la vergüenza de
Mi carne y sangre ♪
635
00:56:51,541 --> 00:56:57,583
Oh goodness
Por favor, acércate a mí ♪
636
00:57:49,791 --> 00:57:52,125
Gracias por venir.
637
00:57:52,791 --> 00:57:54,375
Te he estado esperando.
638
00:57:55,916 --> 00:57:58,250
Puedes llamarme La Viuda.
639
00:57:58,666 --> 00:58:02,166
Soy un pariente cercano de Rahayu.
640
00:58:03,125 --> 00:58:04,416
Soy Yusuf.
641
00:58:05,583 --> 00:58:06,583
Sí.
642
00:58:11,375 --> 00:58:13,083
Por favor, pasen.
643
00:58:24,958 --> 00:58:26,000
Yusuf...
644
00:58:26,458 --> 00:58:28,041
Yusuf...
645
00:58:31,750 --> 00:58:34,916
¡¿Qué demonios estás tramando, Yusuf?!
646
00:58:39,750 --> 00:58:40,750
Yusuf...
647
00:58:41,458 --> 00:58:46,458
¿No te prometió Rara
mucho dinero para ayudarla?
648
00:58:47,208 --> 00:58:50,625
Pero por qué traicionarla...
649
00:58:51,625 --> 00:58:53,916
y ayudar a Rahayu en su lugar?
650
00:58:54,250 --> 00:58:57,416
Porque para acabar con algo...
651
00:58:58,041 --> 00:59:00,041
tenemos que saber dónde empezó.
652
00:59:00,875 --> 00:59:04,875
Deshacerse de Rahayu
no es la respuesta.
653
00:59:05,458 --> 00:59:07,625
Tienes que hacer lo contrario.
654
00:59:08,875 --> 00:59:11,291
¿Conocías bien a Rahayu?
655
00:59:13,875 --> 00:59:16,208
Yo la di a luz.
656
00:59:18,375 --> 00:59:22,458
Aún recuerdo el día que la traje
657
00:59:23,291 --> 00:59:25,291
en el mundo, tan vívidamente.
658
00:59:26,916 --> 00:59:28,541
Nació en
659
00:59:28,625 --> 00:59:30,625
la noche anterior al viernes Kliwon.
660
00:59:31,958 --> 00:59:34,958
Rahayu era una niña diferente.
661
00:59:37,541 --> 00:59:42,000
Soñaba con convertirse en Madam...
662
00:59:42,916 --> 00:59:46,541
casándose con un hombre rico.
663
01:00:11,125 --> 01:00:13,416
Para hacer realidad su sueño...
664
01:00:14,000 --> 01:00:18,708
fue a ver a un famoso chamán.
665
01:00:42,500 --> 01:00:44,833
Bebe esta sangre.
666
01:00:57,666 --> 01:01:02,500
Desde aquella noche,
vendió su alma al diablo.
667
01:01:21,916 --> 01:01:24,500
Después de vender su alma esa noche...
668
01:01:25,083 --> 01:01:26,666
floreció.
669
01:01:27,458 --> 01:01:29,291
Floreciendo como las flores.
670
01:01:30,375 --> 01:01:31,708
¡Deja de mirar! ¡Deja de mirar!
671
01:01:32,666 --> 01:01:34,375
¿Qué estás mirando?
672
01:01:58,833 --> 01:02:02,250
Y Willem Saunder estaba
enganchado a su belleza.
673
01:02:08,875 --> 01:02:11,458
Su sueño se hizo realidad y
se convirtió en Señora.
674
01:02:12,208 --> 01:02:14,958
Willem la trataba como a una reina.
675
01:02:34,333 --> 01:02:36,666
Pero no duró.
676
01:02:38,291 --> 01:02:41,041
No quería a Rara.
677
01:02:41,708 --> 01:02:44,541
Incluso intentó matarla.
678
01:02:57,458 --> 01:03:01,041
Rahayu pensó que al dar a luz a Rara...
679
01:03:01,750 --> 01:03:04,166
le había robado sus sueños.
680
01:03:05,541 --> 01:03:06,541
¡Eh!
681
01:03:07,833 --> 01:03:08,916
¡Ven aquí, Rara!
682
01:03:12,875 --> 01:03:14,875
¡Dale la pelota a papá!
683
01:03:24,166 --> 01:03:26,583
A partir de ahora, te llamaré Trinil.
684
01:03:30,666 --> 01:03:32,833
Mamá, ven a jugar a la pelota conmigo.
685
01:03:46,208 --> 01:03:47,208
Ven aquí, cariño.
686
01:03:53,708 --> 01:03:55,541
Cuando tire la pelota,
tú vas a buscarla, ¿vale?
687
01:04:11,750 --> 01:04:13,041
- Disculpe, Sr. Willem.
- ¿Sí?
688
01:04:13,125 --> 01:04:17,208
¿Por qué no te unes a Madam Ayu
y la señorita Rara jugando en la plantación?
689
01:04:17,291 --> 01:04:18,583
¿Jugando en la plantación?
690
01:04:18,666 --> 01:04:19,833
- Sí.
- ¿Qué parte?
691
01:04:19,916 --> 01:04:21,208
En la cima de la colina.
692
01:05:37,708 --> 01:05:39,875
Trinil, ¿qué haces ahí?
693
01:05:42,500 --> 01:05:44,083
¿Estás bien?
694
01:05:45,583 --> 01:05:46,791
Gracias por salvarla, Sugi.
695
01:05:46,875 --> 01:05:49,291
- Sí, señor. Con permiso.
- Sí.
696
01:05:57,750 --> 01:05:59,375
Ya eres una mujer adulta, Trinil.
697
01:05:59,458 --> 01:06:01,166
Y creo que estás preparado.
698
01:06:02,500 --> 01:06:06,875
Así que, cuando me haya ido,
la Plantación Saunder te pertenecerá.
699
01:06:07,875 --> 01:06:11,041
Hice que mi amigo notario
se ocupara de la documentación legal.
700
01:06:19,625 --> 01:06:21,125
Gracias, papá.
701
01:06:27,958 --> 01:06:30,541
¿Acabas de darle
toda tu herencia a ella?
702
01:06:30,625 --> 01:06:32,333
¿Te has vuelto loco?
703
01:06:33,333 --> 01:06:34,958
¿De qué estás hablando?
704
01:06:35,041 --> 01:06:36,333
¡Deja de hacerte el tonto!
705
01:06:37,166 --> 01:06:38,333
¡Lo sé todo!
706
01:06:39,041 --> 01:06:41,000
¿Es verdad? ¿Eh?
707
01:06:41,333 --> 01:06:42,458
Sí, es verdad.
708
01:06:43,625 --> 01:06:46,250
¿Y crees que puedes gestionar una plantación?
709
01:06:46,625 --> 01:06:49,541
Sólo sabes
maquillarte y malgastar mi dinero.
710
01:06:49,625 --> 01:06:53,708
Si no cambias su nombre
por el mío en ese testamento...
711
01:06:55,833 --> 01:06:57,791
Voy a matar a Trinil.
712
01:06:57,875 --> 01:07:00,041
¿Tienes corazón
para matar a tu propia carne y sangre?
713
01:07:02,500 --> 01:07:03,666
¡Ayu!
714
01:07:04,666 --> 01:07:05,833
¿Crees que bromeo?
715
01:07:06,333 --> 01:07:08,416
Ayu, eso no es un juguete.
Esa cosa está cargada.
716
01:07:08,500 --> 01:07:09,583
Lo sé, lo sé.
717
01:07:10,375 --> 01:07:12,541
¿Crees que me casé contigo por amor?
718
01:07:15,875 --> 01:07:17,875
Me casé contigo por tu dinero.
719
01:07:20,625 --> 01:07:23,625
Cambia tu testamento,
o perderás a tu hija.
720
01:07:25,625 --> 01:07:26,708
De acuerdo.
721
01:07:43,875 --> 01:07:45,708
Se pondrá bien, ¿verdad, doctor?
722
01:07:46,083 --> 01:07:50,083
Aún podemos controlar y reducir
el riesgo de que empeore.
723
01:07:51,083 --> 01:07:56,375
Es por eso que estoy asignando a Sutan
para cuidar y vigilar a tu padre.
724
01:07:57,000 --> 01:08:00,458
Asegúrate de crear un entorno
y tranquilo...
725
01:08:00,875 --> 01:08:02,583
para evitar que su estado empeore.
726
01:08:03,458 --> 01:08:06,208
El día que Willem enfermó...
727
01:08:07,250 --> 01:08:10,500
ese fue el comienzo de la guerra
728
01:08:10,583 --> 01:08:14,666
entre Rahayu y Rara.
729
01:08:16,458 --> 01:08:19,083
- ¡Mamá!
- ¡Ven aquí!
730
01:08:19,166 --> 01:08:20,666
¡Mamá! ¡Mamá!
731
01:08:23,291 --> 01:08:25,208
He revisado tu testamento.
732
01:08:25,291 --> 01:08:26,416
Fírmalo.
733
01:08:26,916 --> 01:08:28,000
¡Estás loca, mamá!
734
01:08:28,291 --> 01:08:29,291
Lo soy.
735
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Mamá...
736
01:08:34,666 --> 01:08:36,750
- Ayu...
- ¡Firma los papeles!
737
01:08:37,291 --> 01:08:40,291
- ¿O prefieres que mate a tu hija?
- ¡Mamá!
738
01:08:49,708 --> 01:08:52,208
Perdóname, Trinil.
739
01:08:53,666 --> 01:08:54,958
Perdóname.
740
01:09:02,541 --> 01:09:06,541
Te pedí que caminaras conmigo porque
quiero decirte algo.
741
01:09:09,125 --> 01:09:11,708
Se trata de tu madre.
742
01:09:13,458 --> 01:09:15,875
Guarda un gran secreto.
743
01:09:17,333 --> 01:09:18,625
¿A qué te refieres?
744
01:09:19,875 --> 01:09:21,041
Ella...
745
01:09:23,291 --> 01:09:25,583
Vendió su alma al diablo.
746
01:09:31,083 --> 01:09:34,958
Y si intenta hacerte daño...
747
01:09:35,791 --> 01:09:38,875
Tengo algo que puede protegerte.
748
01:09:47,583 --> 01:09:50,166
Su secreto está en este libro.
749
01:09:55,625 --> 01:09:58,625
Este pequeño libro te protegerá.
750
01:09:59,583 --> 01:10:01,041
No tengas miedo, Trinil.
751
01:10:01,625 --> 01:10:03,208
Y no se preocupe.
752
01:10:04,291 --> 01:10:06,125
Todo va a salir bien.
753
01:10:08,250 --> 01:10:09,666
Mantén este libro a salvo.
754
01:10:28,916 --> 01:10:29,916
¿Sí, señora?
755
01:10:32,625 --> 01:10:34,625
Ven aquí, no quiero
perturbar su sueño.
756
01:10:53,791 --> 01:10:54,791
Ven aquí.
757
01:10:55,708 --> 01:10:57,500
¿Está la hija de Willem ahí?
758
01:10:57,583 --> 01:10:58,875
No. No está ahí.
759
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Tengo una oferta para ti.
760
01:11:06,708 --> 01:11:08,708
¿Cuánto tiempo lleva trabajando como enfermera?
761
01:11:09,375 --> 01:11:11,083
Casi dos años.
762
01:11:15,541 --> 01:11:16,958
¿Y si...
763
01:11:18,708 --> 01:11:22,708
Te doy 25 centavos...
764
01:11:23,666 --> 01:11:25,375
de mi riqueza?
765
01:11:32,375 --> 01:11:34,083
Lo siento, señora. Pero yo...
766
01:11:34,166 --> 01:11:36,583
Una cuarta parte de la riqueza de Willem...
767
01:11:37,500 --> 01:11:39,916
puedes comprar un Hospital.
768
01:11:41,416 --> 01:11:43,583
No tendrás que hacer este trabajo.
769
01:11:47,500 --> 01:11:49,083
Nos deshacemos de Willem.
770
01:11:51,416 --> 01:11:53,000
Y luego Rara.
771
01:13:11,500 --> 01:13:12,916
Murió.
772
01:13:21,458 --> 01:13:23,625
Es tu fin, Willem.
773
01:13:51,666 --> 01:13:53,166
Por favor, Rara...
774
01:13:54,166 --> 01:13:56,000
Ella me obligó a hacerlo.
775
01:14:02,666 --> 01:14:04,666
Te perdonaré...
776
01:14:05,208 --> 01:14:07,375
sólo si te casas conmigo.
777
01:14:09,916 --> 01:14:12,916
un tercio de este patrimonio
te pertenecerá.
778
01:14:15,416 --> 01:14:16,416
¡Contéstame!
779
01:14:16,500 --> 01:14:18,791
Sí...
780
01:14:20,333 --> 01:14:21,375
Sí.
781
01:14:21,708 --> 01:14:28,708
*Déjame en paz*
782
01:14:29,625 --> 01:14:36,333
♪ Acompañado por la luz de esta noche ♪
783
01:14:36,583 --> 01:14:43,416
*Esconderé este dolor*
784
01:14:43,500 --> 01:14:50,500
# Es suficiente que yo sea el que duele #
785
01:15:03,875 --> 01:15:07,166
Este pequeño libro te protegerá de ella.
786
01:15:08,250 --> 01:15:09,833
No tengas miedo, Trinil.
787
01:15:09,916 --> 01:15:11,208
Y no se preocupe.
788
01:15:22,916 --> 01:15:24,416
Vierte el gas sobre su cabeza.
789
01:15:24,666 --> 01:15:31,416
# Dejaré ir mi corazón #
790
01:15:31,666 --> 01:15:38,416
*Esconderé este dolor*
791
01:15:38,666 --> 01:15:45,666
# Es suficiente que yo sea el que duele #
792
01:15:51,333 --> 01:15:58,333
# Es suficiente que yo sea el que duele #
793
01:16:05,750 --> 01:16:07,166
Eso es enfermizo.
794
01:16:08,083 --> 01:16:09,500
Es más que enfermizo.
795
01:16:10,958 --> 01:16:13,125
Mal tiempo.
796
01:16:13,958 --> 01:16:15,125
Pandemia.
797
01:16:15,958 --> 01:16:17,041
Plagas.
798
01:16:17,416 --> 01:16:21,250
Y la muerte de los trabajadores.
799
01:16:21,625 --> 01:16:23,708
Esas eran sus acciones.
800
01:16:24,500 --> 01:16:30,583
Porque no quiere que
Rara posea la herencia de Willem.
801
01:16:32,125 --> 01:16:33,125
Yusuf...
802
01:16:34,333 --> 01:16:37,833
tu presencia aquí es muy importante.
803
01:16:38,458 --> 01:16:42,958
Sólo tú puedes acabar con la maldición.
804
01:16:45,041 --> 01:16:49,791
Devuelve la cabeza de Ayu a su cuerpo
para acabar con los terrores.
805
01:16:50,583 --> 01:16:55,166
Su muerte fue a las 2:00 a.m.
806
01:16:55,833 --> 01:16:59,000
Deberías unir su cabeza con su cuerpo...
807
01:16:59,500 --> 01:17:01,083
al mismo tiempo.
808
01:17:01,625 --> 01:17:02,625
Gracias, señora.
809
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
¡Yusuf!
810
01:17:14,000 --> 01:17:16,166
¡Has ido demasiado lejos, Yusuf!
811
01:17:16,833 --> 01:17:18,333
¡Te mato!
812
01:17:18,791 --> 01:17:20,500
¡Te mato!
813
01:17:25,708 --> 01:17:27,125
¡Entiérrenlo!
814
01:18:09,625 --> 01:18:10,791
¿Sutan?
815
01:18:18,333 --> 01:18:19,500
¿Cariño?
816
01:18:34,000 --> 01:18:35,166
¿Sutan?
817
01:18:42,583 --> 01:18:44,750
Trinil...
818
01:18:46,208 --> 01:18:48,916
¡Sólo papá puede llamarme Trinil!
819
01:18:52,041 --> 01:18:55,958
¡Devuélveme mi cuerpo!
820
01:18:57,125 --> 01:18:59,291
Me has estado torturando toda tu vida
821
01:18:59,375 --> 01:19:01,416
y ahora quieres
perseguirme desde tu tumba?
822
01:19:01,500 --> 01:19:02,666
¿Qué quieres, demonio?
823
01:19:05,916 --> 01:19:08,000
¡Devuélveme mi cuerpo!
824
01:19:08,500 --> 01:19:10,500
¡Ahora mismo!
825
01:19:25,083 --> 01:19:26,166
Peek-a...
826
01:19:26,500 --> 01:19:27,666
¡Boo!
827
01:19:30,208 --> 01:19:33,375
Ven aquí, juega con mamá.
828
01:19:37,750 --> 01:19:41,166
- Ayuda
- Trinil...
829
01:19:41,250 --> 01:19:43,958
¿Adónde vas?
830
01:19:46,000 --> 01:19:47,416
Trinil...
831
01:19:47,500 --> 01:19:48,791
¡Cucú!
832
01:20:56,041 --> 01:20:57,041
Hola?
833
01:20:58,125 --> 01:20:59,291
Hola, ¿Señora Rara?
834
01:21:00,416 --> 01:21:04,541
¡Rohim, por favor, ven aquí!
¡Por favor, ayúdame, estoy en peligro!
835
01:21:04,625 --> 01:21:06,500
- ¡Dese prisa, por favor!
- Cálmese, señora.
836
01:21:06,583 --> 01:21:12,000
Trinil, devuélveme mi cuerpo...
837
01:21:57,708 --> 01:21:59,958
¿Adónde vas, Trinil?
838
01:22:00,041 --> 01:22:01,625
Ven aquí, canta conmigo.
839
01:22:07,125 --> 01:22:11,125
- ¡Abre la puerta!
- No hay salida para ti, Trinil...
840
01:22:15,791 --> 01:22:19,791
Trinil, ¿adónde vas?
841
01:22:23,791 --> 01:22:26,375
¿Adónde vas?
842
01:22:36,416 --> 01:22:37,833
¡Ayudadme!
843
01:22:39,625 --> 01:22:42,916
- Ayuda
- Trinil...
844
01:22:43,000 --> 01:22:44,583
¡Boo!
845
01:22:50,291 --> 01:22:53,000
Trinil...
846
01:22:57,000 --> 01:22:59,166
¡Abre la puerta! ¡Ábrela!
847
01:22:59,416 --> 01:23:03,000
Devuélveme mi cuerpo.
848
01:23:21,791 --> 01:23:25,208
Espero que esto acabe con todo.
849
01:23:38,500 --> 01:23:40,666
¡No! ¡No!
850
01:23:44,791 --> 01:23:48,375
¡No ha terminado, Trinil!
851
01:24:02,708 --> 01:24:03,708
¿Cariño?
852
01:24:04,875 --> 01:24:05,875
¿Cariño?
853
01:24:10,541 --> 01:24:11,958
¿Cariño? ¿Cariño?
854
01:24:29,250 --> 01:24:30,666
- Salud.
- Salud.
855
01:24:37,541 --> 01:24:39,916
Delicioso. Es tan dulce.
856
01:24:40,541 --> 01:24:42,958
Pedí este vino a Singapur.
857
01:24:49,625 --> 01:24:52,666
¿Qué tal si visitamos
la tumba de mi padre después de esto?
858
01:24:54,875 --> 01:24:55,875
De acuerdo.
859
01:25:11,666 --> 01:25:12,541
- Cariño...
- ¿Sí?
860
01:25:12,625 --> 01:25:13,916
Vamos arriba.
861
01:25:14,541 --> 01:25:16,208
¿Podemos ir a nuestra habitación?
862
01:25:16,750 --> 01:25:18,750
¿Dijiste que deberíamos
ir a la tumba de tu padre?
863
01:25:19,416 --> 01:25:20,833
Podemos hacerlo más tarde.
864
01:25:21,666 --> 01:25:22,833
De acuerdo.
865
01:25:24,375 --> 01:25:26,375
Señora Rara, Señor Sultán
866
01:25:28,000 --> 01:25:30,291
Hay algo de lo que
de lo que quiero hablarte.
867
01:25:31,541 --> 01:25:33,375
Sí, Joko.
868
01:25:35,750 --> 01:25:37,833
Joko, casi lo olvido,
869
01:25:37,916 --> 01:25:41,291
Rara y yo queremos darte las gracias.
870
01:25:42,791 --> 01:25:46,416
Siempre has sido
respetado por esta familia.
871
01:25:46,500 --> 01:25:51,000
Así que, una vez más, muchas gracias.
872
01:25:53,291 --> 01:25:55,708
Jarwo me lo ha contado todo.
873
01:26:00,375 --> 01:26:06,166
Señora Rara, ¿debemos enterrar el cuerpo de
Señora Rahayu según la ley Sharia?
874
01:26:06,250 --> 01:26:08,250
Para que su espíritu descanse en paz.
875
01:26:12,708 --> 01:26:13,708
Joko.
876
01:26:21,125 --> 01:26:23,833
Como dije antes,
877
01:26:23,916 --> 01:26:27,375
esta familia te respeta.
878
01:26:28,583 --> 01:26:30,583
Entonces, ¿qué tal mañana...
879
01:26:31,291 --> 01:26:35,500
¿tú y yo vamos al concesionario de coches?
880
01:26:35,875 --> 01:26:40,208
Puedes elegir cualquier coche,
881
01:26:40,708 --> 01:26:43,541
cuál es tu favorito.
882
01:26:44,166 --> 01:26:47,291
Es hora de que tengas tu propio coche.
883
01:26:48,208 --> 01:26:49,625
Gracias, señor.
884
01:26:50,333 --> 01:26:53,625
Estoy agradecido por todo
lo que ya tengo ahora.
885
01:26:54,291 --> 01:26:56,708
La riqueza es sólo un don temporal de Dios.
886
01:27:02,875 --> 01:27:03,875
Joko.
887
01:27:04,750 --> 01:27:05,916
Joko.
888
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
Joko.
889
01:27:11,583 --> 01:27:12,750
Joko...
890
01:27:14,083 --> 01:27:19,000
Es verdad, la riqueza es un
regalo temporal de Dios.
891
01:27:20,125 --> 01:27:23,125
Pero, nosotros como humanos...
892
01:27:24,541 --> 01:27:26,833
debería poder ocuparse de ello.
893
01:27:30,833 --> 01:27:36,833
Todo lo que sepas sobre madre,
guárdalo como nuestro secreto.
894
01:27:38,625 --> 01:27:41,791
O conocerás las consecuencias.
895
01:27:45,250 --> 01:27:46,541
¿Entiendes?
896
01:27:50,166 --> 01:27:51,458
Sí, me gusta.
897
01:27:56,333 --> 01:27:57,916
Vamos, cariño...
898
01:28:21,958 --> 01:28:23,791
Primero me daré una ducha.
899
01:29:14,625 --> 01:29:15,625
¿Cariño?
900
01:29:18,458 --> 01:29:19,458
Pasa.
901
01:29:20,250 --> 01:29:21,666
Deja de jugar.
902
01:29:24,750 --> 01:29:27,750
Hace tiempo
desde que nos bañamos juntos.
903
01:29:30,833 --> 01:29:31,833
¿Cariño?
904
01:29:52,000 --> 01:29:53,708
¿No te estás duchando?
905
01:30:33,541 --> 01:30:34,708
¿Cariño?
906
01:30:37,708 --> 01:30:38,708
¿Cariño?
907
01:30:40,750 --> 01:30:41,750
¿Cariño?
908
01:30:48,250 --> 01:30:50,541
¡Cariño!
909
01:30:52,375 --> 01:30:54,375
Trinil...
910
01:31:15,208 --> 01:31:17,208
¡Ayuda!
911
01:31:17,541 --> 01:31:19,541
¡Ayúdame, papá!
912
01:31:20,750 --> 01:31:22,166
¡Ayuda!
913
01:31:22,250 --> 01:31:24,416
¡Papi! ¡Ayudadme!
914
01:31:26,000 --> 01:31:27,583
¡Dios mío!
915
01:31:29,791 --> 01:31:32,958
¡Ayúdame, papá! Ayúdame.
916
01:31:38,083 --> 01:31:39,666
¡Él es Alá, el Único!
917
01:31:39,958 --> 01:31:41,375
¡Alá, eternamente suplicado por todos!
918
01:31:41,458 --> 01:31:43,000
No engendró, ni fue engendrado.
919
01:31:43,083 --> 01:31:45,375
No hay nadie comparable a Él.
920
01:31:52,958 --> 01:31:55,291
Busco refugio en el Señor de la humanidad,
921
01:31:55,375 --> 01:31:56,833
El Soberano de la humanidad,
922
01:31:56,916 --> 01:31:58,208
El Dios de la humanidad,
923
01:31:58,291 --> 01:32:00,333
del mal del susurrador en retirada,
924
01:32:00,416 --> 01:32:03,041
que susurra el mal en los
pechos de la humanidad.
925
01:32:03,125 --> 01:32:04,958
De entre los genios y la humanidad.
926
01:32:07,708 --> 01:32:13,708
No hay nadie
digno de adoración excepto Alá.
927
01:32:15,750 --> 01:32:18,916
No hay poder,
ni fuerza, excepto de Dios,
928
01:32:19,000 --> 01:32:20,333
el Exaltado, el Grande.
929
01:32:21,916 --> 01:32:27,916
No hay nadie
digno de adoración excepto Alá.
930
01:32:37,916 --> 01:32:39,916
Dios mío. ¡Rara!
931
01:32:42,541 --> 01:32:45,375
Ten piedad, mi Señor. ¡Rara!
932
01:32:45,458 --> 01:32:48,250
¡No! ¡No quiero estar contigo, abuela!
933
01:32:48,333 --> 01:32:49,833
Por favor, perdóname.
934
01:32:49,916 --> 01:32:51,208
¡No!
935
01:32:51,708 --> 01:32:55,708
¡Fuiste tan malo conmigo! ¡Todos ustedes!
936
01:32:57,500 --> 01:33:00,958
Por favor, ayuda a Rara.
937
01:33:02,500 --> 01:33:05,333
¡Todos ustedes fueron malos conmigo!
938
01:33:06,166 --> 01:33:07,166
No pasa nada.
939
01:33:08,375 --> 01:33:11,375
Deja que se desahogue
940
01:33:12,208 --> 01:33:14,208
Es un paso hacia la aceptación.
941
01:33:16,083 --> 01:33:19,083
No pude controlar a tu madre.
942
01:33:21,208 --> 01:33:23,791
¡Todos fueron malos conmigo!
943
01:33:30,416 --> 01:33:31,583
Trinil.
944
01:33:36,000 --> 01:33:37,000
¿Papá?
945
01:33:39,708 --> 01:33:41,291
¿Ya has terminado con tu rabieta?
946
01:33:44,458 --> 01:33:46,041
Tu madre se ha ido.
947
01:33:47,416 --> 01:33:50,000
Es inútil aferrarse a la ira.
948
01:33:51,958 --> 01:33:55,958
Siempre me odió.
949
01:33:57,750 --> 01:33:59,458
Me gritó.
950
01:34:00,041 --> 01:34:02,208
Me culpaba de todo.
951
01:34:02,875 --> 01:34:04,875
¡La odio!
952
01:34:05,541 --> 01:34:07,375
¡La odio!
953
01:34:07,458 --> 01:34:09,833
Lo sé. Lo sé.
954
01:34:10,833 --> 01:34:13,000
Pero ya se ha acabado.
955
01:34:16,708 --> 01:34:19,125
Te perdí
956
01:34:19,208 --> 01:34:21,500
¡por su culpa!
957
01:34:22,750 --> 01:34:24,916
Te perdí.
958
01:34:30,458 --> 01:34:32,208
Detén tu ira.
959
01:34:33,291 --> 01:34:34,916
Deja de odiar.
960
01:34:37,750 --> 01:34:39,166
Perdónala.
961
01:34:40,458 --> 01:34:42,458
Así encontrarás la paz.
962
01:34:44,750 --> 01:34:48,833
Y sé siempre amable.
963
01:34:50,166 --> 01:34:53,750
Porque atraerá
todas las cosas buenas hacia ti.
964
01:34:55,416 --> 01:34:56,833
Papá...
965
01:34:57,750 --> 01:34:59,916
Papá...
966
01:36:05,541 --> 01:36:06,708
Adiós, señor.
967
01:36:12,458 --> 01:36:14,041
Disculpe, señora Rara.
968
01:36:15,083 --> 01:36:17,916
Entendemos que todavía
de luto por su marido.
969
01:36:18,000 --> 01:36:21,291
Pero, ¿puedes venir con nosotros
a la comisaría
970
01:36:21,375 --> 01:36:24,958
para responder a algunas preguntas
sobre la muerte de su marido?
971
01:36:39,833 --> 01:36:43,583
¿Dónde estabas cuando se cayó
por la ventana del dormitorio?
972
01:36:44,708 --> 01:36:45,916
Estaba en el baño.
973
01:36:46,583 --> 01:36:48,875
¿Así que no viste lo que pasó?
974
01:36:58,791 --> 01:37:03,083
¿Cómo era su estado mental
cuando fue a bañarse?
975
01:37:05,125 --> 01:37:06,583
Parecía estresado,
976
01:37:06,666 --> 01:37:07,666
deprimido.
977
01:37:12,916 --> 01:37:16,916
¿Cuánto tiempo crees que llevaba
que se sentía así?
978
01:37:18,291 --> 01:37:20,291
Después de volver de nuestra luna de miel.
979
01:37:25,541 --> 01:37:27,541
¿No sabes la razón?
980
01:37:31,708 --> 01:37:34,708
Tal vez no era feliz con nuestro matrimonio.
981
01:37:35,750 --> 01:37:39,166
Así que eligió el suicidio para dejarme.
982
01:37:55,458 --> 01:37:57,875
Señora Rara, si me permite...
983
01:37:59,541 --> 01:38:02,958
Si te parece bien, Rohim y yo
984
01:38:03,041 --> 01:38:06,625
le gustaría persuadir a todos nuestros amigos
para que vuelvan y trabajen de nuevo?
985
01:38:09,875 --> 01:38:12,041
La plantación necesita seguir funcionando.
986
01:38:13,166 --> 01:38:15,000
También tienes que seguir adelante con tu vida.
987
01:38:45,000 --> 01:38:46,708
Gracias, tío Jarwo.
988
01:38:56,625 --> 01:38:58,208
Gracias, Joko.
989
01:38:59,541 --> 01:39:01,833
De nada, señora.
63274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.