All language subtitles for Trinil. Kembalikan Tubuhku 2024 2160p 4K WEB x265 10bit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,416 --> 00:00:35,375 La jornada electoral del 2 de mayo de 1977, 2 00:00:35,458 --> 00:00:39,500 en toda Indonesia fue un éxito. 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,291 Donde puede votar directamente, general, libre y confidencial. 4 00:00:44,291 --> 00:00:46,458 ¿Te has enterado de lo de Sugi? 5 00:00:48,791 --> 00:00:50,416 Oí que murió mientras dormía. 6 00:00:51,875 --> 00:00:54,083 Oí que tuvo un ataque al corazón. 7 00:00:54,458 --> 00:00:57,166 No, no lo tenía. No tenía problemas de corazón. 8 00:00:57,500 --> 00:00:58,833 ¿Qué ha pasado? 9 00:00:58,916 --> 00:01:01,250 - Tuvo una parálisis del sueño. - ¡Oye! 10 00:01:01,625 --> 00:01:03,208 - ¿A qué te refieres? - Parálisis del sueño. 11 00:01:03,750 --> 00:01:07,000 Es un estado en el que estás despierto, pero no puedes mover tu cuerpo. 12 00:01:07,375 --> 00:01:08,708 - Como si alguien... - Espera, espera. 13 00:01:08,791 --> 00:01:11,375 - Sé lo que es la parálisis del sueño. - ¿Y qué? 14 00:01:11,458 --> 00:01:14,041 No entiendo cómo murió de eso. 15 00:01:14,458 --> 00:01:15,500 Escucha. 16 00:01:15,916 --> 00:01:18,333 Al atardecer, cuando se fue a casa... 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 vio 18 00:01:20,250 --> 00:01:23,000 Madam Ayu con un vestido rojo, 19 00:01:23,083 --> 00:01:25,208 de pie en medio de la plantación de té. 20 00:01:26,375 --> 00:01:28,625 - ¿Señora Ayu? ¿La madre de la señora Rara? - Así es. 21 00:01:29,041 --> 00:01:31,125 Cuando Sugi intenta acercarse a ella... 22 00:01:31,666 --> 00:01:33,166 desapareció. 23 00:01:33,250 --> 00:01:34,541 ¿Desapareció como un fantasma? 24 00:01:37,458 --> 00:01:38,750 Eso es una gilipollez. 25 00:01:39,166 --> 00:01:40,250 Mientes. 26 00:01:40,333 --> 00:01:41,666 ¿Sabes una cosa? 27 00:01:42,000 --> 00:01:44,541 Trabajé aquí mucho antes que ustedes dos. 28 00:01:44,625 --> 00:01:46,583 Nunca he visto algo así. 29 00:01:46,666 --> 00:01:47,833 Eso es una gilipollez. 30 00:01:47,916 --> 00:01:50,125 - Espera, déjale continuar su historia. - Como quieras. 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 Continúa. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Por la noche, cuando estaba a punto de dormir 33 00:01:53,666 --> 00:01:56,458 escuchó a alguien cantando "Weeping Lover" 34 00:01:56,916 --> 00:01:58,541 por Siti Suryani. 35 00:01:59,833 --> 00:02:04,541 *De lejos* 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,208 # Estoy llorando # 37 00:02:08,791 --> 00:02:11,666 Anhelo de 38 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 Para, para, para. 39 00:02:14,000 --> 00:02:14,958 Qué demonios... 40 00:02:15,041 --> 00:02:16,875 - Eso me asusta. - ¿Quieres que continúe mi historia o no? 41 00:02:16,958 --> 00:02:18,166 Continúa, pero no cantes. 42 00:02:19,250 --> 00:02:21,083 Justo después de escuchar esa canción, 43 00:02:21,166 --> 00:02:24,416 empezó a tener convulsiones. 44 00:02:24,791 --> 00:02:28,208 Estaba señalando al techo y gritando 45 00:02:29,666 --> 00:02:33,666 "¡Lo siento, Señora Ayu!" 46 00:02:35,000 --> 00:02:39,416 "Señora A..." 47 00:02:44,166 --> 00:02:46,041 - Gilipollas. - Gilipollas. 48 00:02:46,125 --> 00:02:47,166 Continúa. 49 00:02:47,250 --> 00:02:49,291 Entonces empezó a convulsionar. 50 00:02:49,375 --> 00:02:52,958 Parecía como si estuviera intentando liberarse de alguien 51 00:02:53,041 --> 00:02:56,458 - que estaba estrangulando su cuello. - ¡Eh! ¡Mierda! 52 00:02:56,541 --> 00:02:57,833 ¿Quién coño está ahí? 53 00:02:58,625 --> 00:02:59,666 ¡Hey! ¡Silencio! 54 00:02:59,750 --> 00:03:00,916 Nos has asustado. 55 00:03:03,500 --> 00:03:06,500 Muy bien, vamos a casa. 56 00:03:07,041 --> 00:03:08,041 ¡Vete a casa! 57 00:03:08,333 --> 00:03:09,333 ¡A la cama! 58 00:03:11,708 --> 00:03:14,166 No te creas esas historias inventadas. 59 00:03:14,250 --> 00:03:15,416 Todo es una mierda. 60 00:03:16,791 --> 00:03:18,208 Me toca mirar. 61 00:03:19,291 --> 00:03:21,458 Vigila dónde duermes. 62 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 No quiero que tengas parálisis del sueño también. 63 00:03:23,041 --> 00:03:25,166 No creo cada palabra que dice. 64 00:03:25,250 --> 00:03:27,000 Porque soy experta en acostarme con cualquiera. 65 00:03:27,083 --> 00:03:29,916 - Oye, no me hagas decírselo a tu mujer. - Como quieras. 66 00:03:30,791 --> 00:03:33,625 Volveré enseguida. Después de dormir por ahí. 67 00:04:09,750 --> 00:04:12,333 *Bien, cariño* 68 00:05:02,583 --> 00:05:03,875 ¿Quién está ahí? 69 00:05:09,291 --> 00:05:10,875 Maldito gato. 70 00:06:25,333 --> 00:06:26,333 Jalu. 71 00:06:37,416 --> 00:06:38,583 Señora Ayu. 72 00:07:31,208 --> 00:07:32,791 Según el informe, 73 00:07:32,875 --> 00:07:35,125 al menos cinco trabajadores de la plantación de té, 74 00:07:35,208 --> 00:07:37,000 propiedad de Willem Saunder, 75 00:07:37,083 --> 00:07:41,125 han muerto por suicidio en el lapso de sólo una semana, incluido Sugi. 76 00:07:44,000 --> 00:07:48,083 La policía también ha dicho que va a a entrevistar a las familias de los fallecidos 77 00:07:48,166 --> 00:07:53,416 para conocer en profundidad sobre tan horribles muertes. 78 00:07:53,500 --> 00:07:59,958 "Claro que tenemos miedo. Ya no me siento segura trabajando aquí". 79 00:08:00,666 --> 00:08:02,708 "Mi marido no tenía ninguna enfermedad". 80 00:08:04,125 --> 00:08:09,500 En la rueda de prensa celebrada en el cuartel general de las Fuerzas Armadas Nacionales... 81 00:08:12,583 --> 00:08:18,375 A continuación, confirmando su compromiso con la ideología de la Pancasila 82 00:08:18,458 --> 00:08:21,250 y reconocer el Islam como religión del Estado. 83 00:08:21,333 --> 00:08:23,791 SÓLO TRES PARTIDOS PARTICIPAN EN LAS ELECCIONES GENERALES 84 00:08:27,083 --> 00:08:30,416 Soeharto es elegido presidente de presidente de Indonesia. 85 00:08:30,500 --> 00:08:32,833 Está logrando sobresalir en el crecimiento económico, 86 00:08:32,916 --> 00:08:35,375 y, por tanto, ayudando al país. 87 00:08:35,458 --> 00:08:39,833 Los precios de los alimentos están por las nubes lo que es muy preocupante 88 00:08:39,916 --> 00:08:44,666 teniendo en cuenta el creciente número de delitos en algunas regiones. 89 00:09:05,583 --> 00:09:09,291 TRES MESES DESPUÉS 90 00:09:21,791 --> 00:09:25,833 Han pasado tres meses desde que te fuiste de casa de luna de miel. 91 00:09:27,166 --> 00:09:29,833 Nunca nos llovió por la tarde. 92 00:09:31,166 --> 00:09:35,583 Me pregunto por qué el día de tu regreso, llueve copiosamente. 93 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Esperemos que nos traiga buena suerte, Joko. 94 00:09:40,708 --> 00:09:41,708 Amén. 95 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 ¿No estás mareado... 96 00:09:48,541 --> 00:09:50,375 ¿leer en un coche en marcha? 97 00:09:51,666 --> 00:09:55,666 Fuiste directamente al modo de trabajo justo después de que tu avión aterrizara. 98 00:09:59,125 --> 00:10:01,250 Llevaba mucho tiempo de vacaciones, 99 00:10:01,333 --> 00:10:03,166 Tengo que comprobarlo todo inmediatamente. 100 00:10:03,833 --> 00:10:04,833 Ya veo. 101 00:10:17,166 --> 00:10:18,333 ¿Qué pasa, cariño? 102 00:10:52,041 --> 00:10:53,333 Un momento. 103 00:11:17,041 --> 00:11:18,916 - Gracias, Joko. - Sí, señora. 104 00:12:49,666 --> 00:12:51,750 Nuestra tasa de producción ha bajado bastante. 105 00:12:51,833 --> 00:12:54,708 No obtuvimos suficiente de la cosecha de este mes. 106 00:12:55,291 --> 00:12:56,791 ¿Cómo es posible? 107 00:12:57,625 --> 00:13:00,333 El tiempo de este mes no ha acompañado. 108 00:13:00,750 --> 00:13:02,750 Un día puede hacer mucho caluroso por la tarde, 109 00:13:03,250 --> 00:13:07,125 entonces podría helar por la noche. 110 00:13:07,208 --> 00:13:10,208 En un momento dado, incluso tuvimos una tormenta de granizo. 111 00:13:11,083 --> 00:13:13,458 Llevo 20 años trabajando aquí y esta es la primera vez 112 00:13:13,541 --> 00:13:15,708 Nunca he experimentado tan mal tiempo. 113 00:13:17,291 --> 00:13:18,791 ¿Tiene alguna solución? 114 00:13:19,791 --> 00:13:22,625 No podemos controlar el tiempo. 115 00:13:29,208 --> 00:13:34,208 ZONA DE NO FUMADORES 116 00:13:52,416 --> 00:13:55,041 ¿Sabe la señora Rara la muerte de sus trabajadores? 117 00:13:55,750 --> 00:13:57,666 No hablemos de eso. 118 00:13:57,750 --> 00:13:58,625 Togar. 119 00:13:58,708 --> 00:14:00,875 ¿Sabe la señora Rara de la muerte de sus trabajadores? 120 00:14:01,583 --> 00:14:03,166 No lo creo. 121 00:14:05,083 --> 00:14:07,083 ¿Puedes preguntarle al Sr. Joko? 122 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 ¿Señor? 123 00:14:20,208 --> 00:14:21,208 ¿Sr. Joko? 124 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 ¿Señor? 125 00:14:27,625 --> 00:14:28,625 Disculpe, señor. 126 00:14:29,791 --> 00:14:32,416 ¿Estás seguro de que no quieres informar a la señora Rara 127 00:14:32,500 --> 00:14:35,000 la muerte de Sugi y Jalu? 128 00:14:35,708 --> 00:14:37,333 ¿Quieres que te despidan? 129 00:14:39,541 --> 00:14:42,541 Está en el pasado, no hay necesidad de volver a mencionarlo. 130 00:14:43,916 --> 00:14:46,208 Pero todos los trabajadores de la residencia están asustados. 131 00:14:47,583 --> 00:14:51,000 ¿Sabías que hay tantas cosas extrañas 132 00:14:51,083 --> 00:14:54,083 que han ocurrido desde la desaparición de la señora Ayu? 133 00:14:56,375 --> 00:14:58,666 La señora Ayu se fue a Holanda. 134 00:14:58,750 --> 00:14:59,916 No desapareció. 135 00:15:00,708 --> 00:15:03,416 ¡Cuidado con lo que dices! 136 00:15:04,250 --> 00:15:06,458 Has venido desde Medan. 137 00:15:06,916 --> 00:15:08,125 Sólo haz aquello por lo que te pagan. 138 00:15:08,583 --> 00:15:09,791 Deja de cotillear. 139 00:15:09,875 --> 00:15:11,375 - Ahora vete. - Gilipollas. 140 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 ¿Qué has dicho? ¡Dilo otra vez! 141 00:15:13,291 --> 00:15:14,416 Nada, señor. Nada. 142 00:15:14,500 --> 00:15:16,791 ¡Dilo otra vez! ¡Te daré un puñetazo! 143 00:15:19,916 --> 00:15:20,916 Sí, señor. 144 00:15:31,750 --> 00:15:33,166 ¿Has comido? 145 00:15:34,166 --> 00:15:37,166 Le pedí al tío Jarwo que te comprara tu comida favorita. 146 00:15:45,916 --> 00:15:49,416 No entiendo cómo puedes estar tan tranquilo. 147 00:15:51,875 --> 00:15:53,875 He visto algunas cosas extrañas 148 00:15:53,958 --> 00:15:56,375 desde que volvimos a esta casa. 149 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Todo está en tu cabeza. 150 00:16:06,458 --> 00:16:07,833 Después de todo... 151 00:16:08,916 --> 00:16:11,208 juramos empezar una nueva vida juntos. 152 00:16:12,666 --> 00:16:13,833 ¿Estoy en lo cierto? 153 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Vamos a dormir. 154 00:16:25,583 --> 00:16:26,583 Vamos. 155 00:16:46,125 --> 00:16:48,541 Trinil... 156 00:16:56,958 --> 00:16:59,958 Trinil... 157 00:17:02,791 --> 00:17:04,708 ¿Cariño? 158 00:17:05,416 --> 00:17:08,000 Cariño, ¿qué pasa? ¡Cariño! 159 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Cariño, despierta. ¡Por favor, despierta! 160 00:17:13,541 --> 00:17:16,500 ¿Cariño? ¡Cariño! ¡Socorro! 161 00:17:16,583 --> 00:17:19,291 ¡Cariño! ¡Cariño! 162 00:17:19,500 --> 00:17:22,125 ¡Joko! ¡Joko! 163 00:17:23,458 --> 00:17:27,083 ¡Cariño, despierta, por favor! ¡Por favor, abre los ojos! 164 00:17:27,166 --> 00:17:28,666 ¡Joko! 165 00:17:29,500 --> 00:17:30,666 ¡Ayuda! 166 00:17:32,541 --> 00:17:33,958 ¡Joko! 167 00:17:36,000 --> 00:17:37,833 ¡Joko, ayuda! 168 00:17:41,166 --> 00:17:42,333 ¡Joko! 169 00:17:43,375 --> 00:17:44,541 ¡Joko! 170 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 ¡Ayuda! 171 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Cariño... 172 00:18:01,083 --> 00:18:04,250 - ¡Joko! ¡Joko! - ¡Sr. Sutan! ¿Qué es lo que pasa? 173 00:18:04,333 --> 00:18:08,416 ¡Por favor, ayuda a Rara, Joko! 174 00:18:08,500 --> 00:18:10,166 - ¿Qué ha pasado? - ¡Por favor, ayuda a Rara, Joko! 175 00:18:10,250 --> 00:18:11,708 ¡Por favor, ayuda a Rara, Joko! 176 00:18:11,791 --> 00:18:13,416 - ¡Despierta, Ra! - Tráeme esa agua. 177 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 En el nombre de Alá. 178 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 ¡Dios es Grande! 179 00:18:25,791 --> 00:18:27,416 ¿Qué demonios está pasando aquí? 180 00:18:27,791 --> 00:18:29,500 Estabas teniendo una pesadilla, Ra. 181 00:18:30,416 --> 00:18:31,916 ¿Qué haces en mi habitación? 182 00:18:33,875 --> 00:18:34,958 Estabas... 183 00:18:35,041 --> 00:18:36,333 ¡Estoy bien! 184 00:18:37,625 --> 00:18:39,250 - Oí gritos... - ¡Fuera de aquí! 185 00:18:39,333 --> 00:18:40,541 - Sí. - ¡Fuera, Joko! 186 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Sí, señora. 187 00:18:47,208 --> 00:18:49,666 No quiero extraños en nuestra habitación. 188 00:18:50,791 --> 00:18:52,791 ¿Y por qué está toda la cama mojada? 189 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 Joko. 190 00:19:07,541 --> 00:19:09,583 Sobre lo de anoche. 191 00:19:10,458 --> 00:19:12,083 Quiero disculparme. 192 00:19:12,666 --> 00:19:14,666 No hay nada por lo que disculparse. Lo comprendo. 193 00:19:17,541 --> 00:19:20,833 Recuerdo lo que dijiste en el coche cuando nos recogiste del aeropuerto. 194 00:19:21,541 --> 00:19:23,833 Dijiste que la lluvia nunca cae por la tarde. 195 00:19:25,000 --> 00:19:27,166 Pero el día de nuestra llegada... 196 00:19:27,250 --> 00:19:28,958 llovía a cántaros. 197 00:19:29,333 --> 00:19:30,500 ¿Es cierto? 198 00:19:31,583 --> 00:19:33,416 Esto tiene una explicación. 199 00:19:33,625 --> 00:19:37,333 Cuando alguien va a alguna parte, 200 00:19:37,666 --> 00:19:39,416 y empieza a llover, 201 00:19:39,791 --> 00:19:41,708 esa persona está trayendo suerte al lugar. 202 00:19:43,041 --> 00:19:47,750 Pero en nuestra luna de miel Rara durmió como un bebé. 203 00:19:48,708 --> 00:19:50,708 Pero una vez que volvimos a esta casa... 204 00:19:54,333 --> 00:19:55,750 Mira lo que le pasó. 205 00:19:57,291 --> 00:20:00,416 Tal vez haya algo aquí... 206 00:20:00,500 --> 00:20:02,708 que la hace sentir incómoda. 207 00:20:05,291 --> 00:20:08,791 Este ha sido su hogar desde que nació. 208 00:20:08,875 --> 00:20:11,041 Es imposible que ella se sintiera incómoda. 209 00:20:14,458 --> 00:20:15,458 Gracias, señor. 210 00:20:51,875 --> 00:20:55,958 Libro sobre salud mental... 211 00:21:19,500 --> 00:21:21,041 Los síntomas... 212 00:21:21,833 --> 00:21:23,541 parálisis del sueño. 213 00:21:23,958 --> 00:21:25,958 Complicaciones... 214 00:21:26,750 --> 00:21:28,750 pesadillas. 215 00:21:48,208 --> 00:21:50,041 ...no es su trabajo como... 216 00:22:04,625 --> 00:22:05,791 ...con esto... 217 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 ...los humanos deberían... 218 00:22:53,041 --> 00:22:54,625 ¡Joko! 219 00:22:57,041 --> 00:22:58,625 ¡Joko! 220 00:22:59,500 --> 00:23:00,666 ¡Joko! 221 00:23:03,583 --> 00:23:05,875 ¡Ayúdanos, Joko! 222 00:23:07,291 --> 00:23:08,375 ¡Cariño! 223 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 ¡Joko! 224 00:23:10,208 --> 00:23:11,875 ¡Joko, ven rápido! 225 00:23:11,958 --> 00:23:13,541 ¡Por favor, ayuda a Rara! 226 00:23:23,166 --> 00:23:24,750 ¿Está dentro? 227 00:23:24,833 --> 00:23:25,833 Sí. 228 00:23:26,875 --> 00:23:28,500 Pero no la veo. 229 00:23:29,000 --> 00:23:30,416 Pero ella estaba allí hace un momento. 230 00:23:32,750 --> 00:23:33,791 ¿Cariño? 231 00:23:34,333 --> 00:23:35,625 Entremos. 232 00:23:38,916 --> 00:23:40,333 En el nombre de Dios. 233 00:23:43,083 --> 00:23:44,083 ¿Cariño? 234 00:23:45,208 --> 00:23:47,833 ¡Madre mía! ¡Señora Rara! 235 00:23:48,291 --> 00:23:50,125 Dios mío. ¡Señora! 236 00:23:50,833 --> 00:23:52,666 En el nombre de Dios... 237 00:24:01,666 --> 00:24:02,666 ¡Cariño! 238 00:24:06,708 --> 00:24:07,708 Gracias a Dios. 239 00:24:11,250 --> 00:24:12,833 ¿Qué demonios está pasando? 240 00:24:14,041 --> 00:24:15,750 ¿Qué haces otra vez en mi habitación? 241 00:24:15,833 --> 00:24:17,958 - Cariño... - ¡Fuera! 242 00:24:18,041 --> 00:24:19,500 - ¡Fuera! - Señora... 243 00:24:19,583 --> 00:24:22,125 Debes rezar antes de irte a dormir. 244 00:24:22,541 --> 00:24:23,541 Tenga cuidado, señora. 245 00:24:23,625 --> 00:24:24,791 - ¡Fuera! - Sí. 246 00:24:26,541 --> 00:24:27,833 ¡Cariño! 247 00:24:27,916 --> 00:24:30,541 Te lo dije, ¡no dejes que entren extraños en mi habitación! 248 00:24:30,625 --> 00:24:32,250 - ¿Por qué entró en mi habitación? - Pero estabas... 249 00:24:32,333 --> 00:24:34,750 ¿Qué me ha pasado? 250 00:24:35,625 --> 00:24:36,750 A partir de ahora, 251 00:24:36,833 --> 00:24:39,958 nadie puede entrar en esta casa ¡sin mi permiso! 252 00:24:40,041 --> 00:24:41,208 ¿Entiendes? 253 00:25:08,708 --> 00:25:12,250 SE PRODUJERON FENÓMENOS VUDÚ EN LAS ELECCIONES A LA ALCALDÍA 254 00:25:12,333 --> 00:25:15,041 PARA REPELER EL VUDÚ, LA FAMILIA DEL CANDIDATO A ALCALDE CONTRATÓ A UN EXORCISTA 255 00:25:15,125 --> 00:25:16,291 ¿Yusuf? 256 00:26:01,833 --> 00:26:03,666 ¡Vuelve a donde perteneces! 257 00:26:05,791 --> 00:26:06,958 Ya está hecho. 258 00:26:18,166 --> 00:26:19,166 ¡Yusuf! 259 00:26:22,458 --> 00:26:23,458 Sutan. 260 00:26:25,250 --> 00:26:27,083 Fuimos a la misma escuela secundaria en Malasia. 261 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 ¿Sutan? 262 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 ¡Muy bien! 263 00:26:32,041 --> 00:26:34,500 - Eras el más listo de la clase. - ¿Y tú? 264 00:26:34,583 --> 00:26:36,291 Estoy bien. 265 00:26:37,375 --> 00:26:40,000 Vamos a mi oficina. Síganme. 266 00:26:40,375 --> 00:26:41,791 ¿Qué haces aquí? 267 00:26:41,875 --> 00:26:43,958 Creía que vivías en Yakarta. 268 00:26:45,000 --> 00:26:46,416 Es una larga historia. 269 00:26:47,250 --> 00:26:51,416 Después de graduarme en la academia de enfermería 270 00:26:51,500 --> 00:26:53,291 Conseguí un trabajo en esta ciudad. 271 00:26:53,375 --> 00:26:55,416 Así que me mudé aquí. 272 00:26:55,750 --> 00:26:57,250 Ya veo. 273 00:26:59,750 --> 00:27:01,375 Estabas... 274 00:27:01,458 --> 00:27:03,291 Mis disculpas por ese incidente. 275 00:27:03,875 --> 00:27:05,708 Ese paciente estaba siendo poseído. 276 00:27:06,625 --> 00:27:08,916 Nunca pensé que tendría tener un amigo exorcista. 277 00:27:09,000 --> 00:27:12,583 En absoluto. Sigo siendo psiquiatra. 278 00:27:12,916 --> 00:27:16,333 Pero me interesan los casos sobrenaturales. 279 00:27:17,625 --> 00:27:20,666 ¿Cómo sucedió? Perdón, quiero decir... 280 00:27:20,750 --> 00:27:22,375 ¿Qué despertó ese interés? 281 00:27:23,250 --> 00:27:25,375 Todo sucedió cuando yo estaba todavía en la escuela media. 282 00:27:26,291 --> 00:27:29,625 Me dolía la pierna. No podía andar. 283 00:27:30,166 --> 00:27:32,666 Estaba tan desesperada y casi me quito la vida. 284 00:27:33,250 --> 00:27:35,541 Pero mi mentor espiritual me salvó la vida. 285 00:27:36,208 --> 00:27:38,791 Dijo que había un espíritu maligno pegado a mi cuerpo. 286 00:27:38,875 --> 00:27:40,500 Al principio, no le creí. 287 00:27:40,583 --> 00:27:42,250 Pero luego me curó. 288 00:27:50,666 --> 00:27:51,958 ¿Puede ayudarme? 289 00:27:54,958 --> 00:27:57,166 Anoche, mi esposa... 290 00:27:57,250 --> 00:27:58,541 ¿Está casado? 291 00:27:59,291 --> 00:28:00,833 ¿Qué le pasó a tu mujer? 292 00:28:02,000 --> 00:28:03,583 Ha estado teniendo parálisis del sueño. 293 00:28:04,708 --> 00:28:06,208 Y fue a peor. 294 00:28:07,333 --> 00:28:09,958 Anoche, fue como... 295 00:28:10,750 --> 00:28:12,916 Como si estuviera poseída. 296 00:28:23,833 --> 00:28:25,666 Bienvenido, Yusuf. 297 00:28:26,791 --> 00:28:28,958 Sutan, ¿por qué no me dijiste 298 00:28:29,041 --> 00:28:32,250 ¿Su esposa es la heredera de los Saunders? 299 00:28:32,541 --> 00:28:33,708 Te vuela la cabeza, ¿eh? 300 00:28:34,500 --> 00:28:35,916 Ven, ven, siéntate por favor. 301 00:28:36,333 --> 00:28:37,625 Es difícil de creer. 302 00:28:38,625 --> 00:28:40,375 Eso no está bien, Yusuf. 303 00:28:40,791 --> 00:28:43,208 Tío, ¿puedes traer una taza de café para mi amigo, por favor. 304 00:28:45,208 --> 00:28:46,833 Lo que quería decir es... 305 00:28:46,916 --> 00:28:49,333 ¿cómo conoció a esta familia? 306 00:28:51,083 --> 00:28:53,083 Cuando aún trabajaba en el hospital 307 00:28:53,708 --> 00:28:58,708 Me asignaron como enfermera del difunto Sr. Willem Saunder en su casa. 308 00:28:59,458 --> 00:29:05,291 Recuerdo el día en que murió. Todo el pueblo estaba de luto por él también. 309 00:29:06,250 --> 00:29:07,416 ¿Tuvo un infarto? 310 00:29:09,166 --> 00:29:10,166 Sí. 311 00:29:10,416 --> 00:29:12,625 Sí. Increíble. 312 00:29:13,250 --> 00:29:14,250 Casa clásica. 313 00:29:14,875 --> 00:29:17,041 Rara vez veo una casa como esta. 314 00:29:17,791 --> 00:29:20,125 Fue construido como el difunto Sr. Willem quería. 315 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 Por favor... 316 00:29:34,416 --> 00:29:36,125 Deja esta agua durante una noche. 317 00:29:36,750 --> 00:29:39,333 Si el agua sigue siendo clara mañana, entonces todo está bien aquí. 318 00:29:41,250 --> 00:29:43,416 Pero, si encuentras que el agua se ha vuelto oscura... 319 00:29:43,500 --> 00:29:45,500 entonces usted y su esposa están en peligro. 320 00:29:48,000 --> 00:29:49,583 ¿Algo más que quieras decirme? 321 00:29:52,666 --> 00:29:53,833 En realidad... 322 00:29:56,291 --> 00:29:57,625 ¿Qué demonios está pasando? 323 00:29:58,041 --> 00:29:59,208 ¿Quién es usted? 324 00:30:03,458 --> 00:30:04,541 ¡Vete! 325 00:30:21,125 --> 00:30:22,958 - Gracias, tío Jarwo. - Gracias, tío Jarwo. 326 00:30:23,958 --> 00:30:25,791 Le pedí a Yusuf que viniera aquí... 327 00:30:26,750 --> 00:30:28,666 para ayudarle con su parálisis del sueño. 328 00:30:29,958 --> 00:30:31,041 Miel, 329 00:30:31,125 --> 00:30:33,875 Estoy bien. 330 00:30:38,291 --> 00:30:40,666 ¿Por qué tienes tanto miedo? 331 00:30:40,750 --> 00:30:44,541 Te atreves a traer extraños a nuestro dormitorio privado. 332 00:30:44,625 --> 00:30:46,708 No es un extraño para mí. 333 00:30:47,166 --> 00:30:48,791 Es mi amigo de la escuela media. 334 00:30:48,875 --> 00:30:52,875 - Él puede ayudarnos. - ¡Pero esta casa no está embrujada! 335 00:30:54,250 --> 00:30:56,833 Madre no está aquí, no hay fantasma. 336 00:31:03,541 --> 00:31:04,833 Tráeme unas cerillas. 337 00:31:04,916 --> 00:31:06,000 Aguanta. 338 00:31:09,458 --> 00:31:11,041 Tío. ¿Tío Jarwo? 339 00:31:53,291 --> 00:31:54,375 Cariño... 340 00:31:55,458 --> 00:31:56,458 ¡Cariño! 341 00:31:57,000 --> 00:31:58,166 Dame los fósforos. 342 00:32:17,666 --> 00:32:19,833 Trinil... 343 00:32:25,041 --> 00:32:27,750 Trinil... 344 00:32:43,750 --> 00:32:44,750 Señora Rara. 345 00:32:45,250 --> 00:32:46,791 El Sr. Yusuf está aquí. 346 00:32:46,875 --> 00:32:48,166 Que pase. 347 00:32:52,416 --> 00:32:53,416 Hola. 348 00:32:53,916 --> 00:32:55,333 No tuve la oportunidad de presentarme. 349 00:32:55,666 --> 00:32:57,666 Creo que ahora es un buen momento. 350 00:33:01,875 --> 00:33:02,875 Yusuf. 351 00:33:04,333 --> 00:33:05,333 Rara. 352 00:33:06,208 --> 00:33:08,625 Gracias, Joko. No te olvides de cerrar la puerta detrás de ti. 353 00:33:09,250 --> 00:33:10,250 Gracias, señor. 354 00:33:15,083 --> 00:33:16,916 ¿También tuviste parálisis del sueño? 355 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 Ella es... 356 00:33:22,041 --> 00:33:24,208 devuelto. 357 00:33:27,500 --> 00:33:28,500 ¿A quién? 358 00:33:30,375 --> 00:33:32,791 El fantasma de la cabeza voladora. 359 00:33:45,916 --> 00:33:48,208 Sutan dijo que eres un experto en exorcismo. 360 00:33:48,750 --> 00:33:50,791 Sea lo que sea, sean quienes sean... 361 00:33:50,875 --> 00:33:52,625 Quiero que te deshagas de él. 362 00:33:52,708 --> 00:33:54,541 Antes de empezar a trabajar en este caso... 363 00:33:54,625 --> 00:33:56,291 Necesito reunir más pruebas. 364 00:33:58,000 --> 00:33:59,250 También tenemos que hablar, Rara. 365 00:33:59,333 --> 00:34:00,750 No, no tenemos. 366 00:34:00,833 --> 00:34:02,250 Deshazte de él. 367 00:34:22,875 --> 00:34:24,625 LA BODA DE WILLEM DE SAUNDER Y RAHAJOE LESTARI 368 00:34:24,708 --> 00:34:26,166 A LA QUE ASISTEN PERSONAS IMPORTANTES 369 00:34:27,125 --> 00:34:28,416 RAHAYU SAUNDER DESAPARICIÓN 370 00:34:28,500 --> 00:34:29,958 RAHAYU SAUNDER DESAPARECIDO TRAS LA MUERTE DE WILLEM SAUNDER 371 00:34:46,291 --> 00:34:49,833 ¿A DÓNDE FUE RAHAYU SAUNDER TRAS LA MUERTE DE SU MARIDO? 372 00:34:50,875 --> 00:34:52,583 ¡Eh, ven aquí, Rara! 373 00:34:52,666 --> 00:34:55,458 ¡Qué rápido eres! 374 00:34:56,041 --> 00:34:57,208 ¡Qué ágil! 375 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 A partir de ahora, te llamaré Trinil. 376 00:35:13,166 --> 00:35:14,583 Kuyang. 377 00:35:18,291 --> 00:35:20,125 ¡Espíritu, por favor, ven aquí! 378 00:35:20,208 --> 00:35:22,625 ¡Aléjate de la habitación de mi padre! 379 00:35:28,708 --> 00:35:31,125 En el Libro del Universo del Espíritu, 380 00:35:32,041 --> 00:35:35,750 que es un viejo libro sobre espíritus sobrenaturales en Java. 381 00:35:36,916 --> 00:35:38,916 El espíritu con el que tratamos se llama Kuyang. 382 00:35:40,458 --> 00:35:42,166 Vienen por dos razones. 383 00:35:44,041 --> 00:35:46,958 En primer lugar, porque quieren la vida eterna. 384 00:35:49,416 --> 00:35:51,750 Pero en realidad, no son demonios. 385 00:35:53,041 --> 00:35:56,041 Eran humanos que hacían magia negra. 386 00:35:56,958 --> 00:35:59,666 Luego se convierten en fantasmas con cabezas voladoras 387 00:35:59,750 --> 00:36:01,583 y cazar a sus presas. 388 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 Su presa favorita son los bebés, 389 00:36:06,333 --> 00:36:08,000 los no nacidos... 390 00:36:08,833 --> 00:36:11,000 o incluso a los recién nacidos. 391 00:36:12,250 --> 00:36:13,541 En segundo lugar... 392 00:36:15,125 --> 00:36:17,833 quieren recuperar su cuerpo. 393 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Espera. 394 00:36:20,083 --> 00:36:21,375 No lo entiendo. 395 00:36:21,958 --> 00:36:24,125 ¿Qué quieres decir? que quiere recuperar su cuerpo? 396 00:36:27,416 --> 00:36:30,416 Creo que murieron una muerte horrible y brutal. 397 00:36:31,916 --> 00:36:35,000 Les cortaron la cabeza, 398 00:36:35,083 --> 00:36:38,666 con el fin de cortar el flujo de sangre de magia negra en su cuerpo. 399 00:36:41,291 --> 00:36:43,250 En mi país... 400 00:36:43,916 --> 00:36:46,166 este tipo de espíritu se llama, Hantu Penanggal. 401 00:36:46,250 --> 00:36:48,250 La descripción y su naturaleza son similares. 402 00:36:48,875 --> 00:36:51,458 Sobre todo cuando no consiguen lo que quieren. 403 00:36:54,291 --> 00:36:56,291 Yusuf, por favor, ayúdanos. 404 00:36:56,708 --> 00:36:59,041 - Llama al espíritu. Por favor, llámalo. - ¿Para qué? 405 00:36:59,958 --> 00:37:01,375 No nos servirá de nada. 406 00:37:03,708 --> 00:37:05,416 Deshazte de él. 407 00:37:05,500 --> 00:37:07,791 Si no puedes hacerlo, encontraré a alguien que pueda. 408 00:37:11,375 --> 00:37:12,541 Perdona. 409 00:37:13,375 --> 00:37:14,833 Pero, me muero de hambre. 410 00:37:15,333 --> 00:37:16,916 ¿Puedo al menos comer primero? 411 00:37:21,750 --> 00:37:22,916 ¿Qué ocurre? 412 00:37:24,458 --> 00:37:25,458 Espera. 413 00:37:27,333 --> 00:37:28,333 Espera. 414 00:37:31,500 --> 00:37:32,791 Ahora puedes abrirlo. 415 00:37:44,916 --> 00:37:46,500 ¿Qué pasa, Sutan? 416 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 ¿Qué ha pasado? 417 00:38:02,041 --> 00:38:03,208 Me asustaste. 418 00:38:03,833 --> 00:38:06,375 Hagas lo que hagas, ¡tienes que deshacerte de ese maldito espíritu! 419 00:38:06,458 --> 00:38:08,625 No lo quiero ni en mis sueños ni en la vida real. 420 00:38:08,708 --> 00:38:09,916 ¡Quiero que se vaya! 421 00:38:10,000 --> 00:38:11,875 Si realmente eres un experto, 422 00:38:11,958 --> 00:38:13,583 entonces puedes deshacerte de él ahora mismo. 423 00:38:13,666 --> 00:38:15,375 Puedo llevar el caso... 424 00:38:15,875 --> 00:38:18,208 sólo si ustedes dos cooperan conmigo. 425 00:38:18,291 --> 00:38:20,416 Lo haremos, absolutamente. 426 00:38:20,750 --> 00:38:22,250 Todo lo que quieras, la respuesta es sí. 427 00:38:22,333 --> 00:38:23,750 Sí, lo haremos. 428 00:38:45,583 --> 00:38:46,583 De acuerdo. 429 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Pasa. 430 00:38:53,750 --> 00:38:56,750 Esta era la oficina del difunto Sr. Willem. Puedes usar esta habitación. 431 00:38:56,833 --> 00:38:58,000 Pasa. 432 00:39:05,583 --> 00:39:06,833 Pase, por favor. 433 00:39:07,583 --> 00:39:09,041 Este será tu dormitorio. 434 00:39:09,125 --> 00:39:10,708 Siéntete como en casa. 435 00:39:44,458 --> 00:39:45,875 Disculpe, Sr. Joko. 436 00:39:46,625 --> 00:39:48,208 ¿Puedo preguntarte algo? 437 00:39:48,875 --> 00:39:51,083 ¿Sabe adónde fue la Sra. Saunder? 438 00:39:51,166 --> 00:39:53,000 No se puede quitar esto de la pared. 439 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 ¿Por qué lo cuelgas al revés? 440 00:40:01,333 --> 00:40:03,625 Sé que es al revés, discúlpame. 441 00:40:03,708 --> 00:40:05,708 No has respondido a mi pregunta. 442 00:40:09,375 --> 00:40:11,375 Según el periódico... 443 00:40:11,958 --> 00:40:13,541 se fue a Holanda. 444 00:40:14,125 --> 00:40:15,958 Se fue al país del Sr. Willem. 445 00:40:16,625 --> 00:40:18,125 Pero, en realidad... 446 00:40:19,541 --> 00:40:23,041 Nadie sabe realmente dónde está ahora mismo. 447 00:40:23,791 --> 00:40:26,208 - Discúlpame. - ¿Ni siquiera Rara o Sutan? 448 00:40:27,833 --> 00:40:29,125 No, no. No. 449 00:40:41,583 --> 00:40:42,583 - Yusuf. - ¿Sí? 450 00:40:42,666 --> 00:40:43,833 La cena está servida. 451 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 - Vámonos. - Claro, vamos. 452 00:40:52,583 --> 00:40:54,000 Buena suerte, Yusuf. 453 00:40:56,500 --> 00:40:57,583 Salud. 454 00:40:59,875 --> 00:41:01,458 # ¡Espíritu, por favor ven! ♪ 455 00:41:01,541 --> 00:41:03,541 # ¡Espíritu, por favor ven! ♪ 456 00:41:04,875 --> 00:41:10,875 *¡Te llamamos para que vengas!* ♪ 457 00:41:14,125 --> 00:41:20,958 Llena este lugar con tu presencia 458 00:41:22,166 --> 00:41:29,166 # Así puedo deshacerme de tu maldad # 459 00:41:31,750 --> 00:41:34,666 Necesitamos su presencia. 460 00:41:35,875 --> 00:41:38,416 ¡Te convocamos! 461 00:41:38,500 --> 00:41:39,875 ¿Estás loco? 462 00:41:41,041 --> 00:41:43,416 ¡Te dije que te deshicieras de él! ¿Por qué lo invitaste en su lugar? 463 00:41:44,250 --> 00:41:46,791 Si un espíritu maligno está rondando tu casa... 464 00:41:47,291 --> 00:41:49,666 significa que tienen un mensaje para nosotros. 465 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 - Debemos escuchar. - No necesitamos hablar con ellos. 466 00:41:52,083 --> 00:41:53,375 ¡Deshazte de él! 467 00:42:35,458 --> 00:42:37,458 Trinil... 468 00:42:39,750 --> 00:42:41,750 Trinil... 469 00:42:44,208 --> 00:42:46,791 ¡Devuélveme mi cuerpo! 470 00:42:52,416 --> 00:42:53,833 ¿Quién es usted? 471 00:42:54,125 --> 00:42:55,291 ¿Qué es lo que quieres? 472 00:42:58,375 --> 00:42:59,541 ¡Trinil! 473 00:43:00,375 --> 00:43:02,208 ¡Devuélveme mi cuerpo! 474 00:43:02,291 --> 00:43:03,583 ¡Ahora mismo! 475 00:43:16,458 --> 00:43:17,625 Trinil. 476 00:43:18,541 --> 00:43:20,583 ¡Devuélveme mi cuerpo! 477 00:43:21,250 --> 00:43:22,833 ¡Ahora mismo! 478 00:43:23,250 --> 00:43:25,250 ¡Vuelve a tu mundo! 479 00:43:26,625 --> 00:43:28,625 Vuelve a tu mundo. 480 00:43:28,708 --> 00:43:30,291 Vuelve a tu mundo. 481 00:43:31,208 --> 00:43:33,125 ¡Vuelve a tu mundo! 482 00:43:33,208 --> 00:43:35,041 ¡Vuelve a tu mundo! 483 00:43:35,125 --> 00:43:36,708 ¡Vuelve a tu mundo! 484 00:45:18,333 --> 00:45:20,500 ¿Por qué no hay ni una sola foto de Ayu? 485 00:45:33,666 --> 00:45:36,250 ¡TIGRE! ¡TIGRE! 486 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 "Trinil y yo". 487 00:46:15,166 --> 00:46:21,583 TRINIL = RARA AYU DESAPARECE Y ES ASESINADA? 488 00:46:56,250 --> 00:46:58,833 Creo que este lugar está maldito. 489 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Mira esto. 490 00:47:02,708 --> 00:47:05,875 Antes, era el mal tiempo. 491 00:47:06,833 --> 00:47:08,666 Ahora tenemos plagas. 492 00:47:09,791 --> 00:47:11,208 ¿Y ahora qué? 493 00:47:13,291 --> 00:47:15,458 Chicos, ¿habéis visto Togar? 494 00:47:15,958 --> 00:47:18,166 - ¿Qué? - ¿Has visto a Togar? 495 00:47:18,250 --> 00:47:19,708 ¡No te oigo! 496 00:47:21,875 --> 00:47:24,500 - ¡Togar! - Oh, ¿Togar? 497 00:47:24,875 --> 00:47:26,583 No. No sé dónde está. 498 00:47:27,208 --> 00:47:29,791 - ¿Sabes dónde está? - No. 499 00:47:32,833 --> 00:47:34,000 ¿Dónde diablos está? 500 00:47:34,625 --> 00:47:35,833 Ya lleva dos días fuera. 501 00:47:35,916 --> 00:47:37,250 Oh, vamos. 502 00:47:37,333 --> 00:47:39,041 Es evidente. 503 00:47:39,125 --> 00:47:41,125 O se emborrachó mucho... 504 00:47:41,791 --> 00:47:43,125 o está jugando en alguna parte. 505 00:47:43,208 --> 00:47:45,500 Son sus pasatiempos en su ciudad natal. 506 00:47:46,500 --> 00:47:47,583 Ese pedazo de mierda. 507 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 ¿O tal vez renunció con otros? 508 00:47:52,875 --> 00:47:54,875 ¡Hijo de puta desagradecido! 509 00:47:56,500 --> 00:47:59,166 ¿Qué trabajo puede conseguir fuera de este lugar? 510 00:47:59,250 --> 00:48:01,833 No es un buen momento para irse. 511 00:48:02,958 --> 00:48:06,041 El fracaso de la cosecha no es algo nuevo para nosotros. 512 00:48:06,125 --> 00:48:08,333 Desde la época en que Sr. Willem todavía estaba por aquí 513 00:48:08,416 --> 00:48:10,833 este tipo de mala suerte ha sucedido. 514 00:48:10,916 --> 00:48:12,291 Pero esto es diferente, amigo. 515 00:48:12,375 --> 00:48:14,500 No se trata sólo del mal tiempo o las plagas. 516 00:48:14,583 --> 00:48:16,458 ¿Y ahora qué? 517 00:48:17,333 --> 00:48:19,166 ¿La muerte de Sugi? ¿Jalu? 518 00:48:19,625 --> 00:48:21,333 ¿Los que murieron mientras dormían? 519 00:48:22,583 --> 00:48:25,166 Deja de creer las mentiras que te han contado. 520 00:48:26,041 --> 00:48:29,041 No existe tal cosa que la parálisis del sueño mate a la gente. 521 00:48:29,791 --> 00:48:30,791 ¿Lo entiendes? 522 00:48:31,666 --> 00:48:33,666 ¡Imbéciles desagradecidos! 523 00:48:37,958 --> 00:48:38,958 Oye... 524 00:48:39,833 --> 00:48:41,000 ¿Oyes eso? 525 00:48:41,083 --> 00:48:42,250 ¿Y ahora qué? 526 00:48:48,208 --> 00:48:49,708 ¿No cerramos el almacén? 527 00:48:49,791 --> 00:48:51,375 Creo que oí sonar una radio. 528 00:48:54,875 --> 00:48:57,166 Apuesto a que encontrarás a Togar ahí. 529 00:48:57,583 --> 00:48:59,000 Ve a comprobarlo. 530 00:48:59,666 --> 00:49:01,375 - Vuelvo enseguida. - De acuerdo. 531 00:49:02,875 --> 00:49:03,875 ¡Gar! 532 00:49:05,166 --> 00:49:06,166 ¡Togar! 533 00:49:08,333 --> 00:49:09,333 ¡Gar! 534 00:49:10,208 --> 00:49:11,291 ¡Togar! 535 00:49:11,375 --> 00:49:12,375 ¿Gar? 536 00:49:13,500 --> 00:49:14,500 ¿Togar? 537 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 ¡Gar! 538 00:49:19,875 --> 00:49:21,041 ¡Oh, Dios! 539 00:49:21,583 --> 00:49:22,666 ¡Gar! 540 00:49:22,750 --> 00:49:24,750 - ¿Qué pasó, Mon? - ¡Gar! 541 00:49:24,833 --> 00:49:28,250 - ¡Dios mío! - ¡Togar! ¡Togar! 542 00:49:29,166 --> 00:49:31,125 ¡Togar! 543 00:49:31,208 --> 00:49:32,916 ¿Otra? 544 00:49:34,666 --> 00:49:35,958 Togar... 545 00:49:37,958 --> 00:49:39,958 Togar... ¡No puede ser! 546 00:49:40,666 --> 00:49:42,666 Despacio, ten cuidado. 547 00:49:45,750 --> 00:49:47,333 Unos pasos más. Bien, con cuidado. 548 00:49:48,625 --> 00:49:50,166 Despacio, despacio. 549 00:49:50,250 --> 00:49:51,375 Apoya el cuerpo. 550 00:50:09,416 --> 00:50:11,583 ¡Eh, espérame! 551 00:50:12,750 --> 00:50:14,083 ¡Esperadme! 552 00:50:14,625 --> 00:50:16,666 - ¡Espera! - Camina más rápido. 553 00:50:16,750 --> 00:50:19,583 ¡Eh! ¡Para! ¡Para! ¡Para! 554 00:50:20,041 --> 00:50:21,250 ¡Alto! 555 00:50:23,125 --> 00:50:24,208 ¡A todos! 556 00:50:24,291 --> 00:50:27,125 ¿Vas a abandonar la plantación de té? 557 00:50:32,708 --> 00:50:34,125 ¿Has olvidado 558 00:50:34,208 --> 00:50:36,416 lo que el difunto Sr. Willem, nuestro empleador, nos dijo? 559 00:50:36,500 --> 00:50:39,500 No olvides nunca la bondad que se te brinda. 560 00:50:41,250 --> 00:50:43,833 ¡Cómo te atreves a dejar sola a la señora Rara! 561 00:50:44,708 --> 00:50:46,250 Pero este lugar está maldito, señor. 562 00:50:46,333 --> 00:50:47,875 No quiero morir. 563 00:50:47,958 --> 00:50:50,875 ¡Él tiene razón! ¡Tiene razón! 564 00:50:51,416 --> 00:50:53,583 ¡Vámonos de aquí! 565 00:51:03,875 --> 00:51:06,666 ¡Cómo pudiste ocultarme sus muertes! 566 00:51:06,750 --> 00:51:10,000 Simplemente no queríamos... 567 00:51:10,833 --> 00:51:14,833 para que usted o el Sr. Sutan se preocupen. 568 00:51:18,541 --> 00:51:19,625 ¿Lo sabe la policía? 569 00:51:19,708 --> 00:51:21,958 No, señora. No. 570 00:51:22,458 --> 00:51:24,625 Lo hemos mantenido sólo entre nosotros... 571 00:51:24,708 --> 00:51:27,458 y las familias de los fallecidos. 572 00:51:32,041 --> 00:51:35,541 Entonces, ¿todos murieron mientras dormían? 573 00:51:37,583 --> 00:51:38,875 Sí, señor. 574 00:51:39,875 --> 00:51:42,041 Jalu y Togar murieron en la horca. 575 00:51:42,125 --> 00:51:43,625 ¿Cuál es la verdad? 576 00:51:47,291 --> 00:51:48,791 Jalu y Togar... 577 00:51:49,375 --> 00:51:52,125 se suicidó ahorcándose. 578 00:51:53,750 --> 00:51:55,166 Mientras tanto... 579 00:51:55,875 --> 00:51:58,375 Sugi y los demás trabajadores 580 00:51:58,875 --> 00:52:00,666 parecen haber muerto... 581 00:52:01,875 --> 00:52:03,875 de un ataque al corazón mientras duermen. 582 00:52:04,833 --> 00:52:07,666 Los otros murieron por autoestrangulamiento. 583 00:52:09,291 --> 00:52:11,541 Pero podemos decir... 584 00:52:12,708 --> 00:52:16,458 murieron por parálisis del sueño, señora. 585 00:52:26,875 --> 00:52:29,041 Quiero que mantengas esto en secreto. 586 00:52:29,125 --> 00:52:30,416 No dejes que nadie más lo sepa. 587 00:52:30,875 --> 00:52:32,166 Especialmente la policía. 588 00:52:33,833 --> 00:52:34,916 Vete. 589 00:52:35,458 --> 00:52:36,541 Sí, señora. 590 00:52:37,875 --> 00:52:38,875 Disculpe, señor. 591 00:52:46,083 --> 00:52:47,083 Hola. 592 00:52:49,958 --> 00:52:53,125 No te pagué para que te colaras dentro de la habitación de mi padre. 593 00:52:54,583 --> 00:52:56,666 Sólo hago mi trabajo. 594 00:52:57,333 --> 00:52:59,333 Necesito recopilar todos los datos que pueda. 595 00:52:59,416 --> 00:53:01,083 ¡Pero no de la habitación de mi padre! 596 00:53:12,791 --> 00:53:15,333 Tras el fallecimiento del Sr. Willem Saunder... 597 00:53:16,250 --> 00:53:18,083 Rahayu Saunder desapareció. 598 00:53:19,291 --> 00:53:20,708 Entonces... 599 00:53:21,291 --> 00:53:23,500 Radiana Saunder se casó con Sutan Ahmad. 600 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 ¿Qué estás diciendo? 601 00:53:34,291 --> 00:53:36,375 Después de volver a casa de su luna de miel... 602 00:53:37,083 --> 00:53:40,666 Sutan vio a Rahayu en la plantación. 603 00:53:41,916 --> 00:53:42,958 Entonces... 604 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 tuviste parálisis del sueño y quedaste poseído. 605 00:53:47,583 --> 00:53:51,000 Seguido por el fantasma de la cabeza voladora buscando su cuerpo. 606 00:53:53,708 --> 00:53:55,708 Sé que hay algo que no me dijiste. 607 00:53:58,416 --> 00:54:00,333 ¿Cariño? ¿Te encuentras bien? 608 00:54:00,416 --> 00:54:02,416 Entremos. Te traeré algo para la tos. 609 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 Vamos. 610 00:54:06,375 --> 00:54:07,541 ¡Espera! 611 00:54:15,083 --> 00:54:16,083 ¡Un momento! 612 00:54:27,708 --> 00:54:29,708 Pon esto en tu puerta. 613 00:54:31,583 --> 00:54:33,750 Esparce esta sal por tu habitación. 614 00:54:37,750 --> 00:54:41,333 Espero que te ayuden a a dormir bien esta noche. 615 00:55:11,291 --> 00:55:12,291 Lo siento. 616 00:55:14,916 --> 00:55:17,250 Tienes fiebre. Tenemos que ir a ver a un médico. 617 00:55:18,125 --> 00:55:20,416 No, no quiero ir. 618 00:55:22,083 --> 00:55:24,250 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 619 00:55:25,000 --> 00:55:26,916 Nuestras vidas están en peligro, cariño. 620 00:55:27,000 --> 00:55:28,458 ¡Madre está furiosa! 621 00:55:28,875 --> 00:55:30,500 Está enfadada. 622 00:55:30,583 --> 00:55:32,208 No, cariño. ¡No! 623 00:55:32,833 --> 00:55:35,833 Se ha ido. ¿Quién se va a enfadar? 624 00:55:37,541 --> 00:55:39,958 O vamos a ver a un médico, o te vuelves a dormir. 625 00:55:57,875 --> 00:56:00,041 Entiendo... 626 00:56:00,541 --> 00:56:03,375 estás furioso. 627 00:56:05,708 --> 00:56:07,208 Te ayudaré. 628 00:56:09,333 --> 00:56:11,333 Si me das una señal. 629 00:56:13,750 --> 00:56:15,750 Dame una señal. 630 00:56:18,666 --> 00:56:20,833 Dame una señal. 631 00:56:29,083 --> 00:56:31,666 *Mi orgullo* 632 00:56:32,708 --> 00:56:36,291 *Vale tanto como...* 633 00:56:36,875 --> 00:56:41,166 *Un esclavo* 634 00:56:43,083 --> 00:56:50,083 ♪ Suprimir la vergüenza de Mi carne y sangre ♪ 635 00:56:51,541 --> 00:56:57,583 Oh goodness Por favor, acércate a mí ♪ 636 00:57:49,791 --> 00:57:52,125 Gracias por venir. 637 00:57:52,791 --> 00:57:54,375 Te he estado esperando. 638 00:57:55,916 --> 00:57:58,250 Puedes llamarme La Viuda. 639 00:57:58,666 --> 00:58:02,166 Soy un pariente cercano de Rahayu. 640 00:58:03,125 --> 00:58:04,416 Soy Yusuf. 641 00:58:05,583 --> 00:58:06,583 Sí. 642 00:58:11,375 --> 00:58:13,083 Por favor, pasen. 643 00:58:24,958 --> 00:58:26,000 Yusuf... 644 00:58:26,458 --> 00:58:28,041 Yusuf... 645 00:58:31,750 --> 00:58:34,916 ¡¿Qué demonios estás tramando, Yusuf?! 646 00:58:39,750 --> 00:58:40,750 Yusuf... 647 00:58:41,458 --> 00:58:46,458 ¿No te prometió Rara mucho dinero para ayudarla? 648 00:58:47,208 --> 00:58:50,625 Pero por qué traicionarla... 649 00:58:51,625 --> 00:58:53,916 y ayudar a Rahayu en su lugar? 650 00:58:54,250 --> 00:58:57,416 Porque para acabar con algo... 651 00:58:58,041 --> 00:59:00,041 tenemos que saber dónde empezó. 652 00:59:00,875 --> 00:59:04,875 Deshacerse de Rahayu no es la respuesta. 653 00:59:05,458 --> 00:59:07,625 Tienes que hacer lo contrario. 654 00:59:08,875 --> 00:59:11,291 ¿Conocías bien a Rahayu? 655 00:59:13,875 --> 00:59:16,208 Yo la di a luz. 656 00:59:18,375 --> 00:59:22,458 Aún recuerdo el día que la traje 657 00:59:23,291 --> 00:59:25,291 en el mundo, tan vívidamente. 658 00:59:26,916 --> 00:59:28,541 Nació en 659 00:59:28,625 --> 00:59:30,625 la noche anterior al viernes Kliwon. 660 00:59:31,958 --> 00:59:34,958 Rahayu era una niña diferente. 661 00:59:37,541 --> 00:59:42,000 Soñaba con convertirse en Madam... 662 00:59:42,916 --> 00:59:46,541 casándose con un hombre rico. 663 01:00:11,125 --> 01:00:13,416 Para hacer realidad su sueño... 664 01:00:14,000 --> 01:00:18,708 fue a ver a un famoso chamán. 665 01:00:42,500 --> 01:00:44,833 Bebe esta sangre. 666 01:00:57,666 --> 01:01:02,500 Desde aquella noche, vendió su alma al diablo. 667 01:01:21,916 --> 01:01:24,500 Después de vender su alma esa noche... 668 01:01:25,083 --> 01:01:26,666 floreció. 669 01:01:27,458 --> 01:01:29,291 Floreciendo como las flores. 670 01:01:30,375 --> 01:01:31,708 ¡Deja de mirar! ¡Deja de mirar! 671 01:01:32,666 --> 01:01:34,375 ¿Qué estás mirando? 672 01:01:58,833 --> 01:02:02,250 Y Willem Saunder estaba enganchado a su belleza. 673 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 Su sueño se hizo realidad y se convirtió en Señora. 674 01:02:12,208 --> 01:02:14,958 Willem la trataba como a una reina. 675 01:02:34,333 --> 01:02:36,666 Pero no duró. 676 01:02:38,291 --> 01:02:41,041 No quería a Rara. 677 01:02:41,708 --> 01:02:44,541 Incluso intentó matarla. 678 01:02:57,458 --> 01:03:01,041 Rahayu pensó que al dar a luz a Rara... 679 01:03:01,750 --> 01:03:04,166 le había robado sus sueños. 680 01:03:05,541 --> 01:03:06,541 ¡Eh! 681 01:03:07,833 --> 01:03:08,916 ¡Ven aquí, Rara! 682 01:03:12,875 --> 01:03:14,875 ¡Dale la pelota a papá! 683 01:03:24,166 --> 01:03:26,583 A partir de ahora, te llamaré Trinil. 684 01:03:30,666 --> 01:03:32,833 Mamá, ven a jugar a la pelota conmigo. 685 01:03:46,208 --> 01:03:47,208 Ven aquí, cariño. 686 01:03:53,708 --> 01:03:55,541 Cuando tire la pelota, tú vas a buscarla, ¿vale? 687 01:04:11,750 --> 01:04:13,041 - Disculpe, Sr. Willem. - ¿Sí? 688 01:04:13,125 --> 01:04:17,208 ¿Por qué no te unes a Madam Ayu y la señorita Rara jugando en la plantación? 689 01:04:17,291 --> 01:04:18,583 ¿Jugando en la plantación? 690 01:04:18,666 --> 01:04:19,833 - Sí. - ¿Qué parte? 691 01:04:19,916 --> 01:04:21,208 En la cima de la colina. 692 01:05:37,708 --> 01:05:39,875 Trinil, ¿qué haces ahí? 693 01:05:42,500 --> 01:05:44,083 ¿Estás bien? 694 01:05:45,583 --> 01:05:46,791 Gracias por salvarla, Sugi. 695 01:05:46,875 --> 01:05:49,291 - Sí, señor. Con permiso. - Sí. 696 01:05:57,750 --> 01:05:59,375 Ya eres una mujer adulta, Trinil. 697 01:05:59,458 --> 01:06:01,166 Y creo que estás preparado. 698 01:06:02,500 --> 01:06:06,875 Así que, cuando me haya ido, la Plantación Saunder te pertenecerá. 699 01:06:07,875 --> 01:06:11,041 Hice que mi amigo notario se ocupara de la documentación legal. 700 01:06:19,625 --> 01:06:21,125 Gracias, papá. 701 01:06:27,958 --> 01:06:30,541 ¿Acabas de darle toda tu herencia a ella? 702 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 ¿Te has vuelto loco? 703 01:06:33,333 --> 01:06:34,958 ¿De qué estás hablando? 704 01:06:35,041 --> 01:06:36,333 ¡Deja de hacerte el tonto! 705 01:06:37,166 --> 01:06:38,333 ¡Lo sé todo! 706 01:06:39,041 --> 01:06:41,000 ¿Es verdad? ¿Eh? 707 01:06:41,333 --> 01:06:42,458 Sí, es verdad. 708 01:06:43,625 --> 01:06:46,250 ¿Y crees que puedes gestionar una plantación? 709 01:06:46,625 --> 01:06:49,541 Sólo sabes maquillarte y malgastar mi dinero. 710 01:06:49,625 --> 01:06:53,708 Si no cambias su nombre por el mío en ese testamento... 711 01:06:55,833 --> 01:06:57,791 Voy a matar a Trinil. 712 01:06:57,875 --> 01:07:00,041 ¿Tienes corazón para matar a tu propia carne y sangre? 713 01:07:02,500 --> 01:07:03,666 ¡Ayu! 714 01:07:04,666 --> 01:07:05,833 ¿Crees que bromeo? 715 01:07:06,333 --> 01:07:08,416 Ayu, eso no es un juguete. Esa cosa está cargada. 716 01:07:08,500 --> 01:07:09,583 Lo sé, lo sé. 717 01:07:10,375 --> 01:07:12,541 ¿Crees que me casé contigo por amor? 718 01:07:15,875 --> 01:07:17,875 Me casé contigo por tu dinero. 719 01:07:20,625 --> 01:07:23,625 Cambia tu testamento, o perderás a tu hija. 720 01:07:25,625 --> 01:07:26,708 De acuerdo. 721 01:07:43,875 --> 01:07:45,708 Se pondrá bien, ¿verdad, doctor? 722 01:07:46,083 --> 01:07:50,083 Aún podemos controlar y reducir el riesgo de que empeore. 723 01:07:51,083 --> 01:07:56,375 Es por eso que estoy asignando a Sutan para cuidar y vigilar a tu padre. 724 01:07:57,000 --> 01:08:00,458 Asegúrate de crear un entorno y tranquilo... 725 01:08:00,875 --> 01:08:02,583 para evitar que su estado empeore. 726 01:08:03,458 --> 01:08:06,208 El día que Willem enfermó... 727 01:08:07,250 --> 01:08:10,500 ese fue el comienzo de la guerra 728 01:08:10,583 --> 01:08:14,666 entre Rahayu y Rara. 729 01:08:16,458 --> 01:08:19,083 - ¡Mamá! - ¡Ven aquí! 730 01:08:19,166 --> 01:08:20,666 ¡Mamá! ¡Mamá! 731 01:08:23,291 --> 01:08:25,208 He revisado tu testamento. 732 01:08:25,291 --> 01:08:26,416 Fírmalo. 733 01:08:26,916 --> 01:08:28,000 ¡Estás loca, mamá! 734 01:08:28,291 --> 01:08:29,291 Lo soy. 735 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 Mamá... 736 01:08:34,666 --> 01:08:36,750 - Ayu... - ¡Firma los papeles! 737 01:08:37,291 --> 01:08:40,291 - ¿O prefieres que mate a tu hija? - ¡Mamá! 738 01:08:49,708 --> 01:08:52,208 Perdóname, Trinil. 739 01:08:53,666 --> 01:08:54,958 Perdóname. 740 01:09:02,541 --> 01:09:06,541 Te pedí que caminaras conmigo porque quiero decirte algo. 741 01:09:09,125 --> 01:09:11,708 Se trata de tu madre. 742 01:09:13,458 --> 01:09:15,875 Guarda un gran secreto. 743 01:09:17,333 --> 01:09:18,625 ¿A qué te refieres? 744 01:09:19,875 --> 01:09:21,041 Ella... 745 01:09:23,291 --> 01:09:25,583 Vendió su alma al diablo. 746 01:09:31,083 --> 01:09:34,958 Y si intenta hacerte daño... 747 01:09:35,791 --> 01:09:38,875 Tengo algo que puede protegerte. 748 01:09:47,583 --> 01:09:50,166 Su secreto está en este libro. 749 01:09:55,625 --> 01:09:58,625 Este pequeño libro te protegerá. 750 01:09:59,583 --> 01:10:01,041 No tengas miedo, Trinil. 751 01:10:01,625 --> 01:10:03,208 Y no se preocupe. 752 01:10:04,291 --> 01:10:06,125 Todo va a salir bien. 753 01:10:08,250 --> 01:10:09,666 Mantén este libro a salvo. 754 01:10:28,916 --> 01:10:29,916 ¿Sí, señora? 755 01:10:32,625 --> 01:10:34,625 Ven aquí, no quiero perturbar su sueño. 756 01:10:53,791 --> 01:10:54,791 Ven aquí. 757 01:10:55,708 --> 01:10:57,500 ¿Está la hija de Willem ahí? 758 01:10:57,583 --> 01:10:58,875 No. No está ahí. 759 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Tengo una oferta para ti. 760 01:11:06,708 --> 01:11:08,708 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando como enfermera? 761 01:11:09,375 --> 01:11:11,083 Casi dos años. 762 01:11:15,541 --> 01:11:16,958 ¿Y si... 763 01:11:18,708 --> 01:11:22,708 Te doy 25 centavos... 764 01:11:23,666 --> 01:11:25,375 de mi riqueza? 765 01:11:32,375 --> 01:11:34,083 Lo siento, señora. Pero yo... 766 01:11:34,166 --> 01:11:36,583 Una cuarta parte de la riqueza de Willem... 767 01:11:37,500 --> 01:11:39,916 puedes comprar un Hospital. 768 01:11:41,416 --> 01:11:43,583 No tendrás que hacer este trabajo. 769 01:11:47,500 --> 01:11:49,083 Nos deshacemos de Willem. 770 01:11:51,416 --> 01:11:53,000 Y luego Rara. 771 01:13:11,500 --> 01:13:12,916 Murió. 772 01:13:21,458 --> 01:13:23,625 Es tu fin, Willem. 773 01:13:51,666 --> 01:13:53,166 Por favor, Rara... 774 01:13:54,166 --> 01:13:56,000 Ella me obligó a hacerlo. 775 01:14:02,666 --> 01:14:04,666 Te perdonaré... 776 01:14:05,208 --> 01:14:07,375 sólo si te casas conmigo. 777 01:14:09,916 --> 01:14:12,916 un tercio de este patrimonio te pertenecerá. 778 01:14:15,416 --> 01:14:16,416 ¡Contéstame! 779 01:14:16,500 --> 01:14:18,791 Sí... 780 01:14:20,333 --> 01:14:21,375 Sí. 781 01:14:21,708 --> 01:14:28,708 *Déjame en paz* 782 01:14:29,625 --> 01:14:36,333 ♪ Acompañado por la luz de esta noche ♪ 783 01:14:36,583 --> 01:14:43,416 *Esconderé este dolor* 784 01:14:43,500 --> 01:14:50,500 # Es suficiente que yo sea el que duele # 785 01:15:03,875 --> 01:15:07,166 Este pequeño libro te protegerá de ella. 786 01:15:08,250 --> 01:15:09,833 No tengas miedo, Trinil. 787 01:15:09,916 --> 01:15:11,208 Y no se preocupe. 788 01:15:22,916 --> 01:15:24,416 Vierte el gas sobre su cabeza. 789 01:15:24,666 --> 01:15:31,416 # Dejaré ir mi corazón # 790 01:15:31,666 --> 01:15:38,416 *Esconderé este dolor* 791 01:15:38,666 --> 01:15:45,666 # Es suficiente que yo sea el que duele # 792 01:15:51,333 --> 01:15:58,333 # Es suficiente que yo sea el que duele # 793 01:16:05,750 --> 01:16:07,166 Eso es enfermizo. 794 01:16:08,083 --> 01:16:09,500 Es más que enfermizo. 795 01:16:10,958 --> 01:16:13,125 Mal tiempo. 796 01:16:13,958 --> 01:16:15,125 Pandemia. 797 01:16:15,958 --> 01:16:17,041 Plagas. 798 01:16:17,416 --> 01:16:21,250 Y la muerte de los trabajadores. 799 01:16:21,625 --> 01:16:23,708 Esas eran sus acciones. 800 01:16:24,500 --> 01:16:30,583 Porque no quiere que Rara posea la herencia de Willem. 801 01:16:32,125 --> 01:16:33,125 Yusuf... 802 01:16:34,333 --> 01:16:37,833 tu presencia aquí es muy importante. 803 01:16:38,458 --> 01:16:42,958 Sólo tú puedes acabar con la maldición. 804 01:16:45,041 --> 01:16:49,791 Devuelve la cabeza de Ayu a su cuerpo para acabar con los terrores. 805 01:16:50,583 --> 01:16:55,166 Su muerte fue a las 2:00 a.m. 806 01:16:55,833 --> 01:16:59,000 Deberías unir su cabeza con su cuerpo... 807 01:16:59,500 --> 01:17:01,083 al mismo tiempo. 808 01:17:01,625 --> 01:17:02,625 Gracias, señora. 809 01:17:06,833 --> 01:17:08,250 ¡Yusuf! 810 01:17:14,000 --> 01:17:16,166 ¡Has ido demasiado lejos, Yusuf! 811 01:17:16,833 --> 01:17:18,333 ¡Te mato! 812 01:17:18,791 --> 01:17:20,500 ¡Te mato! 813 01:17:25,708 --> 01:17:27,125 ¡Entiérrenlo! 814 01:18:09,625 --> 01:18:10,791 ¿Sutan? 815 01:18:18,333 --> 01:18:19,500 ¿Cariño? 816 01:18:34,000 --> 01:18:35,166 ¿Sutan? 817 01:18:42,583 --> 01:18:44,750 Trinil... 818 01:18:46,208 --> 01:18:48,916 ¡Sólo papá puede llamarme Trinil! 819 01:18:52,041 --> 01:18:55,958 ¡Devuélveme mi cuerpo! 820 01:18:57,125 --> 01:18:59,291 Me has estado torturando toda tu vida 821 01:18:59,375 --> 01:19:01,416 y ahora quieres perseguirme desde tu tumba? 822 01:19:01,500 --> 01:19:02,666 ¿Qué quieres, demonio? 823 01:19:05,916 --> 01:19:08,000 ¡Devuélveme mi cuerpo! 824 01:19:08,500 --> 01:19:10,500 ¡Ahora mismo! 825 01:19:25,083 --> 01:19:26,166 Peek-a... 826 01:19:26,500 --> 01:19:27,666 ¡Boo! 827 01:19:30,208 --> 01:19:33,375 Ven aquí, juega con mamá. 828 01:19:37,750 --> 01:19:41,166 - Ayuda - Trinil... 829 01:19:41,250 --> 01:19:43,958 ¿Adónde vas? 830 01:19:46,000 --> 01:19:47,416 Trinil... 831 01:19:47,500 --> 01:19:48,791 ¡Cucú! 832 01:20:56,041 --> 01:20:57,041 Hola? 833 01:20:58,125 --> 01:20:59,291 Hola, ¿Señora Rara? 834 01:21:00,416 --> 01:21:04,541 ¡Rohim, por favor, ven aquí! ¡Por favor, ayúdame, estoy en peligro! 835 01:21:04,625 --> 01:21:06,500 - ¡Dese prisa, por favor! - Cálmese, señora. 836 01:21:06,583 --> 01:21:12,000 Trinil, devuélveme mi cuerpo... 837 01:21:57,708 --> 01:21:59,958 ¿Adónde vas, Trinil? 838 01:22:00,041 --> 01:22:01,625 Ven aquí, canta conmigo. 839 01:22:07,125 --> 01:22:11,125 - ¡Abre la puerta! - No hay salida para ti, Trinil... 840 01:22:15,791 --> 01:22:19,791 Trinil, ¿adónde vas? 841 01:22:23,791 --> 01:22:26,375 ¿Adónde vas? 842 01:22:36,416 --> 01:22:37,833 ¡Ayudadme! 843 01:22:39,625 --> 01:22:42,916 - Ayuda - Trinil... 844 01:22:43,000 --> 01:22:44,583 ¡Boo! 845 01:22:50,291 --> 01:22:53,000 Trinil... 846 01:22:57,000 --> 01:22:59,166 ¡Abre la puerta! ¡Ábrela! 847 01:22:59,416 --> 01:23:03,000 Devuélveme mi cuerpo. 848 01:23:21,791 --> 01:23:25,208 Espero que esto acabe con todo. 849 01:23:38,500 --> 01:23:40,666 ¡No! ¡No! 850 01:23:44,791 --> 01:23:48,375 ¡No ha terminado, Trinil! 851 01:24:02,708 --> 01:24:03,708 ¿Cariño? 852 01:24:04,875 --> 01:24:05,875 ¿Cariño? 853 01:24:10,541 --> 01:24:11,958 ¿Cariño? ¿Cariño? 854 01:24:29,250 --> 01:24:30,666 - Salud. - Salud. 855 01:24:37,541 --> 01:24:39,916 Delicioso. Es tan dulce. 856 01:24:40,541 --> 01:24:42,958 Pedí este vino a Singapur. 857 01:24:49,625 --> 01:24:52,666 ¿Qué tal si visitamos la tumba de mi padre después de esto? 858 01:24:54,875 --> 01:24:55,875 De acuerdo. 859 01:25:11,666 --> 01:25:12,541 - Cariño... - ¿Sí? 860 01:25:12,625 --> 01:25:13,916 Vamos arriba. 861 01:25:14,541 --> 01:25:16,208 ¿Podemos ir a nuestra habitación? 862 01:25:16,750 --> 01:25:18,750 ¿Dijiste que deberíamos ir a la tumba de tu padre? 863 01:25:19,416 --> 01:25:20,833 Podemos hacerlo más tarde. 864 01:25:21,666 --> 01:25:22,833 De acuerdo. 865 01:25:24,375 --> 01:25:26,375 Señora Rara, Señor Sultán 866 01:25:28,000 --> 01:25:30,291 Hay algo de lo que de lo que quiero hablarte. 867 01:25:31,541 --> 01:25:33,375 Sí, Joko. 868 01:25:35,750 --> 01:25:37,833 Joko, casi lo olvido, 869 01:25:37,916 --> 01:25:41,291 Rara y yo queremos darte las gracias. 870 01:25:42,791 --> 01:25:46,416 Siempre has sido respetado por esta familia. 871 01:25:46,500 --> 01:25:51,000 Así que, una vez más, muchas gracias. 872 01:25:53,291 --> 01:25:55,708 Jarwo me lo ha contado todo. 873 01:26:00,375 --> 01:26:06,166 Señora Rara, ¿debemos enterrar el cuerpo de Señora Rahayu según la ley Sharia? 874 01:26:06,250 --> 01:26:08,250 Para que su espíritu descanse en paz. 875 01:26:12,708 --> 01:26:13,708 Joko. 876 01:26:21,125 --> 01:26:23,833 Como dije antes, 877 01:26:23,916 --> 01:26:27,375 esta familia te respeta. 878 01:26:28,583 --> 01:26:30,583 Entonces, ¿qué tal mañana... 879 01:26:31,291 --> 01:26:35,500 ¿tú y yo vamos al concesionario de coches? 880 01:26:35,875 --> 01:26:40,208 Puedes elegir cualquier coche, 881 01:26:40,708 --> 01:26:43,541 cuál es tu favorito. 882 01:26:44,166 --> 01:26:47,291 Es hora de que tengas tu propio coche. 883 01:26:48,208 --> 01:26:49,625 Gracias, señor. 884 01:26:50,333 --> 01:26:53,625 Estoy agradecido por todo lo que ya tengo ahora. 885 01:26:54,291 --> 01:26:56,708 La riqueza es sólo un don temporal de Dios. 886 01:27:02,875 --> 01:27:03,875 Joko. 887 01:27:04,750 --> 01:27:05,916 Joko. 888 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Joko. 889 01:27:11,583 --> 01:27:12,750 Joko... 890 01:27:14,083 --> 01:27:19,000 Es verdad, la riqueza es un regalo temporal de Dios. 891 01:27:20,125 --> 01:27:23,125 Pero, nosotros como humanos... 892 01:27:24,541 --> 01:27:26,833 debería poder ocuparse de ello. 893 01:27:30,833 --> 01:27:36,833 Todo lo que sepas sobre madre, guárdalo como nuestro secreto. 894 01:27:38,625 --> 01:27:41,791 O conocerás las consecuencias. 895 01:27:45,250 --> 01:27:46,541 ¿Entiendes? 896 01:27:50,166 --> 01:27:51,458 Sí, me gusta. 897 01:27:56,333 --> 01:27:57,916 Vamos, cariño... 898 01:28:21,958 --> 01:28:23,791 Primero me daré una ducha. 899 01:29:14,625 --> 01:29:15,625 ¿Cariño? 900 01:29:18,458 --> 01:29:19,458 Pasa. 901 01:29:20,250 --> 01:29:21,666 Deja de jugar. 902 01:29:24,750 --> 01:29:27,750 Hace tiempo desde que nos bañamos juntos. 903 01:29:30,833 --> 01:29:31,833 ¿Cariño? 904 01:29:52,000 --> 01:29:53,708 ¿No te estás duchando? 905 01:30:33,541 --> 01:30:34,708 ¿Cariño? 906 01:30:37,708 --> 01:30:38,708 ¿Cariño? 907 01:30:40,750 --> 01:30:41,750 ¿Cariño? 908 01:30:48,250 --> 01:30:50,541 ¡Cariño! 909 01:30:52,375 --> 01:30:54,375 Trinil... 910 01:31:15,208 --> 01:31:17,208 ¡Ayuda! 911 01:31:17,541 --> 01:31:19,541 ¡Ayúdame, papá! 912 01:31:20,750 --> 01:31:22,166 ¡Ayuda! 913 01:31:22,250 --> 01:31:24,416 ¡Papi! ¡Ayudadme! 914 01:31:26,000 --> 01:31:27,583 ¡Dios mío! 915 01:31:29,791 --> 01:31:32,958 ¡Ayúdame, papá! Ayúdame. 916 01:31:38,083 --> 01:31:39,666 ¡Él es Alá, el Único! 917 01:31:39,958 --> 01:31:41,375 ¡Alá, eternamente suplicado por todos! 918 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 No engendró, ni fue engendrado. 919 01:31:43,083 --> 01:31:45,375 No hay nadie comparable a Él. 920 01:31:52,958 --> 01:31:55,291 Busco refugio en el Señor de la humanidad, 921 01:31:55,375 --> 01:31:56,833 El Soberano de la humanidad, 922 01:31:56,916 --> 01:31:58,208 El Dios de la humanidad, 923 01:31:58,291 --> 01:32:00,333 del mal del susurrador en retirada, 924 01:32:00,416 --> 01:32:03,041 que susurra el mal en los pechos de la humanidad. 925 01:32:03,125 --> 01:32:04,958 De entre los genios y la humanidad. 926 01:32:07,708 --> 01:32:13,708 No hay nadie digno de adoración excepto Alá. 927 01:32:15,750 --> 01:32:18,916 No hay poder, ni fuerza, excepto de Dios, 928 01:32:19,000 --> 01:32:20,333 el Exaltado, el Grande. 929 01:32:21,916 --> 01:32:27,916 No hay nadie digno de adoración excepto Alá. 930 01:32:37,916 --> 01:32:39,916 Dios mío. ¡Rara! 931 01:32:42,541 --> 01:32:45,375 Ten piedad, mi Señor. ¡Rara! 932 01:32:45,458 --> 01:32:48,250 ¡No! ¡No quiero estar contigo, abuela! 933 01:32:48,333 --> 01:32:49,833 Por favor, perdóname. 934 01:32:49,916 --> 01:32:51,208 ¡No! 935 01:32:51,708 --> 01:32:55,708 ¡Fuiste tan malo conmigo! ¡Todos ustedes! 936 01:32:57,500 --> 01:33:00,958 Por favor, ayuda a Rara. 937 01:33:02,500 --> 01:33:05,333 ¡Todos ustedes fueron malos conmigo! 938 01:33:06,166 --> 01:33:07,166 No pasa nada. 939 01:33:08,375 --> 01:33:11,375 Deja que se desahogue 940 01:33:12,208 --> 01:33:14,208 Es un paso hacia la aceptación. 941 01:33:16,083 --> 01:33:19,083 No pude controlar a tu madre. 942 01:33:21,208 --> 01:33:23,791 ¡Todos fueron malos conmigo! 943 01:33:30,416 --> 01:33:31,583 Trinil. 944 01:33:36,000 --> 01:33:37,000 ¿Papá? 945 01:33:39,708 --> 01:33:41,291 ¿Ya has terminado con tu rabieta? 946 01:33:44,458 --> 01:33:46,041 Tu madre se ha ido. 947 01:33:47,416 --> 01:33:50,000 Es inútil aferrarse a la ira. 948 01:33:51,958 --> 01:33:55,958 Siempre me odió. 949 01:33:57,750 --> 01:33:59,458 Me gritó. 950 01:34:00,041 --> 01:34:02,208 Me culpaba de todo. 951 01:34:02,875 --> 01:34:04,875 ¡La odio! 952 01:34:05,541 --> 01:34:07,375 ¡La odio! 953 01:34:07,458 --> 01:34:09,833 Lo sé. Lo sé. 954 01:34:10,833 --> 01:34:13,000 Pero ya se ha acabado. 955 01:34:16,708 --> 01:34:19,125 Te perdí 956 01:34:19,208 --> 01:34:21,500 ¡por su culpa! 957 01:34:22,750 --> 01:34:24,916 Te perdí. 958 01:34:30,458 --> 01:34:32,208 Detén tu ira. 959 01:34:33,291 --> 01:34:34,916 Deja de odiar. 960 01:34:37,750 --> 01:34:39,166 Perdónala. 961 01:34:40,458 --> 01:34:42,458 Así encontrarás la paz. 962 01:34:44,750 --> 01:34:48,833 Y sé siempre amable. 963 01:34:50,166 --> 01:34:53,750 Porque atraerá todas las cosas buenas hacia ti. 964 01:34:55,416 --> 01:34:56,833 Papá... 965 01:34:57,750 --> 01:34:59,916 Papá... 966 01:36:05,541 --> 01:36:06,708 Adiós, señor. 967 01:36:12,458 --> 01:36:14,041 Disculpe, señora Rara. 968 01:36:15,083 --> 01:36:17,916 Entendemos que todavía de luto por su marido. 969 01:36:18,000 --> 01:36:21,291 Pero, ¿puedes venir con nosotros a la comisaría 970 01:36:21,375 --> 01:36:24,958 para responder a algunas preguntas sobre la muerte de su marido? 971 01:36:39,833 --> 01:36:43,583 ¿Dónde estabas cuando se cayó por la ventana del dormitorio? 972 01:36:44,708 --> 01:36:45,916 Estaba en el baño. 973 01:36:46,583 --> 01:36:48,875 ¿Así que no viste lo que pasó? 974 01:36:58,791 --> 01:37:03,083 ¿Cómo era su estado mental cuando fue a bañarse? 975 01:37:05,125 --> 01:37:06,583 Parecía estresado, 976 01:37:06,666 --> 01:37:07,666 deprimido. 977 01:37:12,916 --> 01:37:16,916 ¿Cuánto tiempo crees que llevaba que se sentía así? 978 01:37:18,291 --> 01:37:20,291 Después de volver de nuestra luna de miel. 979 01:37:25,541 --> 01:37:27,541 ¿No sabes la razón? 980 01:37:31,708 --> 01:37:34,708 Tal vez no era feliz con nuestro matrimonio. 981 01:37:35,750 --> 01:37:39,166 Así que eligió el suicidio para dejarme. 982 01:37:55,458 --> 01:37:57,875 Señora Rara, si me permite... 983 01:37:59,541 --> 01:38:02,958 Si te parece bien, Rohim y yo 984 01:38:03,041 --> 01:38:06,625 le gustaría persuadir a todos nuestros amigos para que vuelvan y trabajen de nuevo? 985 01:38:09,875 --> 01:38:12,041 La plantación necesita seguir funcionando. 986 01:38:13,166 --> 01:38:15,000 También tienes que seguir adelante con tu vida. 987 01:38:45,000 --> 01:38:46,708 Gracias, tío Jarwo. 988 01:38:56,625 --> 01:38:58,208 Gracias, Joko. 989 01:38:59,541 --> 01:39:01,833 De nada, señora. 63274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.