All language subtitles for The Luke O

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,736 --> 00:00:17,863 Cards, Mr. Romero? 2 00:00:17,904 --> 00:00:19,406 Three cards. 3 00:00:20,897 --> 00:00:23,232 Three cards of an improvement, O'Malley. 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,610 Anything to brighten your evening, señor. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,892 No cards for you? 6 00:00:30,916 --> 00:00:32,752 I like what I have. 7 00:00:32,793 --> 00:00:34,563 It's the key to a happy life... 8 00:00:34,587 --> 00:00:36,630 Be content with things as they are. 9 00:00:36,703 --> 00:00:39,414 O'Malley, you flap your mouth too much. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,456 Bet your cards. 11 00:00:45,589 --> 00:00:47,299 I won't miss you from here, Romero. 12 00:00:47,340 --> 00:00:48,735 I'll blow you clean out of the place 13 00:00:48,759 --> 00:00:50,260 if you make another move. 14 00:00:50,292 --> 00:00:52,169 What a pity, señor. 15 00:00:52,211 --> 00:00:55,380 He had to come to arrest you while you still had a few dollars left! 16 00:00:55,419 --> 00:00:57,421 You told him, O'Malley. 17 00:00:57,463 --> 00:00:59,673 You sent the word that I was here. 18 00:00:59,715 --> 00:01:01,198 Of course not, señor. 19 00:01:01,222 --> 00:01:03,224 Would that be sporting? Does that sound like me? 20 00:01:03,266 --> 00:01:06,411 There were only two people who knew I was coming to town, 21 00:01:06,435 --> 00:01:08,270 her and you. 22 00:01:08,312 --> 00:01:09,730 Her I trust. 23 00:01:09,772 --> 00:01:11,982 She's a lot prettier than I am. 24 00:01:12,058 --> 00:01:13,476 I will kill you, O'Malley. 25 00:01:13,518 --> 00:01:15,144 I will cut you like a chicken, 26 00:01:15,186 --> 00:01:17,297 and your bones will poison the earth! 27 00:01:17,321 --> 00:01:19,364 All right, Romero, come on. 28 00:02:03,454 --> 00:02:05,358 You drivin' like this on purpose? 29 00:02:05,382 --> 00:02:07,509 You haven't missed a bump all day long! 30 00:02:07,551 --> 00:02:09,261 I'm sorry, Major. 31 00:02:09,302 --> 00:02:11,763 You know, I still think you ought to try that snake oil I... 32 00:02:11,809 --> 00:02:14,270 Oh, you and your snake oil! 33 00:02:21,196 --> 00:02:22,674 Hold up a minute! Give me a rest! 34 00:02:22,698 --> 00:02:24,783 Ho! 35 00:02:25,871 --> 00:02:27,849 Howdy, Major. 36 00:02:27,873 --> 00:02:28,999 How's the back? 37 00:02:29,040 --> 00:02:30,959 Listen, Flint-head, 38 00:02:31,038 --> 00:02:33,725 the next fellow that rides up here and asks me how my back is, 39 00:02:33,749 --> 00:02:36,501 I'm gonna get down off of here and bend a crutch over his head! 40 00:02:36,545 --> 00:02:38,505 What are you up to, anyhow? 41 00:02:38,547 --> 00:02:41,203 I'm gonna ride into Little Storm and line up some supplies. 42 00:02:41,227 --> 00:02:43,730 If you're good, I might even bring you back some snake oil 43 00:02:43,771 --> 00:02:46,052 that Chuck's always recommending for your back. 44 00:02:46,076 --> 00:02:48,871 Well, if you find any, rub some on your head, will ya? 45 00:02:48,912 --> 00:02:50,205 I'll do that. 46 00:02:54,713 --> 00:02:57,382 Go on, get out of here. Wagons, ho! 47 00:03:37,733 --> 00:03:38,943 Howdy. Howdy. 48 00:03:38,984 --> 00:03:40,986 Some whiskey, please. Yes, sir. 49 00:03:42,949 --> 00:03:45,159 Happy to serve you. Thank you. 50 00:03:45,201 --> 00:03:47,244 You're the first man besides O'Malley here 51 00:03:47,287 --> 00:03:50,404 that's passed up the hangin'. 52 00:03:50,428 --> 00:03:54,139 Oh? A hanging's not my idea of sport. Who are they stringing up? 53 00:03:54,181 --> 00:03:55,515 Romero. 54 00:03:55,592 --> 00:03:56,969 Finally got him, huh? 55 00:03:57,010 --> 00:03:59,972 O'Malley is a buddy of Romero's. 56 00:04:00,013 --> 00:04:02,045 They're playing cards right at that table 57 00:04:02,069 --> 00:04:03,362 when the marshal got him. 58 00:04:03,403 --> 00:04:05,822 O'Malley is tops for cards... 59 00:04:05,865 --> 00:04:07,909 at least around these parts, son. 60 00:04:16,496 --> 00:04:18,915 How come you didn't go, Luke? 61 00:04:18,957 --> 00:04:22,647 I share this young man's feelings about hangings, Joe. 62 00:04:22,671 --> 00:04:24,482 I kind of get a rope burn around my neck 63 00:04:24,506 --> 00:04:26,258 every time I think of one. 64 00:04:26,301 --> 00:04:27,654 Even Romero's? 65 00:04:27,678 --> 00:04:28,721 Even Romero. 66 00:04:28,762 --> 00:04:30,750 He was always a friend of mine. 67 00:04:30,774 --> 00:04:32,460 I can't say I won't miss him. 68 00:04:32,484 --> 00:04:34,403 Care to join me in a drink, young man? 69 00:04:34,444 --> 00:04:37,781 No, thanks. I've got to get over to the store. 70 00:04:40,318 --> 00:04:41,820 Have one on me. 71 00:04:50,510 --> 00:04:53,304 You know, maybe you ought to have a little talk with Romero 72 00:04:53,346 --> 00:04:54,490 before it's too late. 73 00:04:54,514 --> 00:04:55,827 What about? 74 00:04:55,851 --> 00:04:57,978 Oh, I understand that he thinks you're the one 75 00:04:58,020 --> 00:05:00,731 who tipped off the marshal he'd be here the other night. 76 00:05:00,772 --> 00:05:03,275 Now, that's a lie, and you know it. 77 00:05:03,316 --> 00:05:04,836 Sure. 78 00:05:04,860 --> 00:05:06,945 But if they string him up, 79 00:05:06,989 --> 00:05:10,200 you'll have a hard time convincing his pals it ain't so. 80 00:05:10,242 --> 00:05:13,328 What are you talking about? He was only joking. 81 00:05:38,197 --> 00:05:39,573 Come out, O'Malley! 82 00:05:41,535 --> 00:05:44,038 Come out and get skinned like the skunk that you are! 83 00:05:46,084 --> 00:05:49,730 He was joking, all right. 84 00:05:49,754 --> 00:05:51,798 For heaven's sake, those kids...! 85 00:05:55,898 --> 00:05:58,609 Children, you all right? Mae? 86 00:05:58,650 --> 00:06:00,790 All right, come on, children, I want you to change your clothes. 87 00:06:00,814 --> 00:06:02,065 Where we goin', Pa? 88 00:06:02,107 --> 00:06:03,650 Never mind. Don't ask questions. 89 00:06:03,691 --> 00:06:05,428 Just get your clothes changed. 90 00:06:05,452 --> 00:06:08,723 This time you're really frightened, aren't you? 91 00:06:08,747 --> 00:06:11,750 You've got no right to take those children with you! 92 00:06:15,131 --> 00:06:17,132 You hear what I say? 93 00:06:17,176 --> 00:06:19,428 Luke, I'm your sister! 94 00:06:19,470 --> 00:06:23,557 I say you've got no right to take those children with you. 95 00:06:23,600 --> 00:06:26,269 Listen, where I go, they go. 96 00:06:26,346 --> 00:06:28,223 That's all there is to that. 97 00:06:37,161 --> 00:06:38,871 You've got no right! 98 00:06:38,913 --> 00:06:41,040 That hat is Preacher Bailey's! 99 00:06:41,083 --> 00:06:42,126 Whose? 100 00:06:42,167 --> 00:06:44,128 Jeremiah P. Bailey's, a preacher. 101 00:06:44,169 --> 00:06:46,440 He's got a mission church about 50 miles from here. 102 00:06:46,464 --> 00:06:49,276 He left a few things here for me to mind. 103 00:06:49,300 --> 00:06:50,844 You know something? 104 00:06:50,890 --> 00:06:52,976 I think I could pass as a preacher 105 00:06:53,017 --> 00:06:55,687 if I just shave off that mustache and cut my hair. 106 00:06:55,729 --> 00:06:57,273 What do you think, Mae? 107 00:06:57,314 --> 00:06:59,567 I think you're an unholy disgrace 108 00:06:59,608 --> 00:07:02,945 and a terrible example to your children. 109 00:07:02,989 --> 00:07:05,824 Take the preacher's clothes off! 110 00:07:35,917 --> 00:07:38,980 You feel much better now, eh, Capitan? 111 00:07:39,004 --> 00:07:42,132 Oh, there is no charge for feeling better, Danito. 112 00:07:42,211 --> 00:07:44,880 It is free... like other people's money. 113 00:07:44,922 --> 00:07:47,507 Shut up. 114 00:07:47,551 --> 00:07:49,053 As you say... 115 00:07:49,094 --> 00:07:51,533 but it will be difficult for me to be still. 116 00:07:51,557 --> 00:07:54,726 Ohh! I am sad I could not give you O'Malley 117 00:07:54,768 --> 00:07:57,229 like an enchilada on a dish! 118 00:08:00,990 --> 00:08:03,659 We could have killed him in the town. 119 00:08:03,701 --> 00:08:05,119 You hear what I say? 120 00:08:05,161 --> 00:08:06,704 Sí. 121 00:08:06,740 --> 00:08:11,828 Sí, Danito, I hear you, but there was no time. 122 00:08:11,874 --> 00:08:14,085 You want all your money, Danito? 123 00:08:14,126 --> 00:08:16,504 He cheated. How you know? 124 00:08:19,024 --> 00:08:22,944 How could he take from me $20,000 if he did not cheat? 125 00:08:23,021 --> 00:08:25,041 I do not know. 126 00:08:25,065 --> 00:08:27,400 It seems impossible. 127 00:08:27,444 --> 00:08:30,113 Saints or devils would have to come to his assistance 128 00:08:30,155 --> 00:08:32,186 to beat a player such as you. 129 00:08:32,210 --> 00:08:35,171 That I know. That I do believe! 130 00:08:35,213 --> 00:08:37,359 I would kill O'Malley by myself, 131 00:08:37,383 --> 00:08:39,695 without any help from you. 132 00:08:39,719 --> 00:08:41,386 Do you hear me, Harry? 133 00:08:41,421 --> 00:08:43,382 You listen to what I say? 134 00:08:43,423 --> 00:08:45,050 Sí. 135 00:08:45,092 --> 00:08:47,594 Sí, Danito, I hear you. 136 00:08:49,064 --> 00:08:50,148 Vamanos. 137 00:08:50,190 --> 00:08:51,191 Andale. 138 00:09:00,029 --> 00:09:01,739 Vamanos. Andale. 139 00:09:12,255 --> 00:09:14,882 Ho-ohh! 140 00:09:19,803 --> 00:09:21,041 Good afternoon, sir. 141 00:09:21,065 --> 00:09:22,358 Well, howdy, Parson. 142 00:09:22,400 --> 00:09:24,110 Aren't you traveling a little light? 143 00:09:24,151 --> 00:09:25,861 Allow me to introduce myself, sir. 144 00:09:25,938 --> 00:09:28,481 I am the Reverend Jeremiah P. Bailey, 145 00:09:28,523 --> 00:09:30,729 and these are my two children, John and Katherine. 146 00:09:30,753 --> 00:09:33,381 I see. Well, do you always travel like this, 147 00:09:33,422 --> 00:09:35,049 or did you lose your wagon? 148 00:09:35,091 --> 00:09:36,842 No, sir, we were set upon and robbed, 149 00:09:36,919 --> 00:09:39,005 and let with these few meager possessions. 150 00:09:39,046 --> 00:09:40,423 Any idea who did it? 151 00:09:40,464 --> 00:09:42,035 No, sir, 152 00:09:42,059 --> 00:09:44,728 but they were as vicious a band of cutthroats as I have ever seen, 153 00:09:44,770 --> 00:09:47,481 and it was only by the grace of God that our lives were spared. 154 00:09:47,590 --> 00:09:49,717 I had a report that an outlaw named Romero 155 00:09:49,759 --> 00:09:52,206 had beaten the noose and was operatin' in these parts. 156 00:09:52,230 --> 00:09:54,065 Might have been his bunch. 157 00:09:54,107 --> 00:09:56,795 Which way were they headed? They were headed north, sir. 158 00:09:56,819 --> 00:09:59,798 Well, he can't head too far north to suit me. 159 00:09:59,822 --> 00:10:01,449 You, uh... 160 00:10:01,527 --> 00:10:03,071 you say you're a widower, huh? 161 00:10:03,112 --> 00:10:05,365 Yes, sir. My dear wife passed on... 162 00:10:05,406 --> 00:10:07,320 May she rest in peace... Several years ago. 163 00:10:07,344 --> 00:10:08,971 Oh, I'm sorry. 164 00:10:09,013 --> 00:10:11,098 Well, it's gonna be dark pretty soon. 165 00:10:11,175 --> 00:10:12,926 We can't leave you sittin' out here 166 00:10:12,968 --> 00:10:15,155 like three owls perched on a tree limb. 167 00:10:15,179 --> 00:10:18,293 Where were you headin' when these outlaws caught up with you? 168 00:10:18,317 --> 00:10:21,407 Well, I was hoping to open a small mission west of here, sir. 169 00:10:21,431 --> 00:10:23,725 With just these two small children to help you? 170 00:10:23,913 --> 00:10:25,332 These are not ordinary children, sir. 171 00:10:25,374 --> 00:10:27,041 Yeah, I can see that. 172 00:10:27,083 --> 00:10:28,709 Who dressed 'em for this trip, 173 00:10:28,751 --> 00:10:30,253 you or Queen Victoria? 174 00:10:30,295 --> 00:10:32,047 Sir? 175 00:10:32,089 --> 00:10:33,715 Never mind, Reverend. 176 00:10:33,757 --> 00:10:35,884 I guess we can take you as far as Fort Laramie. 177 00:10:35,927 --> 00:10:37,470 Anything I can do... 178 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 for you, Major? Yeah, Bill. 179 00:10:39,308 --> 00:10:41,269 You might see if you can fix the Reverend up 180 00:10:41,310 --> 00:10:43,729 in one of them supply wagons back there. 181 00:10:43,771 --> 00:10:46,941 Thank you, sir, and blessings on you for your kindness. 182 00:10:52,950 --> 00:10:54,451 This way, Parson. 183 00:11:22,963 --> 00:11:24,339 So? 184 00:11:24,449 --> 00:11:26,451 On the Sabbath, sir? 185 00:11:48,940 --> 00:11:50,135 Good mornin', Major. 'Mornin'. 186 00:11:50,159 --> 00:11:51,660 Hey! 187 00:11:53,412 --> 00:11:56,498 You'd dress like that on a Sunday morning? 188 00:11:56,578 --> 00:11:58,664 I only got one pair of pants. 189 00:11:58,705 --> 00:12:01,625 That preacher fellow you took on last night borrowed my other shirt. 190 00:12:01,669 --> 00:12:04,754 I think he should have borrowed this one! 191 00:12:26,177 --> 00:12:27,845 'Morning, Pa. 192 00:12:27,887 --> 00:12:30,139 This is Miss Murphy. 193 00:12:32,760 --> 00:12:35,262 She's digging out Johnny's ears. 194 00:12:35,309 --> 00:12:36,644 She's what? 195 00:12:36,686 --> 00:12:39,841 Just digging out some of the topsoil, Reverend. 196 00:12:39,865 --> 00:12:42,076 Haven't these children ever had a bath? 197 00:12:42,117 --> 00:12:43,702 I beg your pardon? 198 00:12:43,744 --> 00:12:45,120 Don't beg my pardon. 199 00:12:45,158 --> 00:12:47,160 I'm not the one that needs a bath. 200 00:12:47,202 --> 00:12:49,079 What's your name? 201 00:12:49,121 --> 00:12:52,999 Bailey. Reverend Jeremiah P. Bailey. 202 00:12:53,041 --> 00:12:54,987 Oh, I see. 203 00:12:55,011 --> 00:12:58,348 Well, uh, Reverend Jeremiah P. Bailey, 204 00:12:58,390 --> 00:13:00,016 I'm sure you must have heard that 205 00:13:00,059 --> 00:13:01,936 cleanliness is next to godliness. 206 00:13:01,978 --> 00:13:03,604 Are you inferring, young lady, 207 00:13:03,646 --> 00:13:05,594 that my children are uncared-for? 208 00:13:05,618 --> 00:13:07,411 No, sir, I'm not. 209 00:13:07,453 --> 00:13:10,247 Obviously they'd be a lot better off 210 00:13:10,358 --> 00:13:11,901 if they were orphans. 211 00:13:11,943 --> 00:13:14,029 Well! The blue-nosed preacher! 212 00:13:14,070 --> 00:13:16,393 Don't you say nothin' against my pa! 213 00:13:16,417 --> 00:13:20,170 Well, now, if your pa wants to go round chasing snakes out of bottles, 214 00:13:20,205 --> 00:13:22,332 I, uh... well, I guess it's all right with me. 215 00:13:22,374 --> 00:13:23,876 Come, children. 216 00:13:23,917 --> 00:13:25,319 Be right there, Pa. 217 00:13:25,343 --> 00:13:27,178 I'm gonna wait for Johnny. 218 00:13:30,434 --> 00:13:32,161 There you are, Johnny. 219 00:13:32,185 --> 00:13:33,812 Come on, Johnny. 220 00:13:37,535 --> 00:13:38,536 Pa! 221 00:13:41,417 --> 00:13:44,378 She was real pretty, wasn't she, Pa? 222 00:13:44,422 --> 00:13:47,842 Now, you run along and play, and you take good care of your brother, now. 223 00:14:08,953 --> 00:14:10,079 'Morning, Major. 224 00:14:10,123 --> 00:14:12,667 Good morning, Miss Martha. 225 00:14:12,709 --> 00:14:14,836 Adrian. How are you this morning? 226 00:14:14,879 --> 00:14:16,130 Fine. 227 00:14:16,172 --> 00:14:18,799 'Morning, Parson. 'Morning, Major. 228 00:14:18,841 --> 00:14:24,346 Many of our good people here have suggested that we have a short Sunday service. 229 00:14:24,393 --> 00:14:26,062 I thought as long as you're with us, 230 00:14:26,103 --> 00:14:28,021 perhaps you'd like to officiate. 231 00:14:28,063 --> 00:14:30,231 Well, I would like to be of service to you, Major, 232 00:14:30,306 --> 00:14:33,142 but, uh... as you know, we were set upon, 233 00:14:33,184 --> 00:14:36,506 and, of course, all my worldly possessions were taken. 234 00:14:36,530 --> 00:14:38,783 Yes. We know about your trouble. 235 00:14:38,824 --> 00:14:39,909 Oh, yeah. 236 00:14:39,953 --> 00:14:42,539 I have a Bible right here. Wooster! 237 00:14:42,581 --> 00:14:43,540 Yes, sir? 238 00:14:43,582 --> 00:14:44,792 My Bible. 239 00:14:49,967 --> 00:14:51,427 Here you are, Reverend. 240 00:14:51,469 --> 00:14:53,763 Well, thank you, Major. Thank you. 241 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 Brothers. 242 00:15:03,736 --> 00:15:05,925 Sisters. 243 00:15:05,949 --> 00:15:07,492 Friends. 244 00:15:07,534 --> 00:15:10,897 We are all sinners here. 245 00:15:10,921 --> 00:15:12,881 We are traveling together... 246 00:15:12,923 --> 00:15:15,091 to a destination... 247 00:15:15,168 --> 00:15:19,840 that is not bounded by the hills or the seas. 248 00:15:19,884 --> 00:15:24,627 I speak of the judgment that awaits you and you and you. 249 00:15:24,651 --> 00:15:28,780 And I do not have to tell you that mortal days are few. 250 00:15:29,864 --> 00:15:31,449 I, uh, 251 00:15:31,491 --> 00:15:36,204 I am not here today to censure the gambling man, 252 00:15:36,248 --> 00:15:38,750 though, heaven forbid, there be one among us, 253 00:15:38,792 --> 00:15:42,170 or worse, perhaps, a drinking man. 254 00:15:46,086 --> 00:15:50,913 So, let us this day at least have charity. 255 00:15:50,937 --> 00:15:55,692 As, um, as the prophet Isaiah has exhorted us, 256 00:15:55,734 --> 00:15:58,946 "Deal our bread to those who are hungry." 257 00:15:58,988 --> 00:16:01,740 Then indeed, as Isaiah tells us, 258 00:16:01,784 --> 00:16:05,975 "shall our works shine bright as the morning 259 00:16:05,999 --> 00:16:11,254 and our health and happiness most speedily arise." 260 00:16:11,298 --> 00:16:13,341 Go in peace. 261 00:16:13,383 --> 00:16:16,039 Amen. Amen. Amen. 262 00:16:16,063 --> 00:16:18,959 That was a mighty nice sermon. Thank you, Reverend. 263 00:16:18,983 --> 00:16:20,484 Thank you, Major. 264 00:16:29,835 --> 00:16:32,754 Where'd you find the Preacher, Major? 265 00:16:32,796 --> 00:16:35,048 He rode in yesterday while you was out huntin', 266 00:16:35,092 --> 00:16:36,987 him and his two young 'uns. 267 00:16:37,011 --> 00:16:40,848 Told me he'd just been cleaned out by Dan Romero. 268 00:16:40,883 --> 00:16:44,428 Romero? He around here? 269 00:16:44,472 --> 00:16:45,640 Must be. 270 00:16:45,681 --> 00:16:47,475 According to what the Parson told me, 271 00:16:47,516 --> 00:16:49,838 we only missed him by a couple of hours. 272 00:16:49,862 --> 00:16:53,156 Between you and me, I'd just as soon miss him by about a month. 273 00:16:53,198 --> 00:16:55,200 Parson preaches real good. 274 00:16:56,786 --> 00:17:02,125 Funny thing, he reminds me of a fellow I ran into a couple of days ago. 275 00:17:02,170 --> 00:17:04,214 Cardsharp named O'Malley. 276 00:17:04,255 --> 00:17:06,799 O'Malley? Where was this? 277 00:17:06,843 --> 00:17:09,512 Well, I'll tell you one thing, it wasn't in any church. 278 00:17:09,550 --> 00:17:12,136 Well, knowing you, I wouldn't figure it to be. 279 00:17:13,804 --> 00:17:16,474 If Romero's around here, I'd better ride on ahead. 280 00:17:16,517 --> 00:17:17,518 Yeah. 281 00:17:22,397 --> 00:17:24,209 Where's he goin'? 282 00:17:24,233 --> 00:17:27,903 He's goin' up ahead to see if he can find Dan Romero. 283 00:17:36,995 --> 00:17:40,414 I didn't know you knew them kind of words for preachin', Pa. 284 00:17:40,455 --> 00:17:42,874 Did you like my sermon, kitten? 285 00:17:42,916 --> 00:17:45,335 Well, I didn't rightly know what it meant, 286 00:17:45,379 --> 00:17:47,547 but it sounded good all over. 287 00:17:47,589 --> 00:17:51,218 Didn't sound like me, though, did it? Well, uh... 288 00:17:51,259 --> 00:17:54,907 Look, kitten, if anybody ever asks you, I was always a parson. 289 00:17:54,931 --> 00:17:57,308 I never did any other kind of work, right? 290 00:17:57,350 --> 00:18:02,313 But, Pa... you never did any work, did you? 291 00:18:12,320 --> 00:18:14,572 So? 292 00:18:14,650 --> 00:18:17,403 I will have to bet with modesty, Danito. 293 00:18:17,445 --> 00:18:19,845 You have made me poor. 294 00:18:19,869 --> 00:18:21,538 This game is not for you! 295 00:18:21,579 --> 00:18:23,790 If I would bet two coins, it would frighten you away. 296 00:18:23,832 --> 00:18:25,602 Oh, I like it well enough. 297 00:18:25,626 --> 00:18:28,378 It's just that I am not skilled enough. 298 00:18:28,420 --> 00:18:31,923 And, as I say, Danito, you have made me poor. 299 00:18:31,964 --> 00:18:34,091 Besides, I am not O'Malley. 300 00:18:34,133 --> 00:18:37,136 Can I help it if I am not clever like O'Malley? 301 00:18:37,212 --> 00:18:39,780 Shut up! Don't mention his name! 302 00:18:39,804 --> 00:18:42,307 Oh, Danito, why should it make you unhappy? 303 00:18:42,348 --> 00:18:44,642 Does not everyone know you are much more clever? 304 00:18:55,116 --> 00:18:58,119 Honey, don't you think it's about time you ought to turn in, 305 00:18:58,161 --> 00:19:00,637 take a look at that little brother of yours? 306 00:19:00,661 --> 00:19:02,079 Oh, John's all right. 307 00:19:02,121 --> 00:19:03,998 I looked at him just a minute ago. 308 00:19:04,040 --> 00:19:05,541 Oh... unh. 309 00:19:06,665 --> 00:19:09,209 Oh, he's sleepin' fine. 310 00:19:11,672 --> 00:19:14,550 Well, you know, I don't think your pa's gonna like it much, 311 00:19:14,593 --> 00:19:17,803 you sittin' around here watchin' us heavy gamblers play cards. 312 00:19:17,845 --> 00:19:22,516 You know that cardsharp's got me stuck for three cents already! 313 00:19:22,558 --> 00:19:25,728 My pa says that cards are made in the devil's workshop. 314 00:19:25,769 --> 00:19:26,936 Hmm. 315 00:19:26,978 --> 00:19:29,773 And that Mr. Wooster must be the foreman. 316 00:19:29,814 --> 00:19:32,067 Your pa's a smart man! 317 00:19:40,701 --> 00:19:43,662 'Evening, Reverend. Good evening, Miss. 318 00:19:43,704 --> 00:19:45,581 May I sit down? 319 00:19:45,628 --> 00:19:48,047 Helps yourself. It's a real wide prairie. 320 00:19:49,131 --> 00:19:51,133 I, uh... 321 00:19:51,172 --> 00:19:55,843 I wanted to thank you for the many kindnesses you've shown the children. 322 00:19:55,922 --> 00:19:57,882 Well, they're unusual children. 323 00:19:57,924 --> 00:19:59,948 They've even changed my mind about you. 324 00:19:59,972 --> 00:20:01,182 Oh, is that so? 325 00:20:01,224 --> 00:20:03,225 They're much too warm and human 326 00:20:03,266 --> 00:20:05,370 to have been brought up by the rule book that you seem to be. 327 00:20:05,394 --> 00:20:07,038 I beg your pardon? 328 00:20:07,062 --> 00:20:09,106 Well, for their ages, I would say 329 00:20:09,147 --> 00:20:11,541 they're the most accomplished liars I've ever heard. 330 00:20:11,565 --> 00:20:12,608 Well, I... 331 00:20:12,650 --> 00:20:15,069 And that's to your shame. 332 00:20:15,111 --> 00:20:19,073 You know you can't put over a tall story on the Irish. 333 00:20:20,114 --> 00:20:22,217 Anh-anh! 334 00:20:22,241 --> 00:20:24,660 That one, Major. 335 00:20:26,869 --> 00:20:28,871 How would you know, Katie? 336 00:20:28,913 --> 00:20:30,498 Well... 337 00:20:30,538 --> 00:20:32,748 I just learn fast, Major. 338 00:20:32,790 --> 00:20:35,292 I-I just been watchin' you and Mr. Wooster. 339 00:20:35,335 --> 00:20:39,381 Yeah, you learn awful fast, don't you? 340 00:20:39,423 --> 00:20:41,341 Honest... 341 00:20:41,383 --> 00:20:44,428 I don't know a thing about cards, Major. 342 00:20:46,471 --> 00:20:50,475 Yeah, I, uh... I see. 343 00:20:50,517 --> 00:20:52,226 Tell me something, Katie, 344 00:20:52,268 --> 00:20:55,479 was your Pa always a preacher? 345 00:20:57,097 --> 00:21:00,225 Cross my heart and drop dead in the middle of Wyoming, Major. 346 00:21:08,160 --> 00:21:10,036 Play, Major. 347 00:21:10,078 --> 00:21:11,097 Hmm. 348 00:21:11,121 --> 00:21:14,291 Well, there's something fishy here. 349 00:21:14,332 --> 00:21:16,126 Yeah? 350 00:21:16,170 --> 00:21:19,339 I remember McCullough... 351 00:21:19,381 --> 00:21:22,885 last Sunday he told me... 352 00:21:22,925 --> 00:21:25,428 that our parson reminded him of a cardsharp 353 00:21:25,501 --> 00:21:28,212 that he'd met someplace by the name of O'Malley. 354 00:21:30,682 --> 00:21:33,143 I think we'd better go pay our parson a call. 355 00:21:43,611 --> 00:21:46,071 Who are you, anyhow, Reverend? 356 00:21:46,115 --> 00:21:47,533 Why are you taking...? 357 00:21:49,823 --> 00:21:53,076 Why are you taking so much trouble to try and fool everyone? 358 00:21:53,118 --> 00:21:56,371 Oh, now, let's not bother talking about me, Martha. 359 00:21:59,879 --> 00:22:03,549 If I were to tell you the truth about myself, 360 00:22:03,591 --> 00:22:07,720 which I don't often do, I don't think you'd care for what you'd hear. 361 00:22:07,764 --> 00:22:11,267 I can't say I care much for it myself. 362 00:22:11,305 --> 00:22:14,725 Well, do you think it's right dragging your children around 363 00:22:14,769 --> 00:22:17,146 like so many pieces of baggage? 364 00:22:17,188 --> 00:22:21,943 No, ma'am, but I don't know what else I could do. 365 00:22:21,981 --> 00:22:23,650 O'Malley! 366 00:22:26,028 --> 00:22:28,988 Parson my own pious foot! 367 00:22:29,030 --> 00:22:31,407 Well, is something wrong, Major? I don't understand. 368 00:22:31,482 --> 00:22:34,318 No, nothing's wrong... much. 369 00:22:34,360 --> 00:22:37,863 You know, you and I will get along a lot better when you explain to me 370 00:22:37,905 --> 00:22:41,478 just what a professional gambler and a friend of Dan Romero's 371 00:22:41,502 --> 00:22:43,587 is doing masquerading as a preacher. 372 00:22:43,629 --> 00:22:48,050 Oh, well, uh, it's really not as bad as you imagine, Major. 373 00:22:48,090 --> 00:22:51,301 Oh, I'm sure it isn't. I don't have to imagine. 374 00:22:51,344 --> 00:22:53,304 The facts are plain enough for me. 375 00:22:53,346 --> 00:22:55,682 Just what are you and Romero plannin', anyhow? 376 00:22:55,724 --> 00:22:57,035 Romero? 377 00:22:57,059 --> 00:22:59,270 Oh, but I've been tryin' to get away from Romero! 378 00:22:59,311 --> 00:23:01,981 Yeah, I'll bet you are. I'll just bet. 379 00:23:02,020 --> 00:23:05,941 Take him up to the wagon, Charlie, and put a guard on him for the night. 380 00:23:07,111 --> 00:23:10,364 This way to the devil's workshop, Parson. 381 00:23:10,406 --> 00:23:12,366 Come on, come on, come on. 382 00:23:15,537 --> 00:23:16,538 Martha. 383 00:23:19,823 --> 00:23:22,075 Too bad your hands are tied, O'Malley. 384 00:23:22,117 --> 00:23:24,596 You could do some of those fancy card tricks 385 00:23:24,620 --> 00:23:27,122 your little daughter was tryin' to show us. 386 00:23:27,163 --> 00:23:29,290 Oh, I don't suppose that would do much good now. 387 00:23:29,332 --> 00:23:31,401 Listen, Major, that scout of yours, 388 00:23:31,425 --> 00:23:34,428 didn't he tell you what everybody already knows... 389 00:23:34,469 --> 00:23:36,597 Romero's out to get my hide? 390 00:23:36,639 --> 00:23:38,308 No, he didn't. 391 00:23:38,349 --> 00:23:40,909 He just told me you were a friend of Romero's. 392 00:23:40,933 --> 00:23:42,435 That was enough for me. 393 00:23:42,476 --> 00:23:44,312 Well, where is this scout now? 394 00:23:44,353 --> 00:23:46,981 He's out in front of the train, where he belongs. 395 00:23:47,025 --> 00:23:49,068 Major, I... 396 00:23:49,110 --> 00:23:51,589 Why don't you just save your fancy speeches 397 00:23:51,613 --> 00:23:53,239 till we get to Fort Laramie, 398 00:23:53,281 --> 00:23:55,450 where I'll turn you over to the law. 399 00:23:55,491 --> 00:23:58,494 Look, Major, you've got this all wrong. You've got to believe me. 400 00:23:58,536 --> 00:24:00,764 Believe you? 401 00:24:00,788 --> 00:24:02,248 That'll be the day. 402 00:24:02,290 --> 00:24:05,459 But, Major, Romero's gonna slit my throat! 403 00:24:05,535 --> 00:24:08,038 It's your throat. 404 00:24:08,080 --> 00:24:09,307 He's your friend. 405 00:24:09,331 --> 00:24:11,166 MARTHA: Major Adams? 406 00:24:14,503 --> 00:24:16,156 Yes, Miss Martha, what is it? 407 00:24:16,180 --> 00:24:18,349 Well, I know it's none of my business, 408 00:24:18,390 --> 00:24:20,934 but I wondered if I could take care of the children... 409 00:24:20,974 --> 00:24:23,226 well, until we got to Laramie. 410 00:24:23,268 --> 00:24:26,438 Well, I guess you'd be a little bit better nurse for 'em 411 00:24:26,480 --> 00:24:28,523 than either Charlie or me. 412 00:24:28,565 --> 00:24:32,527 Also, I was wondering if I could talk to your prisoner for a moment... 413 00:24:32,567 --> 00:24:34,110 alone. 414 00:24:34,152 --> 00:24:37,238 Well, as long as he's not gonna deal you a hand of poker, 415 00:24:37,279 --> 00:24:38,656 I guess it's all right. 416 00:24:38,697 --> 00:24:40,991 Charlie. Yes, sir. Come on. 417 00:24:46,909 --> 00:24:47,910 Well? 418 00:24:49,495 --> 00:24:52,940 I don't know how to do tricks with these... 419 00:24:52,964 --> 00:24:55,801 but I imagine you've had enough tricks for today. 420 00:24:55,843 --> 00:24:57,720 I heard the Major bellowing at you, 421 00:24:57,762 --> 00:24:59,389 and I heard you answering him. 422 00:24:59,430 --> 00:25:00,431 So? 423 00:25:00,471 --> 00:25:02,515 Look, whether you are locked in jail 424 00:25:02,556 --> 00:25:04,392 or keep on running from Romero, 425 00:25:04,433 --> 00:25:06,686 it doesn't make any difference to me, 426 00:25:06,760 --> 00:25:08,721 but who's going to look after Johnny and Kate? 427 00:25:08,762 --> 00:25:10,681 You should be proud of yourself, 428 00:25:10,726 --> 00:25:12,269 shouldn't you, O'Malley? 429 00:25:12,310 --> 00:25:14,706 Don't you be so righteous and sure of yourself! 430 00:25:14,730 --> 00:25:16,636 I've taken care of them since I found them, 431 00:25:16,660 --> 00:25:18,453 and I will continue to take care of them. 432 00:25:18,495 --> 00:25:20,330 They're not actually yours? 433 00:25:20,374 --> 00:25:21,375 No. 434 00:25:21,417 --> 00:25:24,336 No, their father got into an argument 435 00:25:24,378 --> 00:25:26,255 in a saloon with a faro dealer, 436 00:25:26,298 --> 00:25:29,176 and there was a gunfight, and he got killed. 437 00:25:29,218 --> 00:25:31,178 Well, I couldn't just leave them. 438 00:25:31,221 --> 00:25:34,057 There was no one for them to go to. 439 00:25:35,728 --> 00:25:38,063 Listen, they're mine because I love them 440 00:25:38,105 --> 00:25:39,981 and I took them as my own. 441 00:25:40,025 --> 00:25:41,861 Does that answer you? 442 00:25:41,902 --> 00:25:45,322 O'Malley... 443 00:25:45,365 --> 00:25:47,033 let me have them. 444 00:25:47,075 --> 00:25:49,953 And I don't mean for a night, or just a couple of days. 445 00:25:49,997 --> 00:25:52,666 Who are you with your whisky-wet old man 446 00:25:52,708 --> 00:25:55,502 to tell me what to do?! 447 00:25:55,546 --> 00:25:58,090 You can't insult me, O'Malley, 448 00:25:58,132 --> 00:26:00,217 not with that big mouth of yours. 449 00:26:00,260 --> 00:26:02,637 It can't even solve the problems that you're in now. 450 00:26:04,639 --> 00:26:06,850 I didn't mean that. 451 00:26:06,894 --> 00:26:08,520 I really didn't. 452 00:26:09,730 --> 00:26:11,815 I'm sorry. Are you? 453 00:26:26,628 --> 00:26:28,212 Martha... 454 00:26:28,253 --> 00:26:31,077 because of the present company, let me put it this way... 455 00:26:31,101 --> 00:26:34,271 What do you think of the man that the Major has all tied up 456 00:26:34,313 --> 00:26:36,259 like a prize hog in a pen? 457 00:26:36,283 --> 00:26:39,578 He's a scoundrel, that's what I think. 458 00:26:39,619 --> 00:26:41,288 Let's don't talk about it anymore. 459 00:26:41,397 --> 00:26:43,959 There's probably a lot in what you say, 460 00:26:43,983 --> 00:26:47,779 but just the same, I like him better as a rascal than I did as he was. 461 00:26:47,825 --> 00:26:49,451 Well, that's your privilege. 462 00:26:49,493 --> 00:26:51,573 Sure, and I think you like him better too. 463 00:26:51,597 --> 00:26:53,742 Let's don't talk about it anymore. 464 00:26:53,766 --> 00:26:55,476 Maybe we won't. 465 00:26:55,552 --> 00:26:59,389 Maybe we'll do just as you say and not speak about it again. 466 00:26:59,431 --> 00:27:03,769 But, uh, of course, I-I feel there can be... 467 00:27:03,815 --> 00:27:06,928 no real bad in a man whose name was O'Malley. 468 00:27:06,952 --> 00:27:08,764 Pa, I...! 469 00:27:08,788 --> 00:27:12,124 Oh, forgive me, darlin'. I keep forgetting. 470 00:27:25,016 --> 00:27:26,142 Major Adams. 471 00:27:26,184 --> 00:27:27,936 Hello, Katie, what's on your mind? 472 00:27:27,977 --> 00:27:30,522 Mr. Murphy said I could argue with you better 473 00:27:30,598 --> 00:27:33,268 if I didn't have to shout up at you from the ground. 474 00:27:33,309 --> 00:27:35,841 Argue with me? What about? 475 00:27:35,865 --> 00:27:37,575 'Bout seein' my pa. 476 00:27:38,993 --> 00:27:42,121 Johnny cried twice already. 477 00:27:42,165 --> 00:27:44,584 You can't keep us from seein' him. 478 00:27:44,626 --> 00:27:46,169 Well, I'm sorry, Katie, 479 00:27:46,246 --> 00:27:48,790 but you know your pa happens to be a prisoner. 480 00:27:48,832 --> 00:27:51,543 You can see him tonight when we make camp. 481 00:27:51,588 --> 00:27:54,859 You can see him every night, for that matter, just like we agreed. 482 00:27:54,883 --> 00:27:57,913 But I can't trust Wooster here to guard all three of you at once. 483 00:27:57,937 --> 00:27:59,498 Wooster isn't that smart. 484 00:27:59,522 --> 00:28:01,816 But Mr. Murphy said you ain't got no right 485 00:28:01,894 --> 00:28:03,644 to keep us from seein' our pa! 486 00:28:03,686 --> 00:28:06,230 You just go back and tell your friend Mr. Murphy 487 00:28:06,274 --> 00:28:08,359 that anytime he wants to start any arguments 488 00:28:08,401 --> 00:28:10,264 to come on up here hisself. 489 00:28:10,288 --> 00:28:12,748 Go ahead, Bill, take her back to the wagon. 490 00:28:12,790 --> 00:28:13,916 I'm sorry, honey. 491 00:28:15,037 --> 00:28:18,916 Wagons, ho! 492 00:28:43,917 --> 00:28:45,668 Well... 493 00:28:45,711 --> 00:28:50,578 once upon a time, there was this very rich king. 494 00:28:50,602 --> 00:28:54,146 He was a proud king, proud as Major Adams, 495 00:28:54,187 --> 00:28:58,609 and he lived in this castle that was, oh, 496 00:28:58,721 --> 00:29:01,000 five trees high. 497 00:29:01,024 --> 00:29:03,944 How high is five trees? 498 00:29:03,985 --> 00:29:06,058 It is very high. 499 00:29:06,082 --> 00:29:09,419 This king, he was so rich, see, 500 00:29:09,461 --> 00:29:14,674 that one-half of his castle was just filled with gold. 501 00:29:14,718 --> 00:29:19,139 And he had a big beard, just like Mr. Wooster, 502 00:29:19,214 --> 00:29:23,332 only, where Mr. Wooster had oatmeal, 503 00:29:23,356 --> 00:29:27,234 this king had pearls. 504 00:29:27,278 --> 00:29:30,239 But this king was very, very sad 505 00:29:30,282 --> 00:29:33,327 because he didn't have any children, 506 00:29:33,369 --> 00:29:37,266 and he found out he couldn't make a child out of gold. 507 00:29:37,290 --> 00:29:39,249 So... 508 00:29:39,291 --> 00:29:42,940 Well, now, here's Mr. Wooster. 509 00:29:42,964 --> 00:29:45,549 All right, you kids, it's past your bedtime. Up you get, Johnny. 510 00:29:45,593 --> 00:29:46,678 'Night, Pa. 511 00:29:46,719 --> 00:29:48,596 Good night, darlin'. Off you go. 512 00:29:52,225 --> 00:29:54,811 O'Malley, you keep filling them kids full of hot air, 513 00:29:54,852 --> 00:29:56,896 and they're gonna take off like balloons. 514 00:29:56,939 --> 00:29:58,875 What do you mean, Chuck? What's the matter with you? 515 00:29:58,899 --> 00:30:00,795 The matter with me is, 516 00:30:00,819 --> 00:30:03,297 an Army scout stumbled into camp this afternoon three-quarters dead. 517 00:30:03,321 --> 00:30:05,601 The Major's caring for him right now. 518 00:30:05,625 --> 00:30:08,836 He was shot from ambush by some very special friends of yours. 519 00:30:08,878 --> 00:30:10,964 Friends of mine? What do you mean? 520 00:30:11,039 --> 00:30:12,416 What I mean is this... 521 00:30:12,457 --> 00:30:13,893 As near as the Major and me can figure, 522 00:30:13,917 --> 00:30:15,814 Romero ain't no more than 20 miles away. 523 00:30:15,838 --> 00:30:19,508 That's close, O'Malley. Awful, awful close. 524 00:30:26,562 --> 00:30:30,426 Sorry, Miss Murphy, no fires tonight for anyone. The Major's orders. 525 00:30:30,450 --> 00:30:31,952 Oh. 526 00:30:42,966 --> 00:30:44,551 'Night. 'Night. 527 00:30:46,597 --> 00:30:49,996 I ain't sayin' you're with Romero, 528 00:30:50,020 --> 00:30:52,605 and for the sake of them kids, I hope you ain't. 529 00:30:55,360 --> 00:30:57,654 What's the matter with you tonight? 530 00:30:57,696 --> 00:30:59,906 Oh, lots of things, I guess. 531 00:30:59,948 --> 00:31:02,868 I guess I can't stand decent company. 532 00:31:03,996 --> 00:31:06,582 Hey, uh... 533 00:31:06,625 --> 00:31:08,711 how 'bout playin' a couple of hands? 534 00:31:10,173 --> 00:31:11,632 Come on. 535 00:31:13,468 --> 00:31:16,011 What's the matter? You're not afraid, are you? 536 00:31:16,055 --> 00:31:17,431 Nope. 537 00:31:17,473 --> 00:31:19,808 Well, then, come on, untie me. 538 00:31:24,774 --> 00:31:26,275 Come on. 539 00:31:28,822 --> 00:31:30,449 All right, O'Malley... 540 00:31:33,872 --> 00:31:37,084 but if you try anything, there's gonna be a lot of daylight through you. 541 00:31:37,127 --> 00:31:38,879 Aw, come on! 542 00:31:56,788 --> 00:31:58,581 Want me to hold that for you? 543 00:32:04,588 --> 00:32:06,090 High deals. 544 00:32:10,339 --> 00:32:11,841 Come on, deal. 545 00:32:12,842 --> 00:32:14,260 You know, Chuck, 546 00:32:14,301 --> 00:32:16,332 if I could get out of here, 547 00:32:16,356 --> 00:32:18,316 I'd stand as good a chance as anyone 548 00:32:18,358 --> 00:32:21,088 to keep Romero away from this train. 549 00:32:21,112 --> 00:32:22,589 If you can get out of here 550 00:32:22,613 --> 00:32:24,782 with a hole in you the size of a melon, 551 00:32:24,824 --> 00:32:27,326 I got no objections. 552 00:32:27,404 --> 00:32:28,905 Go ahead, deal. 553 00:32:39,968 --> 00:32:42,470 Well! 554 00:32:42,505 --> 00:32:45,383 What would you say, Chuck, if I told you... 555 00:32:45,428 --> 00:32:48,222 that I had a hard flush in my hand, what would you do? 556 00:32:48,264 --> 00:32:50,128 I'd eat it, that's what I'd do. 557 00:32:50,152 --> 00:32:52,295 You can't do them things, O'Malley. 558 00:32:52,319 --> 00:32:53,821 You ain't even drawn a card yet. 559 00:32:56,033 --> 00:32:58,286 Or that I had something in my other hand 560 00:32:58,327 --> 00:33:00,663 that you'd never seen before. 561 00:33:04,544 --> 00:33:06,713 I wish I were a braver man. 562 00:33:06,757 --> 00:33:09,177 Well, you can't have everything, Chuck. 563 00:33:51,032 --> 00:33:53,343 O'Malley! What are you doing here? 564 00:33:53,367 --> 00:33:55,578 Just thought I'd come out and get a breath of fresh air. 565 00:33:55,621 --> 00:33:57,915 What are you doing here? I want you to take this. 566 00:33:57,956 --> 00:34:01,585 This is for you and the kids. This'll buy more than a horse. 567 00:34:01,621 --> 00:34:04,391 We don't want or need your money, O'Malley. Will you do as I tell you? 568 00:34:04,415 --> 00:34:06,347 You keep that for you and the kids in case you need it. 569 00:34:06,371 --> 00:34:07,830 Where are you going? 570 00:34:07,872 --> 00:34:09,999 To find Romero. Just hope I'm not too late. 571 00:34:10,041 --> 00:34:11,542 O'Malley! 572 00:34:16,844 --> 00:34:18,721 Good luck to you, O'Malley. 573 00:34:22,966 --> 00:34:24,008 Pa! 574 00:34:24,050 --> 00:34:25,843 Pa, please, Pa, wait! 575 00:34:25,884 --> 00:34:28,135 No! Shh! Let me go, Martha! 576 00:34:28,177 --> 00:34:31,430 Shh! You don't want the sentries to hear, do you? 577 00:34:46,609 --> 00:34:48,820 I didn't want to shoot it, Major, 578 00:34:48,861 --> 00:34:52,323 until I'd consulted a more experienced man than meself. 579 00:34:52,359 --> 00:34:53,860 Well, if it's what I think it is, 580 00:34:53,902 --> 00:34:55,362 you should have shot it first 581 00:34:55,403 --> 00:34:57,321 and then come askin' questions. 582 00:34:57,363 --> 00:34:59,407 Hawks, pull that thing out here and untie it. 583 00:34:59,448 --> 00:35:00,950 Right, Major. 584 00:35:02,992 --> 00:35:04,827 Don't do that! 585 00:35:07,203 --> 00:35:12,764 Let me out of here! Let me out of here! 586 00:35:12,788 --> 00:35:15,081 I told you you should have shot it first! 587 00:35:21,375 --> 00:35:24,128 Where is that horse thief? How'd you let him get away? 588 00:35:24,169 --> 00:35:27,401 It wasn't my fault, Major. That O'Malley's just too smart for an honest man like me. 589 00:35:27,425 --> 00:35:29,176 You played cards with him, didn't you? 590 00:35:29,218 --> 00:35:31,137 After all the times I told you not to. 591 00:35:31,174 --> 00:35:33,260 Just a small, friendly game, Major... Oh, shut up! 592 00:35:33,302 --> 00:35:35,804 Anybody around here seen that McCullough? 593 00:35:35,879 --> 00:35:38,381 Yeah, I saw him about an hour... Oh, shut up! 594 00:35:38,423 --> 00:35:40,383 He's another bright boy. 595 00:35:40,421 --> 00:35:43,716 Ain't laid eyes on him, or hide or hair of him, since Sunday. 596 00:35:43,758 --> 00:35:45,995 Now, you listen to me, Wooster. 597 00:35:46,019 --> 00:35:50,286 If that O'Malley comes back here with Dan Romero and jumps this camp, 598 00:35:50,310 --> 00:35:54,105 I'm going to pull that beard out of you hair by hair. 599 00:35:54,147 --> 00:35:55,565 Yes, sir. Yes, sir. 600 00:35:55,607 --> 00:35:59,194 Wrap him up again. 601 00:35:59,236 --> 00:36:00,738 Chucklehead. 602 00:36:45,669 --> 00:36:47,963 What are you doing out here, Parson? 603 00:36:48,005 --> 00:36:51,024 You startled me. 604 00:36:51,048 --> 00:36:54,301 Oh, you're the fellow who tracks the Indians, aren't you? 605 00:36:54,343 --> 00:36:56,865 You're the fellow I drank with in Little Storm. 606 00:36:56,889 --> 00:36:59,683 Just keep your hands where they are, Mr. O'Malley. 607 00:37:09,813 --> 00:37:13,233 Who has interrupted your journey, Mr. O'Malley? 608 00:37:13,261 --> 00:37:15,221 Oh, now, he's an old friend of mine, Harry. 609 00:37:15,263 --> 00:37:17,249 We just had a little misunderstanding. 610 00:37:17,273 --> 00:37:19,025 Something is wrong. 611 00:37:19,067 --> 00:37:22,070 He looks noble and innocent. 612 00:37:22,111 --> 00:37:24,446 How could he be a friend of yours? 613 00:37:24,488 --> 00:37:26,865 Well, I borrowed some of his father's clothes... 614 00:37:26,907 --> 00:37:28,367 A preacher friend of mine... 615 00:37:28,409 --> 00:37:30,244 And I was just going to return them. 616 00:37:30,285 --> 00:37:32,955 O'Malley... 617 00:37:32,991 --> 00:37:35,494 I have met you in 50 saloons 618 00:37:35,536 --> 00:37:37,621 and a hundred card games, 619 00:37:37,663 --> 00:37:41,040 but you have never lied this badly before. 620 00:37:42,653 --> 00:37:44,572 Take them both to el capitan. 621 00:37:44,613 --> 00:37:46,198 IAndale! iVamanos, amigos! 622 00:38:18,971 --> 00:38:20,494 Where is the money? 623 00:38:20,518 --> 00:38:24,415 It's right there on the table, Dan, every nickel I own. 624 00:38:24,439 --> 00:38:27,107 $260? 625 00:38:27,183 --> 00:38:31,116 Is that the 20,000 of which you cheated me, O'Malley? 626 00:38:31,140 --> 00:38:33,559 Is that the money you had in your hands when you betrayed me 627 00:38:33,601 --> 00:38:35,519 to the marshal in Little Storm? 628 00:38:35,560 --> 00:38:38,605 Look, why don't you take that pig-sticker out of my neck? 629 00:38:38,646 --> 00:38:41,024 Take it easy, take it easy. 630 00:38:41,064 --> 00:38:45,152 Big fellow like you doesn't need a big knife like that. 631 00:38:45,194 --> 00:38:49,656 Just 'cause I can beat you at drinking and gambling and fighting... 632 00:38:50,818 --> 00:38:53,112 Look, will you take it easy, Dan? Hmm? 633 00:38:53,154 --> 00:38:54,989 Take it easy. 634 00:38:55,031 --> 00:38:59,076 First things first... listen to what I have to say. 635 00:39:02,496 --> 00:39:06,082 What do you say, you crook, you? 636 00:39:08,170 --> 00:39:09,713 Well, what's the matter with you? 637 00:39:09,755 --> 00:39:11,173 Nothing. Nothing at all. 638 00:39:11,205 --> 00:39:12,849 Just that I kind of miss that O'Malley. 639 00:39:12,873 --> 00:39:15,291 You what...?! Get up in that seat! 640 00:39:20,791 --> 00:39:23,669 Major Adams! Major Adams! 641 00:39:23,710 --> 00:39:25,379 Yes, Miss Martha, what is it? 642 00:39:25,420 --> 00:39:27,422 The children are gone. Oh? 643 00:39:27,464 --> 00:39:29,341 We've searched everywhere for them. 644 00:39:29,383 --> 00:39:31,201 They must have been gone at least an hour. 645 00:39:31,225 --> 00:39:33,143 Don't worry, we'll find them. 646 00:39:33,185 --> 00:39:34,746 Take a couple of men and see if you can find those children. 647 00:39:34,770 --> 00:39:36,688 They can't have gotten far. 648 00:39:36,722 --> 00:39:39,350 We want to get to water before night, so we'll go ahead slow. 649 00:39:39,392 --> 00:39:41,102 Yes, sir. Now, don't you worry. 650 00:39:41,143 --> 00:39:43,437 Go on back to your wagon. We'll get 'em for you. 651 00:39:49,440 --> 00:39:51,234 Well...! 652 00:39:52,651 --> 00:39:54,444 No tricks, O'Malley. 653 00:39:54,486 --> 00:39:56,137 Come, Danito, we are waiting for you 654 00:39:56,161 --> 00:39:58,789 to give O'Malley his lesson in cards. 655 00:40:19,016 --> 00:40:20,706 Take him out of here. 656 00:40:20,730 --> 00:40:23,650 Get him out of my sight. His honest face makes me sick. 657 00:40:23,692 --> 00:40:25,193 Sí, Capitan. 658 00:40:51,524 --> 00:40:53,109 I bet $50. 659 00:41:12,330 --> 00:41:14,415 That's far enough, amigo. 660 00:41:26,143 --> 00:41:28,020 ¿Hace mucho calor, no? 661 00:41:31,244 --> 00:41:33,163 ¿Como usted quiere, señor? 662 00:41:36,998 --> 00:41:39,041 That is a splendid animal, gringo. 663 00:41:41,025 --> 00:41:42,276 Thank you. 664 00:41:42,318 --> 00:41:43,986 If you're the one that gets him, well, 665 00:41:44,028 --> 00:41:46,030 take care of him, huh? 666 00:41:51,487 --> 00:41:53,697 Bright One, get away from there. 667 00:41:53,739 --> 00:41:55,991 Everything has been counted and reserved for the capitan. 668 00:41:56,067 --> 00:41:57,777 One look, please. 669 00:42:15,261 --> 00:42:16,554 IAh, una carabana! 670 00:42:22,640 --> 00:42:25,434 No, señor. Así no. 671 00:42:25,476 --> 00:42:26,976 Como así. 672 00:42:28,544 --> 00:42:29,795 Como así. 673 00:42:29,837 --> 00:42:32,631 Your bet, Danito. 674 00:42:32,668 --> 00:42:35,129 Capitan, please! 675 00:42:35,170 --> 00:42:36,463 Throw him out! 676 00:42:36,532 --> 00:42:38,033 ¿Esta muy bien, no? 677 00:42:54,203 --> 00:42:56,205 Take it easy, take it easy. 678 00:42:56,230 --> 00:42:58,274 That's not like you, Danito. 679 00:42:58,315 --> 00:43:00,067 I was going to make a little bet with you 680 00:43:00,109 --> 00:43:01,736 that you couldn't hit a whale from here. 681 00:43:07,801 --> 00:43:09,511 The wagons! 682 00:43:09,553 --> 00:43:11,263 Now, don't bother with those wagons. 683 00:43:11,325 --> 00:43:12,785 I'm telling you as a friend, 684 00:43:12,826 --> 00:43:14,661 I just left that train last night. 685 00:43:14,702 --> 00:43:16,552 There isn't anything there that's worth a dime. 686 00:43:16,576 --> 00:43:17,869 You lie, O'Malley. 687 00:43:17,910 --> 00:43:19,579 You never saw this train in your life! 688 00:43:19,620 --> 00:43:23,040 Tell you what I'll do... I'll bet you a hundred dollars! 689 00:43:23,097 --> 00:43:25,933 $200 I will bet. 690 00:43:25,975 --> 00:43:27,602 Oh, I'm glad to hear that. 691 00:43:27,660 --> 00:43:30,079 Go on, take another look at the train. 692 00:43:36,937 --> 00:43:40,524 Now, the man driving the lead wagon is a large man. 693 00:43:40,565 --> 00:43:41,484 Am I right? 694 00:43:41,508 --> 00:43:43,968 So? There is a man. 695 00:43:44,010 --> 00:43:46,345 Ah, but he is like a duke on parade. 696 00:43:46,403 --> 00:43:49,281 He's a proud man with a proud mustache! 697 00:43:49,323 --> 00:43:50,949 It's a poor description. 698 00:43:50,991 --> 00:43:53,535 Now look at the fellow sitting next to him. 699 00:43:53,595 --> 00:43:54,614 I am looking. 700 00:43:54,638 --> 00:43:56,723 He's a small man, 701 00:43:56,756 --> 00:43:59,842 with a face for scrubbing pots. 702 00:43:59,884 --> 00:44:01,302 And I'll bet you when he spits, 703 00:44:01,330 --> 00:44:02,914 he spits to the left. 704 00:44:02,956 --> 00:44:05,416 He did not spit. 705 00:44:05,458 --> 00:44:09,546 Anyone could have such a face... almost. 706 00:44:09,576 --> 00:44:11,927 Almost. But not quite. 707 00:44:11,951 --> 00:44:14,287 Well, how 'bout my $200? 708 00:44:16,451 --> 00:44:17,786 You were on this train? 709 00:44:17,827 --> 00:44:19,162 You pay me the $200 you owe me, 710 00:44:19,204 --> 00:44:20,830 and I'll tell you more. 711 00:44:20,872 --> 00:44:21,915 $200?! 712 00:44:21,984 --> 00:44:22,985 IAy, caramba! 713 00:44:23,027 --> 00:44:24,111 It's true, Danito! 714 00:44:24,153 --> 00:44:26,239 The man spits to the left! 715 00:44:26,280 --> 00:44:28,157 O'Malley! 716 00:44:31,556 --> 00:44:33,850 Hey, Major! Hold up! 717 00:44:33,891 --> 00:44:35,476 Ho, there! 718 00:44:36,838 --> 00:44:38,923 You'd better circle up. We're in for trouble. 719 00:44:38,965 --> 00:44:39,983 Who is it? Romero? 720 00:44:40,007 --> 00:44:41,342 Yeah. Where is he? 721 00:44:41,410 --> 00:44:43,036 He's about 10 minutes' ride away, 722 00:44:43,078 --> 00:44:44,746 and he's already sighted the wagons. 723 00:44:44,788 --> 00:44:46,224 Who pointed out the train to him? O'Malley? 724 00:44:46,248 --> 00:44:47,541 No. I'll explain later. 725 00:44:51,809 --> 00:44:53,769 Bill, pass the word... Circle up the wagons! 726 00:44:53,811 --> 00:44:54,954 Right, Major! 727 00:44:54,978 --> 00:44:56,522 Circle the wagons! 728 00:44:56,622 --> 00:44:58,124 Go on, get out of here! 729 00:45:01,168 --> 00:45:03,629 O'Malley, you know so much about this wagon train, 730 00:45:03,657 --> 00:45:05,158 you can help me pick it clean! 731 00:45:05,200 --> 00:45:07,411 IAndale, muchachos! iVamanos! 732 00:45:15,939 --> 00:45:19,359 Picket lines... establish a camp between here and the creek! 733 00:45:38,576 --> 00:45:40,159 Get down. 734 00:45:45,808 --> 00:45:47,810 Let me go! Let me go! 735 00:45:47,839 --> 00:45:49,674 If you hurt her, Romero, I'll kill you! 736 00:45:51,868 --> 00:45:53,077 Pa! 737 00:45:54,579 --> 00:45:55,914 Oh, Pa! 738 00:45:55,955 --> 00:45:58,541 What happened to you kids? Why did you leave the train? 739 00:45:58,584 --> 00:46:01,587 We didn't want to be anyplace without you, Pa, 740 00:46:01,629 --> 00:46:03,088 no place at all. 741 00:46:03,130 --> 00:46:04,798 These are your children, O'Malley? 742 00:46:04,840 --> 00:46:06,401 Untie me, will you, Romero. 743 00:46:06,425 --> 00:46:08,122 I promise you, I won't try to get away. 744 00:46:08,146 --> 00:46:11,357 Loosen my father's hands, d'you hear? Do it now! 745 00:46:11,399 --> 00:46:13,067 You give me orders, niña? 746 00:46:14,420 --> 00:46:16,964 You stand there telling me what I should do? 747 00:46:17,018 --> 00:46:20,063 Are you so afraid of my pa that you have to keep him tied? 748 00:46:21,481 --> 00:46:23,408 Just because he can beat you at cards, 749 00:46:23,432 --> 00:46:25,643 and fightin' and shootin' and any old thing? 750 00:46:29,627 --> 00:46:31,712 You should be so ashamed. 751 00:46:31,755 --> 00:46:34,233 I should be ashamed I do not let him steal the eyes from my head, 752 00:46:34,257 --> 00:46:36,343 or the scalp off the top! 753 00:46:36,385 --> 00:46:39,721 My pa wouldn't go to see them hang you, Mr. Romero, 754 00:46:39,753 --> 00:46:42,047 because he said you were his friend... 755 00:46:42,074 --> 00:46:44,576 Low, creepin' critter that everybody knows you are. 756 00:46:44,618 --> 00:46:46,328 That's what my pa said. 757 00:46:49,181 --> 00:46:51,892 It's true, Danito. Shoot me for dead. 758 00:46:51,928 --> 00:46:55,431 It's also true you are a bad card player... 759 00:46:55,473 --> 00:46:57,517 You are a stupid card player, Danito. 760 00:47:01,139 --> 00:47:04,893 Please, Mr. Romero, let Pa go. 761 00:47:04,925 --> 00:47:07,260 Please, Mr. Romero, please. 762 00:47:07,325 --> 00:47:09,119 We'll give you back your money, 763 00:47:09,160 --> 00:47:10,662 all your money, 764 00:47:10,704 --> 00:47:12,539 if you'll only let him go. 765 00:47:14,113 --> 00:47:16,155 Please, Mr. Romero. 766 00:47:17,701 --> 00:47:19,494 We need Pa so. 767 00:47:23,779 --> 00:47:26,115 No, kitten. No! 768 00:47:27,644 --> 00:47:29,771 Now, you do as I tell you! 769 00:47:29,813 --> 00:47:31,231 It's all right, Pa. 770 00:47:42,061 --> 00:47:43,563 Eh...! 771 00:47:46,441 --> 00:47:49,360 There is more of this on the wagons train, little sister, 772 00:47:49,400 --> 00:47:51,235 they give such samples to you? 773 00:47:51,277 --> 00:47:54,136 Huh? Is true what I say? 774 00:47:54,160 --> 00:47:57,372 It's the money Pa won from you at the Little Storm saloon. 775 00:47:57,448 --> 00:48:01,535 Every nickel he won honest, and you know it, Dan Romero. 776 00:48:09,086 --> 00:48:11,881 Untie him. 777 00:48:17,302 --> 00:48:19,554 You were on this wagons train too? 778 00:48:19,596 --> 00:48:21,389 You know I was. 779 00:48:21,431 --> 00:48:23,862 I told you everything you saw through the glasses, didn't I? 780 00:48:23,886 --> 00:48:26,346 There's nothing worth stealing on that train. 781 00:48:26,388 --> 00:48:28,075 Those are just a lot of poor folks on their way to California. 782 00:48:28,099 --> 00:48:30,202 You were going there, O'Malley, 783 00:48:30,226 --> 00:48:31,770 out of my life, to California, 784 00:48:31,811 --> 00:48:33,772 so we could never play cards again? 785 00:48:33,810 --> 00:48:37,064 I was going to California, Danito. 786 00:48:45,612 --> 00:48:48,156 I'll miss you, O'Malley, you crook, you. 787 00:48:52,237 --> 00:48:55,240 You're such a cheat... 788 00:48:55,282 --> 00:48:56,867 but I'm gonna miss you. 789 00:49:04,366 --> 00:49:07,189 You know, when I think of the life I've led 790 00:49:07,213 --> 00:49:09,465 and the things I've done, 791 00:49:09,507 --> 00:49:12,718 I'm just as glad it turned out the way it did. 792 00:49:12,757 --> 00:49:14,634 I wouldn't want my children to think 793 00:49:14,675 --> 00:49:17,762 that the most important thing in the world was money. 58172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.