Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,798 --> 00:01:13,178
In haar nabijheid was het alsof iemand
al het licht der wereld op je had gericht.
2
00:01:14,680 --> 00:01:17,182
En als zij dat licht weer van je afnam...
3
00:01:17,350 --> 00:01:21,896
...was het alsof er een scherp stuk glas
in je hart werd geramd.
4
00:02:22,873 --> 00:02:24,500
Licht aan.
5
00:02:26,168 --> 00:02:27,795
Licht uit.
6
00:02:29,380 --> 00:02:30,965
Licht aan.
7
00:02:32,675 --> 00:02:34,301
Licht uit.
8
00:02:38,347 --> 00:02:41,434
Irma, luister je eigenlijk wel?
9
00:02:41,601 --> 00:02:42,977
Aan.
10
00:02:43,978 --> 00:02:45,605
Uit.
11
00:02:45,771 --> 00:02:49,900
Natuurlijk wel, mama, maar ik
was even in gedachten verzonken.
12
00:04:00,304 --> 00:04:03,057
Het is trouwen, het klooster in, of dit.
13
00:04:05,434 --> 00:04:08,062
Laat dat alsjeblieft, Irma.
14
00:04:11,440 --> 00:04:14,068
Mijn god, wat is het hier bedompt.
15
00:04:17,655 --> 00:04:19,698
Neem me niet kwalijk, mama.
16
00:04:53,566 --> 00:04:55,109
Gravinnen.
17
00:04:58,988 --> 00:05:03,701
Ik zal genadeloos eerlijk zijn, ja?
18
00:05:09,915 --> 00:05:13,085
Ook al hou ik veel van de keizerin...
19
00:05:14,294 --> 00:05:15,963
...ze is geweldig...
20
00:05:18,423 --> 00:05:21,051
...maar ze is onvermoeibaar.
21
00:05:24,680 --> 00:05:27,892
Berg op, berg af.
22
00:05:29,602 --> 00:05:33,230
Het paard op, het paard af.
23
00:05:34,565 --> 00:05:36,776
Zwemmen, ja. Zwemmen, nee.
24
00:05:37,943 --> 00:05:39,612
Ik ben te oud.
25
00:05:42,114 --> 00:05:43,991
Wat is dat?
26
00:05:47,161 --> 00:05:48,746
Doet er niet toe.
27
00:05:50,539 --> 00:05:55,878
Zulke expressieve kleding als deze...
28
00:05:56,045 --> 00:05:59,965
...zullen we in het vervolg
toch niet meer dragen.
29
00:06:03,844 --> 00:06:06,346
Hoe oud bent u?
-42.
30
00:06:31,872 --> 00:06:33,165
Hoeveel weegt u?
31
00:06:35,710 --> 00:06:37,127
Ook dat komt wel goed.
32
00:06:40,715 --> 00:06:44,343
Bent u gezond? Doorzettingsvermogen?
33
00:06:44,509 --> 00:06:46,386
Uithoudingsvermogen?
-Pardon?
34
00:06:46,553 --> 00:06:48,472
Hoort u slecht?
-Ik... Nee.
35
00:06:51,058 --> 00:06:53,018
Rijdt u paard?
-Ja.
36
00:06:54,687 --> 00:06:59,399
Dressuur? De jacht?
-Ik... Eh, goed.
37
00:07:02,862 --> 00:07:04,321
Kunt u turnen?
38
00:07:06,365 --> 00:07:10,452
Pardon?
-Aan de brug? Aan de rekstok?
39
00:07:10,619 --> 00:07:14,832
Ah, turnen. Ja, dat doe ik
eigenlijk constant. Voortdurend.
40
00:07:17,918 --> 00:07:23,132
Ter geruststelling van keizer Franz Joseph
en z'n ongeletterde adviseurs...
41
00:07:27,511 --> 00:07:33,183
...heeft de keizerin een vrouw aan haar
zijde nodig die mij kan vervangen.
42
00:07:35,269 --> 00:07:36,854
Ik begrijp het.
43
00:07:40,274 --> 00:07:42,026
U begrijpt het.
44
00:07:42,818 --> 00:07:44,528
Maar niet volkomen.
45
00:07:46,113 --> 00:07:51,368
U zult ervoor verantwoordelijk zijn
dat de dingen niet uit de hand lopen.
46
00:07:52,661 --> 00:07:54,955
En dat zal niet eenvoudig zijn.
47
00:07:55,122 --> 00:07:59,126
We hebben onze dochter strikt
volgens protocol opgevoed.
48
00:08:01,962 --> 00:08:05,716
Verwacht u binnenkort te trouwen?
-Wij in Hongarije...
49
00:08:05,883 --> 00:08:07,843
Nee, niet u.
50
00:08:10,930 --> 00:08:13,307
Gravin Irma, alstublieft?
51
00:08:14,308 --> 00:08:18,062
Mannen doen mij altijd
aan tafelkleden denken.
52
00:08:18,228 --> 00:08:20,647
Tafelkleden? Erg leuk.
53
00:08:22,900 --> 00:08:25,235
U reist naar Corfu, Irma.
54
00:08:27,696 --> 00:08:31,158
Betekent dat dat ze mag blijven?
-We zullen zien.
55
00:09:55,826 --> 00:09:58,120
God, wat heet. Ik heb verkeerd gepakt.
56
00:09:58,287 --> 00:10:01,581
Hallo, trouwens.
-Excuses, gravin.
57
00:10:02,499 --> 00:10:05,544
Uitrusten kunt u later.
-Mag ik een glas water?
58
00:10:05,710 --> 00:10:08,130
De keizerin wil zien
hoe hard u kunt rennen.
59
00:10:27,524 --> 00:10:29,651
Klaar voor de start...
60
00:10:30,945 --> 00:10:34,114
Eén, twee, startschot.
61
00:10:40,204 --> 00:10:42,998
Tempo. Verder. Hophop.
62
00:10:43,165 --> 00:10:45,667
Sneller, sneller. Hophop.
63
00:10:48,753 --> 00:10:52,757
Twaalf seconden.
-Losmaken, alstublieft.
64
00:10:52,925 --> 00:10:55,844
Water.
-Horden.
65
00:10:57,012 --> 00:10:58,638
Ik krijg geen lucht.
66
00:11:03,477 --> 00:11:05,145
Wat is dat?
67
00:11:12,111 --> 00:11:15,864
Nu komen de sprongen.
Vanaf daar, graag.
68
00:11:28,043 --> 00:11:29,711
En, gaat u maar.
69
00:11:48,063 --> 00:11:49,731
Gravin?
70
00:11:57,739 --> 00:11:59,783
Alstublieft.
-Dank.
71
00:11:59,950 --> 00:12:02,702
Jij vergeet altijd te drinken, Berzeviczy.
72
00:12:04,704 --> 00:12:09,709
Dames, we zijn geen Grieken.
Qua slordige omgang met tijd, bedoel ik.
73
00:12:09,876 --> 00:12:14,464
Kom nou, Berzeviczy.
-Ja, jij zit niet met de gebakken peren.
74
00:12:15,090 --> 00:12:16,550
Alstublieft...
75
00:12:46,705 --> 00:12:49,249
Maak de strik los, alstublieft.
76
00:12:55,089 --> 00:12:57,007
Daar, achter u.
77
00:12:59,968 --> 00:13:01,678
Toe, trek dan.
78
00:13:05,515 --> 00:13:07,851
Trekt u zich maar een paar keer op.
79
00:13:10,187 --> 00:13:14,024
Ik schaam me.
-Schaamte is iets voor de bourgeoisie.
80
00:13:31,166 --> 00:13:33,877
Turnen kunt u niet, gravin Irma.
81
00:13:36,130 --> 00:13:37,839
Bovendien stinkt u.
82
00:13:38,965 --> 00:13:40,717
Hebt u zich net bezeerd?
83
00:13:44,263 --> 00:13:47,724
Ik moet naar het toilet en ik heb trek.
84
00:13:48,975 --> 00:13:52,937
Grappig is ze wel.
Ik haat saaiheid. U ook?
85
00:13:53,105 --> 00:13:55,940
Onze reinigingsthee, Elisabeth.
86
00:13:56,108 --> 00:13:59,236
Het is mijn reinigingsthee,
die ik af en toe met jou deel.
87
00:14:07,827 --> 00:14:10,539
Neem gerust ook wat.
-Dank u.
88
00:14:26,012 --> 00:14:28,182
Ik ben strikt over wie bij me mag wonen.
89
00:14:28,348 --> 00:14:31,268
In elk geval geen dikke mensen
en mannen.
90
00:14:32,894 --> 00:14:35,855
Marie, het pendelbord, graag.
91
00:14:43,822 --> 00:14:47,451
Mijn beste graaf, je weet toch
dat je er niet bij mag zijn?
92
00:14:58,503 --> 00:15:00,880
Pendel, ik heb je advies nodig.
93
00:15:03,967 --> 00:15:06,428
Ah, hij beweegt.
-Hij zegt ja.
94
00:15:08,597 --> 00:15:15,270
Gravin Sztáray is hier om mijn metgezel
te zijn. Kan ik gravin Irma vertrouwen?
95
00:15:22,068 --> 00:15:24,070
Misschien.
96
00:15:25,530 --> 00:15:28,117
Misschien is niet nee, toch?
97
00:15:32,746 --> 00:15:35,832
U mag blijven.
-Hartelijk dank.
98
00:15:35,999 --> 00:15:39,336
Daar zal mijn moeder erg blij om zijn.
99
00:15:39,503 --> 00:15:40,754
Hoe oninteressant.
100
00:15:56,186 --> 00:15:58,647
62 kilo.
101
00:16:06,696 --> 00:16:11,451
Uw tincturen. Voor uw dieet.
Cocaïne-extract, drie druppels...
102
00:16:11,618 --> 00:16:15,455
...en een theelepel brandnetelsap
na elke maaltijd.
103
00:16:19,000 --> 00:16:22,629
Ik kan me geen leven zonder elixers
meer voorstellen.
104
00:16:24,339 --> 00:16:27,676
Waar zijn eigenlijk mijn kleren?
105
00:16:27,842 --> 00:16:29,928
Die hebt u niet meer nodig.
106
00:16:30,094 --> 00:16:32,431
Die frutsels uit Wenen.
107
00:16:37,811 --> 00:16:41,481
Ze zijn allemaal zo recht.
108
00:16:41,648 --> 00:16:43,317
Ja. En uit Japon.
109
00:16:43,483 --> 00:16:44,818
U bedoelt Japan?
110
00:16:46,820 --> 00:16:48,613
Wat dan ook.
111
00:16:49,406 --> 00:16:51,616
Geef uw jurk maar aan mij.
112
00:17:02,377 --> 00:17:04,463
Maar niet te heet wassen.
113
00:17:06,381 --> 00:17:09,759
Ze worden verbrand.
Op bevel van de keizerin.
114
00:19:20,223 --> 00:19:21,725
Gravin Irma?
115
00:19:23,226 --> 00:19:25,103
Mijn hemel.
116
00:19:33,111 --> 00:19:36,698
Wandelen.
-Maar ik ben nog zo moe.
117
00:19:37,657 --> 00:19:40,452
En ik heb trek.
-Eigenlijk na het ontbijt...
118
00:19:40,619 --> 00:19:42,621
...maar dat vervalt vandaag.
119
00:19:42,787 --> 00:19:44,831
De wandeling?
-Het ontbijt.
120
00:19:50,712 --> 00:19:55,675
Zo loopt de hele dag in het honderd.
Nee, gaat u zitten, alstublieft.
121
00:20:01,723 --> 00:20:05,143
Ze zijn erg comfortabel
en mooi van model.
122
00:20:15,862 --> 00:20:19,908
Ik ruik de boter in uw mond
hier helemaal, beste gravin.
123
00:20:20,074 --> 00:20:25,455
Uiterlijk vanavond zal het vet op de
weegschaal voor iedereen merkbaar zijn.
124
00:20:28,124 --> 00:20:29,668
Zo.
125
00:20:37,341 --> 00:20:39,844
U doet het veel beter
dan uw voorgangster.
126
00:20:40,011 --> 00:20:41,387
Echt waar?
127
00:20:41,555 --> 00:20:43,848
Maar verwacht geen vleierij van mij.
128
00:20:44,015 --> 00:20:47,393
Ik ben uw moeder niet
en dat wil ik ook niet zijn.
129
00:20:47,561 --> 00:20:50,730
Mijn moeder heeft me nog nooit geprezen.
130
00:20:50,897 --> 00:20:54,943
Weet u, Irma,
kinderen zijn de vloek van de vrouw.
131
00:20:55,109 --> 00:20:59,155
Eerst zie je eruit als een
gestrande walvis en plots ben je oud.
132
00:21:00,449 --> 00:21:03,326
was ik een jager
vrij op het land
133
00:21:03,493 --> 00:21:06,538
een deel van een van de soldaten
134
00:21:06,705 --> 00:21:09,541
of was ik op z'n minst maar een man
135
00:21:10,083 --> 00:21:12,586
dan zou de hemel me raden
136
00:21:12,752 --> 00:21:16,465
nu moet ik gedwee zitten daar
137
00:21:16,631 --> 00:21:20,176
onmondig als een kind
138
00:21:20,343 --> 00:21:23,179
en mag alleen stiekem losdoen mijn haar
139
00:21:23,346 --> 00:21:26,390
en het laten wapperen in de wind
140
00:21:31,020 --> 00:21:33,189
Daar komt mijn ontbijt.
141
00:21:35,567 --> 00:21:37,819
Beter laat dan nooit.
142
00:22:00,216 --> 00:22:01,843
Bedankt.
143
00:22:06,556 --> 00:22:08,391
Mijn analepticum.
144
00:23:07,867 --> 00:23:12,205
Ik geloof dat ik na mijn dood
weer in een zeemeeuw verander.
145
00:23:13,289 --> 00:23:16,960
Dan zal ik hoog boven de oceaan
op een klif nestelen.
146
00:23:18,336 --> 00:23:20,379
Precies hier.
147
00:23:45,154 --> 00:23:47,240
Au, Fritzi.
148
00:23:49,117 --> 00:23:51,494
Ik dacht dat uw haar veel langer was.
149
00:23:51,661 --> 00:23:53,872
Ik zou het liever veel korter knippen.
150
00:23:54,038 --> 00:23:57,250
Nee, ik weiger nog meer af te knippen.
151
00:23:57,375 --> 00:24:00,086
We hebben er zo veel tijd in gestoken.
152
00:24:20,523 --> 00:24:21,524
Excuseer.
153
00:24:30,950 --> 00:24:32,368
Wacht.
154
00:24:33,787 --> 00:24:35,496
Waarom bewaar je die?
155
00:24:35,664 --> 00:24:39,000
Elisabeth vreest ouderdom
zoals de duivel wijwater.
156
00:24:39,167 --> 00:24:42,003
Eén ontbrekende haar
en ze krijgt een woedeaanval.
157
00:24:42,170 --> 00:24:46,424
Dan bewaar ik voortaan liever het haar,
als je het niet erg vindt, Fritzi.
158
00:24:47,466 --> 00:24:49,177
Maar...
-Geef maar.
159
00:25:35,223 --> 00:25:40,269
Wist u dat je een hagedis
helemaal niet gevangen kan houden?
160
00:25:42,355 --> 00:25:46,067
Als je het probeert, laat hij
zijn staart vallen en rent weg.
161
00:26:36,910 --> 00:26:39,370
Ik heb vreselijke blaren op mijn voeten.
162
00:26:39,495 --> 00:26:42,999
Hebt u wat zalf voor me?
Kamillezalf?
163
00:26:44,333 --> 00:26:47,336
Ja, ik kreeg vroeger ook blaren
van het wandelen.
164
00:26:49,923 --> 00:26:51,715
Daar, in het kastje.
165
00:27:02,435 --> 00:27:04,187
Bedankt.
166
00:27:07,982 --> 00:27:10,359
Insmeren moet u wel zelf doen.
167
00:27:15,198 --> 00:27:17,533
Wat wilt u eigenlijk...
168
00:27:18,993 --> 00:27:20,829
...echt?
169
00:27:24,082 --> 00:27:26,876
Serieus?
-Dat ziet toch niemand.
170
00:27:37,470 --> 00:27:40,890
Ik heb hier altijd
zo'n vreselijke eetlust, weet u.
171
00:27:41,057 --> 00:27:42,976
Ja, ik weet het.
172
00:27:44,102 --> 00:27:45,769
Nog één?
173
00:27:55,488 --> 00:28:00,701
Elke gram salami
gaat meteen op de dijen zitten.
174
00:28:02,578 --> 00:28:05,164
Laat de gravin dat doen, Fritzi.
175
00:28:06,790 --> 00:28:09,377
Maar ze weet niet eens hoe dat moet.
176
00:28:22,140 --> 00:28:23,975
Ik wil u geen pijn doen.
177
00:28:49,375 --> 00:28:51,044
Lieve mama...
178
00:28:51,210 --> 00:28:56,174
...ik schrijf u vandaag
met een groot geluksgevoel in mijn hart.
179
00:28:56,340 --> 00:28:59,218
Het Griekse klimaat doet me goed.
180
00:29:01,888 --> 00:29:05,183
Hoewel mijn nieuwe leven
ongewone dingen van me vraagt...
181
00:29:05,349 --> 00:29:08,436
...geloof ik dat het u
met trots zou vervullen...
182
00:29:08,602 --> 00:29:14,025
...te zien dat de keizerin mij
al belangrijke taken toevertrouwt.
183
00:29:49,810 --> 00:29:52,063
Het is eigenaardig, mama.
184
00:29:52,230 --> 00:29:55,608
De zeelucht en het door de keizerin
bevolen dieet...
185
00:29:55,774 --> 00:29:58,777
...maken me opgewekt en optimistisch.
186
00:30:04,867 --> 00:30:07,536
Ik zie alles plotseling helderder.
187
00:30:13,542 --> 00:30:15,461
COCAÏNE
WATERSTOFCHLORIDE
188
00:30:41,654 --> 00:30:43,072
Wat?
189
00:30:57,128 --> 00:30:59,672
U moet direct naar de keizerin.
190
00:31:00,923 --> 00:31:05,219
Ik volg strikt wat u, mama,
van mij verwacht...
191
00:31:07,138 --> 00:31:11,934
...en denk dat mijn vooruitgang
strookt met uw wensen.
192
00:31:16,105 --> 00:31:19,858
U moet naar de keizerin.
-Hoe laat is het dan?
193
00:31:20,026 --> 00:31:22,861
Hoe moet ik weten hoe laat het is?
194
00:31:28,909 --> 00:31:31,704
Ik zie geen spin.
-Maar hij is er wel.
195
00:31:36,042 --> 00:31:37,626
Hij is gigantisch.
196
00:31:38,711 --> 00:31:41,004
Helemaal achteraan, op de muur.
197
00:31:48,137 --> 00:31:50,223
Daar zat echt niets.
198
00:31:51,807 --> 00:31:54,017
Dan kunt u wel weer gaan.
199
00:32:27,676 --> 00:32:29,720
Kom. Kom.
200
00:32:41,565 --> 00:32:43,692
Ik moet je wat vertellen.
201
00:32:47,321 --> 00:32:49,782
Er was er eens een kind.
202
00:32:49,948 --> 00:32:52,535
Een klein meisje.
203
00:32:52,701 --> 00:32:54,870
Ze woonde in Beieren.
204
00:32:57,123 --> 00:33:00,501
En ze was vrij. Ze liep blootsvoets...
205
00:33:02,002 --> 00:33:04,588
...en niemand stoorde zich daaraan.
206
00:33:06,299 --> 00:33:10,219
En op een dag werd ze overvallen
door een onweersbui.
207
00:33:10,386 --> 00:33:14,432
Ze verstopte zich
onder een enorme boomwortel.
208
00:33:19,312 --> 00:33:26,444
Toen kroop 'n oude vrouw naar haar toe
en ze zaten zwijgend naast elkaar.
209
00:33:28,404 --> 00:33:30,156
Toen zei de oude vrouw:
210
00:33:31,157 --> 00:33:34,493
Mijn kind, wees op je hoede.
211
00:33:36,620 --> 00:33:39,915
Snel en zonder lijden zal je dood zijn.
212
00:33:40,833 --> 00:33:43,169
Pas op voor de naald.
213
00:33:46,088 --> 00:33:47,923
Doornroosje.
214
00:33:48,090 --> 00:33:50,718
Nee. Sisi.
215
00:33:51,510 --> 00:33:53,304
Juist, ja.
216
00:34:03,856 --> 00:34:06,234
Weet u, ik bewonder uw moed.
217
00:34:07,235 --> 00:34:11,071
Dat u hier helemaal alleen woont,
zonder de keizer.
218
00:34:11,239 --> 00:34:15,659
Ik heb zo veel energie en tijd
in hem gestoken. En hij in mij.
219
00:34:15,826 --> 00:34:18,579
We hebben elkaar enkel uitgeput.
220
00:34:19,580 --> 00:34:22,541
Maar mist u hem dan nooit?
221
00:34:24,335 --> 00:34:26,128
Hebt u nooit willen trouwen?
222
00:34:26,295 --> 00:34:29,715
Ik heb altijd 'n afkeer gehad van mannen.
223
00:34:29,882 --> 00:34:32,218
Ze zijn, als ik dat mag zeggen...
224
00:34:33,135 --> 00:34:35,178
...zo behaard.
225
00:34:36,847 --> 00:34:40,893
U had toch met een jonge,
onbehaarde man kunnen trouwen?
226
00:34:45,398 --> 00:34:51,237
Eigenlijk walg ik van seksualiteit.
Kinderen baren is akelig.
227
00:34:51,404 --> 00:34:54,490
Maar ik vind u helemaal niet akelig,
keizerin.
228
00:35:13,676 --> 00:35:17,388
...maar Marianne zou
geen van beiden de eer geven.
229
00:35:17,555 --> 00:35:20,140
Edward leek een tweede Willoughby.
230
00:35:20,308 --> 00:35:22,560
En terwijl ze net als Elinor erkende...
231
00:35:22,726 --> 00:35:28,649
...dat ze oprecht van hem had gehouden,
kon ze zich minder voelen dan zichzelf?
232
00:35:28,816 --> 00:35:30,901
En wat Lucy Steele betreft:
233
00:35:32,528 --> 00:35:35,489
Ze beschouwde haar zo volledig...
234
00:36:50,648 --> 00:36:52,274
Elisabeth.
235
00:37:20,218 --> 00:37:22,137
Lach toch een keertje.
236
00:37:22,304 --> 00:37:25,724
Doe zoiets niet nog een keer.
-Ach, kom.
237
00:37:28,268 --> 00:37:32,189
Doe dat nooit meer, hoor je?
-Ik heb water in m'n oren.
238
00:37:43,241 --> 00:37:47,996
Na minstens drie tot vijf sprongen...
-Elisabeth.
239
00:37:49,081 --> 00:37:52,418
Luziwuzi. Niet te geloven. Varken.
240
00:37:53,711 --> 00:37:58,757
Ik moest dringend naar Cortina
d'Ampezzo, dus nu ben ik hier bij jou...
241
00:37:58,924 --> 00:38:00,968
...in Griekenland.
-Viktor.
242
00:38:01,134 --> 00:38:03,596
Weer een nieuwe om op te branden?
243
00:38:03,762 --> 00:38:07,516
Geen man mag hier komen.
Alleen jij, omdat je zo schaamteloos bent.
244
00:38:07,683 --> 00:38:10,102
Irma, gravin von Sztáray.
245
00:38:10,268 --> 00:38:12,938
De keizer, jouw broer,
heeft haar gestuurd.
246
00:38:13,105 --> 00:38:16,692
Om mij te bespioneren.
Maar dat doet ze niet.
247
00:38:16,859 --> 00:38:21,029
Hier, Elisabeth.
-Hij is een veel betere spion.
248
00:38:23,782 --> 00:38:25,826
Jij ziet er altijd goed uit.
249
00:38:25,993 --> 00:38:28,787
Omdat ik ver weg ben van Oostenrijk.
250
00:38:28,954 --> 00:38:32,415
Jouw man heeft mij
zo'n groot onrecht aangedaan.
251
00:38:32,583 --> 00:38:36,128
Je had je orgie hier kunnen houden
en niet in Wenen.
252
00:38:36,253 --> 00:38:40,132
Griekenland.
Waarschijnlijk missen ze me al.
253
00:38:40,257 --> 00:38:45,888
Zonder jou en je schoonheid
en zonder mij en mijn schandalen...
254
00:38:46,930 --> 00:38:49,725
...is Wenen een boerengat geworden.
255
00:38:49,892 --> 00:38:52,686
Je schreef altijd zo enthousiast
vanuit exil.
256
00:38:52,853 --> 00:38:57,900
Salzburg was in het begin ook best leuk.
Het theater en zo.
257
00:38:58,066 --> 00:39:02,445
En toen heb ik natuurlijk
de explosiefste gezelschappen...
258
00:39:03,781 --> 00:39:05,448
...bijeengebracht.
259
00:39:05,616 --> 00:39:07,576
Waarom ben jij nooit gekomen?
260
00:39:07,743 --> 00:39:11,747
Ik heb liever dat niemand me ziet
en over me roddelt.
261
00:39:12,873 --> 00:39:17,085
De mooiste mannen van Europa
waren bij me te gast.
262
00:39:19,171 --> 00:39:22,007
Ouderdom is een monster.
263
00:39:22,174 --> 00:39:27,846
Je bent eenzaam en dan moet je
je ook nog netjes gedragen.
264
00:39:29,515 --> 00:39:32,184
Hier bij mij moet je helemaal niets.
265
00:39:36,730 --> 00:39:39,441
Alstublieft.
-Wegwezen.
266
00:39:54,540 --> 00:39:57,668
Hij heeft wel een heel klein kontje.
267
00:39:58,376 --> 00:40:00,588
Hij zal hier niet lang meer zijn.
268
00:40:00,754 --> 00:40:04,592
Jammer, ik mag hem wel.
-Ja, ik ook.
269
00:40:04,758 --> 00:40:07,219
Weet je wat we zouden moeten doen?
270
00:40:08,637 --> 00:40:14,017
We zouden nu meteen
een toneelstuk moeten opvoeren.
271
00:40:14,184 --> 00:40:20,482
Altijd hetzelfde. Heb je geen fantasie?
-Alsjeblieft, alsjeblieft, nichtje.
272
00:40:20,649 --> 00:40:23,443
Je weet hoeveel ik daarvan hou.
273
00:40:23,611 --> 00:40:27,239
Goed dan. Maar ik kom slechts kijken.
274
00:40:28,240 --> 00:40:30,993
En gravin Irma neemt het vanavond over.
275
00:40:32,077 --> 00:40:34,329
Nee, alstublieft niet. Ik haat toneel.
276
00:40:34,454 --> 00:40:37,540
Ik hou niet van krachttermen
als 'haat'.
277
00:40:37,708 --> 00:40:42,379
Tenzij ik ze gebruik.
-Ik zal haar instrueren.
278
00:40:49,887 --> 00:40:56,226
De locatie: een straat in Athene.
279
00:40:58,270 --> 00:41:01,189
Voor de Akropolis.
280
00:41:05,152 --> 00:41:08,989
Nu komt op: Lysistrata.
281
00:41:17,205 --> 00:41:21,084
Geen enkele vrouw is op het plein.
282
00:41:23,420 --> 00:41:25,756
Hier, mijn buurvrouw.
283
00:41:26,632 --> 00:41:29,718
Welkom, Kalonike.
284
00:41:30,928 --> 00:41:36,308
Dank je, liefste. Wat zit je dwars?
De rimpels op je voorhoofd staan je niet.
285
00:41:36,474 --> 00:41:42,397
Ach, Kalonike,
mijn hart kookt van woede.
286
00:41:42,522 --> 00:41:47,194
En wat mij zo woedend maakt, zijn wij.
-Zijn wij.
287
00:41:51,281 --> 00:41:52,825
Wij vrouwen.
288
00:41:55,535 --> 00:41:56,954
De...
289
00:41:57,495 --> 00:42:00,999
De mannen.
De mannen zeggen toch al...
290
00:42:01,166 --> 00:42:09,132
De mannen zeggen toch al
dat wij slechts nutteloze sletten zijn.
291
00:42:11,760 --> 00:42:13,637
En nu slapen ze...
292
00:42:15,681 --> 00:42:17,057
...en komen niet.
293
00:42:17,224 --> 00:42:21,603
Ze komen wel. Je weet hoeveel
een vrouw 's morgens te doen heeft.
294
00:42:21,770 --> 00:42:24,815
De een moet eerst
haar man tevredenstellen.
295
00:42:24,982 --> 00:42:27,442
De ander moet het kind voeden...
296
00:42:29,236 --> 00:42:32,447
Maar ik heb iets groters...
297
00:42:33,365 --> 00:42:37,619
...op het hart.
-Iets groters?
298
00:42:38,120 --> 00:42:39,913
Op het hart?
299
00:42:40,914 --> 00:42:45,502
En daarom roep je de vrouwen samen?
Beschrijf me dat ding.
300
00:42:45,669 --> 00:42:47,629
Groot.
301
00:42:49,631 --> 00:42:55,053
Heel groot.
-En dik?
302
00:42:56,471 --> 00:42:58,682
En dik.
303
00:42:58,849 --> 00:43:02,644
Hoe? En vrouwen slapen daardoorheen?
304
00:43:02,811 --> 00:43:06,481
Met dit ding waarover ik spreek...
305
00:43:06,606 --> 00:43:12,612
...heb ik slapeloos liggen woelen.
306
00:43:12,780 --> 00:43:15,573
Menig nacht.
307
00:43:20,871 --> 00:43:22,580
Briljant.
308
00:43:27,335 --> 00:43:30,005
U bent geniaal.
309
00:43:37,387 --> 00:43:40,182
Bis, bis. Bravo.
310
00:43:40,348 --> 00:43:44,311
De bomen waren erg goed, toch?
-De bomen waren ook goed.
311
00:43:53,236 --> 00:43:54,738
Bedankt.
312
00:44:00,702 --> 00:44:03,538
Dat is gewoon lauw water.
-Inderdaad.
313
00:44:04,456 --> 00:44:07,042
Dat stimuleert de spijsvertering.
314
00:44:08,168 --> 00:44:12,255
Als er niks te verteren valt,
kan er ook niks gestimuleerd worden.
315
00:44:12,422 --> 00:44:14,424
Zou ik het zout mogen zien?
316
00:44:18,386 --> 00:44:21,014
Dank je, ik wilde het slechts zien.
317
00:44:22,933 --> 00:44:26,812
De darm, beste Luziwuzi,
bevat voedselafval van drie jaar terug.
318
00:44:28,563 --> 00:44:32,484
Onvoorstelbaar, wat je ziet
als je daar wordt opengesneden.
319
00:44:32,650 --> 00:44:36,654
In elk geval enkele hectoliters
officierssperma.
320
00:44:40,492 --> 00:44:43,578
Dat is het walgelijkste
wat ik ooit gehoord heb.
321
00:44:43,745 --> 00:44:47,582
Je bent echt een varken.
-Nou, ik verveel me stierlijk.
322
00:44:47,749 --> 00:44:52,212
Aktie. Hophop.
Inktpot en naald, stante pede.
323
00:45:12,274 --> 00:45:13,901
Slokje?
324
00:45:16,486 --> 00:45:17,905
Dank je.
325
00:45:25,162 --> 00:45:28,957
U moet daar nu mee ophouden.
-Jij bent zo aan de beurt.
326
00:45:31,043 --> 00:45:33,795
Wat tatoeëer je?
-Het wordt prachtig.
327
00:45:33,962 --> 00:45:37,549
Geen naalden, Sisi.
Als je vriendin kan ik dat niet toestaan.
328
00:45:37,715 --> 00:45:40,302
Je bent mijn vriendin niet.
329
00:45:44,722 --> 00:45:46,224
En je bent bekrompen.
330
00:45:47,392 --> 00:45:51,271
Dit had je niet moeten doen.
Moge de heilige moeder Gods...
331
00:45:51,438 --> 00:45:54,066
...je beschermen
en de Lieve Heer Jezus...
332
00:45:54,232 --> 00:45:57,694
Hou op met dat eeuwige gejammer.
Ik verdraag het niet.
333
00:46:13,293 --> 00:46:18,924
Klaar?
-Viktor en Elisabeth.
334
00:46:19,841 --> 00:46:22,760
Een beetje bibberig, maar briljant.
335
00:46:22,928 --> 00:46:24,262
Jullie zijn infantiel.
336
00:46:24,429 --> 00:46:28,183
Mooi. Nu gaan we iets echt leuks doen.
337
00:46:42,697 --> 00:46:45,325
Ik roep de geest
van koning Ludwig aan.
338
00:46:45,492 --> 00:46:47,911
Ludwig, kom. We moeten je spreken.
339
00:46:48,078 --> 00:46:49,496
O, god.
340
00:46:52,832 --> 00:46:55,627
I, C...
341
00:46:56,794 --> 00:46:59,714
...H, B...
342
00:47:00,715 --> 00:47:03,510
...I, N...
343
00:47:05,137 --> 00:47:10,183
...E, S.
'Ik ben het.' Ludwig?
344
00:47:14,479 --> 00:47:18,984
Honderd jaren...
345
00:47:19,734 --> 00:47:21,486
...zul...
346
00:47:21,653 --> 00:47:23,947
...je sla...
347
00:47:25,657 --> 00:47:27,450
Nicht.
348
00:47:29,036 --> 00:47:31,288
Honderd jaren zul je slapen.
349
00:47:32,289 --> 00:47:34,666
Honderd jaren zul je slapen.
-Doornroosje.
350
00:47:34,791 --> 00:47:39,921
Viktor, stil.
Ludwig, wie heeft jou vermoord?
351
00:47:46,678 --> 00:47:48,305
Pas op...
352
00:47:48,471 --> 00:47:50,473
...voor...
353
00:47:57,189 --> 00:47:59,399
...scherpe...
354
00:48:00,858 --> 00:48:04,446
Pas op voor scherpe dingen. De profetie.
-Ludwig, klootzak.
355
00:48:04,612 --> 00:48:10,493
Viktor, alsjeblieft zeg.
-Dit is mij te vermoeiend. Ik ga zwemmen.
356
00:48:15,415 --> 00:48:17,042
Naakt.
357
00:48:24,966 --> 00:48:26,718
Maak de deur open.
358
00:48:30,388 --> 00:48:35,018
Maak de deur open.
-Wat is er in godsnaam gaande?
359
00:48:35,185 --> 00:48:39,564
Laat me eruit, verdomme.
-Elisabeth heeft hem opgesloten.
360
00:48:40,190 --> 00:48:45,028
Jij smerige slang, maak de deur open.
-Dit is een gekkenhuis.
361
00:48:46,946 --> 00:48:51,201
Laat me eruit, verdomme.
-Stop daarmee. En wel direct.
362
00:48:51,368 --> 00:48:54,996
Hij wil naar het bal masqué van
koning Karl Württemberg in Stuttgart.
363
00:48:55,163 --> 00:48:58,833
Naar de pedofielen.
-Nog één woord en je verlaat mijn dienst.
364
00:48:59,000 --> 00:49:01,544
Vergeef me, hoogheid.
365
00:49:03,463 --> 00:49:04,922
Sisi, ben jij dat?
366
00:49:05,090 --> 00:49:09,386
Doe alsjeblieft open. Ik hou van jou.
-Dit is toch absurd.
367
00:49:09,552 --> 00:49:11,763
Ik maak nu de deur open.
368
00:49:21,939 --> 00:49:24,567
Viktor, mijn arme Viktor.
369
00:49:24,734 --> 00:49:28,905
Waarom heb je me
verdomme opgesloten?
370
00:49:29,072 --> 00:49:33,410
Ik wil niet dat je me verlaat.
-Sisi toch. Mijn lieve keizerin.
371
00:49:38,873 --> 00:49:41,626
Ik ben zo zwaarmoedig zonder jou.
372
00:49:43,295 --> 00:49:46,964
Ach, Sisi, geloof me...
373
00:49:48,341 --> 00:49:53,513
...als ik een vrouw zou moeten trouwen,
zou jij dat slechts zijn.
374
00:50:21,916 --> 00:50:23,710
Het was heel fijn.
375
00:50:25,462 --> 00:50:28,715
En ik heb enorm genoten.
376
00:53:02,410 --> 00:53:04,287
Kom op nou, Irma.
377
00:53:05,622 --> 00:53:08,708
Kom, we verlaten Europa.
378
00:53:08,875 --> 00:53:13,671
Reizen we Viktor na?
-Nee, naar Algiers. Met het schip.
379
00:53:13,838 --> 00:53:17,467
Wij samen. En de anderen.
-Ja, natuurlijk.
380
00:53:17,634 --> 00:53:21,554
We zijn al veel te lang op één plek.
En in de Arabische wijk...
381
00:53:21,721 --> 00:53:25,808
...zou verrukkelijk mimosa-ijs zijn
en dat moet ik proeven.
382
00:53:26,726 --> 00:53:28,395
Voordat ik sterf.
383
00:53:51,000 --> 00:53:53,002
Hierheen.
-Bah.
384
00:54:12,063 --> 00:54:15,024
Nee, niet dat. Munt, alstublieft.
385
00:54:31,332 --> 00:54:34,210
Geen zorgen.
Ik heb alles onder controle.
386
00:54:37,672 --> 00:54:39,090
Irma.
387
00:54:41,342 --> 00:54:44,303
Ooit moeten we naar India.
Wil je dat?
388
00:54:44,471 --> 00:54:47,348
De radja van Travancore
is een goede vriend.
389
00:54:47,515 --> 00:54:51,268
India, dus. Maar nu zijn we hier.
390
00:54:53,312 --> 00:54:55,106
Ah, hier is het.
391
00:54:56,107 --> 00:54:58,109
Niets aan de hand.
392
00:55:00,111 --> 00:55:02,363
Is er iemand? Bent u open?
393
00:55:05,492 --> 00:55:08,745
Dat wordt vandaag geen mimosa-ijs,
vrees ik.
394
00:55:08,911 --> 00:55:11,247
Doe de deur open, alstublieft.
395
00:55:13,416 --> 00:55:16,794
Elisabeth.
-Nee, afblijven.
396
00:55:26,303 --> 00:55:30,475
U moet naar een ziekenhuis.
-Onzin. Het is maar een schrammetje.
397
00:55:30,642 --> 00:55:33,227
De profetie. De naald. Niet sterven.
Lieve Heer...
398
00:55:33,395 --> 00:55:38,149
Irma. Niet bidden nu.
-Hier is niks te zien. Wegwezen.
399
00:55:39,609 --> 00:55:42,612
Berzeviczy, doe me een plezier.
400
00:55:42,779 --> 00:55:45,364
Ga terug naar het hotel en ga even liggen.
401
00:55:45,532 --> 00:55:49,035
Ik kan u niet onbewaakt
en gewond achterlaten in de kasba.
402
00:55:49,201 --> 00:55:53,540
Soms is een revolver
slechts een revolver, mijn beste.
403
00:55:54,582 --> 00:55:57,126
En dat over het liggen
was trouwens een bevel.
404
00:55:58,169 --> 00:56:02,381
Kom, Irma. Ik heb er genoeg van.
Ik heb frisse lucht nodig.
405
00:56:11,683 --> 00:56:15,019
Ik denk dat ik voortaan
alleen nog planten ga eten.
406
00:56:15,895 --> 00:56:17,439
Ben je gek?
-Nee.
407
00:56:17,605 --> 00:56:21,108
Al die dieren
die constant vermoord worden.
408
00:56:22,860 --> 00:56:27,031
Hebt u een sigaret voor mij?
-U kunt er beter ons een geven.
409
00:56:50,054 --> 00:56:51,723
Hoe amusant.
410
00:56:59,481 --> 00:57:01,774
Doet deze je ergens aan denken?
411
00:57:08,865 --> 00:57:13,327
Dit, excellenties,
is een vriendschapsamulet.
412
00:57:13,452 --> 00:57:16,122
Zodat de vriendschap eeuwig duurt.
413
00:57:18,249 --> 00:57:19,709
Voor jou.
414
00:57:22,253 --> 00:57:25,422
Kijk. Helemaal gratis.
415
00:57:32,764 --> 00:57:35,474
Geitenmest. Hoe durft u.
416
00:57:36,350 --> 00:57:37,769
Nee, beste dame...
417
00:57:37,935 --> 00:57:40,437
...dit is een geheim medicijn.
418
00:57:40,605 --> 00:57:43,399
Het schenkt eeuwige jeugd.
419
00:57:45,026 --> 00:57:47,529
Wij noemen het hasjiesj.
420
00:57:58,289 --> 00:58:02,293
Ik verdraag het niet
als hij op me ligt te hijgen.
421
00:58:02,418 --> 00:58:06,255
Hoe bedoel je?
-Hij kan zich beter elders uitleven.
422
00:58:07,298 --> 00:58:13,304
Zijn maîtresse, de actrice,
heeft heel, heel mooie borsten.
423
00:58:14,889 --> 00:58:17,975
En dat is het belangrijkste voor Franzl.
424
00:58:21,187 --> 00:58:24,691
Ja, maar misschien
is het wel heel praktisch zo.
425
00:58:27,944 --> 00:58:32,489
Waar is dat stomme klooster eigenlijk?
426
00:58:38,495 --> 00:58:41,833
Misschien moeten we wat
van dat geheime medicijn nemen.
427
00:58:41,999 --> 00:58:43,751
Ja, graag.
428
00:59:23,124 --> 00:59:24,541
Zeg...
429
00:59:25,960 --> 00:59:29,338
...zijn we hier niet al eerder geweest?
430
00:59:29,463 --> 00:59:32,759
Ik kan het je niet zeggen.
Heel merkwaardig.
431
00:59:32,925 --> 00:59:38,014
Ik weet op de een of andere manier
niet meer waar achter en waar voor is.
432
00:59:38,180 --> 00:59:39,598
Nou...
433
00:59:41,267 --> 00:59:42,977
...dit is achter.
-Waar?
434
00:59:43,728 --> 00:59:45,730
En dit is voor.
435
00:59:49,651 --> 00:59:52,403
Wat is er zo grappig? Ik snap het niet.
436
00:59:53,320 --> 00:59:58,785
Wat is er zo grappig?
-Ik had net een bijzonder grappig idee.
437
00:59:58,951 --> 01:00:03,414
O, ja? Wat voor idee dan?
-En nu weet ik niet meer wat het was.
438
01:00:13,841 --> 01:00:15,718
Hier, trek eens.
439
01:00:23,350 --> 01:00:24,811
O, god.
440
01:00:27,188 --> 01:00:31,984
Wat zou je nu graag eten?
-Mimosa-ijs.
441
01:00:34,361 --> 01:00:36,155
Natuurlijk.
442
01:00:37,406 --> 01:00:39,158
Ik heb zo'n berenhonger...
443
01:00:39,325 --> 01:00:44,872
...dat ik een hele ton pannenkoeken
kan eten, met jam en honing tegelijk.
444
01:00:53,047 --> 01:00:54,548
Weet je...
445
01:00:54,673 --> 01:00:57,259
Weet je, ik heb het gevoel
dat dit geheime medicijn...
446
01:00:57,426 --> 01:00:59,636
Luister even.
447
01:00:59,804 --> 01:01:02,056
Dit geheime medicijn...
448
01:01:04,934 --> 01:01:07,854
Dit geheime medicijn
maakt niet alleen heel dorstig...
449
01:01:08,020 --> 01:01:11,273
...maar ook veel hongeriger dan anders.
450
01:01:11,440 --> 01:01:13,150
Het is een dikmaker, bedoel je?
451
01:01:22,326 --> 01:01:27,664
Denk je dat ik de wereld met de juiste
ogen zie? Op de juiste manier?
452
01:01:29,666 --> 01:01:32,711
Wat?
-Wat als...
453
01:01:33,629 --> 01:01:38,592
...onze wereld, al dit hier,
hun hemel was?
454
01:01:38,760 --> 01:01:40,469
De hemel van wie?
-Van de engelen.
455
01:01:40,594 --> 01:01:42,972
Als zij zouden denken...
456
01:01:43,139 --> 01:01:45,474
...dat wij hun goden zijn.
457
01:01:50,646 --> 01:01:56,152
Voel jij je soms ook zo klein
onder dit gigantische firmament?
458
01:01:58,362 --> 01:02:03,117
Sinds ik jou ken niet meer.
-Is dat het hele geheim?
459
01:02:12,209 --> 01:02:13,961
Kom.
460
01:02:34,190 --> 01:02:38,277
Sta mij toe u deze brief te geven,
uwe keizerlijke hoogheid.
461
01:02:43,240 --> 01:02:45,159
Franz Joseph.
462
01:02:46,493 --> 01:02:48,370
Mijn lieve Elisabeth...
463
01:02:49,288 --> 01:02:51,123
...ik mis je...
464
01:02:52,749 --> 01:02:56,879
...en wil je graag binnenkort ontmoeten
in Bad Kissingen.
465
01:02:57,796 --> 01:03:01,258
Misschien is zijn actrice ziek.
-Waag het niet.
466
01:03:02,259 --> 01:03:04,595
Je wilt toch niet naar Beieren?
467
01:03:04,720 --> 01:03:09,016
Wat weet jij daar nou van?
Fritzi, laat mijn koffers pakken.
468
01:03:15,940 --> 01:03:20,611
Sisi. Ze is het echt.
-Uwe hoogheid? Pardon.
469
01:03:22,363 --> 01:03:23,990
Uwe hoogheid.
470
01:03:26,783 --> 01:03:30,704
Uwe hoogheid.
-Ik heb vreselijke honger, Berzeviczy.
471
01:03:32,623 --> 01:03:34,791
Dit is één groot gekkenhuis.
472
01:03:34,959 --> 01:03:39,463
Waar is ze nu weer?
-Ze is van de trein gevallen. Met Irma.
473
01:03:43,550 --> 01:03:46,888
Wat een idioterie.
Ik vergeef je altijd alles...
474
01:03:47,054 --> 01:03:50,099
...maar dat je me
uit de rijdende trein gooit...
475
01:03:50,266 --> 01:03:53,895
Daar zit iets. Trekt.
476
01:03:54,061 --> 01:03:57,231
Wat bedoel je?
-Ik heb je getrokken, niet gegooid.
477
01:03:57,398 --> 01:04:01,485
Je had ons kunnen doden.
-Maar dat heb ik niet gedaan.
478
01:04:06,823 --> 01:04:12,246
Waarom moet je mij altijd aan je stomme
testen onderwerpen? Waarvoor?
479
01:04:23,590 --> 01:04:27,761
Wees toch niet zo ongenadig, Irma.
-Wat? Ongenadig. Ik?
480
01:04:28,762 --> 01:04:31,890
Ik ben jou genadiger dan wie dan ook.
481
01:04:37,646 --> 01:04:39,440
Toe, lach een keertje.
482
01:04:41,608 --> 01:04:43,069
Weet je...
483
01:04:44,070 --> 01:04:46,405
...ik ben het zat. Ik stop ermee.
484
01:04:46,572 --> 01:04:49,825
Ik vind je leuk als je zo bent.
-Ik mag jou niet meer.
485
01:04:49,992 --> 01:04:52,703
Dan blijf je zonder mij te mogen.
486
01:04:54,663 --> 01:04:57,666
Dan hou ik nu mijn adem in
tot ik dood ben.
487
01:05:00,877 --> 01:05:02,296
Ja, dat zal wel.
488
01:05:02,713 --> 01:05:04,631
Niet te geloven.
489
01:05:06,968 --> 01:05:08,594
Stomme koe.
490
01:05:09,595 --> 01:05:11,305
Ik ben het spuugzat.
491
01:05:25,819 --> 01:05:27,321
Word wakker.
492
01:05:28,697 --> 01:05:30,324
Word wakker.
493
01:05:34,370 --> 01:05:36,538
Ik heb een wit licht gezien.
494
01:05:39,416 --> 01:05:41,335
Je bent echt niet goed snik.
495
01:05:47,966 --> 01:05:49,635
Kom mee.
496
01:05:57,018 --> 01:06:00,479
Geen tijd.
-Ik heb Fritzi veel uitgefoeterd.
497
01:06:01,355 --> 01:06:03,482
Klopt.
-Ik maakte me zo'n zorgen.
498
01:06:03,649 --> 01:06:06,485
Zorgen dat de keizer
je de nek zou omdraaien.
499
01:06:06,652 --> 01:06:12,158
Fritzi, Marie, pioenrozen.
Roze, wit, 500 stuks.
500
01:06:13,159 --> 01:06:18,122
Duizend. Berzeviczy, rundvleessoep.
Zwarte karper. Gekookt rundvlees.
501
01:06:18,289 --> 01:06:22,000
Wordt aan gewerkt.
-Langoesten. Chocolade-eclairs. Irma?
502
01:06:22,168 --> 01:06:25,879
Ja, majesteit?
-U nodigt alle gasten uit.
503
01:06:26,047 --> 01:06:28,882
Alexandra van Denemarken,
Alfred Edinburgh...
504
01:06:29,007 --> 01:06:31,885
De Liechtensteins, Nicolaas Romanov,
Alix Hessen, Barones Rothschild.
505
01:06:32,053 --> 01:06:34,138
Ja, natuurlijk. Hebt u dat?
506
01:06:35,139 --> 01:06:40,519
Prima. Het klassieke eruit
en het ordinaire er weer in.
507
01:07:10,174 --> 01:07:14,345
Ik heb alle meubels laten omwisselen.
-Mijn popje, altijd in actie.
508
01:07:14,511 --> 01:07:17,806
En die heb ik speciaal voor jou
uit Wallis laten komen.
509
01:07:17,931 --> 01:07:21,560
Vertel over Algiers.
-Het is niet warm, dan houden ze langer.
510
01:07:21,727 --> 01:07:23,312
Lieverd?
511
01:07:23,479 --> 01:07:28,359
Franz, hoe gaat het met je juffrouw
Schratt? Ze schrijft altijd zo leuk.
512
01:07:28,525 --> 01:07:32,988
Ik heb haar dieetadvies gegeven.
Is dat al merkbaar?
513
01:07:35,866 --> 01:07:38,034
Je bent zo mooi en opgejaagd als altijd.
514
01:07:38,202 --> 01:07:41,538
Kalmeer.
Straks krijgt je man een flauwte.
515
01:07:41,705 --> 01:07:45,459
Hysterie is een mannenterm
voor lastige vrouwen.
516
01:07:46,460 --> 01:07:49,255
Ik ben gewoon zo blij, Franzl.
517
01:07:52,883 --> 01:07:56,303
Irma? U weet wat te doen?
-Natuurlijk, hoogheid.
518
01:07:56,470 --> 01:07:57,888
En jullie?
519
01:08:14,405 --> 01:08:17,073
Zout. En hier?
520
01:08:18,074 --> 01:08:20,118
Ja, dat weet ik ook even niet.
521
01:08:26,207 --> 01:08:28,502
Ik moet nu meteen je haar doen.
522
01:08:28,669 --> 01:08:32,005
Mijn haar? Sinds wanneer?
Geen sprake van.
523
01:08:32,173 --> 01:08:35,884
Ze wil dat je aan het diner deelneemt.
-Uiteraard.
524
01:08:38,179 --> 01:08:39,680
Lekker.
525
01:08:41,847 --> 01:08:46,687
Je snapt het niet. In plaats van de
keizerin. Als tafeldame van de keizer.
526
01:08:47,603 --> 01:08:49,022
Wat?
527
01:08:51,024 --> 01:08:53,277
Maar dat wil ik niet.
528
01:08:54,485 --> 01:08:59,408
Dat heb ik ook gezegd, maar probeer
de keizerin maar eens om te praten.
529
01:09:10,669 --> 01:09:14,965
...het was geen broodbeleg,
het was ezelstront.
530
01:09:30,145 --> 01:09:37,363
En midden in de donkerste Arabische wijk,
waar de hygiëne het verst te zoeken is...
531
01:09:37,528 --> 01:09:42,243
...steekt een spijker
van 10 tot 15 centimeter uit het stof...
532
01:09:42,408 --> 01:09:45,120
En de keizerin stapt er bovenop.
533
01:09:46,537 --> 01:09:49,082
Gelukkig was het geen schorpioen.
534
01:09:51,292 --> 01:09:54,004
Werd dat geen infectie?
535
01:09:54,169 --> 01:09:57,090
Uiteraard. Een kleine bloedvergiftiging.
536
01:09:57,216 --> 01:10:01,762
Maar seconden later trok de keizerin zelf
de spijker uit haar voet.
537
01:10:01,928 --> 01:10:04,180
Met blote handen?
-Ja.
538
01:10:04,348 --> 01:10:08,352
In de hele medina
lag het keizerlijke bloed.
539
01:10:08,560 --> 01:10:13,565
Mijn Sisi speelde als kind in Beieren
al liever met slangen dan met poppen.
540
01:10:14,275 --> 01:10:16,235
Dat kan ik me voorstellen.
541
01:10:16,402 --> 01:10:19,655
Eigenlijk doet ze dat nog steeds.
542
01:10:19,821 --> 01:10:23,450
Knipoogde u net naar me?
-Nee. Maar nu wel.
543
01:10:25,452 --> 01:10:28,580
Uw ogen doen me denken aan
de Zwarte Madonna van Czestochowa.
544
01:10:28,747 --> 01:10:33,877
Iemand met zo'n mooi neusje als u,
gravin, mag alles tegen me zeggen.
545
01:10:34,044 --> 01:10:37,298
Ik kan geen bloed meer zien
sinds Königgrätz.
546
01:10:37,464 --> 01:10:41,217
Gravin, werd u niet onwel?
-Uiteraard. Enigszins.
547
01:10:41,385 --> 01:10:43,679
Ik had u graag bijgestaan.
548
01:10:45,597 --> 01:10:48,559
Dat deed nog geen enkele man voor mij,
uwe hoogheid.
549
01:10:48,850 --> 01:10:53,272
Waarom niet?
-Wellicht zijn mijn ogen niet mooi genoeg.
550
01:10:53,439 --> 01:10:58,068
U kunt beter met mij koketteren.
-Ik koketteer niet.
551
01:10:58,193 --> 01:11:02,072
Ik ben vriendelijk jegens iemand
die dat jegens mij is.
552
01:11:02,238 --> 01:11:06,201
Mijn lieve eega heeft haar stempel
al op u gedrukt, merk ik.
553
01:11:06,368 --> 01:11:10,080
En uw ogen zijn wel degelijk mooi.
-Dank u.
554
01:11:11,290 --> 01:11:14,543
Kom, lieve.
Het is hier enigszins warm.
555
01:11:23,677 --> 01:11:25,679
U rookt als een kind.
556
01:11:26,638 --> 01:11:28,724
Hoe bedoelt u dat?
557
01:11:28,890 --> 01:11:34,563
U heeft zich in een donzige mantel
der onschuld gehuld.
558
01:11:37,107 --> 01:11:41,027
Ik doorzie u. Een wolf in schaapskleren.
559
01:11:41,945 --> 01:11:46,116
Nee, eerder een muis in schildpadschild.
-Een muis?
560
01:11:49,077 --> 01:11:54,416
Ik heb alleen geruite muizen
in schildpadschild ontmoet.
561
01:11:54,583 --> 01:11:57,753
Wat kent u ongewone schildpadden, zeg.
562
01:11:57,919 --> 01:12:00,672
Ik ken nog veel ongewonere muizen.
563
01:12:07,596 --> 01:12:11,266
Een mooie avond, dames.
Ik neem bij deze afscheid.
564
01:12:11,433 --> 01:12:14,395
En ik verontschuldig me ook.
565
01:12:28,450 --> 01:12:31,787
Ik heb de keizerin lang
niet zo vrolijk gezien.
566
01:12:31,953 --> 01:12:34,164
Werkelijk?
-Ja.
567
01:12:34,330 --> 01:12:37,000
En ik denk dat dat aan u te danken is.
568
01:12:40,379 --> 01:12:44,340
Franz. Hopelijk heb je
je niet te erg verveeld.
569
01:12:44,508 --> 01:12:46,385
Het was echt saai zonder jou.
570
01:12:46,552 --> 01:12:50,055
Ze wilde even goedenacht wensen.
-Goedenacht, Irmchen.
571
01:12:51,056 --> 01:12:57,563
Je gelooft niet waaraan ik net dacht.
Weet je nog, Nice in dat onweer...
572
01:14:06,507 --> 01:14:10,969
Franz? Dat schrijf je niet met een V.
-Je doet me pijn, Franz.
573
01:14:11,386 --> 01:14:14,180
Ik ken maar twee mensen met een V.
574
01:14:17,392 --> 01:14:21,146
Koningin Victoria en Viktor.
575
01:14:23,565 --> 01:14:25,734
We waren dronken.
576
01:14:25,901 --> 01:14:27,861
Viktor was erg dronken.
577
01:14:38,997 --> 01:14:42,292
Ik heb jouw Griekse farce gefinancierd.
578
01:14:42,417 --> 01:14:46,797
Ik heb je god weet waarheen laten reizen,
zonder man aan je zijde.
579
01:14:46,963 --> 01:14:50,717
Iedereen trok z'n mond daarover open.
Iedereen...
580
01:14:52,010 --> 01:14:56,472
Het liep wat uit de hand.
-Ik vermoord hem. Zeker weten.
581
01:14:56,640 --> 01:14:59,601
Hij is piepklein.
Niemand ziet hem, Franzl.
582
01:14:59,768 --> 01:15:05,065
Franzl, Franzl. Ik wil dat je
die illustratie laat verwijderen.
583
01:15:06,066 --> 01:15:10,821
Dan moet je hem eruit snijden.
En ik hoop dat ik daarbij doodbloed.
584
01:15:10,987 --> 01:15:13,239
Ga maar weer huilen.
585
01:15:27,128 --> 01:15:29,047
Je bent toch geen hoer.
586
01:15:42,227 --> 01:15:45,689
Het was wellicht 'n vergissing van me.
-Een vergissing?
587
01:15:47,107 --> 01:15:50,235
Jouw vergissingen komen me tot hier.
588
01:15:51,527 --> 01:15:53,822
De hele wereld lacht me uit.
589
01:15:55,365 --> 01:15:57,367
Ik ben vreselijk alleen.
590
01:16:07,085 --> 01:16:09,838
Maar je hebt toch juffrouw Schratt?
591
01:16:10,839 --> 01:16:14,801
Zij is slechts een actrice.
Ik hou niet van haar.
592
01:16:16,720 --> 01:16:22,058
Je hebt haar anders wel
een heleboel mooie diamanten gegeven.
593
01:16:22,225 --> 01:16:25,186
Die ik veel liever aan jou had gegeven.
594
01:16:27,105 --> 01:16:29,357
Als je bij me geweest was.
595
01:16:45,290 --> 01:16:49,127
Alsjeblieft, Franz, laat dat.
Ik kan het nu niet hebben.
596
01:16:53,924 --> 01:16:59,930
Ik heb geen vrouw. Niet in mijn bed
en niet in het openbaar.
597
01:17:38,760 --> 01:17:42,931
Jij en Viktor hebben mij ontmand.
598
01:17:44,349 --> 01:17:46,226
Maar ik ben het zat.
599
01:17:47,143 --> 01:17:48,770
Jij gaat met mij mee.
600
01:17:49,771 --> 01:17:51,189
Naar Boedapest.
601
01:17:52,607 --> 01:17:57,612
Franz, dat kan niet.
-Ik wil jou aan mijn zij. Einde discussie.
602
01:17:57,779 --> 01:17:59,990
Ik kan dat niet.
-Je zult moeten.
603
01:18:00,156 --> 01:18:03,576
Het is genoeg.
Jij gaat mee naar Hongarije.
604
01:18:09,875 --> 01:18:12,210
Franz, hou op. Alsjeblieft.
605
01:18:30,186 --> 01:18:32,355
Goedemorgen, goedemorgen.
606
01:18:33,732 --> 01:18:35,358
Mag ik?
607
01:18:43,449 --> 01:18:47,370
Wil je vandaag wellicht gaan zwemmen?
-Nee, dank je.
608
01:18:53,501 --> 01:18:56,755
Ik moet je nog vertellen over gisteravond.
Het was leuk.
609
01:18:56,922 --> 01:19:01,301
Vooral barones Rothschild was expliciet...
610
01:19:07,723 --> 01:19:10,643
Het ergst denkbare is een feit.
611
01:19:10,769 --> 01:19:13,313
Zo erg kan het toch niet zijn.
-Jawel.
612
01:19:13,479 --> 01:19:15,356
Nog veel vreselijker dan erg.
613
01:19:22,238 --> 01:19:25,158
Eruit.
-Maar u moet beslist iets drinken.
614
01:19:25,325 --> 01:19:29,579
Eruit. Voor altijd. Ik ben u zat.
615
01:19:32,999 --> 01:19:36,544
Ik kom straks wel terug.
-Straks zit u in de trein van de keizer...
616
01:19:36,669 --> 01:19:39,923
...op weg naar Boedapest. Adieu.
617
01:19:44,970 --> 01:19:47,513
Erin. Eruit.
618
01:19:48,598 --> 01:19:51,434
Erin. Eruit.
619
01:20:01,569 --> 01:20:05,115
Franz dwingt me terug aan het hof.
-Nee.
620
01:20:07,033 --> 01:20:08,994
Dat wordt mijn dood.
621
01:20:44,905 --> 01:20:46,489
Mama.
-Mama.
622
01:20:47,407 --> 01:20:49,242
Prinses Ludovika.
623
01:20:53,621 --> 01:20:55,456
Wat ben je dun geworden.
624
01:20:57,333 --> 01:20:58,919
Een skelet.
625
01:20:59,835 --> 01:21:01,880
Men kan je amper nog zien.
626
01:21:02,047 --> 01:21:05,383
Jou ook niet, Irma. Ziekelijk.
627
01:21:15,310 --> 01:21:19,022
Al mijn botten doen pijn.
-De koetsier was echt heel ruw.
628
01:21:19,189 --> 01:21:25,236
De Hongaarse wegen zijn erbarmelijk.
Franzl moet daar iets aan doen, Sisilein.
629
01:21:28,114 --> 01:21:31,952
Krijgen we nog iets stevigers
dan deze bouillon?
630
01:21:32,118 --> 01:21:35,205
Geen wonder dat je eruitziet
als een geraamte.
631
01:21:36,331 --> 01:21:40,543
Vorig jaar soupeerde ik
bij Maria Louisa van Bourbon-Parma.
632
01:21:40,710 --> 01:21:46,424
Ik kreeg salade van oud brood. Italianen
zouden levensgenieters zijn. Zo gierig.
633
01:21:46,591 --> 01:21:50,178
Mama.
-Ik dacht dat we goulash zouden krijgen.
634
01:21:50,345 --> 01:21:54,099
Daarvoor komt men toch
dat hele eind naar Hongarije?
635
01:21:55,350 --> 01:21:59,604
Bedankt.
Nietwaar? Voor goulash.
636
01:21:59,770 --> 01:22:03,691
Ik dacht dat je voor mij kwam,
niet voor de goulash.
637
01:22:03,816 --> 01:22:06,611
Precies op het juiste moment, lijkt me.
638
01:22:07,612 --> 01:22:11,032
Je hebt je moeder nodig. En nu eten.
639
01:22:13,076 --> 01:22:16,412
Eet, Sisi.
-Tast toe, Irma.
640
01:22:16,579 --> 01:22:20,541
Ik heb altijd gewild dat mijn dochter
iemand zou worden.
641
01:22:21,709 --> 01:22:23,753
Bij voorkeur keizerin.
642
01:22:25,005 --> 01:22:26,881
Geweldig, ja.
643
01:22:27,048 --> 01:22:30,969
Alle moeders willen slechts het beste
voor hun dochters.
644
01:22:51,072 --> 01:22:55,868
Sisi, doe me een plezier.
Doe het voor mij, alsjeblieft.
645
01:23:07,797 --> 01:23:08,965
Eet.
646
01:23:28,359 --> 01:23:30,903
Zie je wel? Het gaat best.
647
01:24:48,189 --> 01:24:50,483
Ik knip het af.
-Sisi, niet doen.
648
01:24:50,650 --> 01:24:52,985
Waag het niet me aan te raken.
649
01:24:53,153 --> 01:24:57,448
Ga weg, dom, klein wicht.
Ik knip het af. Ja, ik knip het af.
650
01:24:57,615 --> 01:25:00,701
Kalmeer toch, Elisabeth. Niet doen.
651
01:25:03,663 --> 01:25:05,123
Sisi, geef mij...
652
01:25:17,135 --> 01:25:18,761
Alles komt weer goed.
653
01:25:19,762 --> 01:25:23,141
Omdat ik zeg dat het weer goed komt.
654
01:25:44,912 --> 01:25:48,208
Fritzi, kun je alsjeblieft
voor me invallen?
655
01:25:51,211 --> 01:25:54,755
Ik doe alles wat u van mij verlangt,
keizerin.
656
01:25:55,756 --> 01:26:00,553
Maar dit keer kan het niet, vrees ik.
-Je bent een fantastische keizerin.
657
01:26:00,720 --> 01:26:05,558
Niemand zal het merken.
-Ik weet wat je van plan bent.
658
01:26:06,892 --> 01:26:09,812
Maar we hebben een overeenkomst.
659
01:26:09,979 --> 01:26:11,731
Ik ben vreselijk bang.
660
01:26:13,191 --> 01:26:15,318
Bang zijn we allemaal.
661
01:26:17,987 --> 01:26:20,573
Maar we hebben ook verplichtingen.
662
01:26:21,741 --> 01:26:24,660
Dit is de laatste keer.
-Wat bedoel je?
663
01:26:24,827 --> 01:26:28,456
Ik zal in dit leven
niet meer naar het hof terugkeren.
664
01:27:36,732 --> 01:27:38,192
Voorzichtig.
665
01:27:40,611 --> 01:27:42,071
Water.
666
01:28:00,381 --> 01:28:04,051
En ik zal nooit meer met je slapen.
-Pardon?
667
01:28:04,844 --> 01:28:10,350
Je hebt het zelf gezegd.
Ik ben geen hoer, maar keizerin.
668
01:28:11,684 --> 01:28:16,188
Ik zal vanaf nu over alles beslissen.
Ook over mijn lichaam.
669
01:28:17,189 --> 01:28:19,859
En dat zal nooit weer het jouwe zijn.
670
01:28:21,110 --> 01:28:24,113
Raak mijn keizerin niet aan.
671
01:28:27,533 --> 01:28:29,118
Kom maar.
672
01:28:32,246 --> 01:28:36,125
Ik haal je hier weg. Vannacht nog.
673
01:28:39,379 --> 01:28:45,718
WONDEROLIE
674
01:29:01,984 --> 01:29:04,820
U hebt vast enorme dorst, hoogheid.
675
01:29:25,425 --> 01:29:28,177
Helaas hebben we geen geitenmelk.
676
01:29:30,179 --> 01:29:33,182
Maar wel onze laxerende thee.
677
01:29:39,855 --> 01:29:44,569
Neem me niet kwalijk. Ik heb je
de laatste tijd over het hoofd gezien.
678
01:29:48,030 --> 01:29:51,367
Irma en ik gaan vannacht nog
naar Engeland.
679
01:29:53,453 --> 01:29:55,621
Maar... En ik dan?
680
01:29:59,584 --> 01:30:01,627
Jij gaat niet mee.
681
01:30:04,880 --> 01:30:06,549
Alsjeblieft, nee...
682
01:30:07,883 --> 01:30:11,387
Fritzi, je bent zo jong.
683
01:30:11,554 --> 01:30:13,639
En je moet vrij zijn.
684
01:30:13,806 --> 01:30:16,434
Ik heb een royale toelage geregeld.
685
01:30:16,601 --> 01:30:20,688
Een mooi stuk land in Galicië,
dat alleen van jou zal zijn.
686
01:30:20,855 --> 01:30:23,774
Zodat je nooit hoeft te trouwen.
687
01:30:33,576 --> 01:30:35,495
Echt waar?
688
01:30:36,496 --> 01:30:39,790
Je zult mij gewoon vergeten.
689
01:30:39,957 --> 01:30:42,668
Zoals ik velen vergeten ben.
690
01:30:43,335 --> 01:30:47,673
Nooit.
-Geen drama.
691
01:30:49,174 --> 01:30:51,719
Er is nog iets wat je voor me kunt doen.
692
01:30:55,431 --> 01:30:58,267
Voor jou doe ik alles.
693
01:31:01,854 --> 01:31:05,274
Breng dit alsjeblieft nu meteen
naar de keizer.
694
01:31:07,818 --> 01:31:10,488
MET EEUWIGE LIEFDE
E
695
01:31:59,495 --> 01:32:03,541
Ik benijd de Engelsen.
Ze hebben de betere paarden...
696
01:32:04,291 --> 01:32:07,837
...ze hebben India, Afrika.
697
01:32:09,714 --> 01:32:12,925
En wat hebben wij? Triëst.
698
01:32:16,596 --> 01:32:19,682
Ik ben zo gelukkig,
alleen met jou.
699
01:32:21,851 --> 01:32:25,646
Ik moet je vergiffenis vragen.
-Waarvoor dan?
700
01:32:27,189 --> 01:32:29,274
Dat ik je met de schaar gestoken heb.
701
01:32:31,861 --> 01:32:36,281
Iemand met zo'n lieftallig neusje
kan zich alles veroorloven.
702
01:32:39,535 --> 01:32:43,163
Ik wil voor altijd hier in Engeland
blijven, met jou.
703
01:32:44,665 --> 01:32:50,546
Het idee dat alles onduidelijk blijft
tot het einde...
704
01:32:50,713 --> 01:32:53,591
...is eigenlijk heel erg mooi.
705
01:32:56,927 --> 01:32:58,345
Ben je klaar?
706
01:32:59,138 --> 01:33:00,681
Hoe zie ik eruit?
707
01:33:01,599 --> 01:33:04,184
Je ziet er prachtig uit.
708
01:33:21,160 --> 01:33:24,163
Graaf Spencer is onverdraaglijk pompeus.
709
01:33:25,956 --> 01:33:29,627
Temeer daar zijn voorouders
150 jaar terug nog boeren waren.
710
01:33:29,794 --> 01:33:35,090
Zelfs in zulke interessante kledij rij je
gracieus, mijn oude, dierbare vriendin.
711
01:33:35,257 --> 01:33:39,595
Spencer, in Hongarije rijden wij vrouwen
al duizenden jaren zo.
712
01:33:39,762 --> 01:33:43,683
Het accentueert inderdaad de dijen,
Elisabeth.
713
01:33:43,849 --> 01:33:48,896
Kippen hebben dijen, vrouwen hebben
lendenen. Zou je het verschil weten?
714
01:33:50,439 --> 01:33:53,693
Wat is er met uw haar gebeurd?
U lijkt op mijn staljongen.
715
01:33:53,859 --> 01:33:57,279
Kippenboerderijen in Engeland
zijn befaamd.
716
01:33:57,446 --> 01:34:02,660
Stoute kippen krijgen billenkoek.
-In Hongarije draaien we ze de nek om.
717
01:34:02,827 --> 01:34:05,621
Natuurlijk.
-Irma is dol op je grappen.
718
01:34:05,788 --> 01:34:09,083
Misschien is dat Hongaars.
Ze zijn vrij gewelddadig.
719
01:34:09,249 --> 01:34:13,420
Ja, wij Hongaren zijn eerst schurken,
en grappig als verre tweede.
720
01:34:13,545 --> 01:34:16,465
Ik wist dat we vrienden zouden worden.
721
01:34:23,180 --> 01:34:25,474
En wie mag dit zijn?
722
01:34:25,599 --> 01:34:27,977
Dit is kapitein Smythe, mijn stalmeester.
723
01:34:28,143 --> 01:34:33,565
Ik bedoelde het paard, niet de man.
-Rustam. Hij heet Rustam.
724
01:34:33,733 --> 01:34:36,485
Rustam?
-Perzisch, of zoiets.
725
01:34:36,610 --> 01:34:40,489
Smythe kent slechts paarden.
Nogal een binnenvetter.
726
01:34:41,699 --> 01:34:45,452
Ik ben van mening dat paarden
superieur zijn aan mensen.
727
01:34:45,577 --> 01:34:49,957
Ik wil graag dat je morgen
met de keizerin uit rijden gaat.
728
01:34:51,041 --> 01:34:56,005
Pardon? Liever niet.
-Die man is onmogelijk. Rij maar met mij.
729
01:34:56,171 --> 01:34:59,341
Ik help graag met de voorbereidingen
voor de jacht...
730
01:34:59,508 --> 01:35:02,511
...maar ik geef geen paardrijles
aan vrouwen.
731
01:35:02,678 --> 01:35:06,807
Men zou je geselen voor insubordinatie.
-Of voor hufterigheid.
732
01:35:06,974 --> 01:35:10,686
Ik heb bewondering
voor arrogante, trotse mannen.
733
01:35:29,204 --> 01:35:32,541
Elisabeth, als ik mag vragen,
wat is jouw visie...
734
01:35:32,708 --> 01:35:37,171
...op de Oostenrijks-Hongaarse positie
inzake de Boerenoorlog?
735
01:35:38,172 --> 01:35:42,551
Ik vind niets saaier
dan al die mannenoorlogen.
736
01:35:42,718 --> 01:35:44,678
Een hartversterkinkje?
737
01:35:50,851 --> 01:35:53,562
Er zijn toch rechtmatige,
noodzakelijke oorlogen?
738
01:35:53,688 --> 01:35:56,315
Nee, die zijn er niet.
739
01:35:56,481 --> 01:36:00,569
Alle door mannen gevoerde oorlogen
zijn rechtmatig noch echt noodzakelijk.
740
01:36:00,695 --> 01:36:04,323
Wellicht denkt u er anders over,
kapitein Smythe?
741
01:36:05,574 --> 01:36:11,538
Wilt u mij excuseren? Ik ga de paarden
nachtklaar maken. Keizerin, gravin...
742
01:36:11,663 --> 01:36:17,920
Luister, Smythe. Geef me geen les.
Ga morgen gewoon met me rijden.
743
01:36:25,010 --> 01:36:26,511
Goed dan.
744
01:36:27,512 --> 01:36:31,391
We zullen racen, maar verwacht niet
dat ik op u wacht.
745
01:36:33,769 --> 01:36:36,814
Zolang jij niet verwacht te winnen.
746
01:36:36,981 --> 01:36:40,150
Competitie. Altijd uitermate enerverend.
747
01:36:40,317 --> 01:36:43,612
Er zal amper sprake zijn
van een competitie.
748
01:36:45,030 --> 01:36:46,448
Goedenacht.
749
01:36:49,618 --> 01:36:54,706
Neem het ook bij de oksel in.
-Volgens mij is er amper nog ruimte.
750
01:36:54,832 --> 01:36:56,834
Ik zie eruit als een meloen.
751
01:36:58,753 --> 01:37:02,047
Je ziet er veel te mooi uit,
naar mijn smaak.
752
01:37:04,508 --> 01:37:06,718
Maak het gewoon nog strakker.
753
01:37:15,394 --> 01:37:18,480
Hallo, Jim. Hoe gaat het?
-Goed je te zien.
754
01:37:18,647 --> 01:37:21,441
Hoe is het met je vrouw?
Fijn u te zien.
755
01:37:46,091 --> 01:37:48,969
Keizerin, ziet u die heuvelkam daar?
756
01:37:50,554 --> 01:37:52,973
Wie er het laatst aankomt, is een rot ei.
757
01:37:57,102 --> 01:38:00,689
Nooit gedacht dat het mogelijk was,
hem temmen.
758
01:38:03,067 --> 01:38:04,985
Geen idee waar u het over heeft.
759
01:38:31,178 --> 01:38:34,473
Jij ruikt naar een rot ei, kapitein.
760
01:38:34,639 --> 01:38:39,353
Zullen we het nog een keer doen?
Wie het eerst bij het huis is.
761
01:38:57,454 --> 01:39:00,749
Kan ik je helpen?
-Het lukt me wel.
762
01:39:05,337 --> 01:39:07,965
Nee, dank u, zei ik.
763
01:39:09,133 --> 01:39:14,138
Ik wilde slechts helpen.
-U maakt me bang. Ga alstublieft weg.
764
01:39:17,849 --> 01:39:20,435
U lijkt me een erg ongelukkig persoon.
765
01:39:42,958 --> 01:39:47,087
Zo kan ik niet slapen.
Jij bent altijd veel te warm.
766
01:39:48,755 --> 01:39:52,927
En als het gaat onweren? Ik dacht...
-Wat je ook dacht...
767
01:39:53,093 --> 01:39:55,470
...zo was het nooit bedoeld.
768
01:39:57,722 --> 01:40:01,101
Wat zie je in die verwaande kwast?
769
01:40:05,147 --> 01:40:07,607
Weet je hoelang ik niet gekust heb?
770
01:40:07,774 --> 01:40:11,695
Kan me niet schelen.
Je kust de keizer, verder niemand.
771
01:40:13,197 --> 01:40:15,574
Ga naar je eigen bed, Irma.
772
01:40:26,376 --> 01:40:30,797
Die zwaarlijvige en hooghartige vrouw.
En afgrijselijk saai.
773
01:40:30,922 --> 01:40:33,050
De koningin is inderdaad dik.
774
01:40:33,217 --> 01:40:36,636
Maar een uitnodiging van haar
kun je niet afslaan.
775
01:40:37,262 --> 01:40:41,058
Wat kan mij dat schelen?
-Ik zou er alles voor geven.
776
01:40:41,225 --> 01:40:45,437
Ze komen op tra's of in tenten samen,
zegt men. Soms naakt.
777
01:40:46,396 --> 01:40:51,860
Zeker. En je kunt de curieuze Bengaalse
arts ontmoeten. Meditaties en zo.
778
01:40:52,027 --> 01:40:56,240
Hij helpt Victoria in Osborne House
met haar gewichtsprobleem.
779
01:40:56,406 --> 01:40:58,700
Dat is interessant.
-Precies.
780
01:40:58,867 --> 01:41:04,999
En aangezien jij interesse hebt in diëten
en ik wil weten wat daar gaande is...
781
01:41:05,165 --> 01:41:08,418
...vind ik dat je moet gaan.
-Leuk. Goed dan.
782
01:41:08,585 --> 01:41:10,879
Kom, laten we gaan.
783
01:41:12,006 --> 01:41:16,885
Jij gaat met mij mee, Smythe.
En jij kan hier wat bijkomen van mij.
784
01:42:16,528 --> 01:42:19,948
Jij wordt steeds slanker, lieve Elisabeth.
785
01:42:20,074 --> 01:42:23,077
Ze eet muizenhapjes, uwe majesteit.
786
01:42:23,243 --> 01:42:27,914
Bij welk regiment zat u toen u
voor mij vocht in Afrika, kapitein?
787
01:42:28,039 --> 01:42:32,127
Ik zat bij de reservisten vrees ik,
uwe majesteit.
788
01:42:32,294 --> 01:42:36,090
En u hebt wonderen verricht
met nicht Victoria, zie ik.
789
01:42:36,256 --> 01:42:40,802
Dank u, keizerlijke hoogheid.
We werken er nog steeds aan.
790
01:42:40,969 --> 01:42:45,140
Er is een meditatietechniek
die wij 'de prana eten' noemen...
791
01:42:45,307 --> 01:42:48,352
...waar de koningin dol op is.
In essentie...
792
01:42:48,518 --> 01:42:52,397
Open ik slechts mijn mond
en sluit hem weer. Zo...
793
01:43:02,157 --> 01:43:04,075
Uitstekend, uwe majesteit.
794
01:43:04,243 --> 01:43:09,998
De levenskracht, de prana,
stamt van de vijf winden: De vayu's.
795
01:43:10,124 --> 01:43:12,000
Hoe fascinerend.
796
01:43:12,126 --> 01:43:16,463
Wilt u mij een introductie geven?
-Met genoegen. Later, als u wilt.
797
01:43:16,630 --> 01:43:22,010
Als de grote witte moeder het toestaat.
-Het helpt bij mijn menstruatiekrampen.
798
01:43:22,136 --> 01:43:24,095
Menstrueert u nog?
799
01:43:24,221 --> 01:43:28,016
Deze planten komen uit Australië.
Is dat juist, uwe majesteit?
800
01:43:28,183 --> 01:43:31,686
Ik vind Dr Boses bezoekjes zo prettig.
801
01:43:37,817 --> 01:43:41,571
Beste Graaf Berzeviczy. Stop.
802
01:43:41,738 --> 01:43:45,325
Engeland is een ramp. Stop.
803
01:43:47,952 --> 01:43:50,872
En vorm de mudra met uw andere hand.
804
01:43:51,039 --> 01:43:52,249
Dit is het zegel...
805
01:43:52,416 --> 01:43:56,002
...dat de energie
in het lichaam terugleidt.
806
01:43:56,127 --> 01:44:01,300
Is het me toegestaan te lachen?
-Ja, lachen is ook zeer goede meditatie.
807
01:44:01,466 --> 01:44:04,010
U moet dit twee keer daags
20 minuten doen.
808
01:44:04,135 --> 01:44:06,555
Het zal u verjongen en kracht geven.
809
01:44:06,721 --> 01:44:08,557
En zo zult u afvallen.
810
01:44:10,225 --> 01:44:14,938
Elisabeth heeft haar verstand verloren
aan een jonge kapitein. Stop.
811
01:44:15,104 --> 01:44:18,317
Goed, zo is het genoeg.
812
01:44:18,483 --> 01:44:22,153
Pardon?
Wij zitten hier midden in een mudra.
813
01:44:22,279 --> 01:44:26,032
Kapitein Smythe zoekt zijn paard.
Wat lief van hem.
814
01:44:26,157 --> 01:44:28,618
Smythe, er zijn hier geen paarden.
815
01:44:28,785 --> 01:44:32,163
Hij gaat zelfs met haar
op de thee bij koningin Victoria.
816
01:44:36,626 --> 01:44:40,589
Ik hoop dat u Franz Joseph
kunt beïnvloeden. Stop.
817
01:44:41,715 --> 01:44:44,551
Omwille van de monarchie. Stop.
818
01:44:45,344 --> 01:44:48,012
Toegewijd, gravin Irma Sztáray.
819
01:45:10,744 --> 01:45:13,538
Ik heb nooit iemand als jij ontmoet.
820
01:45:26,968 --> 01:45:30,597
Alsof ik nooit iemand ontmoet heb
voor ik jou ontmoette.
821
01:45:37,521 --> 01:45:39,856
Je overdrijft vast.
822
01:45:49,783 --> 01:45:51,075
Stop.
823
01:45:53,870 --> 01:45:55,830
Niet stoppen.
824
01:46:17,977 --> 01:46:19,896
Een telegram voor jou.
825
01:46:40,875 --> 01:46:44,588
Heb je me laten roepen? Gaan we rijden?
826
01:46:44,754 --> 01:46:48,675
In het geheel niet.
Ik wilde afscheid nemen.
827
01:46:48,842 --> 01:46:53,012
Wat bedoel je?
-Ik ben jou en je paarden zat.
828
01:46:53,805 --> 01:46:56,808
Wat is dit?
-Een snel afscheid.
829
01:46:56,975 --> 01:46:58,810
Ik wens je succes.
830
01:47:01,730 --> 01:47:05,900
Ik dacht dat je me mocht.
-Uiteraard. Enorm, zelfs.
831
01:47:06,901 --> 01:47:09,779
Ik heb er nu genoeg van, dat is alles.
832
01:47:12,699 --> 01:47:14,951
Doe dit niet, Elisabeth.
833
01:47:16,411 --> 01:47:18,455
Ik heb het al gedaan.
834
01:47:19,789 --> 01:47:21,375
Maar ik hou van jou.
835
01:47:21,541 --> 01:47:26,588
Wellicht kun je er een sonnet
over schrijven. In de stallen.
836
01:48:04,543 --> 01:48:06,420
Franz.
837
01:48:09,047 --> 01:48:11,675
Ik moet Engeland direct verlaten.
838
01:48:14,636 --> 01:48:20,517
Wel, een keizerin en een stalknecht
bij koningin Victoria...
839
01:48:20,684 --> 01:48:24,438
...dat is natuurlijk
een oorlogsverklaring.
840
01:48:28,024 --> 01:48:31,820
Jij hebt altijd iedereen weggestuurd
die jou liefhadden.
841
01:48:32,779 --> 01:48:35,490
Het is allemaal een complete ramp.
842
01:48:37,659 --> 01:48:40,119
Ik wil nu alleen nog naar huis.
843
01:49:13,444 --> 01:49:16,072
We kunnen straks je verjaardag vieren...
844
01:49:16,239 --> 01:49:19,951
...en in de kerk
naar het kerstoratorium luisteren.
845
01:49:24,706 --> 01:49:29,794
Ik haat het. Ik haat muziek,
ik haat kerken, ik haat mensen.
846
01:49:30,670 --> 01:49:33,590
En ik verafschuw vooral mijn verjaardag.
847
01:49:34,591 --> 01:49:36,551
Maar je hebt mij toch?
848
01:49:38,386 --> 01:49:41,055
Ja, jij bent er altijd.
849
01:49:47,604 --> 01:49:49,773
Sisi, doe alsjeblieft open.
850
01:49:50,857 --> 01:49:54,360
Elisabeth, doe alstublieft open.
Elisabeth.
851
01:49:54,486 --> 01:49:56,780
Maak open. Snel.
852
01:50:06,831 --> 01:50:08,249
Wegwezen.
853
01:50:16,174 --> 01:50:17,592
Kom hier.
854
01:50:18,384 --> 01:50:20,303
Kom op, kom op.
855
01:50:20,469 --> 01:50:23,056
Wakker worden. Elisabeth.
856
01:50:33,775 --> 01:50:36,027
Wat doe je nou, domme meid?
857
01:51:02,011 --> 01:51:04,472
Zoiets mag je nooit meer doen.
858
01:51:07,308 --> 01:51:09,268
Ik wil sterven.
859
01:51:09,853 --> 01:51:14,190
Er zijn mensen die je nodig hebben.
-Geen mens heeft een ander nodig.
860
01:51:14,357 --> 01:51:17,235
Zoiets goddeloos mag je niet zeggen.
861
01:51:17,401 --> 01:51:18,945
Ik ben moe.
862
01:51:19,946 --> 01:51:21,906
Laat me gaan.
-Nee.
863
01:51:23,783 --> 01:51:26,745
Ik sta het niet toe.
Je zou geëxcommuniceerd worden.
864
01:51:27,370 --> 01:51:32,083
Dat kan me niet schelen.
Wat maakt het uit als ik dood ben.
865
01:51:35,336 --> 01:51:37,797
Dan pleeg ik ook zelfmoord.
866
01:51:46,973 --> 01:51:49,601
Je bent een slechte leugenaar.
867
01:52:14,876 --> 01:52:20,840
Mijn dochter, ik hoorde dat het met de
keizerin volledig uit de hand gelopen is.
868
01:52:21,758 --> 01:52:25,804
Ik had kunnen weten,
meteen al toen je uit me kwam...
869
01:52:25,970 --> 01:52:30,391
...dat je een misbaksel bent.
Lelijk en nergens goed voor.
870
01:52:35,271 --> 01:52:37,982
Daarom heb je ook nooit
een man gevonden.
871
01:52:38,149 --> 01:52:44,072
Niet omdat je afstotelijk of lelijk bent,
maar omdat je incompetent bent.
872
01:52:45,364 --> 01:52:50,829
Ik heb zo veel tijd en energie in je
gestoken, maar dat heeft niks uitgehaald.
873
01:52:52,413 --> 01:52:56,793
Ik schaam me om een creatuur als jij
het mijne te moeten noemen.
874
01:52:58,294 --> 01:53:01,380
Je moeder, Maria Sztáray.
875
01:53:20,066 --> 01:53:23,987
Kijk eens wie er dat hele eind
speciaal voor jou gekomen is.
876
01:53:31,160 --> 01:53:35,289
Ludwig.
-Zeg, ben je gek geworden?
877
01:53:35,456 --> 01:53:37,166
Ludwig?
878
01:53:41,295 --> 01:53:42,714
Ik ben het.
879
01:53:47,468 --> 01:53:52,390
Dit kan zo echt niet.
Je ziet er afgrijselijk uit.
880
01:53:52,556 --> 01:53:54,058
Hup, uit bed.
881
01:53:54,768 --> 01:54:00,732
Opstaan. Dit is niet de mooiste vrouw
van Europa waarover iedereen praat.
882
01:54:00,899 --> 01:54:02,901
Dit is een zielig hoopje.
883
01:54:03,777 --> 01:54:06,070
Viktor.
-Dat accepteer ik niet.
884
01:54:06,237 --> 01:54:11,325
Echt, ik waardeer het zeer...
-Hou je mond. Onmiddellijk.
885
01:54:11,492 --> 01:54:13,870
Ik heb iets voor je meegebracht.
886
01:54:14,662 --> 01:54:16,247
Irma, mijn koffer, graag.
887
01:54:24,923 --> 01:54:27,967
Zij was de kleinste van het nest.
888
01:54:28,134 --> 01:54:32,931
En een beetje mollig,
dus wilde niemand haar hebben.
889
01:54:33,097 --> 01:54:36,100
Maar zij heeft het beste karakter.
890
01:54:37,185 --> 01:54:41,064
En jij moet nu voor haar zorgen.
-Dat kan ik niet.
891
01:54:41,230 --> 01:54:44,400
Kletskoek. Actie.
892
01:56:27,753 --> 01:56:29,755
Ik moet eerst herstellen.
893
01:56:32,008 --> 01:56:34,343
Honderd jaar slapen.
894
01:56:37,055 --> 01:56:38,890
Ga terug naar Parijs.
895
01:56:39,933 --> 01:56:42,226
Omarm het leven voor mij.
896
01:56:43,227 --> 01:56:46,522
In de lente zien we elkaar weer
in Griekenland.
897
01:56:46,689 --> 01:56:48,607
Dan ben ik weer beter.
898
01:56:52,611 --> 01:56:54,780
Ik beloof het.
899
01:57:33,277 --> 01:57:35,029
Kijk eens.
900
01:57:36,739 --> 01:57:38,782
Ik heb alles bewaard.
901
01:57:47,416 --> 01:57:48,834
En...
902
01:57:49,710 --> 01:57:51,129
...dit.
903
01:57:54,507 --> 01:57:56,134
En...
904
01:58:07,895 --> 01:58:10,023
Ik hou van je, Elisabeth.
905
01:58:20,491 --> 01:58:24,453
Je zegt dat je van me houdt?
-Meer dan van wat dan ook.
906
01:58:26,914 --> 01:58:28,707
En herinner je je de profetie?
907
01:58:28,874 --> 01:58:32,128
Ik herinner me elk woord van jou.
908
01:58:35,214 --> 01:58:38,717
Zweer dat je echt van me houdt.
-Ik kan niet zonder je leven.
909
01:58:38,884 --> 01:58:41,470
Zweer het.
-Ik zweer het.
910
01:58:50,938 --> 01:58:53,941
Dan ga je met mij mee naar Zwitserland.
911
01:59:08,289 --> 01:59:09,957
Licht aan.
912
01:59:11,667 --> 01:59:13,252
Licht uit.
913
01:59:14,712 --> 01:59:16,130
Aan.
914
01:59:17,340 --> 01:59:18,966
Uit.
915
01:59:32,855 --> 01:59:36,525
Op de avond voor 10 september 1898...
916
01:59:36,692 --> 01:59:42,115
...zullen we bij Mme Rothschild dineren,
in haar villa aan het Meer van Genève.
917
01:59:49,788 --> 01:59:54,210
We zullen de witte orchideeën
bewonderen, een boeketje plukken...
918
01:59:54,377 --> 01:59:57,171
...en meenemen naar onze kamer.
919
02:00:04,011 --> 02:00:09,350
's Morgens, op 10 september
gaan we om 07.00 uur samen aan tafel.
920
02:00:09,517 --> 02:00:13,854
We zullen alles eten
wat jij je jarenlang ontzegd hebt.
921
02:00:14,730 --> 02:00:16,524
Het zal zo mooi zijn.
922
02:00:23,906 --> 02:00:27,868
Voor we vertrekken, zal ik voor jou
in het gastenboek schrijven:
923
02:00:28,035 --> 02:00:31,164
Erzsébet Királyné.
924
02:00:34,708 --> 02:00:38,671
Tegen 11.00 uur zullen we, op weg
naar het meer, een notenijsje eten.
925
02:00:38,837 --> 02:00:41,174
Jouw laatste ijsje.
926
02:00:41,674 --> 02:00:45,761
Het is de middag van 10 september 1898.
927
02:00:47,054 --> 02:00:49,056
Het eind van de eeuw nadert.
928
02:00:49,182 --> 02:00:53,644
Verman je toch, Irma.
Je bent al dagen zo somber.
929
02:00:54,895 --> 02:00:56,772
Het is ergerlijk.
930
02:01:09,493 --> 02:01:13,038
Je zou op z'n minst kunnen antwoorden.
-Daar is ze.
931
02:01:13,164 --> 02:01:14,748
Of glimlachen.
932
02:01:18,877 --> 02:01:21,672
Alsjeblieft. Eén keer?
933
02:01:23,716 --> 02:01:25,509
Twee keer?
934
02:01:26,635 --> 02:01:28,304
Drie keer?
935
02:01:29,680 --> 02:01:31,307
Dood aan de monarchie.
936
02:01:31,890 --> 02:01:34,518
Weg met de parasieten.
-Halt.
937
02:01:46,905 --> 02:01:50,409
Is jou niets gebeurd?
-Nee...
938
02:01:51,952 --> 02:01:54,037
...mij is niets gebeurd.
939
02:02:00,336 --> 02:02:04,423
Je houdt nog meer van mij
dan ik dacht, Irmalein.
940
02:03:06,735 --> 02:03:09,947
Kun je alsjeblieft het licht uitdoen?72482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.