Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,320
Please, Grandma!
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,060
But I don't want to read this stupid thing.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,120
Why can't Ayla do that?
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Oh, Rudi!
5
00:00:10,680 --> 00:00:12,460
Ayla did it last year already.
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,700
And Nic and you, you promised me that.
7
00:00:15,280 --> 00:00:18,340
You wouldn't believe the joy you bring
to the people in the retirement home.
8
00:00:19,880 --> 00:00:22,200
But I'm really bad at reading aloud.
9
00:00:22,840 --> 00:00:25,920
And such a nursing
home is super boring.
10
00:00:26,040 --> 00:00:29,217
It's about time you went
and did a good deed.
11
00:00:29,241 --> 00:00:30,440
And don't take Rudi with you.
12
00:00:30,920 --> 00:00:32,400
Animals are strictly forbidden there.
13
00:00:37,100 --> 00:00:38,260
Then I'll take this one.
14
00:00:38,940 --> 00:00:40,300
I don't find that relaxing at all.
15
00:00:40,480 --> 00:00:41,480
No.
16
00:00:42,060 --> 00:00:43,060
Take this.
17
00:00:43,560 --> 00:00:45,360
That is the most exciting thing there is.
18
00:00:47,780 --> 00:00:48,780
Love letters?
19
00:00:50,780 --> 00:00:51,780
Ouch!
20
00:00:55,300 --> 00:00:56,960
Oh, Fritz, good that you're coming.
21
00:00:57,240 --> 00:00:58,760
You can help me.
22
00:00:59,040 --> 00:00:59,660
Unfortunately, it doesn't work.
23
00:00:59,840 --> 00:01:01,440
I have to go to the nursing home Neigen.
24
00:01:01,560 --> 00:01:02,080
What should I read to you?
25
00:01:02,140 --> 00:01:03,140
What an old woman.
26
00:01:03,380 --> 00:01:05,220
That such a woman
lives in a nursing home.
27
00:01:06,440 --> 00:01:07,836
Rudi, you don't go along with that then.
28
00:01:07,860 --> 00:01:09,140
Otherwise there will be trouble.
29
00:01:09,580 --> 00:01:10,580
Bye, Grandpa.
30
00:01:10,640 --> 00:01:11,640
Goodbye, my boy.
31
00:01:14,360 --> 00:01:17,600
You must stay here, my sweet Jaja leaf.
32
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
Rudi, you should stay here!
33
00:01:27,180 --> 00:01:28,180
There you are finally.
34
00:01:29,300 --> 00:01:30,620
And what do you have with you?
35
00:01:33,600 --> 00:01:34,600
From my grandmother.
36
00:01:36,060 --> 00:01:37,120
From my mother.
37
00:01:47,770 --> 00:01:48,770
Sandra!
38
00:01:48,810 --> 00:01:50,410
Mom, what are you doing here already?
39
00:01:51,250 --> 00:01:53,310
Hitsch, until the man
dares, the Dengel-Messis.
40
00:01:55,110 --> 00:01:56,110
Daniela, hello.
41
00:01:56,490 --> 00:01:59,070
Here, it wasn't that easy to find.
42
00:01:59,210 --> 00:02:02,250
Is Wolfen-Asenna, as
from a Turkish legend.
43
00:02:02,470 --> 00:02:05,330
She saved a little boy back then.
44
00:02:05,390 --> 00:02:08,010
And with it the survival
of the Turkish people.
45
00:02:08,230 --> 00:02:09,947
Is for my grandson that way.
46
00:02:09,971 --> 00:02:10,971
Thank you.
47
00:02:11,210 --> 00:02:12,530
Sandra, my daughter.
48
00:02:12,890 --> 00:02:14,850
What do you mean by grandson?
49
00:02:15,210 --> 00:02:16,490
How did you come up with that?
50
00:02:17,110 --> 00:02:18,890
You don't even know yet what it will be.
51
00:02:19,130 --> 00:02:20,810
Sandra, Allah means well with me.
52
00:02:21,030 --> 00:02:23,090
Of course, he gives me a grandson.
53
00:02:23,830 --> 00:02:26,210
Has only brought daughters so far.
54
00:02:26,390 --> 00:02:27,790
What do you mean by just daughters?
55
00:02:27,970 --> 00:02:32,050
I sense a little boy here,
who takes after his grandpa.
56
00:02:34,110 --> 00:02:38,367
Well, Dad, I'm sorry,
but we're expecting a girl.
57
00:02:38,391 --> 00:02:39,391
No.
58
00:02:53,010 --> 00:02:54,570
I will be glad when we are out of here.
59
00:02:55,210 --> 00:02:57,090
If the others knew
what we are doing here.
60
00:02:57,270 --> 00:02:58,790
Didn't you understand a word?
61
00:02:59,090 --> 00:03:00,390
I'm not stupid, man.
62
00:03:06,750 --> 00:03:08,450
Number, you go there, head there.
63
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Number.
64
00:03:26,790 --> 00:03:29,050
Here comes the little
boy for reading aloud.
65
00:03:29,130 --> 00:03:30,290
The walked right in.
66
00:03:31,510 --> 00:03:34,050
Oh no, Rudi, what are you doing here?
67
00:03:34,470 --> 00:03:35,470
Rudi?
68
00:03:41,510 --> 00:03:45,290
My friend, next door, for reading aloud.
69
00:03:45,770 --> 00:03:47,190
What's your name?
70
00:03:47,530 --> 00:03:48,550
Fritz Fröhlich.
71
00:03:48,790 --> 00:03:51,310
Well, that sounds promising.
72
00:03:52,210 --> 00:03:54,170
I am Theresa Wagner.
73
00:03:57,010 --> 00:03:58,730
What did you bring with you?
74
00:03:59,010 --> 00:03:59,467
Me?
75
00:03:59,491 --> 00:04:00,167
Nothing.
76
00:04:00,191 --> 00:04:00,670
Nothing?
77
00:04:01,010 --> 00:04:01,530
Really?
78
00:04:01,590 --> 00:04:02,830
You're quite a strange one.
79
00:04:03,050 --> 00:04:04,307
Would you like to read something to me?
80
00:04:04,331 --> 00:04:05,851
You don't even have a book with you.
81
00:04:06,110 --> 00:04:06,430
I see.
82
00:04:07,030 --> 00:04:08,030
Yes, yes.
83
00:04:08,650 --> 00:04:10,570
The most beautiful
love letters in the world.
84
00:04:10,890 --> 00:04:12,610
Oh God, you poor thing.
85
00:04:13,190 --> 00:04:16,210
Who dumped that on you?
86
00:04:16,590 --> 00:04:18,330
Um, my grandma.
87
00:04:18,730 --> 00:04:19,730
Oops.
88
00:04:20,130 --> 00:04:21,250
What do we have here?
89
00:04:21,730 --> 00:04:22,730
Rudi.
90
00:04:24,710 --> 00:04:25,890
Only Rudi, though.
91
00:04:27,310 --> 00:04:28,310
Your dog?
92
00:04:29,250 --> 00:04:30,770
Um, sorry.
93
00:04:31,090 --> 00:04:32,370
He just followed me.
94
00:04:32,690 --> 00:04:33,646
I... Don't worry.
95
00:04:33,670 --> 00:04:35,150
In my cave, you are safe.
96
00:04:35,370 --> 00:04:36,630
May I pet him?
97
00:04:38,530 --> 00:04:39,530
Um...
98
00:04:39,990 --> 00:04:41,810
Feels scratchy, your dog.
99
00:04:42,110 --> 00:04:43,670
Is that a wire-haired dachshund?
100
00:04:43,890 --> 00:04:44,890
Um, yeah.
101
00:04:45,390 --> 00:04:46,410
Such a mixture.
102
00:04:46,630 --> 00:04:47,630
Aha.
103
00:04:50,450 --> 00:04:51,590
Do you know what, Fritz?
104
00:04:52,910 --> 00:04:54,650
Forget the stupid love letters.
105
00:04:54,810 --> 00:04:59,310
I think we have much more
exciting stories to tell each other.
106
00:05:01,470 --> 00:05:03,710
And why did Mom
say "the girl" to the girl?
107
00:05:03,970 --> 00:05:06,204
Because your grandpa
still hasn't realized that.
108
00:05:06,228 --> 00:05:08,831
Girls are at least as great as boys.
109
00:05:08,870 --> 00:05:10,470
That's why she's
getting back at him now.
110
00:05:14,200 --> 00:05:15,200
Wow.
111
00:05:16,080 --> 00:05:17,640
You didn't expect that, did you?
112
00:05:18,440 --> 00:05:19,440
No.
113
00:05:20,160 --> 00:05:21,260
Honestly, no.
114
00:05:22,660 --> 00:05:25,280
I like it a little adventurous.
115
00:05:31,050 --> 00:05:35,030
By the way, I also know
a wire-haired dachshund.
116
00:05:35,110 --> 00:05:37,831
The Rudi is called... Really?
117
00:05:37,930 --> 00:05:38,930
Yes.
118
00:05:39,090 --> 00:05:41,530
I met him in Africa.
119
00:05:42,090 --> 00:05:45,310
During my last trip as a
large animal veterinarian.
120
00:05:45,950 --> 00:05:48,870
When I got lost in the African savanna.
121
00:05:49,230 --> 00:05:49,770
What?
122
00:05:50,150 --> 00:05:50,670
Oh yes.
123
00:05:50,890 --> 00:05:54,490
I am not particularly
skilled at map reading.
124
00:05:55,170 --> 00:05:58,587
But that was the best thing
that could happen to me.
125
00:05:58,611 --> 00:06:04,670
Because that's how I met little
Rudi and his owner Leopold.
126
00:06:05,650 --> 00:06:06,650
Aha.
127
00:06:07,490 --> 00:06:09,550
It was love at first sight.
128
00:06:11,370 --> 00:06:13,210
I mean, of course, Leopold.
129
00:06:15,810 --> 00:06:18,130
How are you ever going
to get out of this situation?
130
00:06:18,710 --> 00:06:20,550
I brought that entirely upon myself.
131
00:06:21,150 --> 00:06:24,146
He should be happy about the child, no
matter whether it will be a boy or a girl.
132
00:06:24,170 --> 00:06:25,686
Do you know what he's like, your father?
133
00:06:25,710 --> 00:06:26,846
He doesn't mean it like that at all.
134
00:06:26,870 --> 00:06:27,747
Yes, he means it that way.
135
00:06:27,771 --> 00:06:29,510
He is totally conservative.
136
00:06:29,750 --> 00:06:31,470
You saw how disappointed he is.
137
00:06:32,930 --> 00:06:37,307
Soon he will surely say, then
Allah will just give us a little.
138
00:06:37,331 --> 00:06:40,510
Sweet girl for our
Turkish extended family.
139
00:06:40,570 --> 00:06:41,570
Hey, take me seriously.
140
00:06:42,970 --> 00:06:47,090
Ayhan, please tell Semra that you
are happy that they are having a girl.
141
00:06:47,570 --> 00:06:48,570
Well, there you have her.
142
00:06:48,810 --> 00:06:51,310
Besides, girls are much prettier.
143
00:06:51,450 --> 00:06:52,570
Look at Allah.
144
00:06:52,630 --> 00:06:53,630
That's right.
145
00:06:54,570 --> 00:06:55,570
And girls?
146
00:06:56,370 --> 00:06:57,227
Of course, Oskar.
147
00:06:57,251 --> 00:06:58,430
You know that.
148
00:06:59,370 --> 00:07:00,530
I know absolutely nothing.
149
00:07:00,610 --> 00:07:01,690
My latest information is...
150
00:07:02,450 --> 00:07:05,050
That we are having a
wonderful little granddaughter.
151
00:07:06,190 --> 00:07:07,290
Ah, there you are.
152
00:07:07,590 --> 00:07:09,871
Now you can take a look
at the children's room.
153
00:07:10,050 --> 00:07:12,150
Oskar and Daniel renovated
that with their own hands.
154
00:07:12,210 --> 00:07:12,970
Is almost ready.
155
00:07:13,170 --> 00:07:14,170
Oh yes.
156
00:07:14,470 --> 00:07:15,470
The children's room?
157
00:07:20,210 --> 00:07:21,210
What is that then?
158
00:07:21,930 --> 00:07:23,330
That sounds weird.
159
00:07:23,490 --> 00:07:25,390
The language of elephants.
160
00:07:27,130 --> 00:07:30,230
Leopold was one of the few in
the world who understood them.
161
00:07:31,590 --> 00:07:38,350
He ran a farm in Africa for old
and sick elephants, you must know.
162
00:07:41,030 --> 00:07:42,750
And... what do they say?
163
00:07:43,610 --> 00:07:45,570
I don't have the slightest idea.
164
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
Nice, huh?
165
00:07:52,000 --> 00:07:53,560
A proper girl's room.
166
00:07:54,320 --> 00:07:55,396
Blue-warming.
167
00:07:55,420 --> 00:07:57,197
Well, it doesn't always have to be pink.
168
00:07:57,221 --> 00:07:58,320
Girls like blue too.
169
00:08:10,100 --> 00:08:11,140
For boys?
170
00:08:12,620 --> 00:08:13,620
Yes.
171
00:08:14,480 --> 00:08:18,320
My sister should grow up with
equal rights from the beginning.
172
00:08:18,600 --> 00:08:18,960
Correct.
173
00:08:19,480 --> 00:08:23,080
Daniel, what have you
done with my daughter?
174
00:08:23,900 --> 00:08:25,280
That's not normal.
175
00:08:25,940 --> 00:08:26,460
Me?
176
00:08:26,700 --> 00:08:29,340
I really would have deserved a grandson.
177
00:08:29,600 --> 00:08:30,300
Dad, that's enough.
178
00:08:30,480 --> 00:08:31,240
Now, Mr. Artök.
179
00:08:31,460 --> 00:08:31,680
Psst.
180
00:08:31,960 --> 00:08:32,700
Being horny.
181
00:08:32,960 --> 00:08:33,960
Feel horny.
182
00:08:36,460 --> 00:08:40,060
That's my African scent collection.
183
00:08:41,100 --> 00:08:43,520
No, no, just smell it.
184
00:08:43,880 --> 00:08:45,240
That's what she's there for.
185
00:08:45,940 --> 00:08:47,800
To awaken the memory.
186
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Wow.
187
00:08:54,400 --> 00:08:56,580
That is a skunk.
188
00:08:59,520 --> 00:09:04,820
Leopold and I were once
surprised by a lion on a safari.
189
00:09:05,020 --> 00:09:06,417
He wanted to call.
190
00:09:06,441 --> 00:09:07,057
We wanted to tear them apart.
191
00:09:07,081 --> 00:09:07,600
Really?
192
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Yes.
193
00:09:09,100 --> 00:09:11,923
But we found at the last second a hollow.
194
00:09:11,947 --> 00:09:13,947
Tree trunk in which we
were able to save ourselves.
195
00:09:14,480 --> 00:09:18,700
A skunk had recently made it its home.
196
00:09:18,900 --> 00:09:19,900
Oh.
197
00:09:21,500 --> 00:09:23,420
But that was our salvation.
198
00:09:24,960 --> 00:09:28,240
The stench drove the lion to flee.
199
00:09:28,400 --> 00:09:29,840
Yes, and then us too.
200
00:09:31,220 --> 00:09:34,580
And then they kept a piece
of tree bark as a memento.
201
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Yes.
202
00:09:36,180 --> 00:09:38,040
I had to go back.
203
00:09:41,200 --> 00:09:42,760
But... why actually?
204
00:09:43,480 --> 00:09:45,040
Yes, that was the way it was back then.
205
00:09:45,400 --> 00:09:47,260
I was married here.
206
00:09:47,600 --> 00:09:49,520
And had my job at the zoo.
207
00:09:50,700 --> 00:09:52,460
You didn't just walk away from that.
208
00:09:54,000 --> 00:09:57,460
It was still the best time in my life.
209
00:10:00,260 --> 00:10:02,437
A couple of years later I became blind.
210
00:10:02,461 --> 00:10:05,520
Unfortunately, I never
saw Leopold again.
211
00:10:06,480 --> 00:10:09,320
Now you couldn't say goodbye
to Lehmann and eggs at all.
212
00:10:10,280 --> 00:10:11,940
Simre has always
just said nothing to him.
213
00:10:13,040 --> 00:10:14,420
They will find that out.
214
00:10:15,000 --> 00:10:16,720
At the latest, when
the boy is in the world.
215
00:10:21,600 --> 00:10:25,520
What's wrong with you?
216
00:10:26,720 --> 00:10:28,680
You're moving like an old man.
217
00:10:30,220 --> 00:10:32,097
Oskar, I already told you last week.
218
00:10:32,121 --> 00:10:34,140
Let Semra examine you.
219
00:10:34,340 --> 00:10:37,160
Not that it starts now with
arthritis and rheumatism.
220
00:10:37,360 --> 00:10:39,240
At your age, that's not
something to joke about.
221
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
At my age?
222
00:10:41,260 --> 00:10:42,760
Are you acting as if I were 100?
223
00:10:43,380 --> 00:10:45,280
Oskar, we want to go on a world trip.
224
00:10:45,500 --> 00:10:47,540
Do you know what that
means with back pain?
225
00:10:58,560 --> 00:11:00,440
Have you also not heard
anything more from him?
226
00:11:00,880 --> 00:11:01,880
No.
227
00:11:02,540 --> 00:11:03,540
What do you have now?
228
00:11:04,020 --> 00:11:05,320
Is that also a skunk?
229
00:11:11,880 --> 00:11:12,880
No.
230
00:11:13,580 --> 00:11:16,100
These are Leopold stockings.
231
00:11:17,680 --> 00:11:19,420
I had one of those in my luggage.
232
00:11:21,000 --> 00:11:23,460
I think Rudi probably slipped it to me.
233
00:11:23,880 --> 00:11:25,200
That's really funny, Mrs. Wagner.
234
00:11:25,620 --> 00:11:26,620
Do you think so?
235
00:11:27,260 --> 00:11:29,440
But for you, I am called Theresa.
236
00:11:30,980 --> 00:11:32,660
Or do I already look that old?
237
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
No.
238
00:11:34,480 --> 00:11:38,597
Can you imagine that the memory
239
00:11:38,621 --> 00:11:42,540
the most beautiful adventure
trip is, that there is, Fritz?
240
00:11:44,220 --> 00:11:45,220
But...
241
00:11:45,520 --> 00:11:49,500
Wouldn't it be nicer if you could
experience the whole thing now?
242
00:11:50,580 --> 00:11:53,420
Imagine, you could meet Leopold again.
243
00:11:56,220 --> 00:11:57,720
I could find him for you.
244
00:11:58,060 --> 00:11:59,360
On the internet or something.
245
00:12:02,180 --> 00:12:06,520
Yes, that would indeed
be an incredible story.
246
00:12:08,620 --> 00:12:09,620
She was on safari.
247
00:12:09,660 --> 00:12:10,940
With such a Leopold.
248
00:12:11,360 --> 00:12:13,920
I promised her that I
would find him for her.
249
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Leopold.
250
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
There.
251
00:12:23,390 --> 00:12:24,670
Elephant farm Botswana.
252
00:12:24,790 --> 00:12:25,790
That must be it.
253
00:12:28,070 --> 00:12:29,070
There he is.
254
00:12:29,170 --> 00:12:30,190
With Rudi.
255
00:12:30,630 --> 00:12:31,630
With Rudi?
256
00:12:32,170 --> 00:12:33,170
Well, the Rackel.
257
00:12:33,330 --> 00:12:34,430
He is Rudi too.
258
00:12:37,850 --> 00:12:38,850
Look.
259
00:12:39,310 --> 00:12:40,567
Passed away three years ago.
260
00:12:40,591 --> 00:12:41,591
Oh no.
261
00:12:42,690 --> 00:12:43,890
What should I do now?
262
00:12:45,530 --> 00:12:46,790
If she finds out.
263
00:12:47,710 --> 00:12:48,990
I should have seen her.
264
00:12:49,450 --> 00:12:52,250
How happy she was at the
thought that I find Leopold.
265
00:12:52,890 --> 00:12:57,230
My grandma always said,
the worst thing is to die sad.
266
00:13:02,910 --> 00:13:03,910
And?
267
00:13:04,270 --> 00:13:05,550
What if I don't tell her at all?
268
00:13:07,310 --> 00:13:08,850
And for that a joy do?
269
00:13:09,510 --> 00:13:11,310
Where is your book with the love letters?
270
00:13:11,890 --> 00:13:13,610
Left it for myself in
the old people's home.
271
00:13:14,870 --> 00:13:16,370
You're too old for that.
272
00:13:16,630 --> 00:13:18,130
I am as fit as a fiddle.
273
00:13:18,730 --> 00:13:20,450
We will travel to America.
274
00:13:20,590 --> 00:13:21,390
We will hike.
275
00:13:21,450 --> 00:13:22,790
We will ride motorcycles.
276
00:13:23,050 --> 00:13:25,350
We will climb through
the Grand Canyon.
277
00:13:28,390 --> 00:13:29,390
Grandpa?
278
00:13:30,790 --> 00:13:31,790
Hello my boy.
279
00:13:31,890 --> 00:13:32,590
Everything okay with you?
280
00:13:32,870 --> 00:13:34,030
You look so weird.
281
00:13:34,930 --> 00:13:35,930
What should it be?
282
00:13:36,110 --> 00:13:37,110
Why?
283
00:13:37,550 --> 00:13:38,747
Back from the old ladies?
284
00:13:38,771 --> 00:13:45,350
Well, tell me, if you had the
choice, what would you prefer?
285
00:13:45,570 --> 00:13:49,750
The truth that hurts or a
white lie that makes you happy?
286
00:13:50,950 --> 00:13:52,130
Why are you asking that?
287
00:13:52,510 --> 00:13:54,310
Because I need to know
something so important.
288
00:13:58,490 --> 00:14:04,902
So, if the white lie doesn't really
harm anyone, then you have to
289
00:14:04,926 --> 00:14:08,387
maybe not take the truth so strictly.
290
00:14:08,411 --> 00:14:09,730
Thank you, Grandpa.
291
00:14:10,990 --> 00:14:11,990
Hm.
292
00:14:12,050 --> 00:14:13,090
The children.
293
00:14:13,470 --> 00:14:15,930
How about I never forgot you.
294
00:14:16,750 --> 00:14:18,950
I send you many greetings from Africa.
295
00:14:19,890 --> 00:14:20,890
Hm.
296
00:14:21,630 --> 00:14:24,130
Here, it sounds somehow much...
297
00:14:25,170 --> 00:14:26,370
I don't know either.
298
00:14:27,170 --> 00:14:28,230
Just like...
299
00:14:29,270 --> 00:14:33,450
The sun of Africa has a shadow,
since you left me back then.
300
00:14:35,330 --> 00:14:37,707
Or... I long for you.
301
00:14:37,731 --> 00:14:39,570
And your radiant smile.
302
00:14:40,510 --> 00:14:45,410
Or... When I think of you,
My heart races with delight.
303
00:14:46,890 --> 00:14:47,890
Oh man.
304
00:14:48,090 --> 00:14:49,630
You, my dearest.
305
00:14:50,030 --> 00:14:53,370
Without you, life is nothing
but ashes and darkness.
306
00:14:54,050 --> 00:14:55,390
Yes, exactly.
307
00:14:59,050 --> 00:15:00,050
All right.
308
00:15:00,650 --> 00:15:02,070
Just throw it in now.
309
00:15:02,210 --> 00:15:04,087
And we made someone incredibly happy.
310
00:15:04,111 --> 00:15:05,111
But...
311
00:15:17,840 --> 00:15:19,280
Wow, I'm really hungry.
312
00:15:19,580 --> 00:15:21,820
Someone from the
nursing home called for you.
313
00:15:22,040 --> 00:15:23,360
You should come over right away.
314
00:15:24,220 --> 00:15:25,760
Because of Theresa Wagner.
315
00:15:26,080 --> 00:15:27,080
What?
316
00:15:27,380 --> 00:15:28,800
Have you been up to something?
317
00:15:29,040 --> 00:15:31,500
No, I... Or did you take Rudi with you?
318
00:15:32,020 --> 00:15:33,600
No, I'd better go quickly.
319
00:15:36,740 --> 00:15:37,740
Hey!
320
00:15:38,340 --> 00:15:39,860
So that is...
321
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
Mrs. Wagner?
322
00:15:48,860 --> 00:15:51,480
You should call me Theresa.
323
00:15:51,680 --> 00:15:52,920
I said so.
324
00:15:56,900 --> 00:15:58,700
Look at that.
325
00:15:59,380 --> 00:16:00,380
Fritz.
326
00:16:02,120 --> 00:16:03,220
What is that?
327
00:16:03,740 --> 00:16:05,480
Are you blind or am I?
328
00:16:06,980 --> 00:16:08,040
A letter?
329
00:16:08,420 --> 00:16:09,440
No, Fritz.
330
00:16:10,020 --> 00:16:12,300
A Letter From Leopold.
331
00:16:14,320 --> 00:16:19,000
Theresa, that is... It is the most
beautiful letter I have ever received.
332
00:16:19,480 --> 00:16:20,480
Oh, that makes me happy.
333
00:16:21,760 --> 00:16:23,460
I think he wrote it.
334
00:16:23,860 --> 00:16:25,000
And you know what, Fritz?
335
00:16:25,820 --> 00:16:27,920
That simply cannot be a coincidence.
336
00:16:29,820 --> 00:16:34,320
The nurse said there was no
stamp on the envelope at all.
337
00:16:36,060 --> 00:16:37,840
Do you know what that means, Fritz?
338
00:16:43,680 --> 00:16:46,320
He must be somewhere nearby.
339
00:16:48,620 --> 00:16:49,620
A little bit.
340
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Look again.
341
00:16:57,000 --> 00:16:57,520
Ayla!
342
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
Daniel!
343
00:16:59,780 --> 00:17:00,780
Hi!
344
00:17:01,200 --> 00:17:02,200
Ayhan!
345
00:17:02,280 --> 00:17:04,320
I'll just say lamer and apologize!
346
00:17:07,700 --> 00:17:08,700
Ayla!
347
00:17:08,760 --> 00:17:09,900
Daniel, look!
348
00:17:10,300 --> 00:17:11,460
What is that, then?
349
00:17:11,700 --> 00:17:12,700
Look.
350
00:17:13,240 --> 00:17:14,240
Daniel!
351
00:17:16,060 --> 00:17:18,777
I have come to apologize.
352
00:17:18,801 --> 00:17:22,500
Of course, I'm happy
about a small picture.
353
00:17:28,610 --> 00:17:30,350
Semra, could you
come here for a moment?
354
00:17:33,510 --> 00:17:34,510
Goodbye.
355
00:17:44,040 --> 00:17:47,820
It's a shame that you can't experience
all of this here anymore, Leopold.
356
00:17:49,980 --> 00:17:53,614
But Fritz Fröhlich actually brings
357
00:17:53,638 --> 00:17:56,781
another real adventure in my life.
358
00:18:02,160 --> 00:18:04,300
Oh man, Rudi, what am I going to do?
359
00:18:05,260 --> 00:18:08,831
Upset.
360
00:18:08,855 --> 00:18:12,221
Disappointed and Grandma
Betty will not forgive me for that.
361
00:18:13,160 --> 00:18:15,400
Why didn't I just come
up with this stupid idea?
362
00:18:16,240 --> 00:18:18,720
Should I conjure up this Leopold
from heaven now, or what?
363
00:18:28,490 --> 00:18:30,330
Rudi, now I know how I'm going to do it!
364
00:18:32,550 --> 00:18:34,310
I'm sorry, I can't
assist with that request.
365
00:18:34,710 --> 00:18:36,610
I'm very sorry.
366
00:18:40,830 --> 00:18:44,550
A girl is indeed a
beautiful gift for our family.
367
00:18:45,490 --> 00:18:48,050
I am always so proud of you.
368
00:18:48,430 --> 00:18:51,190
Dad, Mom, I'm sorry.
369
00:18:51,230 --> 00:18:52,746
I have not told you the truth.
370
00:18:52,770 --> 00:18:55,710
I wanted you to be happy about
the child one way or another.
371
00:18:55,750 --> 00:18:57,750
No matter if it's a boy or a girl.
372
00:18:59,110 --> 00:19:01,270
In reality, Daniel is not getting a boy.
373
00:19:02,330 --> 00:19:03,690
Didn't I say it?
374
00:19:04,130 --> 00:19:05,967
Allah means well for me.
375
00:19:05,991 --> 00:19:08,870
My daughter saved my Turkish marriage.
376
00:19:08,990 --> 00:19:10,030
Thank Allah!
377
00:19:10,510 --> 00:19:11,726
It's a boy!
378
00:19:11,750 --> 00:19:11,810
Dad!
379
00:19:11,950 --> 00:19:14,510
We are also very happy.
380
00:19:14,990 --> 00:19:16,150
Isn't that right, my darling?
381
00:19:16,210 --> 00:19:17,210
Yes.
382
00:19:17,850 --> 00:19:19,010
Yes, we are happy.
383
00:19:22,710 --> 00:19:23,710
Grandpa!
384
00:19:24,270 --> 00:19:25,450
I need your help.
385
00:19:26,690 --> 00:19:31,310
You once told me that a white lie
is sometimes better than the truth.
386
00:19:31,610 --> 00:19:32,107
Or?
387
00:19:32,131 --> 00:19:34,730
Well, now I have the problem.
388
00:19:36,210 --> 00:19:37,510
Where is that a problem?
389
00:19:38,190 --> 00:19:39,870
You have to go with
me to the nursing home.
390
00:19:40,750 --> 00:19:42,570
Play Mrs. Wagner's lover.
391
00:19:48,750 --> 00:19:50,030
He doesn't play along.
392
00:19:52,650 --> 00:19:54,330
Now I probably have to tell her the truth.
393
00:19:57,030 --> 00:19:58,230
Well, Rudi, you dachshund.
394
00:19:58,810 --> 00:19:59,810
I guess that's it.
395
00:20:03,010 --> 00:20:05,070
Maybe it's just a pinched nerve.
396
00:20:05,550 --> 00:20:07,128
Irgendwo there's a
vertebra that's misaligned.
397
00:20:07,152 --> 00:20:09,106
One has to straighten
things up again and that's it.
398
00:20:09,130 --> 00:20:12,050
Oh, why does Oskar always
have to be so stubborn?
399
00:20:12,930 --> 00:20:15,270
We are all getting older
and have our challenges.
400
00:20:15,890 --> 00:20:17,910
You don't need to kid yourself.
401
00:20:25,980 --> 00:20:27,720
Theresa, I need to tell you something.
402
00:20:28,440 --> 00:20:29,440
It...
403
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I'm terribly sorry.
404
00:20:32,580 --> 00:20:34,580
I only wanted to bring you joy.
405
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
But...
406
00:20:37,360 --> 00:20:39,060
I lied to you.
407
00:20:39,900 --> 00:20:41,100
It was wrong of me.
408
00:20:44,770 --> 00:20:45,890
Come on, let's go.
409
00:20:50,590 --> 00:20:51,590
Grandpa?
410
00:20:54,210 --> 00:20:55,250
Theresa is over 80.
411
00:20:55,770 --> 00:20:58,210
So that means you have to
do it as if you were much older.
412
00:20:58,590 --> 00:21:01,010
That comes particularly
easy to me at the moment.
413
00:21:03,190 --> 00:21:04,790
But you said she's blind.
414
00:21:04,950 --> 00:21:06,630
Yes, she is too, but...
415
00:21:07,150 --> 00:21:08,870
You haven't seen each
other for a long time.
416
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
No worries.
417
00:21:12,900 --> 00:21:15,720
You were definitely
together in Africa on a safari.
418
00:21:16,040 --> 00:21:18,100
And you know a lot about elephants.
419
00:21:19,680 --> 00:21:21,720
Yes, but it's best if you
talk about something else.
420
00:21:22,300 --> 00:21:23,420
About love or something.
421
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
About love?
422
00:21:26,080 --> 00:21:27,920
This is going to be a real adventure.
423
00:21:29,400 --> 00:21:30,400
Hello Theresa.
424
00:21:31,300 --> 00:21:33,080
It's me, Fritz.
425
00:21:34,480 --> 00:21:36,440
I brought someone along for you.
426
00:21:42,420 --> 00:21:43,820
Hello, my love.
427
00:21:48,460 --> 00:21:49,460
Oh.
428
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
Oh.
429
00:21:53,400 --> 00:21:55,120
Is that really true?
430
00:21:56,060 --> 00:21:57,960
Is that you, Leopold?
431
00:21:58,240 --> 00:21:59,620
I, uh...
432
00:22:00,580 --> 00:22:01,700
Yes, of course.
433
00:22:02,060 --> 00:22:02,520
Fritz!
434
00:22:02,740 --> 00:22:05,480
You can truly perform miracles.
435
00:22:06,220 --> 00:22:07,497
Say... I am Fritz.
436
00:22:07,521 --> 00:22:10,160
Where have you been all these years?
437
00:22:10,720 --> 00:22:11,980
What does the farm do?
438
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
Tell me everything.
439
00:22:14,260 --> 00:22:15,720
I am so excited.
440
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Happy?
441
00:22:22,660 --> 00:22:23,900
Oh, Elli, how are you?
442
00:22:26,780 --> 00:22:27,300
How?
443
00:22:27,440 --> 00:22:28,920
Oskar has gone into the nursing home.
444
00:22:30,840 --> 00:22:31,880
In the suit?
445
00:22:33,980 --> 00:22:34,980
Oh.
446
00:22:35,640 --> 00:22:37,120
Did you see that yourself?
447
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
Mhm.
448
00:22:40,480 --> 00:22:42,200
No, no, everything is fine with us.
449
00:22:43,440 --> 00:22:43,880
Yes.
450
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
Bye.
451
00:22:47,180 --> 00:22:50,457
Dear Theresa, if I had known where
to find you, I would have come with a.
452
00:22:50,481 --> 00:22:54,480
Whole company of elephants came
and would have abducted you to Africa.
453
00:22:56,340 --> 00:23:00,080
Do you remember when the
lion attacked Rudi... Oh, yes.
454
00:23:00,460 --> 00:23:02,220
He almost ate the little pig.
455
00:23:02,460 --> 00:23:03,780
You mean...
456
00:23:04,480 --> 00:23:08,000
You mean the wire-haired
dachshund, Mr. Hofmann, right?
457
00:23:09,080 --> 00:23:12,620
Yes, of course, the dachshund,
but it was also quite a pig.
458
00:23:12,740 --> 00:23:13,740
That's true.
459
00:23:14,080 --> 00:23:16,960
He had once left quite a mess behind.
460
00:23:18,240 --> 00:23:22,191
And the tree trunk from
the skunk was then thus
461
00:23:22,215 --> 00:23:25,741
your salvation when
the lion attacked you?
462
00:23:26,080 --> 00:23:28,603
But yes, if I hadn't found it and after
463
00:23:28,627 --> 00:23:31,301
thrown at him, then that would
have been the end of us all.
464
00:23:33,640 --> 00:23:35,020
Indeed.
465
00:23:35,460 --> 00:23:38,360
We don't want to just sit
nicely together here now.
466
00:23:40,460 --> 00:23:41,580
Oh, Leopold.
467
00:23:42,820 --> 00:23:47,300
Please make the elephant call for
me once more, just like before, okay?
468
00:23:49,140 --> 00:23:50,900
But nothing would be preferable to that.
469
00:23:53,100 --> 00:23:54,100
Ta-da!
470
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
Ta-da!
471
00:23:57,120 --> 00:23:58,120
No!
472
00:23:58,780 --> 00:23:59,780
No!
473
00:24:00,440 --> 00:24:02,520
I missed that so much!
474
00:24:04,040 --> 00:24:07,500
Finally getting to laugh properly again!
475
00:24:08,260 --> 00:24:09,260
Oh!
476
00:24:10,920 --> 00:24:13,380
One immediately feels much younger.
477
00:24:15,420 --> 00:24:18,040
Thank you for your visit.
478
00:24:19,300 --> 00:24:21,580
You made me very happy.
479
00:24:23,040 --> 00:24:24,040
Fritz!
480
00:24:26,220 --> 00:24:28,540
Was that an adventure?
481
00:24:29,280 --> 00:24:30,280
Yes.
482
00:24:35,210 --> 00:24:36,910
I wish you all the best.
483
00:24:37,670 --> 00:24:38,670
You too.
484
00:24:44,170 --> 00:24:45,170
Oh, wait!
485
00:24:47,290 --> 00:24:49,930
You forgot your book here.
486
00:24:50,270 --> 00:24:51,586
Oh, you can keep that if you like.
487
00:24:51,610 --> 00:24:52,190
No, no!
488
00:24:52,430 --> 00:24:54,490
I also wrote something in there for you.
489
00:24:54,850 --> 00:24:59,150
Although it is a bit sluggish,
you'll be able to read it.
490
00:25:08,780 --> 00:25:09,780
Thank you, Grandpa.
491
00:25:10,720 --> 00:25:12,120
You really saved me.
492
00:25:12,280 --> 00:25:13,680
I wasn't that bad, was I?
493
00:25:14,300 --> 00:25:15,400
You were great.
494
00:25:15,760 --> 00:25:18,240
The world's best lover one can imagine.
495
00:25:18,680 --> 00:25:19,680
What is that there?
496
00:25:20,540 --> 00:25:23,460
Theresa wrote in the love
letter book From Grandma.
497
00:25:26,440 --> 00:25:27,440
For Fritz.
498
00:25:27,780 --> 00:25:31,280
To the world's best storyteller and his,
499
00:25:33,920 --> 00:25:35,277
and his little pig Rudi.
500
00:25:35,301 --> 00:25:36,301
No.
501
00:25:37,180 --> 00:25:38,540
And deep gratitude, Theresa.
502
00:25:39,680 --> 00:25:41,120
She is a wonderful woman.
503
00:25:41,600 --> 00:25:43,920
She is a better liar than
you and Rudi together.
504
00:25:50,760 --> 00:25:51,800
What is happening?
505
00:25:54,080 --> 00:25:56,200
My vertebra has realigned itself.
506
00:25:58,280 --> 00:26:00,120
My vertebra has realigned itself again.
507
00:26:00,540 --> 00:26:02,520
It was such a pushed forward vortex.
508
00:26:02,660 --> 00:26:03,097
Hahaha.
509
00:26:03,121 --> 00:26:03,200
Haha.
510
00:26:03,680 --> 00:26:04,680
Haha.
511
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
Benni.
512
00:26:12,160 --> 00:26:13,600
Oskar, there you are.
513
00:26:14,840 --> 00:26:17,160
What did you do in
the old people's home?
514
00:26:17,400 --> 00:26:18,760
And so chic.
515
00:26:18,960 --> 00:26:22,880
I visited an old friend with
Fritz... and chatted about Africa.
516
00:26:23,180 --> 00:26:24,180
Africa?
517
00:26:24,420 --> 00:26:25,420
Yes, Betty.
518
00:26:26,160 --> 00:26:29,961
Maybe we should rebook
our flight... and fly to Africa.
519
00:26:30,620 --> 00:26:33,320
Jungle, wild animals... but
it will be something for us.
520
00:26:33,480 --> 00:26:34,860
Are you crazy?
521
00:26:35,020 --> 00:26:37,760
We are going to America, and that's that.
522
00:26:38,640 --> 00:26:40,400
How's your back doing?
523
00:26:41,540 --> 00:26:42,540
Very well.
524
00:26:44,880 --> 00:26:46,700
All doors were locked.
525
00:26:47,240 --> 00:26:48,840
There was no escape.
526
00:26:49,680 --> 00:26:51,420
Now they were all alone.
527
00:26:52,040 --> 00:26:53,700
Only she and the ghost.
528
00:26:54,540 --> 00:26:57,900
Little Marie listens into the darkness.
529
00:26:59,580 --> 00:27:00,700
There, suddenly
530
00:27:01,340 --> 00:27:03,740
she heard a breath by her ear.
531
00:27:03,840 --> 00:27:07,360
Oh, Rudi.
532
00:27:08,140 --> 00:27:10,940
Really, you can't do something
like that with an old woman like me.
533
00:27:11,300 --> 00:27:12,300
Oh my God.
534
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Really.
35485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.