All language subtitles for Rennschwein Rudi Rüssel S03E09 - Rudi, der Lügner N91.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,320 Please, Grandma! 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,060 But I don't want to read this stupid thing. 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,120 Why can't Ayla do that? 4 00:00:08,500 --> 00:00:09,500 Oh, Rudi! 5 00:00:10,680 --> 00:00:12,460 Ayla did it last year already. 6 00:00:12,740 --> 00:00:14,700 And Nic and you, you promised me that. 7 00:00:15,280 --> 00:00:18,340 You wouldn't believe the joy you bring to the people in the retirement home. 8 00:00:19,880 --> 00:00:22,200 But I'm really bad at reading aloud. 9 00:00:22,840 --> 00:00:25,920 And such a nursing home is super boring. 10 00:00:26,040 --> 00:00:29,217 It's about time you went and did a good deed. 11 00:00:29,241 --> 00:00:30,440 And don't take Rudi with you. 12 00:00:30,920 --> 00:00:32,400 Animals are strictly forbidden there. 13 00:00:37,100 --> 00:00:38,260 Then I'll take this one. 14 00:00:38,940 --> 00:00:40,300 I don't find that relaxing at all. 15 00:00:40,480 --> 00:00:41,480 No. 16 00:00:42,060 --> 00:00:43,060 Take this. 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,360 That is the most exciting thing there is. 18 00:00:47,780 --> 00:00:48,780 Love letters? 19 00:00:50,780 --> 00:00:51,780 Ouch! 20 00:00:55,300 --> 00:00:56,960 Oh, Fritz, good that you're coming. 21 00:00:57,240 --> 00:00:58,760 You can help me. 22 00:00:59,040 --> 00:00:59,660 Unfortunately, it doesn't work. 23 00:00:59,840 --> 00:01:01,440 I have to go to the nursing home Neigen. 24 00:01:01,560 --> 00:01:02,080 What should I read to you? 25 00:01:02,140 --> 00:01:03,140 What an old woman. 26 00:01:03,380 --> 00:01:05,220 That such a woman lives in a nursing home. 27 00:01:06,440 --> 00:01:07,836 Rudi, you don't go along with that then. 28 00:01:07,860 --> 00:01:09,140 Otherwise there will be trouble. 29 00:01:09,580 --> 00:01:10,580 Bye, Grandpa. 30 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 Goodbye, my boy. 31 00:01:14,360 --> 00:01:17,600 You must stay here, my sweet Jaja leaf. 32 00:01:17,760 --> 00:01:18,880 Rudi, you should stay here! 33 00:01:27,180 --> 00:01:28,180 There you are finally. 34 00:01:29,300 --> 00:01:30,620 And what do you have with you? 35 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 From my grandmother. 36 00:01:36,060 --> 00:01:37,120 From my mother. 37 00:01:47,770 --> 00:01:48,770 Sandra! 38 00:01:48,810 --> 00:01:50,410 Mom, what are you doing here already? 39 00:01:51,250 --> 00:01:53,310 Hitsch, until the man dares, the Dengel-Messis. 40 00:01:55,110 --> 00:01:56,110 Daniela, hello. 41 00:01:56,490 --> 00:01:59,070 Here, it wasn't that easy to find. 42 00:01:59,210 --> 00:02:02,250 Is Wolfen-Asenna, as from a Turkish legend. 43 00:02:02,470 --> 00:02:05,330 She saved a little boy back then. 44 00:02:05,390 --> 00:02:08,010 And with it the survival of the Turkish people. 45 00:02:08,230 --> 00:02:09,947 Is for my grandson that way. 46 00:02:09,971 --> 00:02:10,971 Thank you. 47 00:02:11,210 --> 00:02:12,530 Sandra, my daughter. 48 00:02:12,890 --> 00:02:14,850 What do you mean by grandson? 49 00:02:15,210 --> 00:02:16,490 How did you come up with that? 50 00:02:17,110 --> 00:02:18,890 You don't even know yet what it will be. 51 00:02:19,130 --> 00:02:20,810 Sandra, Allah means well with me. 52 00:02:21,030 --> 00:02:23,090 Of course, he gives me a grandson. 53 00:02:23,830 --> 00:02:26,210 Has only brought daughters so far. 54 00:02:26,390 --> 00:02:27,790 What do you mean by just daughters? 55 00:02:27,970 --> 00:02:32,050 I sense a little boy here, who takes after his grandpa. 56 00:02:34,110 --> 00:02:38,367 Well, Dad, I'm sorry, but we're expecting a girl. 57 00:02:38,391 --> 00:02:39,391 No. 58 00:02:53,010 --> 00:02:54,570 I will be glad when we are out of here. 59 00:02:55,210 --> 00:02:57,090 If the others knew what we are doing here. 60 00:02:57,270 --> 00:02:58,790 Didn't you understand a word? 61 00:02:59,090 --> 00:03:00,390 I'm not stupid, man. 62 00:03:06,750 --> 00:03:08,450 Number, you go there, head there. 63 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Number. 64 00:03:26,790 --> 00:03:29,050 Here comes the little boy for reading aloud. 65 00:03:29,130 --> 00:03:30,290 The walked right in. 66 00:03:31,510 --> 00:03:34,050 Oh no, Rudi, what are you doing here? 67 00:03:34,470 --> 00:03:35,470 Rudi? 68 00:03:41,510 --> 00:03:45,290 My friend, next door, for reading aloud. 69 00:03:45,770 --> 00:03:47,190 What's your name? 70 00:03:47,530 --> 00:03:48,550 Fritz Fröhlich. 71 00:03:48,790 --> 00:03:51,310 Well, that sounds promising. 72 00:03:52,210 --> 00:03:54,170 I am Theresa Wagner. 73 00:03:57,010 --> 00:03:58,730 What did you bring with you? 74 00:03:59,010 --> 00:03:59,467 Me? 75 00:03:59,491 --> 00:04:00,167 Nothing. 76 00:04:00,191 --> 00:04:00,670 Nothing? 77 00:04:01,010 --> 00:04:01,530 Really? 78 00:04:01,590 --> 00:04:02,830 You're quite a strange one. 79 00:04:03,050 --> 00:04:04,307 Would you like to read something to me? 80 00:04:04,331 --> 00:04:05,851 You don't even have a book with you. 81 00:04:06,110 --> 00:04:06,430 I see. 82 00:04:07,030 --> 00:04:08,030 Yes, yes. 83 00:04:08,650 --> 00:04:10,570 The most beautiful love letters in the world. 84 00:04:10,890 --> 00:04:12,610 Oh God, you poor thing. 85 00:04:13,190 --> 00:04:16,210 Who dumped that on you? 86 00:04:16,590 --> 00:04:18,330 Um, my grandma. 87 00:04:18,730 --> 00:04:19,730 Oops. 88 00:04:20,130 --> 00:04:21,250 What do we have here? 89 00:04:21,730 --> 00:04:22,730 Rudi. 90 00:04:24,710 --> 00:04:25,890 Only Rudi, though. 91 00:04:27,310 --> 00:04:28,310 Your dog? 92 00:04:29,250 --> 00:04:30,770 Um, sorry. 93 00:04:31,090 --> 00:04:32,370 He just followed me. 94 00:04:32,690 --> 00:04:33,646 I... Don't worry. 95 00:04:33,670 --> 00:04:35,150 In my cave, you are safe. 96 00:04:35,370 --> 00:04:36,630 May I pet him? 97 00:04:38,530 --> 00:04:39,530 Um... 98 00:04:39,990 --> 00:04:41,810 Feels scratchy, your dog. 99 00:04:42,110 --> 00:04:43,670 Is that a wire-haired dachshund? 100 00:04:43,890 --> 00:04:44,890 Um, yeah. 101 00:04:45,390 --> 00:04:46,410 Such a mixture. 102 00:04:46,630 --> 00:04:47,630 Aha. 103 00:04:50,450 --> 00:04:51,590 Do you know what, Fritz? 104 00:04:52,910 --> 00:04:54,650 Forget the stupid love letters. 105 00:04:54,810 --> 00:04:59,310 I think we have much more exciting stories to tell each other. 106 00:05:01,470 --> 00:05:03,710 And why did Mom say "the girl" to the girl? 107 00:05:03,970 --> 00:05:06,204 Because your grandpa still hasn't realized that. 108 00:05:06,228 --> 00:05:08,831 Girls are at least as great as boys. 109 00:05:08,870 --> 00:05:10,470 That's why she's getting back at him now. 110 00:05:14,200 --> 00:05:15,200 Wow. 111 00:05:16,080 --> 00:05:17,640 You didn't expect that, did you? 112 00:05:18,440 --> 00:05:19,440 No. 113 00:05:20,160 --> 00:05:21,260 Honestly, no. 114 00:05:22,660 --> 00:05:25,280 I like it a little adventurous. 115 00:05:31,050 --> 00:05:35,030 By the way, I also know a wire-haired dachshund. 116 00:05:35,110 --> 00:05:37,831 The Rudi is called... Really? 117 00:05:37,930 --> 00:05:38,930 Yes. 118 00:05:39,090 --> 00:05:41,530 I met him in Africa. 119 00:05:42,090 --> 00:05:45,310 During my last trip as a large animal veterinarian. 120 00:05:45,950 --> 00:05:48,870 When I got lost in the African savanna. 121 00:05:49,230 --> 00:05:49,770 What? 122 00:05:50,150 --> 00:05:50,670 Oh yes. 123 00:05:50,890 --> 00:05:54,490 I am not particularly skilled at map reading. 124 00:05:55,170 --> 00:05:58,587 But that was the best thing that could happen to me. 125 00:05:58,611 --> 00:06:04,670 Because that's how I met little Rudi and his owner Leopold. 126 00:06:05,650 --> 00:06:06,650 Aha. 127 00:06:07,490 --> 00:06:09,550 It was love at first sight. 128 00:06:11,370 --> 00:06:13,210 I mean, of course, Leopold. 129 00:06:15,810 --> 00:06:18,130 How are you ever going to get out of this situation? 130 00:06:18,710 --> 00:06:20,550 I brought that entirely upon myself. 131 00:06:21,150 --> 00:06:24,146 He should be happy about the child, no matter whether it will be a boy or a girl. 132 00:06:24,170 --> 00:06:25,686 Do you know what he's like, your father? 133 00:06:25,710 --> 00:06:26,846 He doesn't mean it like that at all. 134 00:06:26,870 --> 00:06:27,747 Yes, he means it that way. 135 00:06:27,771 --> 00:06:29,510 He is totally conservative. 136 00:06:29,750 --> 00:06:31,470 You saw how disappointed he is. 137 00:06:32,930 --> 00:06:37,307 Soon he will surely say, then Allah will just give us a little. 138 00:06:37,331 --> 00:06:40,510 Sweet girl for our Turkish extended family. 139 00:06:40,570 --> 00:06:41,570 Hey, take me seriously. 140 00:06:42,970 --> 00:06:47,090 Ayhan, please tell Semra that you are happy that they are having a girl. 141 00:06:47,570 --> 00:06:48,570 Well, there you have her. 142 00:06:48,810 --> 00:06:51,310 Besides, girls are much prettier. 143 00:06:51,450 --> 00:06:52,570 Look at Allah. 144 00:06:52,630 --> 00:06:53,630 That's right. 145 00:06:54,570 --> 00:06:55,570 And girls? 146 00:06:56,370 --> 00:06:57,227 Of course, Oskar. 147 00:06:57,251 --> 00:06:58,430 You know that. 148 00:06:59,370 --> 00:07:00,530 I know absolutely nothing. 149 00:07:00,610 --> 00:07:01,690 My latest information is... 150 00:07:02,450 --> 00:07:05,050 That we are having a wonderful little granddaughter. 151 00:07:06,190 --> 00:07:07,290 Ah, there you are. 152 00:07:07,590 --> 00:07:09,871 Now you can take a look at the children's room. 153 00:07:10,050 --> 00:07:12,150 Oskar and Daniel renovated that with their own hands. 154 00:07:12,210 --> 00:07:12,970 Is almost ready. 155 00:07:13,170 --> 00:07:14,170 Oh yes. 156 00:07:14,470 --> 00:07:15,470 The children's room? 157 00:07:20,210 --> 00:07:21,210 What is that then? 158 00:07:21,930 --> 00:07:23,330 That sounds weird. 159 00:07:23,490 --> 00:07:25,390 The language of elephants. 160 00:07:27,130 --> 00:07:30,230 Leopold was one of the few in the world who understood them. 161 00:07:31,590 --> 00:07:38,350 He ran a farm in Africa for old and sick elephants, you must know. 162 00:07:41,030 --> 00:07:42,750 And... what do they say? 163 00:07:43,610 --> 00:07:45,570 I don't have the slightest idea. 164 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 Nice, huh? 165 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 A proper girl's room. 166 00:07:54,320 --> 00:07:55,396 Blue-warming. 167 00:07:55,420 --> 00:07:57,197 Well, it doesn't always have to be pink. 168 00:07:57,221 --> 00:07:58,320 Girls like blue too. 169 00:08:10,100 --> 00:08:11,140 For boys? 170 00:08:12,620 --> 00:08:13,620 Yes. 171 00:08:14,480 --> 00:08:18,320 My sister should grow up with equal rights from the beginning. 172 00:08:18,600 --> 00:08:18,960 Correct. 173 00:08:19,480 --> 00:08:23,080 Daniel, what have you done with my daughter? 174 00:08:23,900 --> 00:08:25,280 That's not normal. 175 00:08:25,940 --> 00:08:26,460 Me? 176 00:08:26,700 --> 00:08:29,340 I really would have deserved a grandson. 177 00:08:29,600 --> 00:08:30,300 Dad, that's enough. 178 00:08:30,480 --> 00:08:31,240 Now, Mr. Artök. 179 00:08:31,460 --> 00:08:31,680 Psst. 180 00:08:31,960 --> 00:08:32,700 Being horny. 181 00:08:32,960 --> 00:08:33,960 Feel horny. 182 00:08:36,460 --> 00:08:40,060 That's my African scent collection. 183 00:08:41,100 --> 00:08:43,520 No, no, just smell it. 184 00:08:43,880 --> 00:08:45,240 That's what she's there for. 185 00:08:45,940 --> 00:08:47,800 To awaken the memory. 186 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Wow. 187 00:08:54,400 --> 00:08:56,580 That is a skunk. 188 00:08:59,520 --> 00:09:04,820 Leopold and I were once surprised by a lion on a safari. 189 00:09:05,020 --> 00:09:06,417 He wanted to call. 190 00:09:06,441 --> 00:09:07,057 We wanted to tear them apart. 191 00:09:07,081 --> 00:09:07,600 Really? 192 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Yes. 193 00:09:09,100 --> 00:09:11,923 But we found at the last second a hollow. 194 00:09:11,947 --> 00:09:13,947 Tree trunk in which we were able to save ourselves. 195 00:09:14,480 --> 00:09:18,700 A skunk had recently made it its home. 196 00:09:18,900 --> 00:09:19,900 Oh. 197 00:09:21,500 --> 00:09:23,420 But that was our salvation. 198 00:09:24,960 --> 00:09:28,240 The stench drove the lion to flee. 199 00:09:28,400 --> 00:09:29,840 Yes, and then us too. 200 00:09:31,220 --> 00:09:34,580 And then they kept a piece of tree bark as a memento. 201 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Yes. 202 00:09:36,180 --> 00:09:38,040 I had to go back. 203 00:09:41,200 --> 00:09:42,760 But... why actually? 204 00:09:43,480 --> 00:09:45,040 Yes, that was the way it was back then. 205 00:09:45,400 --> 00:09:47,260 I was married here. 206 00:09:47,600 --> 00:09:49,520 And had my job at the zoo. 207 00:09:50,700 --> 00:09:52,460 You didn't just walk away from that. 208 00:09:54,000 --> 00:09:57,460 It was still the best time in my life. 209 00:10:00,260 --> 00:10:02,437 A couple of years later I became blind. 210 00:10:02,461 --> 00:10:05,520 Unfortunately, I never saw Leopold again. 211 00:10:06,480 --> 00:10:09,320 Now you couldn't say goodbye to Lehmann and eggs at all. 212 00:10:10,280 --> 00:10:11,940 Simre has always just said nothing to him. 213 00:10:13,040 --> 00:10:14,420 They will find that out. 214 00:10:15,000 --> 00:10:16,720 At the latest, when the boy is in the world. 215 00:10:21,600 --> 00:10:25,520 What's wrong with you? 216 00:10:26,720 --> 00:10:28,680 You're moving like an old man. 217 00:10:30,220 --> 00:10:32,097 Oskar, I already told you last week. 218 00:10:32,121 --> 00:10:34,140 Let Semra examine you. 219 00:10:34,340 --> 00:10:37,160 Not that it starts now with arthritis and rheumatism. 220 00:10:37,360 --> 00:10:39,240 At your age, that's not something to joke about. 221 00:10:39,280 --> 00:10:40,280 At my age? 222 00:10:41,260 --> 00:10:42,760 Are you acting as if I were 100? 223 00:10:43,380 --> 00:10:45,280 Oskar, we want to go on a world trip. 224 00:10:45,500 --> 00:10:47,540 Do you know what that means with back pain? 225 00:10:58,560 --> 00:11:00,440 Have you also not heard anything more from him? 226 00:11:00,880 --> 00:11:01,880 No. 227 00:11:02,540 --> 00:11:03,540 What do you have now? 228 00:11:04,020 --> 00:11:05,320 Is that also a skunk? 229 00:11:11,880 --> 00:11:12,880 No. 230 00:11:13,580 --> 00:11:16,100 These are Leopold stockings. 231 00:11:17,680 --> 00:11:19,420 I had one of those in my luggage. 232 00:11:21,000 --> 00:11:23,460 I think Rudi probably slipped it to me. 233 00:11:23,880 --> 00:11:25,200 That's really funny, Mrs. Wagner. 234 00:11:25,620 --> 00:11:26,620 Do you think so? 235 00:11:27,260 --> 00:11:29,440 But for you, I am called Theresa. 236 00:11:30,980 --> 00:11:32,660 Or do I already look that old? 237 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 No. 238 00:11:34,480 --> 00:11:38,597 Can you imagine that the memory 239 00:11:38,621 --> 00:11:42,540 the most beautiful adventure trip is, that there is, Fritz? 240 00:11:44,220 --> 00:11:45,220 But... 241 00:11:45,520 --> 00:11:49,500 Wouldn't it be nicer if you could experience the whole thing now? 242 00:11:50,580 --> 00:11:53,420 Imagine, you could meet Leopold again. 243 00:11:56,220 --> 00:11:57,720 I could find him for you. 244 00:11:58,060 --> 00:11:59,360 On the internet or something. 245 00:12:02,180 --> 00:12:06,520 Yes, that would indeed be an incredible story. 246 00:12:08,620 --> 00:12:09,620 She was on safari. 247 00:12:09,660 --> 00:12:10,940 With such a Leopold. 248 00:12:11,360 --> 00:12:13,920 I promised her that I would find him for her. 249 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Leopold. 250 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 There. 251 00:12:23,390 --> 00:12:24,670 Elephant farm Botswana. 252 00:12:24,790 --> 00:12:25,790 That must be it. 253 00:12:28,070 --> 00:12:29,070 There he is. 254 00:12:29,170 --> 00:12:30,190 With Rudi. 255 00:12:30,630 --> 00:12:31,630 With Rudi? 256 00:12:32,170 --> 00:12:33,170 Well, the Rackel. 257 00:12:33,330 --> 00:12:34,430 He is Rudi too. 258 00:12:37,850 --> 00:12:38,850 Look. 259 00:12:39,310 --> 00:12:40,567 Passed away three years ago. 260 00:12:40,591 --> 00:12:41,591 Oh no. 261 00:12:42,690 --> 00:12:43,890 What should I do now? 262 00:12:45,530 --> 00:12:46,790 If she finds out. 263 00:12:47,710 --> 00:12:48,990 I should have seen her. 264 00:12:49,450 --> 00:12:52,250 How happy she was at the thought that I find Leopold. 265 00:12:52,890 --> 00:12:57,230 My grandma always said, the worst thing is to die sad. 266 00:13:02,910 --> 00:13:03,910 And? 267 00:13:04,270 --> 00:13:05,550 What if I don't tell her at all? 268 00:13:07,310 --> 00:13:08,850 And for that a joy do? 269 00:13:09,510 --> 00:13:11,310 Where is your book with the love letters? 270 00:13:11,890 --> 00:13:13,610 Left it for myself in the old people's home. 271 00:13:14,870 --> 00:13:16,370 You're too old for that. 272 00:13:16,630 --> 00:13:18,130 I am as fit as a fiddle. 273 00:13:18,730 --> 00:13:20,450 We will travel to America. 274 00:13:20,590 --> 00:13:21,390 We will hike. 275 00:13:21,450 --> 00:13:22,790 We will ride motorcycles. 276 00:13:23,050 --> 00:13:25,350 We will climb through the Grand Canyon. 277 00:13:28,390 --> 00:13:29,390 Grandpa? 278 00:13:30,790 --> 00:13:31,790 Hello my boy. 279 00:13:31,890 --> 00:13:32,590 Everything okay with you? 280 00:13:32,870 --> 00:13:34,030 You look so weird. 281 00:13:34,930 --> 00:13:35,930 What should it be? 282 00:13:36,110 --> 00:13:37,110 Why? 283 00:13:37,550 --> 00:13:38,747 Back from the old ladies? 284 00:13:38,771 --> 00:13:45,350 Well, tell me, if you had the choice, what would you prefer? 285 00:13:45,570 --> 00:13:49,750 The truth that hurts or a white lie that makes you happy? 286 00:13:50,950 --> 00:13:52,130 Why are you asking that? 287 00:13:52,510 --> 00:13:54,310 Because I need to know something so important. 288 00:13:58,490 --> 00:14:04,902 So, if the white lie doesn't really harm anyone, then you have to 289 00:14:04,926 --> 00:14:08,387 maybe not take the truth so strictly. 290 00:14:08,411 --> 00:14:09,730 Thank you, Grandpa. 291 00:14:10,990 --> 00:14:11,990 Hm. 292 00:14:12,050 --> 00:14:13,090 The children. 293 00:14:13,470 --> 00:14:15,930 How about I never forgot you. 294 00:14:16,750 --> 00:14:18,950 I send you many greetings from Africa. 295 00:14:19,890 --> 00:14:20,890 Hm. 296 00:14:21,630 --> 00:14:24,130 Here, it sounds somehow much... 297 00:14:25,170 --> 00:14:26,370 I don't know either. 298 00:14:27,170 --> 00:14:28,230 Just like... 299 00:14:29,270 --> 00:14:33,450 The sun of Africa has a shadow, since you left me back then. 300 00:14:35,330 --> 00:14:37,707 Or... I long for you. 301 00:14:37,731 --> 00:14:39,570 And your radiant smile. 302 00:14:40,510 --> 00:14:45,410 Or... When I think of you, My heart races with delight. 303 00:14:46,890 --> 00:14:47,890 Oh man. 304 00:14:48,090 --> 00:14:49,630 You, my dearest. 305 00:14:50,030 --> 00:14:53,370 Without you, life is nothing but ashes and darkness. 306 00:14:54,050 --> 00:14:55,390 Yes, exactly. 307 00:14:59,050 --> 00:15:00,050 All right. 308 00:15:00,650 --> 00:15:02,070 Just throw it in now. 309 00:15:02,210 --> 00:15:04,087 And we made someone incredibly happy. 310 00:15:04,111 --> 00:15:05,111 But... 311 00:15:17,840 --> 00:15:19,280 Wow, I'm really hungry. 312 00:15:19,580 --> 00:15:21,820 Someone from the nursing home called for you. 313 00:15:22,040 --> 00:15:23,360 You should come over right away. 314 00:15:24,220 --> 00:15:25,760 Because of Theresa Wagner. 315 00:15:26,080 --> 00:15:27,080 What? 316 00:15:27,380 --> 00:15:28,800 Have you been up to something? 317 00:15:29,040 --> 00:15:31,500 No, I... Or did you take Rudi with you? 318 00:15:32,020 --> 00:15:33,600 No, I'd better go quickly. 319 00:15:36,740 --> 00:15:37,740 Hey! 320 00:15:38,340 --> 00:15:39,860 So that is... 321 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 Mrs. Wagner? 322 00:15:48,860 --> 00:15:51,480 You should call me Theresa. 323 00:15:51,680 --> 00:15:52,920 I said so. 324 00:15:56,900 --> 00:15:58,700 Look at that. 325 00:15:59,380 --> 00:16:00,380 Fritz. 326 00:16:02,120 --> 00:16:03,220 What is that? 327 00:16:03,740 --> 00:16:05,480 Are you blind or am I? 328 00:16:06,980 --> 00:16:08,040 A letter? 329 00:16:08,420 --> 00:16:09,440 No, Fritz. 330 00:16:10,020 --> 00:16:12,300 A Letter From Leopold. 331 00:16:14,320 --> 00:16:19,000 Theresa, that is... It is the most beautiful letter I have ever received. 332 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 Oh, that makes me happy. 333 00:16:21,760 --> 00:16:23,460 I think he wrote it. 334 00:16:23,860 --> 00:16:25,000 And you know what, Fritz? 335 00:16:25,820 --> 00:16:27,920 That simply cannot be a coincidence. 336 00:16:29,820 --> 00:16:34,320 The nurse said there was no stamp on the envelope at all. 337 00:16:36,060 --> 00:16:37,840 Do you know what that means, Fritz? 338 00:16:43,680 --> 00:16:46,320 He must be somewhere nearby. 339 00:16:48,620 --> 00:16:49,620 A little bit. 340 00:16:49,760 --> 00:16:50,760 Look again. 341 00:16:57,000 --> 00:16:57,520 Ayla! 342 00:16:57,660 --> 00:16:58,660 Daniel! 343 00:16:59,780 --> 00:17:00,780 Hi! 344 00:17:01,200 --> 00:17:02,200 Ayhan! 345 00:17:02,280 --> 00:17:04,320 I'll just say lamer and apologize! 346 00:17:07,700 --> 00:17:08,700 Ayla! 347 00:17:08,760 --> 00:17:09,900 Daniel, look! 348 00:17:10,300 --> 00:17:11,460 What is that, then? 349 00:17:11,700 --> 00:17:12,700 Look. 350 00:17:13,240 --> 00:17:14,240 Daniel! 351 00:17:16,060 --> 00:17:18,777 I have come to apologize. 352 00:17:18,801 --> 00:17:22,500 Of course, I'm happy about a small picture. 353 00:17:28,610 --> 00:17:30,350 Semra, could you come here for a moment? 354 00:17:33,510 --> 00:17:34,510 Goodbye. 355 00:17:44,040 --> 00:17:47,820 It's a shame that you can't experience all of this here anymore, Leopold. 356 00:17:49,980 --> 00:17:53,614 But Fritz Fröhlich actually brings 357 00:17:53,638 --> 00:17:56,781 another real adventure in my life. 358 00:18:02,160 --> 00:18:04,300 Oh man, Rudi, what am I going to do? 359 00:18:05,260 --> 00:18:08,831 Upset. 360 00:18:08,855 --> 00:18:12,221 Disappointed and Grandma Betty will not forgive me for that. 361 00:18:13,160 --> 00:18:15,400 Why didn't I just come up with this stupid idea? 362 00:18:16,240 --> 00:18:18,720 Should I conjure up this Leopold from heaven now, or what? 363 00:18:28,490 --> 00:18:30,330 Rudi, now I know how I'm going to do it! 364 00:18:32,550 --> 00:18:34,310 I'm sorry, I can't assist with that request. 365 00:18:34,710 --> 00:18:36,610 I'm very sorry. 366 00:18:40,830 --> 00:18:44,550 A girl is indeed a beautiful gift for our family. 367 00:18:45,490 --> 00:18:48,050 I am always so proud of you. 368 00:18:48,430 --> 00:18:51,190 Dad, Mom, I'm sorry. 369 00:18:51,230 --> 00:18:52,746 I have not told you the truth. 370 00:18:52,770 --> 00:18:55,710 I wanted you to be happy about the child one way or another. 371 00:18:55,750 --> 00:18:57,750 No matter if it's a boy or a girl. 372 00:18:59,110 --> 00:19:01,270 In reality, Daniel is not getting a boy. 373 00:19:02,330 --> 00:19:03,690 Didn't I say it? 374 00:19:04,130 --> 00:19:05,967 Allah means well for me. 375 00:19:05,991 --> 00:19:08,870 My daughter saved my Turkish marriage. 376 00:19:08,990 --> 00:19:10,030 Thank Allah! 377 00:19:10,510 --> 00:19:11,726 It's a boy! 378 00:19:11,750 --> 00:19:11,810 Dad! 379 00:19:11,950 --> 00:19:14,510 We are also very happy. 380 00:19:14,990 --> 00:19:16,150 Isn't that right, my darling? 381 00:19:16,210 --> 00:19:17,210 Yes. 382 00:19:17,850 --> 00:19:19,010 Yes, we are happy. 383 00:19:22,710 --> 00:19:23,710 Grandpa! 384 00:19:24,270 --> 00:19:25,450 I need your help. 385 00:19:26,690 --> 00:19:31,310 You once told me that a white lie is sometimes better than the truth. 386 00:19:31,610 --> 00:19:32,107 Or? 387 00:19:32,131 --> 00:19:34,730 Well, now I have the problem. 388 00:19:36,210 --> 00:19:37,510 Where is that a problem? 389 00:19:38,190 --> 00:19:39,870 You have to go with me to the nursing home. 390 00:19:40,750 --> 00:19:42,570 Play Mrs. Wagner's lover. 391 00:19:48,750 --> 00:19:50,030 He doesn't play along. 392 00:19:52,650 --> 00:19:54,330 Now I probably have to tell her the truth. 393 00:19:57,030 --> 00:19:58,230 Well, Rudi, you dachshund. 394 00:19:58,810 --> 00:19:59,810 I guess that's it. 395 00:20:03,010 --> 00:20:05,070 Maybe it's just a pinched nerve. 396 00:20:05,550 --> 00:20:07,128 Irgendwo there's a vertebra that's misaligned. 397 00:20:07,152 --> 00:20:09,106 One has to straighten things up again and that's it. 398 00:20:09,130 --> 00:20:12,050 Oh, why does Oskar always have to be so stubborn? 399 00:20:12,930 --> 00:20:15,270 We are all getting older and have our challenges. 400 00:20:15,890 --> 00:20:17,910 You don't need to kid yourself. 401 00:20:25,980 --> 00:20:27,720 Theresa, I need to tell you something. 402 00:20:28,440 --> 00:20:29,440 It... 403 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 I'm terribly sorry. 404 00:20:32,580 --> 00:20:34,580 I only wanted to bring you joy. 405 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 But... 406 00:20:37,360 --> 00:20:39,060 I lied to you. 407 00:20:39,900 --> 00:20:41,100 It was wrong of me. 408 00:20:44,770 --> 00:20:45,890 Come on, let's go. 409 00:20:50,590 --> 00:20:51,590 Grandpa? 410 00:20:54,210 --> 00:20:55,250 Theresa is over 80. 411 00:20:55,770 --> 00:20:58,210 So that means you have to do it as if you were much older. 412 00:20:58,590 --> 00:21:01,010 That comes particularly easy to me at the moment. 413 00:21:03,190 --> 00:21:04,790 But you said she's blind. 414 00:21:04,950 --> 00:21:06,630 Yes, she is too, but... 415 00:21:07,150 --> 00:21:08,870 You haven't seen each other for a long time. 416 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 No worries. 417 00:21:12,900 --> 00:21:15,720 You were definitely together in Africa on a safari. 418 00:21:16,040 --> 00:21:18,100 And you know a lot about elephants. 419 00:21:19,680 --> 00:21:21,720 Yes, but it's best if you talk about something else. 420 00:21:22,300 --> 00:21:23,420 About love or something. 421 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 About love? 422 00:21:26,080 --> 00:21:27,920 This is going to be a real adventure. 423 00:21:29,400 --> 00:21:30,400 Hello Theresa. 424 00:21:31,300 --> 00:21:33,080 It's me, Fritz. 425 00:21:34,480 --> 00:21:36,440 I brought someone along for you. 426 00:21:42,420 --> 00:21:43,820 Hello, my love. 427 00:21:48,460 --> 00:21:49,460 Oh. 428 00:21:50,700 --> 00:21:51,700 Oh. 429 00:21:53,400 --> 00:21:55,120 Is that really true? 430 00:21:56,060 --> 00:21:57,960 Is that you, Leopold? 431 00:21:58,240 --> 00:21:59,620 I, uh... 432 00:22:00,580 --> 00:22:01,700 Yes, of course. 433 00:22:02,060 --> 00:22:02,520 Fritz! 434 00:22:02,740 --> 00:22:05,480 You can truly perform miracles. 435 00:22:06,220 --> 00:22:07,497 Say... I am Fritz. 436 00:22:07,521 --> 00:22:10,160 Where have you been all these years? 437 00:22:10,720 --> 00:22:11,980 What does the farm do? 438 00:22:13,120 --> 00:22:14,120 Tell me everything. 439 00:22:14,260 --> 00:22:15,720 I am so excited. 440 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 Happy? 441 00:22:22,660 --> 00:22:23,900 Oh, Elli, how are you? 442 00:22:26,780 --> 00:22:27,300 How? 443 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Oskar has gone into the nursing home. 444 00:22:30,840 --> 00:22:31,880 In the suit? 445 00:22:33,980 --> 00:22:34,980 Oh. 446 00:22:35,640 --> 00:22:37,120 Did you see that yourself? 447 00:22:38,060 --> 00:22:39,060 Mhm. 448 00:22:40,480 --> 00:22:42,200 No, no, everything is fine with us. 449 00:22:43,440 --> 00:22:43,880 Yes. 450 00:22:44,120 --> 00:22:45,120 Bye. 451 00:22:47,180 --> 00:22:50,457 Dear Theresa, if I had known where to find you, I would have come with a. 452 00:22:50,481 --> 00:22:54,480 Whole company of elephants came and would have abducted you to Africa. 453 00:22:56,340 --> 00:23:00,080 Do you remember when the lion attacked Rudi... Oh, yes. 454 00:23:00,460 --> 00:23:02,220 He almost ate the little pig. 455 00:23:02,460 --> 00:23:03,780 You mean... 456 00:23:04,480 --> 00:23:08,000 You mean the wire-haired dachshund, Mr. Hofmann, right? 457 00:23:09,080 --> 00:23:12,620 Yes, of course, the dachshund, but it was also quite a pig. 458 00:23:12,740 --> 00:23:13,740 That's true. 459 00:23:14,080 --> 00:23:16,960 He had once left quite a mess behind. 460 00:23:18,240 --> 00:23:22,191 And the tree trunk from the skunk was then thus 461 00:23:22,215 --> 00:23:25,741 your salvation when the lion attacked you? 462 00:23:26,080 --> 00:23:28,603 But yes, if I hadn't found it and after 463 00:23:28,627 --> 00:23:31,301 thrown at him, then that would have been the end of us all. 464 00:23:33,640 --> 00:23:35,020 Indeed. 465 00:23:35,460 --> 00:23:38,360 We don't want to just sit nicely together here now. 466 00:23:40,460 --> 00:23:41,580 Oh, Leopold. 467 00:23:42,820 --> 00:23:47,300 Please make the elephant call for me once more, just like before, okay? 468 00:23:49,140 --> 00:23:50,900 But nothing would be preferable to that. 469 00:23:53,100 --> 00:23:54,100 Ta-da! 470 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 Ta-da! 471 00:23:57,120 --> 00:23:58,120 No! 472 00:23:58,780 --> 00:23:59,780 No! 473 00:24:00,440 --> 00:24:02,520 I missed that so much! 474 00:24:04,040 --> 00:24:07,500 Finally getting to laugh properly again! 475 00:24:08,260 --> 00:24:09,260 Oh! 476 00:24:10,920 --> 00:24:13,380 One immediately feels much younger. 477 00:24:15,420 --> 00:24:18,040 Thank you for your visit. 478 00:24:19,300 --> 00:24:21,580 You made me very happy. 479 00:24:23,040 --> 00:24:24,040 Fritz! 480 00:24:26,220 --> 00:24:28,540 Was that an adventure? 481 00:24:29,280 --> 00:24:30,280 Yes. 482 00:24:35,210 --> 00:24:36,910 I wish you all the best. 483 00:24:37,670 --> 00:24:38,670 You too. 484 00:24:44,170 --> 00:24:45,170 Oh, wait! 485 00:24:47,290 --> 00:24:49,930 You forgot your book here. 486 00:24:50,270 --> 00:24:51,586 Oh, you can keep that if you like. 487 00:24:51,610 --> 00:24:52,190 No, no! 488 00:24:52,430 --> 00:24:54,490 I also wrote something in there for you. 489 00:24:54,850 --> 00:24:59,150 Although it is a bit sluggish, you'll be able to read it. 490 00:25:08,780 --> 00:25:09,780 Thank you, Grandpa. 491 00:25:10,720 --> 00:25:12,120 You really saved me. 492 00:25:12,280 --> 00:25:13,680 I wasn't that bad, was I? 493 00:25:14,300 --> 00:25:15,400 You were great. 494 00:25:15,760 --> 00:25:18,240 The world's best lover one can imagine. 495 00:25:18,680 --> 00:25:19,680 What is that there? 496 00:25:20,540 --> 00:25:23,460 Theresa wrote in the love letter book From Grandma. 497 00:25:26,440 --> 00:25:27,440 For Fritz. 498 00:25:27,780 --> 00:25:31,280 To the world's best storyteller and his, 499 00:25:33,920 --> 00:25:35,277 and his little pig Rudi. 500 00:25:35,301 --> 00:25:36,301 No. 501 00:25:37,180 --> 00:25:38,540 And deep gratitude, Theresa. 502 00:25:39,680 --> 00:25:41,120 She is a wonderful woman. 503 00:25:41,600 --> 00:25:43,920 She is a better liar than you and Rudi together. 504 00:25:50,760 --> 00:25:51,800 What is happening? 505 00:25:54,080 --> 00:25:56,200 My vertebra has realigned itself. 506 00:25:58,280 --> 00:26:00,120 My vertebra has realigned itself again. 507 00:26:00,540 --> 00:26:02,520 It was such a pushed forward vortex. 508 00:26:02,660 --> 00:26:03,097 Hahaha. 509 00:26:03,121 --> 00:26:03,200 Haha. 510 00:26:03,680 --> 00:26:04,680 Haha. 511 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 Benni. 512 00:26:12,160 --> 00:26:13,600 Oskar, there you are. 513 00:26:14,840 --> 00:26:17,160 What did you do in the old people's home? 514 00:26:17,400 --> 00:26:18,760 And so chic. 515 00:26:18,960 --> 00:26:22,880 I visited an old friend with Fritz... and chatted about Africa. 516 00:26:23,180 --> 00:26:24,180 Africa? 517 00:26:24,420 --> 00:26:25,420 Yes, Betty. 518 00:26:26,160 --> 00:26:29,961 Maybe we should rebook our flight... and fly to Africa. 519 00:26:30,620 --> 00:26:33,320 Jungle, wild animals... but it will be something for us. 520 00:26:33,480 --> 00:26:34,860 Are you crazy? 521 00:26:35,020 --> 00:26:37,760 We are going to America, and that's that. 522 00:26:38,640 --> 00:26:40,400 How's your back doing? 523 00:26:41,540 --> 00:26:42,540 Very well. 524 00:26:44,880 --> 00:26:46,700 All doors were locked. 525 00:26:47,240 --> 00:26:48,840 There was no escape. 526 00:26:49,680 --> 00:26:51,420 Now they were all alone. 527 00:26:52,040 --> 00:26:53,700 Only she and the ghost. 528 00:26:54,540 --> 00:26:57,900 Little Marie listens into the darkness. 529 00:26:59,580 --> 00:27:00,700 There, suddenly 530 00:27:01,340 --> 00:27:03,740 she heard a breath by her ear. 531 00:27:03,840 --> 00:27:07,360 Oh, Rudi. 532 00:27:08,140 --> 00:27:10,940 Really, you can't do something like that with an old woman like me. 533 00:27:11,300 --> 00:27:12,300 Oh my God. 534 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Really. 35485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.