All language subtitles for Rear.Window.1954.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,527 --> 00:02:32,230
Messieurs, avez-vous plus de 40 ans ?
2
00:02:32,278 --> 00:02:35,025
Vous réveillez-vous le
matin fatigué et vidé ?
3
00:02:35,073 --> 00:02:37,834
Vous sentez-vous apathique ?
4
00:03:31,463 --> 00:03:38,644
Ci-gisent les os cassés
de L. B. Jefferies
5
00:04:15,381 --> 00:04:17,627
- Jefferies.
- Félicitations, Jeff.
6
00:04:17,675 --> 00:04:20,464
- Pourquoi ?
- Pour t'être débarrassé de ce plâtre.
7
00:04:20,512 --> 00:04:22,507
Qui a dit que je m'en débarrassais ?
8
00:04:22,555 --> 00:04:24,050
On est mercredi.
9
00:04:24,098 --> 00:04:28,930
Exactement 7 semaines depuis que
tu t'es cassé la jambe. Oui ou non ?
10
00:04:28,978 --> 00:04:33,643
Gunnison, comment es-tu devenu éditeur
avec une mémoire pareille ?
11
00:04:33,691 --> 00:04:35,687
Épargne, industrie et dur labeur.
12
00:04:35,735 --> 00:04:38,857
Et avoir découvert
le patron avec sa secrétaire.
13
00:04:38,905 --> 00:04:41,693
- Je me suis trompé de jour ?
- Non.
14
00:04:41,741 --> 00:04:43,528
Non, de semaine.
15
00:04:43,576 --> 00:04:48,241
Mercredi prochain,
je sortirai de ce cocon de plâtre.
16
00:04:48,289 --> 00:04:50,368
Désolé, Jeff.
17
00:04:50,416 --> 00:04:53,246
Je suppose que
je ne peux pas toujours avoir de la chance.
18
00:04:53,294 --> 00:04:54,664
Fais comme si
je n'avais rien dit.
19
00:04:54,712 --> 00:04:58,043
Je suis vraiment désolé pour toi, Gunnison.
20
00:04:58,091 --> 00:05:01,755
Ça doit être dur pour toi de m'imaginer
avec ce plâtre une semaine de plus.
21
00:05:01,803 --> 00:05:04,716
Cette semaine va me coûter
mon meilleur photographe
22
00:05:04,764 --> 00:05:07,052
et te priver d'une mission importante.
23
00:05:07,100 --> 00:05:09,930
- Où ça ?
- Ça ne sert à rien d'en parler.
24
00:05:09,978 --> 00:05:13,225
- Allez. OĂą ?
- Au Cachemire.
25
00:05:13,273 --> 00:05:15,936
On a reçu un tuyau
du chef de service ce matin.
26
00:05:15,984 --> 00:05:17,771
Le pays va exploser.
27
00:05:17,819 --> 00:05:20,607
N'avais-je pas dit
qu'il fallait garder un œil dessus ?
28
00:05:20,655 --> 00:05:24,110
- Si.
- Quand est-ce que je pars ? Une heure ?
29
00:05:24,158 --> 00:05:28,740
- Avec ce plâtre ? Tu ne pars pas.
- ArrĂŞte d'ĂŞtre vieux jeu.
30
00:05:28,788 --> 00:05:32,702
Je peux prendre des photos d'un 4x4
ou d'un avion.
31
00:05:32,750 --> 00:05:35,914
Tu es trop important
pour qu'on te mette en danger.
32
00:05:35,962 --> 00:05:40,513
- J'enverrai Morgan ou Lambert.
- Morgan ou Lambert. Très bien.
33
00:05:40,675 --> 00:05:43,046
Je manque de me faire tuer pour toi,
34
00:05:43,094 --> 00:05:45,674
et tu me récompenses
en volant mes missions.
35
00:05:45,722 --> 00:05:49,427
Je ne t'ai pas demandé de te mettre
au milieu de la piste.
36
00:05:49,475 --> 00:05:54,057
Tu voulais quelque chose
de vraiment différent. Tu l'as eu.
37
00:05:54,105 --> 00:05:56,560
Toi aussi. Au revoir, Jeff.
38
00:05:56,608 --> 00:06:00,105
Une seconde, Gunnison.
Tu dois me sortir de lĂ .
39
00:06:00,153 --> 00:06:02,649
Six semaines coincé dans un T2,
40
00:06:02,697 --> 00:06:04,943
sans autre occupation
que regarder les voisins.
41
00:06:04,991 --> 00:06:07,445
- Au revoir, Jeff.
- Non, Gunnison, je…
42
00:06:07,493 --> 00:06:10,323
Si tu ne me sors pas
de ce marécage d'ennui,
43
00:06:10,371 --> 00:06:12,242
je vais faire quelque chose d'extrĂŞme.
44
00:06:12,290 --> 00:06:14,452
- Comme quoi ?
- Je vais me marier.
45
00:06:14,500 --> 00:06:16,788
Puis je ne pourrai plus me déplacer.
46
00:06:16,836 --> 00:06:18,248
Il est temps de te marier
47
00:06:18,296 --> 00:06:22,505
avant de te transformer
en vieil homme solitaire et aigri.
48
00:06:22,842 --> 00:06:25,394
Tu vois le tableau ?
49
00:06:26,429 --> 00:06:28,174
Rentrer le soir
dans un appartement surchauffé,
50
00:06:28,222 --> 00:06:32,220
écouter la machine à laver,
le lave-vaisselle,
51
00:06:32,268 --> 00:06:37,017
le vide-ordures
et ma femme qui me fait la leçon.
52
00:06:37,065 --> 00:06:40,645
Les femmes ne font plus la leçon,
c'est une conversation.
53
00:06:40,693 --> 00:06:43,315
Vraiment ?
54
00:06:43,363 --> 00:06:45,984
Peut-ĂŞtre dans les quartiers chics.
55
00:06:46,032 --> 00:06:48,236
Pas ici.
56
00:06:48,284 --> 00:06:52,741
Vraiment ? Si tu le dis.
Je t'appelle plus tard, Jeff
57
00:06:52,789 --> 00:06:57,066
Donne-moi de bonnes nouvelles
la prochaine fois, d'accord ?
58
00:07:49,512 --> 00:07:51,925
Bonjour. J'ai dit : "Bonjour !"
59
00:07:51,973 --> 00:07:54,066
Oh, bonjour.
60
00:08:11,743 --> 00:08:14,943
Je ne creuserai pas tant si j'étais vous.
61
00:08:15,747 --> 00:08:18,674
Vous leur donnez trop d'eau.
62
00:08:19,751 --> 00:08:21,927
La ferme.
63
00:08:24,922 --> 00:08:26,432
Enfin !
64
00:08:28,468 --> 00:08:29,504
Voyons.
65
00:08:29,552 --> 00:08:33,425
L'État de New York punit les voyeurs
de 6 mois de travaux forcés.
66
00:08:33,473 --> 00:08:35,051
Bonjour, Stella.
67
00:08:35,099 --> 00:08:37,762
Et il n'y a pas de fenĂŞtres lĂ -bas.
68
00:08:37,810 --> 00:08:41,850
Autrefois, ils vous brûlaient les yeux
avec un tisonnier ardent.
69
00:08:41,898 --> 00:08:46,855
Est-ce qu'une de ces bimbo en bikini
vaut la peine de se faire brûler les yeux ?
70
00:08:46,903 --> 00:08:51,248
On lĂ lĂ .
Nous sommes devenus une race de voyeurs.
71
00:08:51,699 --> 00:08:55,947
Les gens devraient regarder
ce qu'il se passe chez eux.
72
00:08:55,995 --> 00:08:57,365
Oui, monsieur.
73
00:08:57,413 --> 00:08:59,576
Que pensez-vous
de ma philosophie maison ?
74
00:08:59,624 --> 00:09:02,120
Reader's Digest, Avril, 1939.
75
00:09:02,168 --> 00:09:04,330
- Je ne cite que les meilleurs.
- Oui.
76
00:09:04,378 --> 00:09:06,624
Ce n'est pas la peine
de prendre ma température.
77
00:09:06,672 --> 00:09:09,461
Taisez-vous. Voyons si vous dépassez 37,8.
78
00:09:09,509 --> 00:09:11,963
J'aurais dĂ» ĂŞtre diseuse de bonne aventure
79
00:09:12,011 --> 00:09:14,132
au lieu de devenir infirmière à domicile.
80
00:09:14,180 --> 00:09:18,511
Je flaire les ennuis à des kilomètres.
81
00:09:18,559 --> 00:09:22,974
Avez-vous entendu parler
du krach de 29 ? Je l'ai prédit.
82
00:09:23,022 --> 00:09:25,185
Comme avez-vous fait ?
83
00:09:25,233 --> 00:09:26,561
C'est simple.
84
00:09:26,609 --> 00:09:30,148
Je soignais un directeur de General Motors.
85
00:09:30,196 --> 00:09:34,360
Ils parlaient de problèmes de rein,
j'ai vu que c'étaient les nerfs.
86
00:09:34,408 --> 00:09:38,879
Je me suis alors demandée
pourquoi il serait nerveux.
87
00:09:39,539 --> 00:09:42,869
Je me suis dit : "Surproduction. Krach."
88
00:09:42,917 --> 00:09:46,539
Quand General Motors a besoin
des toilettes 10 fois par jour,
89
00:09:46,587 --> 00:09:49,432
le pays est prĂŞt Ă s'effondrer.
90
00:09:50,842 --> 00:09:52,504
Vous savez Stella, en économie,
91
00:09:52,552 --> 00:09:55,298
les problèmes de rein
n'ont rien à voir avec le marché boursier.
92
00:09:55,346 --> 00:09:58,676
- Rien du tout.
- Mais il s'est bien effondré.
93
00:09:58,724 --> 00:10:01,805
Je sens les ennuis ici,
dans cet appartement.
94
00:10:01,853 --> 00:10:06,476
Vous commencez par vous casser la jambe,
puis vous observez par la fenĂŞtre
95
00:10:06,524 --> 00:10:09,773
ce que vous ne devriez pas voir.
Des ennuis.
96
00:10:10,653 --> 00:10:16,027
Je vous vois déjà au tribunal,
entouré d'avocats en costume du dimanche.
97
00:10:16,075 --> 00:10:21,324
Vous plaidez et dites au juge
que c'était innocent,
98
00:10:21,372 --> 00:10:24,410
que vous aimez vos voisins, comme un père.
99
00:10:24,458 --> 00:10:26,538
Le juge vous félicite
100
00:10:26,586 --> 00:10:29,958
d'avoir donné naissance
à trois ans en centre pénitentiaire.
101
00:10:30,006 --> 00:10:32,710
J'aimerais bien quelques ennuis
en ce moment.
102
00:10:32,758 --> 00:10:36,131
- Vous avez un manque d'hormones.
- Vous voyez ça sur le thermomètre ?
103
00:10:36,179 --> 00:10:38,133
Ces beautés que vous regardez
104
00:10:38,181 --> 00:10:42,664
n'ont pas fait monter votre température
d'un degré en un mois.
105
00:10:44,478 --> 00:10:46,155
C'est parti.
106
00:10:51,694 --> 00:10:53,704
Encore une semaine.
107
00:10:57,283 --> 00:11:00,321
Je pense que vous avez raison.
On va avoir des ennuis ici.
108
00:11:00,369 --> 00:11:02,087
Je le savais.
109
00:11:03,247 --> 00:11:05,493
Il vous arrive de chauffer ça ?
110
00:11:05,541 --> 00:11:08,413
- C'est pour activer votre circulation.
- Je vois.
111
00:11:08,461 --> 00:11:10,039
Quel genre d'ennuis ?
112
00:11:10,087 --> 00:11:13,168
- Lisa Fremont.
- Vous plaisantez ?
113
00:11:13,216 --> 00:11:17,922
C'est une jeune fille magnifique
et vous êtes en assez bonne santé.
114
00:11:17,970 --> 00:11:20,425
- Elle veut que je l'épouse.
- C'est normal.
115
00:11:20,473 --> 00:11:22,802
- Je ne veux pas.
- Ce n'est pas normal.
116
00:11:22,850 --> 00:11:25,513
Je ne suis pas prĂŞt pour le mariage.
117
00:11:25,561 --> 00:11:28,766
Tous les hommes sont prĂŞts
quand ils rencontrent la bonne fille.
118
00:11:28,814 --> 00:11:31,769
Lisa Fremont est la bonne fille
pour tout homme avec un demi-cerveau
119
00:11:31,817 --> 00:11:33,271
qui arrive à ouvrir un œil.
120
00:11:33,319 --> 00:11:34,939
Elle n'est pas mal.
121
00:11:34,987 --> 00:11:36,941
- Vous vous êtes disputés ?
- Non.
122
00:11:36,989 --> 00:11:39,736
- Elle est enceinte ?
- Quoi ?
123
00:11:39,784 --> 00:11:42,614
- Stella, voyons.
- Ce ne serait pas la première fois.
124
00:11:42,662 --> 00:11:44,240
Certains mariages très heureux
125
00:11:44,288 --> 00:11:47,827
ont commencé comme ça.
126
00:11:47,875 --> 00:11:50,496
- Ce n'est pas la femme pour moi.
- Elle n'est que parfaite.
127
00:11:50,544 --> 00:11:55,585
Elle est trop parfaite, a trop de talent,
est trop belle, trop sophistiquée.
128
00:11:55,633 --> 00:11:57,712
Elle a tout sauf ce que je veux.
129
00:11:57,760 --> 00:12:01,174
Vous voulez quelque chose
dont vous pouvez parler ?
130
00:12:01,222 --> 00:12:03,676
Quoi ? C'est très simple, Stella.
131
00:12:03,724 --> 00:12:07,847
Elle fait partie
de l'atmosphère raréfiée de Park Avenue.
132
00:12:07,895 --> 00:12:11,100
Les restaurants hors de prix
et les cocktails littéraires.
133
00:12:11,148 --> 00:12:13,228
Les gens intelligents
s'adaptent Ă leur milieu.
134
00:12:13,276 --> 00:12:16,231
Vous la voyez parcourir le monde
avec un petit photographe
135
00:12:16,279 --> 00:12:18,399
qui n'a jamais d'argent sur son compte ?
136
00:12:18,447 --> 00:12:21,417
Si seulement elle était ordinaire.
137
00:12:21,867 --> 00:12:23,529
Vous n'allez jamais vous marier ?
138
00:12:23,577 --> 00:12:26,074
Je me marierai sûrement un jour,
139
00:12:26,122 --> 00:12:28,618
mais ce sera avec quelqu'un
qui voit plus en la vie
140
00:12:28,666 --> 00:12:33,373
qu'une nouvelle robe, un dîner huppé
141
00:12:33,421 --> 00:12:35,500
ou le dernier scandale.
142
00:12:35,548 --> 00:12:38,586
Il me faut une femme qui… Attention.
143
00:12:38,634 --> 00:12:43,258
Qui est prĂŞte Ă aller n'importe oĂą,
faire n'importe quoi et adorer ça.
144
00:12:43,306 --> 00:12:46,219
Je devrais ĂŞtre honnĂŞte
et rompre avec elle.
145
00:12:46,267 --> 00:12:50,306
- La laisser trouver quelqu'un d'autre.
- Je vous imagine déjà :
146
00:12:50,354 --> 00:12:52,642
“Sors de ma vie, femme parfaite.
147
00:12:52,690 --> 00:12:54,394
“Tu es trop bien pour moi."
148
00:12:54,442 --> 00:12:56,854
Écoutez, M. Jefferies.
Je n'ai pas fait d'études,
149
00:12:56,902 --> 00:12:58,690
mais je peux vous dire une chose.
150
00:12:58,738 --> 00:13:02,110
Quand un homme et une femme
se rencontrent et se plaisent,
151
00:13:02,158 --> 00:13:06,531
ils devraient fusionner, boum,
comme des taxis sur Broadway,
152
00:13:06,579 --> 00:13:10,827
au lieu de s'analyser
comme des échantillons de laboratoire.
153
00:13:10,875 --> 00:13:14,038
On peut approcher le mariage
de façon intelligente.
154
00:13:14,086 --> 00:13:15,248
L'intelligence.
155
00:13:15,296 --> 00:13:19,683
Rien n'a causé autant de soucis
à la race humaine que ça.
156
00:13:20,092 --> 00:13:22,088
Le mariage moderne.
157
00:13:22,136 --> 00:13:26,175
- Non, nous avons fait des progrès.
- N'importe quoi.
158
00:13:26,223 --> 00:13:30,555
Autrefois, on voyait quelqu'un
qui nous plaisait et on se mariait.
159
00:13:30,603 --> 00:13:34,475
Maintenant, on lit beaucoup de livres,
on utilise des mots Ă rallonge
160
00:13:34,523 --> 00:13:36,311
et on se psychanalyse
161
00:13:36,359 --> 00:13:42,066
jusqu'à ce que les soirées en amoureux
ressemblent Ă des entretiens d'embauche.
162
00:13:42,114 --> 00:13:44,610
Les gens ont
des niveaux émotionnels différents…
163
00:13:44,658 --> 00:13:48,573
Quand j'ai épousé Myles,
nous étions des marginaux inadaptés.
164
00:13:48,621 --> 00:13:54,078
Nous le sommes encore,
et nous avons adoré chaque instant.
165
00:13:54,126 --> 00:13:55,163
C'est bien, Stella.
166
00:13:55,211 --> 00:13:58,541
- Vous voulez bien me faire un sandwich ?
- Oui.
167
00:13:58,589 --> 00:14:01,502
Je tartinerai un peu
de bon sens sur le pain.
168
00:14:01,550 --> 00:14:04,422
Lisa déborde d'amour pour vous.
169
00:14:04,470 --> 00:14:07,550
Je vous suggère de l'épouser.
170
00:14:07,598 --> 00:14:09,775
Elle vous paie combien ?
171
00:14:26,826 --> 00:14:28,669
Et voilĂ .
172
00:14:32,456 --> 00:14:34,842
- Voici la clé.
- Merci.
173
00:14:42,341 --> 00:14:45,541
Si vous voulez quelque chose, appelez-moi.
174
00:14:58,023 --> 00:15:00,659
Chérie. Viens.
175
00:15:07,950 --> 00:15:10,836
Je dois te faire franchir le seuil.
176
00:15:33,559 --> 00:15:36,002
Vous faites du lèche-vitrines.
177
00:16:25,277 --> 00:16:28,937
- Comment va ta jambe ?
- Elle me fait un peu mal.
178
00:16:29,281 --> 00:16:33,078
- Et ton ventre ?
- Aussi vide qu'un ballon de foot.
179
00:16:34,954 --> 00:16:38,924
- Et ta vie amoureuse ?
- Pas très active.
180
00:16:40,209 --> 00:16:42,938
Quelque chose d'autre te dérange ?
181
00:16:44,588 --> 00:16:46,515
Qui ĂŞtes-vous ?
182
00:16:48,676 --> 00:16:53,021
De haut en bas, Lisa.
183
00:16:56,225 --> 00:16:57,860
Carol.
184
00:17:01,897 --> 00:17:03,490
Fremont.
185
00:17:04,775 --> 00:17:08,272
La Lisa Fremont qui ne porte
jamais deux fois la mĂŞme robe ?
186
00:17:08,320 --> 00:17:10,816
Seulement parce que
c'est ce qu'elle doit faire.
187
00:17:10,864 --> 00:17:14,654
Ça vient de l'avion de Paris.
Penses-tu que ça va vendre ?
188
00:17:14,702 --> 00:17:17,281
Ça dépend du devis. Voyons voir.
189
00:17:17,329 --> 00:17:22,119
Il y a le billet d'avion, la douane,
les taxes cachées, le profit…
190
00:17:22,167 --> 00:17:26,624
- C'est une super offre Ă 1100 $.
- 1100 $ ?
191
00:17:26,672 --> 00:17:29,126
Ils devraient la coter en bourse.
192
00:17:29,174 --> 00:17:32,296
On en vend une dizaine par jour
dans cette gamme de prix.
193
00:17:32,344 --> 00:17:33,798
Qui les achète, les impôts ?
194
00:17:33,846 --> 00:17:37,385
Même si je devais payer, ça
vaudrait le coup. Juste pour l'occasion.
195
00:17:37,433 --> 00:17:39,595
Pourquoi, il se passe
quelque chose d'important ?
196
00:17:39,643 --> 00:17:42,473
Il se passe quelque chose d'important ici.
197
00:17:42,521 --> 00:17:47,895
C'est un mercredi normal,
il y en a beaucoup.
198
00:17:47,943 --> 00:17:52,984
C'est la première de la dernière semaine
déprimante du plâtre de L. B. Jefferies.
199
00:17:53,032 --> 00:17:56,696
Je n'ai pas remarqué
de demande pour des billets.
200
00:17:56,744 --> 00:17:59,574
C'est parce que je les ai tous achetés.
201
00:17:59,622 --> 00:18:02,451
Cet étui à cigarettes a bien vécu.
202
00:18:02,499 --> 00:18:07,081
Il vient de Shanghai,
qui a aussi bien vécu.
203
00:18:07,129 --> 00:18:11,460
Il a des fissures, et tu ne t'en
sers jamais. Il est trop orné.
204
00:18:11,508 --> 00:18:15,423
Je vais t'en faire faire un tout simple
en argent avec tes initiales.
205
00:18:15,471 --> 00:18:18,175
Tu ne devrais pas dépenser
le fruit de ton dur labeur ainsi.
206
00:18:18,223 --> 00:18:19,980
J'en avais envie.
207
00:18:23,395 --> 00:18:26,517
Et si on commençait par dîner au '21' ?
208
00:18:26,565 --> 00:18:29,145
Une ambulance nous attend en bas ?
209
00:18:29,193 --> 00:18:33,038
Non, mieux que ça, le '21”.
210
00:18:37,201 --> 00:18:40,823
Merci, Carl. La cuisine est sur la gauche.
211
00:18:40,871 --> 00:18:42,923
Je vais prendre le vin.
212
00:18:45,334 --> 00:18:47,163
- Bonsoir, M. Jefferies.
- Carl.
213
00:18:47,211 --> 00:18:49,874
Mettez tout dans le four
à basse température, Carl.
214
00:18:49,922 --> 00:18:51,584
- Oui, madame.
- Ouvrons le vin.
215
00:18:51,632 --> 00:18:53,308
D'accord.
216
00:18:53,759 --> 00:18:55,254
C'est un Montrachet.
217
00:18:55,302 --> 00:18:58,730
Un grand verre.
Il y a un tire-bouchon lĂ -bas.
218
00:19:00,224 --> 00:19:02,234
Je m'en occupe.
219
00:19:03,686 --> 00:19:06,265
- C'est assez grand ?
- Oui, ça ira.
220
00:19:06,313 --> 00:19:10,227
Je ne peux imaginer rien de plus ennuyeux
que ce que tu dois vivre,
221
00:19:10,275 --> 00:19:12,063
- et la fin doit ĂŞtre terrible.
- Je vous en prie.
222
00:19:12,111 --> 00:19:13,731
D'accord.
223
00:19:13,779 --> 00:19:16,901
Oui, je veux qu'on m'enlève ça
pour pouvoir bouger Ă nouveau.
224
00:19:16,949 --> 00:19:20,752
Je vais rendre cette semaine inoubliable.
225
00:19:22,955 --> 00:19:25,034
C'est parfait, merci.
226
00:19:25,082 --> 00:19:27,411
Une seconde, Carl.
227
00:19:27,459 --> 00:19:30,748
- Cela devrait aussi couvrir le taxi.
- Merci, Mlle Fremont.
228
00:19:30,796 --> 00:19:34,710
- Bon appétit, M. Jefferies.
- Oui. Bonsoir.
229
00:19:34,758 --> 00:19:36,435
Bonsoir.
230
00:19:37,970 --> 00:19:39,924
Quelle journée.
231
00:19:39,972 --> 00:19:42,176
- Fatiguée ?
- Pas du tout.
232
00:19:42,224 --> 00:19:44,428
J'ai passé la matinée en réunion,
233
00:19:44,476 --> 00:19:48,015
puis j'ai dĂ» courir au Waldorf
prendre un verre avec Mme Dufresne
234
00:19:48,063 --> 00:19:51,860
qui rentre juste de Paris
avec ses rapports secrets.
235
00:19:52,401 --> 00:19:56,440
Puis j'ai dû aller au '21' déjeuner
avec les gens du Harper's Bazaar.
236
00:19:56,488 --> 00:19:58,484
J'en ai profité pour commander le dîner.
237
00:19:58,532 --> 00:20:01,278
Puis j'avais 2 défilés d'automne
aux antipodes de la ville,
238
00:20:01,326 --> 00:20:03,948
suivis d'un cocktail
avec Leland et Slim Hayward.
239
00:20:03,996 --> 00:20:05,783
On essaie d'avoir
sa nouvelle collection.
240
00:20:05,831 --> 00:20:07,910
Puis j'ai dĂ» vite rentrer me changer.
241
00:20:07,958 --> 00:20:12,581
Raconte-moi tout.
Que portait Mme Hayward ?
242
00:20:12,629 --> 00:20:14,500
- Elle était très élégante.
- Vraiment.
243
00:20:14,548 --> 00:20:17,503
Elle avait une magnifique mousseline
de soie faite main en Italie…
244
00:20:17,551 --> 00:20:19,588
En Italie ?
245
00:20:19,636 --> 00:20:21,632
- Oh, toi.
- En Italie. Imagine.
246
00:20:21,680 --> 00:20:25,219
Et dire que j'ai glissé 3 gentilles choses
sur toi dans les journaux aujourd'hui.
247
00:20:25,267 --> 00:20:27,805
- Vraiment ?
- Ce genre de pub ne s'achète pas.
248
00:20:27,853 --> 00:20:29,473
Je sais.
249
00:20:29,521 --> 00:20:33,477
Tu risques de vouloir ouvrir
un studio ici un de ces jours.
250
00:20:33,525 --> 00:20:37,496
Comment le diriger
depuis le Pakistan par exemple ?
251
00:20:37,863 --> 00:20:39,831
Jeff…
252
00:20:40,532 --> 00:20:45,221
N'est-il pas temps de rentrer ?
Tu pourrais choisir tes missions.
253
00:20:45,871 --> 00:20:49,160
- Si seulement une m'intéressait.
- Crée celle qui t'intéresse.
254
00:20:49,208 --> 00:20:50,995
- Et quitter le magazine ?
- Oui.
255
00:20:51,043 --> 00:20:54,304
- Pourquoi ?
- Pour toi et moi.
256
00:20:55,589 --> 00:20:57,376
Je pourrais te trouver
un tas de reportages.
257
00:20:57,424 --> 00:20:59,503
De la mode, des portraits.
258
00:20:59,551 --> 00:21:03,340
- Ne ris pas, je pourrais.
- C'est bien ce qui m'inquiète.
259
00:21:03,388 --> 00:21:06,635
Tu me vois arriver au salon de mode en jeep
260
00:21:06,683 --> 00:21:09,847
avec des bottes de terrain
et une barbe de trois jours ?
261
00:21:09,895 --> 00:21:11,348
Ne serais-je pas populaire ?
262
00:21:11,396 --> 00:21:16,061
Je t'imagine très beau et plein de succès
dans un costume de flanelle bleu marine.
263
00:21:16,109 --> 00:21:20,038
ArrĂŞtons de dire n'importe quoi.
264
00:21:23,492 --> 00:21:27,083
Je ferais mieux
de commencer à préparer le dîner.
265
00:23:30,869 --> 00:23:32,573
Mlle Cœur Solitaire.
266
00:23:32,621 --> 00:23:35,492
Au moins, ça ne risque pas de t'arriver.
267
00:23:35,540 --> 00:23:37,161
Vraiment ?
268
00:23:37,209 --> 00:23:41,123
Tu vois mon appartement
sur la 63e rue d'ici ?
269
00:23:41,171 --> 00:23:44,376
Pas exactement, mais nous en avons un ici
270
00:23:44,424 --> 00:23:46,670
qui doit ĂŞtre aussi populaire que le tien.
271
00:23:46,718 --> 00:23:50,605
Tu te souviens bien sûr
de Mlle Torso, la ballerine ?
272
00:23:51,348 --> 00:23:56,242
On dirait la reine des abeilles
avec tous les ouvriers qu'elle veut.
273
00:24:04,277 --> 00:24:09,240
Elle fait le travail le plus dur des
femmes : jongler avec les loups.
274
00:24:15,080 --> 00:24:16,715
Merci.
275
00:24:28,510 --> 00:24:31,382
Elle a choisi
celui qui a l'air d'avoir le plus d'argent.
276
00:24:31,430 --> 00:24:34,551
Elle n'en aime aucun.
277
00:24:34,599 --> 00:24:37,485
Tu vois ça d'ici ?
278
00:24:38,270 --> 00:24:42,479
Tu as dit que ça ressemblait
Ă mon appartement, pas vrai ?
279
00:24:57,789 --> 00:25:00,946
J'espère que c'est bien cuit cette fois.
280
00:26:25,585 --> 00:26:27,998
D'oĂą vient cette magnifique musique ?
281
00:26:28,046 --> 00:26:31,641
D'un compositeur
dans l'appartement d'en face.
282
00:26:32,843 --> 00:26:37,188
Il vit seul.
Il a dĂ» faire un mariage malheureux.
283
00:26:38,598 --> 00:26:40,755
La musique est ravissante.
284
00:26:43,687 --> 00:26:47,615
On dirait qu'elle a été écrite pour nous.
285
00:26:48,525 --> 00:26:52,391
Ce n'est pas surprenant
qu'il ait tant de mal, alors.
286
00:26:54,239 --> 00:26:56,902
On ne peut pas dire
que le dîner n'est pas bon.
287
00:26:56,950 --> 00:27:00,378
Lisa, c'est parfait.
288
00:27:02,164 --> 00:27:03,882
Comme toujours.
289
00:27:14,843 --> 00:27:17,881
Tous les ĂŞtres humains vivent
de la même façon.
290
00:27:17,929 --> 00:27:20,467
Nous mangeons, parlons,
buvons, rions tous.
291
00:27:20,515 --> 00:27:22,010
Écoute…
292
00:27:22,058 --> 00:27:24,888
Si tu dis ça pour éviter
de me dire la vérité,
293
00:27:24,936 --> 00:27:27,349
si tu as quelque chose Ă cacher,
je peux comprendre.
294
00:27:27,397 --> 00:27:30,561
- Je ne cache rien. C'est juste…
- Je ne comprends pas.
295
00:27:30,609 --> 00:27:33,730
Qu'y a-t-il de si différent là où tu vas
296
00:27:33,778 --> 00:27:36,400
qui fait qu'on ne pourrait y vivre
aussi facilement ?
297
00:27:36,448 --> 00:27:38,068
Ça dépend des gens.
Si je peux…
298
00:27:38,116 --> 00:27:41,530
Ne s'agit-il pas de voyager
en prenant des photos ?
299
00:27:41,578 --> 00:27:43,782
C'est comme ĂŞtre un touriste
toujours en vacances.
300
00:27:43,830 --> 00:27:45,200
C'est ton opinion.
301
00:27:45,248 --> 00:27:47,077
Tu as le droit de penser ça.
Mon point de vue…
302
00:27:47,125 --> 00:27:49,246
C'est ridicule de dire
que ça ne peut être fait
303
00:27:49,294 --> 00:27:52,374
que par un petit groupe
de personnes choisies.
304
00:27:52,422 --> 00:27:55,377
J'ai fait une simple affirmation vraie,
305
00:27:55,425 --> 00:27:58,964
mais je peux l'expliquer
si tu veux bien te taire une minute.
306
00:27:59,012 --> 00:28:02,384
Si ton opinion est aussi malpolie que toi,
ça ne m'intéresse pas.
307
00:28:02,432 --> 00:28:03,886
Allons. Calme-toi.
308
00:28:03,934 --> 00:28:07,264
Je ne suis pas Ă ma place ici.
Tu n'es pas Ă ta place lĂ -bas.
309
00:28:07,312 --> 00:28:10,601
D'après toi, les gens devraient naître,
vivre et mourir au mĂŞme endroit !
310
00:28:10,649 --> 00:28:12,158
Tais-toi !
311
00:28:14,611 --> 00:28:18,734
- As-tu déjà mangé des têtes de poisson ?
- Bien sûr que non.
312
00:28:18,782 --> 00:28:21,361
Tu risquerais de le faire
si tu venais avec moi.
313
00:28:21,409 --> 00:28:27,201
As-tu déjà essayé de rester au chaud dans un
C-54 à 5000 m d'altitude et à moins 30°C ?
314
00:28:27,249 --> 00:28:30,454
Tout le temps. Dès que j'ai une pause café.
315
00:28:30,502 --> 00:28:32,998
T'a-t-on déjà tiré dessus ?
Renversée en voiture ?
316
00:28:33,046 --> 00:28:34,499
Agressée la nuit
317
00:28:34,547 --> 00:28:37,878
parce que quelqu'un n'a pas aimé sa photo ?
318
00:28:37,926 --> 00:28:40,756
As-tu… Ces talons hauts
sont très adaptés à la jungle.
319
00:28:40,804 --> 00:28:43,008
Tout comme la lingerie
et les collants Ă 10 deniers.
320
00:28:43,056 --> 00:28:44,635
- Cinq.
- D'accord, cinq.
321
00:28:44,683 --> 00:28:48,138
Ils seraient populaires en Finlande
juste avant que tu ne meures de froid.
322
00:28:48,186 --> 00:28:51,808
Une chose que je sais très bien faire,
c'est porter les vêtements adaptés.
323
00:28:51,856 --> 00:28:53,060
Oui.
324
00:28:53,108 --> 00:28:56,688
Essaie de trouver un anorak au Brésil,
mĂŞme quand il ne pleut pas.
325
00:28:56,736 --> 00:29:00,400
Lisa, dans ce boulot,
on n'a qu'une seule valise.
326
00:29:00,448 --> 00:29:02,986
On vit dans son moyen de transport.
327
00:29:03,034 --> 00:29:05,239
On ne dort pas beaucoup.
On se douche encore moins.
328
00:29:05,287 --> 00:29:07,366
Et parfois ce qu'on mange
329
00:29:07,414 --> 00:29:11,203
vient de choses qu'on n'osait regarder
même quand c'était vivant.
330
00:29:11,251 --> 00:29:15,082
Jeff, tu n'as pas besoin d'être dégoûtant
juste pour prouver que j'ai tort.
331
00:29:15,130 --> 00:29:18,502
Dégoûtant ? J'insiste
sur les côtés positifs.
332
00:29:18,550 --> 00:29:21,838
Il faut bien l'avouer, Lisa,
tu n'es pas faite pour ce genre de vie.
333
00:29:21,886 --> 00:29:23,972
Peu de personnes le sont.
334
00:29:25,432 --> 00:29:30,514
- Tu es trop tĂŞtu pour qu'on en parle.
- Non, je suis sincère.
335
00:29:30,562 --> 00:29:34,476
Je sais, un homme avec moins de scrupules
m'aurait dit que c'était des vacances,
336
00:29:34,524 --> 00:29:38,272
et j'aurais été très déçue mais trop tard.
337
00:29:38,320 --> 00:29:40,649
Attends une seconde.
338
00:29:40,697 --> 00:29:45,835
Si tu veux qu'on devienne méchants,
je peux faire ça.
339
00:29:46,911 --> 00:29:50,089
Non, pas particulièrement.
340
00:29:52,167 --> 00:29:53,704
Ça s'arrête là alors ?
341
00:29:53,752 --> 00:29:56,915
Tu ne veux pas rester ici,
et je ne peux pas partir avec toi.
342
00:29:56,963 --> 00:29:59,390
Ce ne serait pas bien.
343
00:30:01,259 --> 00:30:05,299
Ne crois-tu pas que
l'un de nous pourrait changer ?
344
00:30:05,347 --> 00:30:08,596
Je n'en ai pas l'impression pour l'instant.
345
00:30:12,604 --> 00:30:16,741
Je t'aime. Qu'importe ton métier.
346
00:30:17,776 --> 00:30:20,933
J'aimerais juste faire partie de ta vie.
347
00:30:22,614 --> 00:30:25,610
C'est décevant de découvrir
que ce n'est possible
348
00:30:25,658 --> 00:30:29,087
que si je m'abonne Ă ton magazine.
349
00:30:30,330 --> 00:30:33,744
Je suppose que je ne suis pas
la fille que je pensais ĂŞtre.
350
00:30:33,792 --> 00:30:35,245
Tu es parfaite, Lisa.
351
00:30:35,293 --> 00:30:38,596
La ville toute entière mange dans ta main.
352
00:30:40,173 --> 00:30:42,544
Pas toute, Ă ce qu'on dirait.
353
00:30:44,094 --> 00:30:47,090
- Au revoir, Jeff.
- Tu veux dire bonne nuit.
354
00:30:47,138 --> 00:30:48,508
Je veux dire ce que j'ai dit.
355
00:30:48,556 --> 00:30:52,276
Lisa, ne pourrait-on pas…
356
00:30:53,978 --> 00:30:58,366
Ne pourrait-on pas rester comme ça ?
357
00:31:00,902 --> 00:31:02,606
Sans avenir ?
358
00:31:02,654 --> 00:31:05,289
Quand te reverrai-je ?
359
00:31:06,616 --> 00:31:08,835
Pas avant longtemps.
360
00:31:10,453 --> 00:31:11,740
En tout cas,
361
00:31:11,788 --> 00:31:14,173
pas avant demain soir.
362
00:31:50,368 --> 00:31:51,836
Non !
363
00:32:17,187 --> 00:32:18,863
Non ! La pluie.
364
00:32:22,400 --> 00:32:26,064
Attrape ça. Le reste de la couverture.
Attends, je vais chercher l'horloge.
365
00:32:26,112 --> 00:32:27,747
Oh, non !
366
00:32:30,408 --> 00:32:31,959
Rentre-la.
367
00:32:35,413 --> 00:32:36,992
Tire dessus.
368
00:32:37,040 --> 00:32:39,035
Laisse-moi faire.
369
00:32:39,083 --> 00:32:41,052
Et voilĂ .
370
00:34:57,221 --> 00:35:00,760
Non, tu ne peux pas rentrer.
Il est bien trop tard.
371
00:35:00,808 --> 00:35:05,446
Non, pas maintenant. Enlève ton pied.
Bonne nuit.
372
00:36:46,122 --> 00:36:50,399
- Qu'est-ce que c'est censé être ?
- Elle s'appelle "Faim”.
373
00:37:13,357 --> 00:37:16,271
On aurait pensé que la pluie
allait apporter la fraîcheur.
374
00:37:16,319 --> 00:37:18,648
- Mais la chaleur est devenue humide.
- Oh, oui, lĂ .
375
00:37:18,696 --> 00:37:20,734
C'est tendu, lĂ .
376
00:37:20,782 --> 00:37:23,236
Vous savez,
la compagnie d'assurance préférerait
377
00:37:23,284 --> 00:37:26,364
que vous dormiez dans votre lit
au lieu de la chaise roulante.
378
00:37:26,412 --> 00:37:29,284
- Comment le savez-vous ?
- Vos yeux sont tout rouges.
379
00:37:29,332 --> 00:37:31,327
Vous avez dû épier par la fenêtre
pendant des heures.
380
00:37:31,375 --> 00:37:32,871
Oui.
381
00:37:32,919 --> 00:37:34,539
Qu'allez-vous faire
si on vous surprend ?
382
00:37:34,587 --> 00:37:36,166
Ça dépend qui.
383
00:37:36,214 --> 00:37:40,003
- Si c'était Mlle Torso…
- Ne pensez pas Ă elle.
384
00:37:40,051 --> 00:37:42,547
Elle aime vraiment faire la fĂŞte.
385
00:37:42,595 --> 00:37:45,800
Qui, elle finira grosse,
alcoolique et malheureuse.
386
00:37:45,848 --> 00:37:47,177
Oui.
387
00:37:47,225 --> 00:37:53,391
En parlant de malheureuse, la pauvre Mille
Cœur Solitaire buvait seule au lit hier soir.
388
00:37:53,439 --> 00:37:55,685
La pauvre. Enfin.
389
00:37:55,733 --> 00:37:57,771
Elle trouvera peut-ĂŞtre le bonheur un jour.
390
00:37:57,819 --> 00:38:00,690
Oui, et un homme perdra le sien.
391
00:38:00,738 --> 00:38:04,360
N'y-a-t-il personne dans le quartier
qui serait intéressé par elle ?
392
00:38:04,408 --> 00:38:05,820
Je ne sais pas.
393
00:38:05,868 --> 00:38:09,741
Le vendeur sera
peut-ĂŞtre disponible bientĂ´t.
394
00:38:09,789 --> 00:38:13,369
- Sa femme et lui se séparent ?
- Je n'arrive pas Ă comprendre.
395
00:38:13,417 --> 00:38:18,124
Il est sorti plusieurs fois dans la pluie
hier soir avec sa mallette.
396
00:38:18,172 --> 00:38:19,417
C'est bien un vendeur, non ?
397
00:38:19,465 --> 00:38:21,878
Que pourrait-il vendre
Ă 3 heures du matin ?
398
00:38:21,926 --> 00:38:23,379
Des lampes-torche ?
399
00:38:23,427 --> 00:38:27,634
Des cadrans lumineux pour montres.
Des numéros de maison qui s'allument.
400
00:38:27,682 --> 00:38:31,193
Je ne crois pas.
401
00:38:31,727 --> 00:38:35,730
Je crois qu'il enlevait quelque chose
de l'appartement.
402
00:38:36,399 --> 00:38:38,492
Ses effets personnels.
403
00:38:39,110 --> 00:38:43,233
- Il va la quitter, ce lâche.
- Oui.
404
00:38:43,281 --> 00:38:45,985
C'est parfois pire de rester que de partir.
405
00:38:46,033 --> 00:38:51,172
Oui, mais il faut ĂŞtre assez vil
pour faire quelque chose comme ça.
406
00:38:52,498 --> 00:38:55,968
Et ce matin ? Des changements ?
407
00:38:56,711 --> 00:38:58,873
Les stores sont baissés.
408
00:38:58,921 --> 00:39:00,959
- Avec cette chaleur ?
- Oui.
409
00:39:01,007 --> 00:39:03,142
Plus maintenant.
410
00:39:08,639 --> 00:39:11,177
- Reculez !
- OĂą voulez-vous que j'aille ?
411
00:39:11,225 --> 00:39:14,305
- Allez, cachez-vous.
- Qu'y a-t-il ?
412
00:39:14,353 --> 00:39:17,100
Le vendeur regarde par la fenĂŞtre.
Vous voyez ?
413
00:39:17,148 --> 00:39:19,143
Reculez ! Il va vous voir.
414
00:39:19,191 --> 00:39:21,688
Je ne suis pas timide.
On m'a déjà regardée.
415
00:39:21,736 --> 00:39:24,393
Ce n'est pas un regard ordinaire.
416
00:39:25,323 --> 00:39:27,110
C'est le genre de regard qu'on a
417
00:39:27,158 --> 00:39:30,628
quand on craint que quelqu'un nous regarde.
418
00:39:47,011 --> 00:39:49,507
Recule. Il va t'attraper.
419
00:39:49,555 --> 00:39:52,483
Allez, rentre Ă la maison.
420
00:39:54,560 --> 00:39:57,696
Au revoir, M. Jefferies. A demain.
421
00:40:07,198 --> 00:40:10,084
Et ne dormez plus dans cette chaise.
422
00:40:11,994 --> 00:40:14,865
Quelles conversations passionnantes.
423
00:40:16,415 --> 00:40:18,008
Stella.
424
00:40:18,834 --> 00:40:22,707
Vous pouvez m'amener ces jumelles ?
425
00:40:22,755 --> 00:40:25,891
Je sens les ennuis.
426
00:40:26,968 --> 00:40:32,479
Je serai contente quand ils auront
enlevé le plâtre et que je pourrai partir.
427
00:44:07,313 --> 00:44:10,601
Qu'est-ce qu'une fille doit faire
pour qu'on la remarque ?
428
00:44:10,649 --> 00:44:14,730
Si elle est jolie, pas grand-chose.
429
00:44:14,778 --> 00:44:18,415
- Il suffit d "'ĂŞtre".
- Et je ne suis pas ?
430
00:44:18,866 --> 00:44:21,001
Regarde-moi.
431
00:44:23,245 --> 00:44:27,179
Je ne suis pas exactement
de l'autre côté de la pièce.
432
00:44:27,291 --> 00:44:29,176
Ton esprit l'est…
433
00:44:29,793 --> 00:44:33,247
Quand je veux un homme,
je le veux tout entier.
434
00:44:37,009 --> 00:44:40,729
- N'as-tu jamais d'ennuis ?
- Maintenant, si.
435
00:44:41,972 --> 00:44:43,524
Moi aussi.
436
00:44:44,808 --> 00:44:46,985
Parle-m'en.
437
00:44:48,979 --> 00:44:50,447
Pourquoi…
438
00:44:51,398 --> 00:44:57,106
Pourquoi un homme quitterait-il
son appartement de nuit avec une valise
439
00:44:57,154 --> 00:44:59,942
sous la pluie,
trois fois de suite, pour revenir.
440
00:44:59,990 --> 00:45:01,861
Il aime l'accueil que lui réserve sa femme.
441
00:45:01,909 --> 00:45:03,863
Non.
442
00:45:03,911 --> 00:45:06,949
Pas cette femme-lĂ .
443
00:45:06,997 --> 00:45:13,400
- Pourquoi n'est-il pas allé travailler ?
- Il travaille chez lui. C'est plus intéressant.
444
00:45:14,088 --> 00:45:17,627
Qu'y a-t-il d'intéressant
dans un couteau de boucher
445
00:45:17,675 --> 00:45:20,129
et une petite scie
446
00:45:20,177 --> 00:45:22,632
enroulés dans du papier journal ?
447
00:45:22,680 --> 00:45:25,301
Rien, Dieu merci.
448
00:45:25,349 --> 00:45:28,304
Pourquoi n'est-il pas entré
dans la chambre de sa femme ?
449
00:45:28,352 --> 00:45:30,779
Je n'ose y répondre.
450
00:45:31,855 --> 00:45:37,619
Je vais y répondre, Lisa.
Quelque chose ne va pas.
451
00:45:40,197 --> 00:45:44,131
- Et je crains que ça me concerne.
- Qu'en penses-tu ?
452
00:45:45,035 --> 00:45:48,558
Quelque chose de trop effroyable
pour en parler.
453
00:45:49,164 --> 00:45:55,155
Il est sorti il y a quelques minutes en
sous-vêtements et n'est toujours pas rentré.
454
00:46:05,723 --> 00:46:09,026
Quel travail effroyable.
455
00:46:14,690 --> 00:46:18,213
Par oĂą commencer
pour découper un corps humain ?
456
00:46:20,237 --> 00:46:24,750
Jeff, je t'avoue
que tu commences à m'inquiéter un peu.
457
00:46:26,910 --> 00:46:30,964
Jeff, tu m'as entendue ? Tu commences à …
458
00:46:31,332 --> 00:46:33,342
Il revient !
459
00:47:00,903 --> 00:47:03,941
- Jeff, si tu te voyais !
- Quoi ?
460
00:47:03,989 --> 00:47:06,610
Regarder par la fenĂŞtre
pour tuer le temps est une chose,
461
00:47:06,658 --> 00:47:10,781
mais de le faire comme ça,
avec de jumelles et des idées folles
462
00:47:10,829 --> 00:47:13,492
à propos de chaque petit détail,
ce n'est pas sain !
463
00:47:13,540 --> 00:47:16,245
Tu penses que c'est un loisir pour moi ?
464
00:47:16,293 --> 00:47:18,080
Je ne sais pas,
465
00:47:18,128 --> 00:47:20,249
mais si tu n'arrĂŞtes pas, je m'en vais.
466
00:47:20,297 --> 00:47:22,877
- Que…
- Que cherches-tu ?
467
00:47:22,925 --> 00:47:25,755
Je veux découvrir ce qui ne va pas
avec la femme du vendeur.
468
00:47:25,803 --> 00:47:27,506
Est-ce que ça me donne l'air d'un fou ?
469
00:47:27,554 --> 00:47:29,425
Pourquoi penses-tu
que quelque chose ne va pas ?
470
00:47:29,473 --> 00:47:33,095
Beaucoup de choses. C'est une invalide
qui a besoin de soins constants.
471
00:47:33,143 --> 00:47:37,698
Mais personne n'est allé
la voir aujourd'hui. Pourquoi ?
472
00:47:39,149 --> 00:47:40,519
Elle est peut-ĂŞtre morte.
473
00:47:40,567 --> 00:47:43,272
Où est le médecin ?
Où sont les pompes funèbres ?
474
00:47:43,320 --> 00:47:46,233
Elle a peut-être pris un sédatif.
475
00:47:46,281 --> 00:47:49,153
Il est dans la pièce maintenant.
Il n'y a rien Ă voir.
476
00:47:49,201 --> 00:47:51,739
Il y a quelque chose…
Je l'ai vu par la fenĂŞtre.
477
00:47:51,787 --> 00:47:54,658
J'ai vu des disputes,
478
00:47:54,706 --> 00:47:57,995
des voyages mystérieux de nuit,
des couteaux, des scies et des cordes.
479
00:47:58,043 --> 00:47:59,955
Et je n'ai pas vu sa
femme depuis hier soir.
480
00:48:00,003 --> 00:48:01,457
OĂą est-elle ?
481
00:48:01,505 --> 00:48:03,459
- Je n'en sais rien.
- Que fait-elle ? OĂą est-elle ?
482
00:48:03,507 --> 00:48:06,504
Il la quitte peut-ĂŞtre. Je n'en sais rien.
Ça m'est égal !
483
00:48:06,552 --> 00:48:09,715
Beaucoup de personnes ont
des couteaux, des scies et des cordes.
484
00:48:09,763 --> 00:48:12,760
Et beaucoup d'hommes ne parlent
pas à leurs femmes de la journée.
485
00:48:12,808 --> 00:48:15,429
Beaucoup de femmes rouspètent
et leurs maris les détestent,
486
00:48:15,477 --> 00:48:19,642
mais peu d'histoires finissent en meurtre,
si c'est ce que tu imagines.
487
00:48:19,690 --> 00:48:22,103
C'est difficile pour toi
d'éviter d'en parler, pas vrai ?
488
00:48:22,151 --> 00:48:24,855
- Tu as vu tout ce qu'il a fait, non ?
- Bien sûr…
489
00:48:24,903 --> 00:48:26,565
Parce que les stores étaient levés
490
00:48:26,613 --> 00:48:29,944
et qu'il a traversé le
couloir, la rue et la cour.
491
00:48:29,992 --> 00:48:31,404
Je l'ai vu arranger les fleurs…
492
00:48:31,452 --> 00:48:34,490
Tu penses qu'un meurtrier
te laisserait voir tout ça ?
493
00:48:34,538 --> 00:48:37,284
Qu'il ne baisserait pas les stores
pour se cacher ?
494
00:48:37,332 --> 00:48:39,495
C'est lĂ qu'il est malin.
Il est nonchalant.
495
00:48:39,543 --> 00:48:41,414
C'est lĂ que tu n'es pas malin.
496
00:48:41,462 --> 00:48:45,334
Un meurtrier n'afficherait pas son crime
devant une fenĂŞtre ouverte.
497
00:48:45,382 --> 00:48:46,502
Pourquoi pas ?
498
00:48:46,550 --> 00:48:47,586
Pour autant que tu saches,
499
00:48:47,634 --> 00:48:50,840
Il se passe sûrement quelque chose
de bien plus sinistre lĂ -bas.
500
00:48:50,888 --> 00:48:52,481
OĂą ?
501
00:48:55,851 --> 00:48:57,608
Sans commentaire.
502
00:49:19,875 --> 00:49:23,497
Commençons par le début, Jeff.
503
00:49:23,545 --> 00:49:26,959
Dis-moi tout ce que tu as vu
504
00:49:27,007 --> 00:49:30,101
et ce que tu penses que ça veut dire.
505
00:49:42,272 --> 00:49:44,435
- Oui.
- Le nom sur leur boîte à lettres
506
00:49:44,483 --> 00:49:48,063
est "M. et Mme Lars."
507
00:49:48,111 --> 00:49:50,483
L-A-R-S.
508
00:49:50,531 --> 00:49:52,568
Lars Thorwald.
509
00:49:52,616 --> 00:49:54,278
Quel est le numéro de l'appartement ?
510
00:49:54,326 --> 00:49:57,170
125 Ouest 9e Rue.
511
00:49:58,121 --> 00:49:59,533
Merci, chérie.
512
00:49:59,581 --> 00:50:03,787
- Quelle est ma prochaine mission, chef ?
- Rentre chez toi.
513
00:50:03,835 --> 00:50:06,749
D'accord. Que fait-il maintenant ?
514
00:50:06,797 --> 00:50:10,559
Il est assis dans le salon dans le noir.
515
00:50:11,051 --> 00:50:13,631
Il ne s'est pas approché de la chambre.
516
00:50:13,679 --> 00:50:15,424
Maintenant, rentre chez toi dormir.
517
00:50:15,472 --> 00:50:17,691
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
518
00:50:27,317 --> 00:50:28,646
De quoi s'agit-il, Jeff ?
519
00:50:28,694 --> 00:50:32,066
Je ne peux pas t'en parler
au téléphone, Doyle.
520
00:50:32,114 --> 00:50:34,026
Tu dois ĂŞtre lĂ pour tout voir.
521
00:50:34,074 --> 00:50:36,695
- C'est important ?
- Sûrement pas.
522
00:50:36,743 --> 00:50:38,864
Un petit meurtre de quartier, c'est tout.
523
00:50:38,912 --> 00:50:41,659
- Tu as bien dit "meurtre” ?
- Oui, j'ai bien dit "meurtre”.
524
00:50:41,707 --> 00:50:43,118
Vraiment.
525
00:50:43,166 --> 00:50:46,539
Je voulais juste de
donner un peu de boulot.
526
00:50:46,587 --> 00:50:49,625
J'ai pensé qu'un bon détective serait ravi
de détecter quelque chose.
527
00:50:49,673 --> 00:50:51,293
- Je ne travaille pas.
- Quoi ?
528
00:50:51,341 --> 00:50:53,045
C'est mon jour de congé.
529
00:50:53,093 --> 00:50:56,131
Mes meilleures photos ont été prises
pendant mes jours de congé.
530
00:50:56,179 --> 00:51:00,233
- Je passerai.
- D'accord, Doyle. Dès que possible.
531
00:51:01,351 --> 00:51:05,182
Vous ĂŞtes merveilleuse, Stella.
Regardez-moi ça.
532
00:51:05,230 --> 00:51:09,311
J'apprécie beaucoup. Je comprends
que votre mari vous aime toujours.
533
00:51:09,359 --> 00:51:10,980
- La police.
- Quoi ?
534
00:51:11,028 --> 00:51:14,066
- Vous avez appelé la police.
- Pas exactement.
535
00:51:14,114 --> 00:51:17,861
Pas un appel officiel.
C'est un vieil ami Ă moi.
536
00:51:17,909 --> 00:51:20,990
Un vieil ami irritable.
537
00:51:21,038 --> 00:51:24,174
Où pensez-vous qu'il l'ait découpée ?
538
00:51:25,542 --> 00:51:28,345
Bien sûr. La baignoire.
539
00:51:28,920 --> 00:51:33,266
C'est le seul endroit
OĂ™ il aurait pu nettoyer le sang.
540
00:51:41,850 --> 00:51:46,029
Il ferait mieux de sortir la malle
avant qu'elle ne fuie.
541
00:52:07,250 --> 00:52:08,969
Harry ?
542
00:52:14,049 --> 00:52:16,393
Regardez, M. Jefferies.
543
00:52:53,797 --> 00:52:56,085
J'espĂ©rais que Doyle serait lĂ
avant qu'il n'enlève la malle,
544
00:52:56,133 --> 00:52:58,671
sinon j'aurais appelé la police.
On va la perdre, maintenant.
545
00:52:58,719 --> 00:53:00,297
- Ne bougez pas.
- Ne faites rien d'idiot.
546
00:53:00,345 --> 00:53:02,216
Je vais vérifier le nom du camion.
547
00:53:02,264 --> 00:53:04,816
Je garderai un œil sur l'allée.
548
00:53:18,071 --> 00:53:19,998
Longue distance.
549
00:53:44,848 --> 00:53:48,470
Tu n'as vu ni le meurtre ni le corps.
Comment sais-tu que c'est arrivé ?
550
00:53:48,518 --> 00:53:51,598
Parce que tout ce qu'il a fait est suspect.
551
00:53:51,646 --> 00:53:55,436
Il sort la nuit dans la pluie, a des
couteaux, des scies, des malles et des cordes,
552
00:53:55,484 --> 00:53:57,771
et sa femme n'est plus lĂ .
553
00:53:57,819 --> 00:54:02,651
J'admets que c'est mystérieux.
Il y Ă plusieurs explications.
554
00:54:02,699 --> 00:54:04,069
Le meurtre est la moins plausible.
555
00:54:04,117 --> 00:54:06,572
Doyle, ne me dis pas
que c'est un magicien au chĂ´mage
556
00:54:06,620 --> 00:54:09,658
qui divertit le quartier avec ses tours.
557
00:54:09,706 --> 00:54:12,161
C'est trop évident et stupide.
Commettre un meurtre
558
00:54:12,209 --> 00:54:13,871
devant 50 fenĂŞtres ?
559
00:54:13,919 --> 00:54:15,164
Puis s'asseoir en fumant un cigare
560
00:54:15,212 --> 00:54:16,832
en attendant que la police l'arrĂŞte ?
561
00:54:16,880 --> 00:54:19,334
Très bien, officier,
au travail. Va l'arrĂŞter.
562
00:54:19,382 --> 00:54:22,671
Jeff, tu as beaucoup Ă apprendre
sur l'homicide.
563
00:54:22,719 --> 00:54:24,965
Des idiots ont commis des meurtres
de façon si adroite
564
00:54:25,013 --> 00:54:28,302
qu'il a fallu des centaines de policiers
pour les arrĂŞter.
565
00:54:28,350 --> 00:54:31,013
Ce vendeur ne tuerait pas sa femme
après le dîner,
566
00:54:31,061 --> 00:54:33,599
avant de la jeter dans
la malle et la ranger.
567
00:54:33,647 --> 00:54:35,017
Je suis sûr que ça s'est fait.
568
00:54:35,065 --> 00:54:38,312
Presque tout a été fait,
sous l'effet de la panique.
569
00:54:38,360 --> 00:54:40,481
C'est extrĂŞmement improbable.
570
00:54:40,529 --> 00:54:43,859
Il est assis dans l'appartement.
Il n'est pas paniqué.
571
00:54:43,907 --> 00:54:46,028
Tu penses que j'ai tout inventé ?
572
00:54:46,076 --> 00:54:48,030
Je pense que tu as vu quelque chose.
573
00:54:48,078 --> 00:54:50,741
Il y a sûrement une
explication toute simple.
574
00:54:50,789 --> 00:54:53,994
- Par exemple ?
- Sa femme est partie en voyage.
575
00:54:54,042 --> 00:54:56,344
Elle était alitée.
576
00:54:57,504 --> 00:54:59,947
Oui, c'est ce que tu m'as dit.
577
00:55:00,882 --> 00:55:03,643
Écoute, Jeff, je dois y aller.
578
00:55:04,594 --> 00:55:09,885
Je ne vais rien dire au bureau.
Laisse-moi mener ma petite enquĂŞte.
579
00:55:09,933 --> 00:55:12,721
Ça ne sert à rien d'ébruiter ça.
580
00:55:12,769 --> 00:55:14,404
Merci.
581
00:55:16,314 --> 00:55:19,311
La femme est partie,
je vais essayer de découvrir où.
582
00:55:19,359 --> 00:55:20,910
D'accord.
583
00:55:21,820 --> 00:55:26,371
- As-tu des maux de tête récemment ?
- Pas jusqu'à ton arrivée.
584
00:55:26,825 --> 00:55:29,863
Ça passera, tout comme les hallucinations.
585
00:55:29,911 --> 00:55:31,796
A bientĂ´t.
586
00:55:55,896 --> 00:55:57,655
Va-t'en.
587
00:56:18,627 --> 00:56:20,163
Il a un bail de six mois.
588
00:56:20,211 --> 00:56:23,208
Il a déjà utilisé cinq mois et demi.
589
00:56:23,256 --> 00:56:25,711
Il est calme, boit Mais sans excès.
590
00:56:25,759 --> 00:56:28,714
Règle ses factures à l'heure
avec sa paie de vendeur de bijoux.
591
00:56:28,762 --> 00:56:30,299
Grossiste.
592
00:56:30,347 --> 00:56:33,510
Aucun des voisins
n'est proche de lui ou de sa femme.
593
00:56:33,558 --> 00:56:35,429
Pour elle, je pense que c'est trop tard.
594
00:56:35,477 --> 00:56:37,723
- Elle n'a jamais quitté l'appartement…
- OĂą est-elle ?
595
00:56:37,771 --> 00:56:40,809
- … jusqu'à 6 heures du matin hier.
- Quelle heure ?
596
00:56:40,857 --> 00:56:42,837
Six heures du matin.
597
00:56:43,234 --> 00:56:46,064
C'est l'heure oĂą je me suis endormi.
598
00:56:46,112 --> 00:56:47,649
Dommage.
599
00:56:47,697 --> 00:56:51,906
Les Thorwald quittaient leur appartement
Ă cette heure-lĂ .
600
00:56:52,577 --> 00:56:54,879
Te sens-tu un peu bĂŞte ?
601
00:56:54,996 --> 00:56:56,839
Non, pas encore.
602
00:57:08,176 --> 00:57:11,396
- Comment va ta femme ?
- Elle va bien.
603
00:57:14,891 --> 00:57:17,235
Qui a vu leur départ ?
604
00:57:17,560 --> 00:57:20,766
- Quel départ ?
- Celui des Thorwald, Ă 6 heures du matin.
605
00:57:20,814 --> 00:57:23,518
Le concierge et deux locataires.
606
00:57:23,566 --> 00:57:26,647
Des déclarations sans hésitations.
Ils s'accordent tous.
607
00:57:26,695 --> 00:57:29,149
Les Thorwald allaient Ă la gare.
608
00:57:29,197 --> 00:57:32,778
Comment ont-ils pu deviner ça ?
609
00:57:32,826 --> 00:57:36,990
Avaient-ils des panneaux sur leurs bagages
marqués "La gare à tout prix" ?
610
00:57:37,038 --> 00:57:39,826
Le concierge a vu Thorwald
sur le chemin du retour.
611
00:57:39,874 --> 00:57:43,038
Thorwald lui a dit que sa femme
partait Ă la campagne.
612
00:57:43,086 --> 00:57:46,291
Il est bien pratique ce concierge.
613
00:57:46,339 --> 00:57:49,559
As-tu vérifié ses relevés bancaires ?
614
00:57:51,594 --> 00:57:54,174
A quoi servent ses informations ?
615
00:57:54,222 --> 00:57:56,635
C'est un rapport par
un tiers d'une histoire
616
00:57:56,683 --> 00:57:58,470
racontée par le meurtrier lui-même.
617
00:57:58,518 --> 00:58:02,363
Quelqu'un a-t-il vu
la femme monter dans le train ?
618
00:58:03,064 --> 00:58:04,059
Désolé de te le rappeler,
619
00:58:04,107 --> 00:58:06,937
mais ça a commencé quand tu as dit
qu'elle avait été tuée.
620
00:58:06,985 --> 00:58:10,148
Est-ce que quelqu'un, toi y compris,
a vu le meurtre ?
621
00:58:10,196 --> 00:58:12,067
Que fais-tu ?
622
00:58:12,115 --> 00:58:16,196
Veux-tu résoudre l'affaire
ou faire en sorte que j'ai l'air idiot ?
623
00:58:16,244 --> 00:58:18,407
Les deux, si possible.
624
00:58:18,455 --> 00:58:19,992
Alors, fais du bon boulot.
625
00:58:20,040 --> 00:58:21,952
Va fouiller l'appartement de Thorwald.
626
00:58:22,000 --> 00:58:23,912
Il doit y avoir des preuves partout.
627
00:58:23,960 --> 00:58:25,455
Je ne peux pas faire ça.
628
00:58:25,503 --> 00:58:27,791
Pas maintenant bien
sûr, mais quand il sort.
629
00:58:27,839 --> 00:58:30,127
Ce qu'il ne sait pas ne le tuera pas.
630
00:58:30,175 --> 00:58:32,587
Je ne peux pas faire ça,
mĂŞme s'il n'y est pas.
631
00:58:32,635 --> 00:58:37,426
Pourquoi… Il a une carte de privilège ?
632
00:58:37,474 --> 00:58:39,469
Ne m'énerve pas.
633
00:58:39,517 --> 00:58:42,681
Même un détective ne peut pas
aller fouiller un appartement.
634
00:58:42,729 --> 00:58:45,851
Si on me prenait, je
serais viré sur-le-champ.
635
00:58:45,899 --> 00:58:48,437
D'accord. Ne te fais pas prendre.
636
00:58:48,485 --> 00:58:50,772
Si tu trouves quelque chose,
tu as un meurtrier,
637
00:58:50,820 --> 00:58:52,941
et ces règles ne voudront rien dire.
638
00:58:52,989 --> 00:58:55,110
Si tu ne trouves rien, il est innocent.
639
00:58:55,158 --> 00:58:59,614
Au risque de paraître guindé,
j'aimerais te rappeler la Constitution
640
00:58:59,662 --> 00:59:02,576
et la phrase :
"Mandat d'arrĂŞt fourni par un juge
641
00:59:02,624 --> 00:59:04,703
“qui connaît par cœur
les droits de l'homme ."
642
00:59:04,751 --> 00:59:08,205
- Il doit demander des preuves.
- Donne-lui-en.
643
00:59:09,631 --> 00:59:11,585
Oui, je m'y vois bien.
644
00:59:11,633 --> 00:59:15,978
"M. le juge, j'ai un ami
qui est détective amateur.
645
00:59:16,679 --> 00:59:20,469
“L'autre soir, après avoir bien mangé, il…"
646
00:59:20,517 --> 00:59:23,013
Il me jetterait le code pénal à la figure.
647
00:59:23,061 --> 00:59:25,405
Et il y en a six volumes.
648
00:59:25,855 --> 00:59:28,602
Demain matin, il risque
de ne plus y avoir de preuves
649
00:59:28,650 --> 00:59:30,812
dans cet appartement. Tu le sais.
650
00:59:30,860 --> 00:59:33,523
C'est le cauchemar de tout détective.
651
00:59:33,571 --> 00:59:35,984
Que te faut-il avant de fouiller ?
652
00:59:36,032 --> 00:59:37,277
Dis-moi. Que te faut-il ?
653
00:59:37,325 --> 00:59:39,863
Des traces de pas ensanglantés
qui mènent à la porte ?
654
00:59:39,911 --> 00:59:43,617
Je n'ai pas besoin qu'on me chahute.
Tu m'as demandé mon aide.
655
00:59:43,665 --> 00:59:46,995
Maintenant, tu te comportes
comme un contribuable.
656
00:59:47,043 --> 00:59:48,997
Comment a-t-on pu
se supporter dans cet avion
657
00:59:49,045 --> 00:59:51,774
pour trois ans pendant la guerre ?
658
00:59:53,383 --> 00:59:56,379
Je vais aller Ă la gare
vérifier ce que raconte Thorwald.
659
00:59:56,427 --> 00:59:58,173
Ne t'occupe pas de ça.
660
00:59:58,221 --> 01:00:01,218
Trouve la malle. Mme Thorwald est dedans.
661
01:00:01,266 --> 01:00:02,511
J'avais presque oublié.
662
01:00:02,559 --> 01:00:06,264
Il y avait une carte postale
dans sa boîte aux lettres.
663
01:00:06,312 --> 01:00:09,226
Elle a été envoyée hier à 15h30
de Merritsville.
664
01:00:09,274 --> 01:00:11,394
C'est à une centaine de kilomètres
au nord d'ici.
665
01:00:11,442 --> 01:00:15,273
Le message dit : "Bien arrivée.
Je me sens déjà mieux.
666
01:00:15,321 --> 01:00:17,081
“Bisous, Anna.”
667
01:00:20,702 --> 01:00:22,378
C'est…
668
01:00:23,037 --> 01:00:25,840
Anna… C'est bien ce que je crois ?
669
01:00:26,749 --> 01:00:28,551
Mme Thorwald.
670
01:00:31,713 --> 01:00:34,376
As-tu besoin de quelque chose, Jeff ?
671
01:00:34,424 --> 01:00:37,510
Tu pourrais m'envoyer un bon détective.
672
01:04:24,362 --> 01:04:26,066
- AllĂ´ ?
- Bonjour, Mme Doyle ?
673
01:04:26,114 --> 01:04:28,777
- Oui ?
- C'est encore Jeff. Tom est-il rentré ?
674
01:04:28,825 --> 01:04:29,819
Pas encore, Jeff.
675
01:04:29,867 --> 01:04:31,905
Tu n'as mĂŞme pas eu de ses nouvelles ?
676
01:04:31,953 --> 01:04:35,492
Non. Est-ce vraiment important, Jeff ?
677
01:04:35,540 --> 01:04:37,243
Oui, j'en ai bien peur, Tess.
678
01:04:37,291 --> 01:04:39,329
Je lui dirai de t'appeler
dès que je lui parle.
679
01:04:39,377 --> 01:04:40,789
Non.
680
01:04:40,837 --> 01:04:43,458
Dis-lui de venir dès que possible.
681
01:04:43,506 --> 01:04:45,251
On dirait que Thorwald s'en va.
682
01:04:45,299 --> 01:04:47,504
- Qui est Thorwald ?
- Il comprendra.
683
01:04:47,552 --> 01:04:50,298
Au fait, Thorwald est un homme, Tess,
ne t'inquiète pas.
684
01:04:50,346 --> 01:04:53,546
- Bonne nuit, espèce d'idiot.
- Bonne nuit.
685
01:05:09,490 --> 01:05:12,076
Encore un appel longue distance.
686
01:05:46,903 --> 01:05:49,497
Il y a quelqu'un Ă la porte.
687
01:05:53,409 --> 01:05:55,252
- Salut.
- Bonjour.
688
01:06:17,767 --> 01:06:19,401
Bonjour.
689
01:06:22,438 --> 01:06:23,725
Qu'as-tu fait Ă tes cheveux ?
690
01:06:23,773 --> 01:06:25,560
- J'ai…
- Regarde Thorwald.
691
01:06:25,608 --> 01:06:29,370
Il se prépare à lever le camp. Regarde-le.
692
01:06:32,281 --> 01:06:34,068
Il n'a pas l'air pressé.
693
01:06:34,116 --> 01:06:36,654
Il met toutes ses affaires sur un des lits.
694
01:06:36,702 --> 01:06:38,990
Ses chemises, costumes,
manteaux, chaussettes.
695
01:06:39,038 --> 01:06:41,242
MĂŞme le sac Ă main en crocodile
696
01:06:41,290 --> 01:06:43,620
- que sa femme avait sur le bord du lit.
- Et alors ?
697
01:06:43,668 --> 01:06:46,456
Il était caché dans la commode.
En tout cas, il y était.
698
01:06:46,504 --> 01:06:50,460
Il l'a sorti, est allé au téléphone
et a passé un appel longue distance.
699
01:06:50,508 --> 01:06:53,254
Il avait les bijoux de
sa femme dans le sac.
700
01:06:53,302 --> 01:06:54,380
Ça avait l'air de l'inquiéter.
701
01:06:54,428 --> 01:06:56,257
Il a demandé l'avis
de quelqu'un au téléphone.
702
01:06:56,305 --> 01:06:57,967
Quelqu'un qui n'est pas sa femme.
703
01:06:58,015 --> 01:07:00,220
Je ne l'ai jamais vu demander son avis.
704
01:07:00,268 --> 01:07:04,545
Elle l'a souvent donné,
mais sans qu'il le lui ait demandé.
705
01:07:14,490 --> 01:07:17,690
- Je me demande oĂą il va.
- Je ne sais pas.
706
01:07:18,119 --> 01:07:23,219
- Et s'il ne revient pas ?
- Il reviendra. Ses affaires sont encore lĂ .
707
01:07:23,666 --> 01:07:25,620
Je suppose qu'on peut allumer.
708
01:07:25,668 --> 01:07:27,469
Pas encore !
709
01:07:34,176 --> 01:07:38,898
Maintenant, c'est bon.
Il a dĂ» partir sur la droite.
710
01:07:39,724 --> 01:07:43,096
J'ai passé la journée à essayer
de me concentrer sur mon travail.
711
01:07:43,144 --> 01:07:47,323
- Tu pensais Ă Thorwald ?
- Et Ă toi et ton ami, Doyle.
712
01:07:47,523 --> 01:07:50,645
- As-tu eu de ses nouvelles ?
- Non.
713
01:07:50,693 --> 01:07:53,314
Il devait aller vérifier
la gare et la malle.
714
01:07:53,362 --> 01:07:55,539
Il doit encore y ĂŞtre.
715
01:07:55,906 --> 01:07:58,206
Quelque chose te préoccupe ?
716
01:07:58,576 --> 01:08:01,962
- Je ne comprends pas.
- Quoi donc ?
717
01:08:02,121 --> 01:08:05,575
Les femmes ne sont pas
si imprévisibles que ça.
718
01:08:06,125 --> 01:08:09,289
Je n'arrive pas Ă deviner Ă quoi tu penses.
719
01:08:09,337 --> 01:08:11,749
Toutes les femmes ont
leur sac à main préféré
720
01:08:11,797 --> 01:08:15,962
qu'elles accrochent au bout du lit
pour pouvoir l'attraper facilement.
721
01:08:16,010 --> 01:08:20,049
Soudain, elle part en voyage
et le laisse ici. Pourquoi ?
722
01:08:20,097 --> 01:08:21,801
Elle ne savait pas
qu'elle partait en voyage.
723
01:08:21,849 --> 01:08:23,886
Et lĂ oĂą elle va,
elle n'a pas besoin du sac Ă main.
724
01:08:23,934 --> 01:08:27,112
Oui, mais seul son mari le saurait.
725
01:08:28,064 --> 01:08:29,350
Et ces bijoux.
726
01:08:29,398 --> 01:08:31,227
On ne met pas les bijoux dans un sac Ă main
727
01:08:31,275 --> 01:08:33,813
où ils s’emmêlent et s'abîment.
728
01:08:33,861 --> 01:08:35,481
Les cachent-ils
dans les vĂŞtements de leur mari ?
729
01:08:35,529 --> 01:08:37,150
Non.
730
01:08:37,198 --> 01:08:40,209
Elles ne les oublient pas, non plus.
731
01:08:40,326 --> 01:08:42,405
OĂą qu'aille une femme, Ă part l'hĂ´pital,
732
01:08:42,453 --> 01:08:46,867
elle prendra toujours du maquillage,
du parfum et des bijoux.
733
01:08:47,041 --> 01:08:48,953
Mets ça là . C'est le secret féminin ?
734
01:08:49,001 --> 01:08:50,663
C'est du matériel de base.
735
01:08:50,711 --> 01:08:53,625
Qu'on ne laisse pas
dans le tiroir de son mari,
736
01:08:53,673 --> 01:08:55,168
dans son sac à main préféré.
737
01:08:55,216 --> 01:08:57,545
Je te comprends, chérie.
738
01:08:57,593 --> 01:08:59,589
Mais Tom Doyle a une réponse parfaite.
739
01:08:59,637 --> 01:09:01,633
Que Mme Thorwald est partie Ă 6 h du matin
740
01:09:01,681 --> 01:09:04,552
- hier avec son mari ?
- D'après ces témoins.
741
01:09:04,600 --> 01:09:06,888
J'ai une objection pour M. Doyle.
742
01:09:06,936 --> 01:09:10,808
Ça ne pouvait pas être Mme Thorwald
ou je ne comprends pas les femmes.
743
01:09:10,856 --> 01:09:12,935
Et les témoins ?
744
01:09:12,983 --> 01:09:15,536
Ils ont bien vu une femme,
745
01:09:15,778 --> 01:09:18,358
mais ce n'était pas Mme Thorwald.
746
01:09:18,406 --> 01:09:22,084
- Pas encore, en tout cas.
- Vraiment ?
747
01:09:25,955 --> 01:09:27,673
Viens ici.
748
01:09:30,793 --> 01:09:34,248
J'ai hâte de voir le visage de ton ami
quand on lui dit.
749
01:09:34,296 --> 01:09:36,542
Ça n'a pas l'air d'être un sacré détective.
750
01:09:36,590 --> 01:09:40,352
Ne sois pas si dure. Il travaille bien.
751
01:09:41,512 --> 01:09:43,675
J'aimerais qu'il soit déjà là .
752
01:09:43,723 --> 01:09:46,737
Ne t'inquiète pas. On a toute la nuit.
753
01:09:48,894 --> 01:09:51,238
- Toute la quoi ?
- Nuit.
754
01:09:51,480 --> 01:09:53,949
Je vais rester avec toi.
755
01:09:55,609 --> 01:09:59,163
Il faudra que tu voies
ça avec le propriétaire.
756
01:09:59,780 --> 01:10:02,509
Je suis en congé tout le week-end.
757
01:10:02,950 --> 01:10:06,170
C'est très bien, mais je n'ai qu'un lit.
758
01:10:06,579 --> 01:10:10,513
Si tu continues de parler,
je reste demain soir aussi.
759
01:10:11,125 --> 01:10:14,470
Je ne peux pas te donner de pyjama.
760
01:10:19,592 --> 01:10:23,526
Tu as dit que je devais voyager
avec une seule valise.
761
01:10:25,097 --> 01:10:28,886
- La tienne doit ĂŞtre plus grande.
- C'est une valise ?
762
01:10:28,934 --> 01:10:32,154
Un sac de voyage Mark Cross, en tout cas.
763
01:10:32,313 --> 01:10:35,476
Compact, mais assez grand.
764
01:10:35,524 --> 01:10:37,812
On dirait que tu as vite fait tes bagages.
765
01:10:37,860 --> 01:10:40,662
Regarde ça. Incroyable, pas vrai ?
766
01:10:41,197 --> 01:10:42,859
Je t'échange…
767
01:10:42,907 --> 01:10:46,028
Mon intuition féminine
contre un lit pour ce soir.
768
01:10:46,076 --> 01:10:48,462
D'accord.
769
01:11:01,967 --> 01:11:04,394
Encore cette chanson.
770
01:11:10,726 --> 01:11:14,432
Qu'est-ce qui pousse un homme
à écrire une chanson pareille ?
771
01:11:14,480 --> 01:11:17,866
L'appel de la propriétaire
une fois par mois.
772
01:11:20,653 --> 01:11:22,913
C'est magnifique.
773
01:11:23,447 --> 01:11:27,209
- J'aimerais être créative.
- Ma chérie, tu l'es.
774
01:11:27,827 --> 01:11:31,365
Tu as le don formidable
de créer des situations difficiles.
775
01:11:31,413 --> 01:11:32,742
- Vraiment ?
- Oui.
776
01:11:32,790 --> 01:11:35,203
Comme rester ici toute la nuit
sans y avoir été invitée.
777
01:11:35,251 --> 01:11:38,623
La surprise est la meilleure attaque.
778
01:11:38,671 --> 01:11:41,834
Et puis, tu n'es pas Ă jour
en matière de romans policiers.
779
01:11:41,882 --> 01:11:44,045
Quand ils ont des ennuis, c'est toujours
780
01:11:44,093 --> 01:11:45,463
leur assistante qui les sauve.
781
01:11:45,511 --> 01:11:47,715
Celle qui les sauve des griffes
782
01:11:47,763 --> 01:11:49,258
des séduisantes
danseuses de music-hall
783
01:11:49,306 --> 01:11:51,552
et des filles de riches passionnées ?
784
01:11:51,600 --> 01:11:53,721
- Oui.
- Celle-lĂ ?
785
01:11:53,769 --> 01:11:57,558
C'est drĂ´le. Il ne finit
jamais par l'épouser.
786
01:11:57,606 --> 01:12:00,284
- C'est étrange.
- Bizarre.
787
01:12:03,112 --> 01:12:05,358
Et si je mettais
quelque chose de plus confortable ?
788
01:12:05,406 --> 01:12:07,151
Fais comme chez toi.
789
01:12:07,199 --> 01:12:10,071
Comme la cafetière en route.
790
01:12:10,119 --> 01:12:12,921
Et du cognac aussi ?
791
01:12:22,381 --> 01:12:24,016
Harry.
792
01:12:33,142 --> 01:12:34,818
- Jeff.
- Salut.
793
01:13:26,987 --> 01:13:28,816
Qu'as-tu trouvé d'autre sur ce Thorwald ?
794
01:13:28,864 --> 01:13:32,320
Assez pour m'inquiéter
que tu n'arriverais pas Ă temps.
795
01:13:32,368 --> 01:13:33,362
Tu penses qu'il s'en va ?
796
01:13:33,410 --> 01:13:34,906
Tout ce qu'il possède
797
01:13:34,954 --> 01:13:38,840
est dans la chambre,
prĂŞt Ă ĂŞtre mis dans une valise.
798
01:13:40,417 --> 01:13:44,346
Je réchauffe du cognac.
M. Doyle, je suppose ?
799
01:13:46,674 --> 01:13:50,227
- Tom, voici Mlle Lisa Fremont.
- Enchanté.
800
01:13:50,719 --> 01:13:53,805
Nous pensons que Thorwald est coupable.
801
01:13:59,895 --> 01:14:01,863
Attention, Tom.
802
01:14:07,027 --> 01:14:08,105
- AllĂ´.
- Le lieutenant Doyle.
803
01:14:08,153 --> 01:14:10,831
Oui, il est ici. C'est pour toi.
804
01:14:11,407 --> 01:14:13,486
- AllĂ´.
- Le lieutenant Doyle ?
805
01:14:13,534 --> 01:14:15,127
C'est moi.
806
01:14:15,869 --> 01:14:17,504
Oui.
807
01:14:19,248 --> 01:14:20,868
D'accord.
808
01:14:20,916 --> 01:14:23,468
Je vois. Merci. Au revoir.
809
01:14:23,669 --> 01:14:25,873
Le café sera bientôt prêt.
810
01:14:25,921 --> 01:14:28,709
Jeff, tu ne vas pas lui parler des bijoux ?
811
01:14:28,757 --> 01:14:29,835
Les bijoux ?
812
01:14:29,883 --> 01:14:33,297
Il a caché les bijoux de sa femme
dans ses vĂŞtements dans la chambre.
813
01:14:33,345 --> 01:14:36,634
- Tu es sûr qu'ils sont à elle ?
- Ils étaient dans son sac préféré.
814
01:14:36,682 --> 01:14:39,345
M. Doyle, cela ne peut
vouloir dire qu'une chose.
815
01:14:39,393 --> 01:14:40,471
Quoi ?
816
01:14:40,519 --> 01:14:44,558
Que ce n'est pas Mme Thorwald
qui est partie avec lui hier.
817
01:14:44,606 --> 01:14:46,060
C'est votre conclusion ?
818
01:14:46,108 --> 01:14:48,562
Les femmes ne laissent pas leurs bijoux
819
01:14:48,610 --> 01:14:50,856
quand elles partent en voyage.
820
01:14:50,904 --> 01:14:51,941
Allez, Tom.
821
01:14:51,989 --> 01:14:56,472
Tu n'avais pas vraiment besoin
de ces informations, pas vrai ?
822
01:15:01,498 --> 01:15:04,092
A vrai dire, non.
823
01:15:09,631 --> 01:15:13,291
Lars Thorwald n'est pas plus
un meurtrier que moi.
824
01:15:16,930 --> 01:15:19,593
Tu veux dire que tu peux expliquer
tout ce qui s'est passé
825
01:15:19,641 --> 01:15:20,970
et continue de se passer ?
826
01:15:21,018 --> 01:15:22,930
Non, et toi non plus.
827
01:15:22,978 --> 01:15:26,017
C'est un monde secret et privé
que tu observes.
828
01:15:26,065 --> 01:15:29,061
On fait beaucoup de choses en privé
qu'on ne peut expliquer.
829
01:15:29,109 --> 01:15:31,022
Comme se débarrasser de sa femme ?
830
01:15:31,070 --> 01:15:33,858
Arrêtez d'imaginer ça.
Vous faites fausse route.
831
01:15:33,906 --> 01:15:36,402
Et le couteau et la scie ?
832
01:15:36,450 --> 01:15:38,070
As-tu déjà possédé une scie ?
833
01:15:38,118 --> 01:15:40,823
Chez moi, dans le garage…
834
01:15:40,871 --> 01:15:43,200
Combien de personnes
as-tu découpées avec ?
835
01:15:43,248 --> 01:15:47,969
Et les centaines de couteau que tu as eus ?
836
01:15:48,420 --> 01:15:50,124
Tu raisonnes Ă l'envers.
837
01:15:50,172 --> 01:15:54,086
Vous ne pouvez ignorer la disparition
de la femme, la malle et les bijoux.
838
01:15:54,134 --> 01:15:56,922
J'ai vérifié à la gare.
Il a acheté un billet.
839
01:15:56,970 --> 01:15:58,966
Dix minutes plus tard,
sa femme a pris le train
840
01:15:59,014 --> 01:16:02,178
pour Merritsville.
Il y a beaucoup de témoins.
841
01:16:02,226 --> 01:16:05,306
C'était peut-être une femme,
mais pas Mme Thorwald.
842
01:16:05,354 --> 01:16:06,932
- Ces bijoux…
- Écoutez, Mlle Fremont.
843
01:16:06,980 --> 01:16:09,810
Ces histoires d'intuition féminine
aident Ă vendre les magazines.
844
01:16:09,858 --> 01:16:12,855
Mais, ce sont des contes de fées.
845
01:16:12,903 --> 01:16:14,648
J'ai perdu des années
846
01:16:14,696 --> 01:16:17,318
Ă suivre des pistes
fondées sur l'intuition féminine.
847
01:16:17,366 --> 01:16:20,029
Je suppose que tu n'as pas trouvé la malle
848
01:16:20,077 --> 01:16:23,616
et que tout ceci vient d'un vieux discours
du bal des policiers.
849
01:16:23,664 --> 01:16:26,202
J'ai trouvé la malle en une demi-heure.
850
01:16:26,250 --> 01:16:29,955
Je suppose que c'est normal
de fermer une malle avec de la corde ?
851
01:16:30,003 --> 01:16:32,041
Quand la serrure est cassée, oui.
852
01:16:32,089 --> 01:16:35,252
Et qu'y avait-il dans la malle ?
Une lettre revĂŞche pour moi ?
853
01:16:35,300 --> 01:16:37,421
Les vĂŞtements de Mme Thorwald.
854
01:16:37,469 --> 01:16:40,925
Propres, bien rangés.
Pas à la mode, mais présentables.
855
01:16:40,973 --> 01:16:42,843
Les avez-vous envoyés pour analyses ?
856
01:16:42,891 --> 01:16:45,805
Je les ai laissés poursuivre leur chemin
en toute légalité.
857
01:16:45,853 --> 01:16:48,682
Pourquoi une femme qui part en voyage
858
01:16:48,730 --> 01:16:50,684
prendrait-elle toutes ses possessions ?
859
01:16:50,732 --> 01:16:54,744
Laissons la psychologie féminine
répondre à ça.
860
01:16:55,404 --> 01:16:57,900
On dirait qu'elle ne pensait pas revenir.
861
01:16:57,948 --> 01:16:59,693
C'est ce qu'on appelle un souci familial.
862
01:16:59,741 --> 01:17:02,613
Si elle ne revient pas,
pourquoi ne pas le dire au propriétaire ?
863
01:17:02,661 --> 01:17:07,757
C'est parce qu'il cache quelque chose.
864
01:17:09,543 --> 01:17:12,081
Est-ce que tu dis tout à ton propriétaire ?
865
01:17:12,129 --> 01:17:13,874
Je t'ai dit de faire attention, Tom.
866
01:17:13,922 --> 01:17:17,128
Si j'avais fait attention
en pilotant cet avion pendant la guerre,
867
01:17:17,176 --> 01:17:18,712
tu n'aurais pas pu prendre les photos
868
01:17:18,760 --> 01:17:23,791
qui t'ont donné une médaille, un
bon boulot, la célébrité et l'argent.
869
01:17:25,475 --> 01:17:30,363
Et si on prenait un verre ensemble ?
870
01:17:30,856 --> 01:17:33,074
Oublions tout ça.
871
01:17:33,442 --> 01:17:37,651
On peut mentir en parlant
du bon vieux temps de la guerre.
872
01:17:37,988 --> 01:17:40,109
Vous laissez tomber l'affaire ?
873
01:17:40,157 --> 01:17:43,028
Il n'y a pas d'affaire, Mlle Fremont.
874
01:17:43,076 --> 01:17:45,253
Et ce verre ?
875
01:17:52,544 --> 01:17:55,130
Je suppose que vous avez raison.
876
01:17:55,923 --> 01:17:59,601
Je devrais rentrer dormir un peu.
877
01:18:00,886 --> 01:18:02,604
Santé.
878
01:18:06,767 --> 01:18:09,710
Ce n'est pas vraiment un petit verre.
879
01:18:13,607 --> 01:18:16,270
Écoute Jeff, si tu as besoin d'aide…
880
01:18:16,318 --> 01:18:20,121
Cherche dans les Pages Jaunes.
881
01:18:20,489 --> 01:18:24,195
J'adore les répliques drôles
quand on quitte la pièce.
882
01:18:24,243 --> 01:18:27,489
- Qui est le destinataire de la malle ?
- Mme Anna Thorwald.
883
01:18:27,537 --> 01:18:30,117
Attendons de voir qui vient la chercher.
884
01:18:30,165 --> 01:18:32,620
Au fait, cet appel.
Je leur ai donné ton numéro.
885
01:18:32,668 --> 01:18:35,623
- J'espère que ça ne te dérange pas.
- Ça dépend qui c'était.
886
01:18:35,671 --> 01:18:37,291
La police de Merritsville.
887
01:18:37,339 --> 01:18:39,543
Ils ont dit qu'une Mme Anna Thorwald
888
01:18:39,591 --> 01:18:42,034
était venue chercher la malle.
889
01:18:42,469 --> 01:18:45,188
Ne veillez pas trop tard.
890
01:19:03,198 --> 01:19:05,417
- Regarde.
- Quoi ?
891
01:19:37,107 --> 01:19:39,993
Il est assez jeune, non ?
892
01:20:15,562 --> 01:20:17,614
Que fais-tu ?
893
01:20:43,632 --> 01:20:48,297
MĂŞme si je n'aime pas attribuer
trop de mérite à Thomas J. Doyle,
894
01:20:48,345 --> 01:20:50,674
Il n'avait peut-ĂŞtre
pas tort quand il a dit
895
01:20:50,722 --> 01:20:54,192
que tout ça était privé.
896
01:20:55,644 --> 01:21:01,155
Je me demande si c'est bien d'observer
un homme avec des jumelles et un zoom.
897
01:21:02,651 --> 01:21:05,606
Est-ce que tu penses que c'est bien,
898
01:21:05,654 --> 01:21:09,245
mĂŞme si on prouve
qu'il n'a pas commis de crime ?
899
01:21:10,409 --> 01:21:13,113
Je ne m'y connais pas trop
en éthique du voyeurisme.
900
01:21:13,161 --> 01:21:14,782
Ils peuvent faire pareil pour moi.
901
01:21:14,830 --> 01:21:18,369
M'observer comme un insecte
dans un bocal, s'ils en ont envie.
902
01:21:18,417 --> 01:21:21,955
Jeff, si quelqu'un entrait ici,
ils n'en croiraient pas leurs yeux.
903
01:21:22,003 --> 01:21:24,333
- Quoi ?
- Nous deux, l'air grave.
904
01:21:24,381 --> 01:21:28,921
Inconsolables car on vient de découvrir
qu'un homme n'a pas tué sa femme.
905
01:21:28,969 --> 01:21:32,466
Nous sommes les plus horribles goules
que je connaisse.
906
01:21:32,514 --> 01:21:37,777
On pourrait ĂŞtre heureux
qu'elle est vivante et va bien.
907
01:21:40,021 --> 01:21:44,024
Qu'est-il arrivé à l'expression :
“Aime ton prochain" ?
908
01:21:45,026 --> 01:21:48,705
Je pense l'appliquer dès demain.
909
01:21:49,614 --> 01:21:52,333
En commençant par Mlle Torso.
910
01:21:52,868 --> 01:21:57,046
Pas si je dois déménager en face
911
01:21:58,373 --> 01:22:02,170
et faire la danse des sept voiles
toutes les heures.
912
01:22:04,504 --> 01:22:06,806
Le spectacle est terminé.
913
01:22:11,636 --> 01:22:14,365
Voyons les prochaines attractions.
914
01:22:16,391 --> 01:22:20,188
M. Doyle pense-t-il
que j'ai volé ce sac de voyage ?
915
01:22:20,562 --> 01:22:23,740
Non, Lisa, je ne crois pas.
916
01:22:38,455 --> 01:22:41,800
- Qu'en penses-tu ?
- Disons que…
917
01:22:42,709 --> 01:22:45,909
- Je vais reformuler ma question.
- Merci.
918
01:22:47,214 --> 01:22:49,098
Ça te plaît ?
919
01:22:49,591 --> 01:22:52,393
- Oui.
- Alors…
920
01:23:02,646 --> 01:23:04,697
Qu'y a-t-il ?
921
01:23:07,108 --> 01:23:09,188
- Quelqu'un est blessé ?
- C'est le chien.
922
01:23:09,236 --> 01:23:12,179
Il est arrivé quelque chose au chien.
923
01:23:14,491 --> 01:23:18,322
Que se passe-t-il ?
Quelqu'un est passé par la fenêtre ?
924
01:23:18,370 --> 01:23:20,964
C'est un chien lĂ -bas.
925
01:23:21,623 --> 01:23:23,299
Il est mort.
926
01:23:23,583 --> 01:23:26,719
On l'a étranglé. Il a le cou brisé.
927
01:23:27,254 --> 01:23:29,082
Qui a fait ça ?
928
01:23:29,130 --> 01:23:31,859
Qui d'entre vous a tué mon chien ?
929
01:23:33,260 --> 01:23:36,507
Vous ne comprenez pas
le sens du mot "voisins".
930
01:23:36,555 --> 01:23:40,135
Les voisins s'aiment bien, se parlent,
931
01:23:40,183 --> 01:23:43,054
s'inquiètent de la santé des autres.
932
01:23:43,228 --> 01:23:45,321
Pas comme vous !
933
01:23:48,942 --> 01:23:51,438
Je ne m'imaginais pas
que vous vous abaisseriez
934
01:23:51,486 --> 01:23:55,164
Ă tuer un pauvre chien innocent.
935
01:23:57,033 --> 01:24:01,212
La seule chose dans ce quartier
qui aimait quelqu'un.
936
01:24:09,212 --> 01:24:12,000
L'avez-vous tué
parce qu'il vous aimait bien ?
937
01:24:12,048 --> 01:24:14,517
Juste pour ça ?
938
01:24:17,012 --> 01:24:18,980
Rentrons.
939
01:24:22,851 --> 01:24:26,168
Rentrons à l'intérieur.
Ce n'est qu'un chien.
940
01:24:38,116 --> 01:24:42,155
Tom Doyle m'avait presque fait croire
que je me trompais.
941
01:24:42,203 --> 01:24:44,157
- Mais plus maintenant ?
- Regarde.
942
01:24:44,205 --> 01:24:48,453
De toute la cour, seule une personne
n'est pas venue Ă la fenĂŞtre.
943
01:24:48,501 --> 01:24:50,011
Regarde.
944
01:24:55,091 --> 01:24:58,820
Pourquoi Thorwald voudrait-il
tuer un petit chien ?
945
01:25:00,347 --> 01:25:02,649
Parce qu'il en savait trop ?
946
01:25:10,398 --> 01:25:13,895
Est-ce que ça vaut la peine
d'attendre toute la journée pour voir ?
947
01:25:13,943 --> 01:25:15,522
Il nettoie la maison ?
948
01:25:15,570 --> 01:25:18,665
Il lave les murs de la salle de bain.
949
01:25:19,366 --> 01:25:22,615
Il devait y avoir beaucoup d'éclaboussures.
950
01:25:23,036 --> 01:25:25,782
Pourquoi pas ? C'est ce qu'on pense tous.
951
01:25:25,830 --> 01:25:28,702
S'il l'y a tuée, il doit nettoyer
les taches avant de partir.
952
01:25:28,750 --> 01:25:31,455
Oh, Stella, vos mots.
953
01:25:31,503 --> 01:25:35,917
Personne n'a inventé de mots polis
pour un meurtre jusqu'ici.
954
01:25:38,009 --> 01:25:43,050
Lisa ? Sur l'étagère,
il y a une boîte jaune. La vois-tu ?
955
01:25:43,098 --> 01:25:44,885
- En haut ?
- Oui.
956
01:25:44,933 --> 01:25:48,456
Apporte-la-moi.
Et apporte-moi aussi l'objectif.
957
01:25:49,312 --> 01:25:51,197
Je viens d'avoir…
958
01:25:51,606 --> 01:25:54,394
C'était il y a deux semaines.
959
01:25:54,442 --> 01:25:58,148
J'espère avoir pris autre chose
que ma jambe. Laquelle…
960
01:25:58,196 --> 01:26:00,873
- Que cherches-tu ?
- Ici.
961
01:26:01,032 --> 01:26:04,279
Si j'ai raison,
je viens de résoudre un meurtre.
962
01:26:04,327 --> 01:26:06,421
- Mme Thorwald ?
- Non.
963
01:26:07,288 --> 01:26:09,632
Non, le chien.
964
01:26:11,751 --> 01:26:15,054
Je pense savoir pourquoi il a tué le chien.
965
01:26:15,296 --> 01:26:18,710
Regarde. Dis-moi ce que tu vois.
966
01:26:18,758 --> 01:26:20,738
Maintenant, enlève-le.
967
01:26:20,885 --> 01:26:24,814
Encore une fois. Tu vois ?
968
01:26:25,640 --> 01:26:28,220
Ce n'est qu'une photo de la cour.
969
01:26:28,268 --> 01:26:32,572
Un changement important.
970
01:26:33,106 --> 01:26:36,766
Les fleurs dans
la plate-bande chérie de Thorwald.
971
01:26:37,235 --> 01:26:39,356
LĂ oĂą le chien reniflait ?
972
01:26:39,404 --> 01:26:43,166
LĂ oĂą le chien creusait.
Regardez ces fleurs.
973
01:26:43,283 --> 01:26:47,072
Regardez. Les deux zinnias jaunes au bout
974
01:26:47,120 --> 01:26:48,990
sont plus courts qu'avant.
975
01:26:49,038 --> 01:26:52,411
Depuis quand les fleurs
raccourcissent-elles en deux semaines ?
976
01:26:52,459 --> 01:26:56,012
- Quelque chose y est enterré.
- Mme Thorwald.
977
01:26:56,337 --> 01:26:59,626
Vous n'avez pas passé beaucoup de temps
dans les cimetières.
978
01:26:59,674 --> 01:27:02,754
M. Thorwald pourrait difficilement
mettre le corps de sa femme
979
01:27:02,802 --> 01:27:05,799
dans un trou de trente centimètres carrés.
980
01:27:05,847 --> 01:27:08,719
A moins qu'elle ne soit debout dedans,
981
01:27:08,767 --> 01:27:11,513
et il n'aurait pas besoin
d'un couteau et d'une scie.
982
01:27:11,561 --> 01:27:15,267
Je pense que ses restes
sont éparpillés dans la ville.
983
01:27:15,315 --> 01:27:17,644
- Une jambe dans la rivière…
- Stella, arrĂŞtez !
984
01:27:17,692 --> 01:27:19,146
Non. Il y a quelque chose.
985
01:27:19,194 --> 01:27:21,815
On a enlevé et remis ces fleurs.
986
01:27:21,863 --> 01:27:23,775
C'est peut-ĂŞtre le couteau et la scie.
987
01:27:23,823 --> 01:27:26,153
- Appelons le lieutenant Doyle.
- Non, on va attendre.
988
01:27:26,201 --> 01:27:29,990
Quand il fera plus
sombre, j'irai les déterrer.
989
01:27:30,038 --> 01:27:34,342
Quoi ? Tu ne vas rien déterrer,
ni te faire briser le cou.
990
01:27:34,667 --> 01:27:36,636
Non, on a…
991
01:27:36,795 --> 01:27:40,208
On ne va pas appeler Doyle tant
qu'on n'a pas le corps de Mme Thorwald.
992
01:27:40,256 --> 01:27:43,128
On doit rentrer dans l'appartement.
993
01:27:43,176 --> 01:27:45,156
Il fait ses bagages.
994
01:27:47,013 --> 01:27:49,565
Donne-moi un crayon.
995
01:27:50,308 --> 01:27:53,638
Stella, apportez-moi du papier.
Il y en a quelque part.
996
01:27:53,686 --> 01:27:55,530
Le voilĂ .
997
01:28:16,709 --> 01:28:21,264
QUE LUI AVEZ-VOUS FAIT ?
998
01:29:11,890 --> 01:29:15,026
Vous l'avez fait, Thorwald.
999
01:29:18,771 --> 01:29:20,976
- Attention, Lisa.
- Vous n'auriez pas dĂ» la laisser y aller.
1000
01:29:21,024 --> 01:29:23,701
- S'il…
- Regardez.
1001
01:29:43,338 --> 01:29:46,057
Dieu merci, c'est fait.
1002
01:29:49,010 --> 01:29:52,480
- Puis-je prendre un verre ?
- Bien sûr.
1003
01:30:00,188 --> 01:30:04,144
C'est clair qu'il part. Mais quand ?
1004
01:30:04,192 --> 01:30:07,578
Puis-je utiliser ce trou
de serrure portable ?
1005
01:30:08,154 --> 01:30:12,333
Oui, tant que vous me dites
ce que vous voyez.
1006
01:30:18,039 --> 01:30:20,285
- Je me demande…
- Quoi ?
1007
01:30:20,333 --> 01:30:22,245
Mlle Cœur Solitaire vient de
sortir quelque chose
1008
01:30:22,293 --> 01:30:24,956
qui ressemble Ă
des capsules de méthaqualone.
1009
01:30:25,004 --> 01:30:26,333
Vous pouvez voir ça d'ici ?
1010
01:30:26,381 --> 01:30:29,377
J'en ai touché assez pour endormir
toute la population de Hackensack
1011
01:30:29,425 --> 01:30:30,754
pour l'hiver.
1012
01:30:30,802 --> 01:30:32,505
Est-ce qu'elle en a assez pour…
1013
01:30:32,553 --> 01:30:35,210
Non, mais ce sera plus facile de…
1014
01:30:35,306 --> 01:30:37,392
Il était moins une, non ?
1015
01:30:37,684 --> 01:30:40,847
Quelle a été sa réaction
quand il a vu la lettre ?
1016
01:30:40,895 --> 01:30:44,851
Pas le genre d'expression qui lui
obtiendrait un prĂŞt rapide Ă la banque.
1017
01:30:44,899 --> 01:30:47,034
Jeff, le sac Ă main !
1018
01:31:12,051 --> 01:31:14,422
Et si l’alliance de Mme Thorwald
1019
01:31:14,470 --> 01:31:17,509
était dans le sac, elle aussi ?
1020
01:31:17,557 --> 01:31:20,178
Pendant l'appel téléphonique,
il a montré trois bagues.
1021
01:31:20,226 --> 01:31:23,598
Une avec un diamant,
une autre avec une pierre précieuse
1022
01:31:23,646 --> 01:31:25,558
et un simple anneau en or.
1023
01:31:25,606 --> 01:31:29,729
Elle ne risque pas
d'avoir oublié son alliance.
1024
01:31:29,777 --> 01:31:32,023
Stella, vous arrive-t-il
d'oublier la vĂ´tre ?
1025
01:31:32,071 --> 01:31:36,834
Le seul moyen de me l'enlever
serait de me couper le doigt.
1026
01:31:39,537 --> 01:31:42,742
Allons voir ce qui est
enterré dans le jardin.
1027
01:31:42,790 --> 01:31:47,247
Pourquoi pas ? J'ai toujours voulu
rencontrer Mme Thorwald.
1028
01:31:47,295 --> 01:31:48,915
- De quoi parlez-vous ?
- Vous avez une pelle ?
1029
01:31:48,963 --> 01:31:52,127
- Bien sûr que non.
- Il doit y en avoir une dans la cave.
1030
01:31:52,175 --> 01:31:54,254
Jeff, si tu as la frousse, ne regarde pas.
1031
01:31:54,302 --> 01:31:55,630
La frousse ? Je n'ai pas la frousse.
1032
01:31:55,678 --> 01:31:59,259
Je ne veux pas que vous finissiez
comme le chien, c'est tout.
1033
01:31:59,307 --> 01:32:02,595
Vous savez, Mlle Fremont,
Il n'a peut-ĂŞtre pas tort.
1034
01:32:02,643 --> 01:32:04,764
Une seconde. Tenez-moi ça.
1035
01:32:04,812 --> 01:32:07,183
Ne prenons pas de risques.
1036
01:32:07,231 --> 01:32:09,784
Passe-moi l'annuaire.
1037
01:32:10,651 --> 01:32:12,203
Pourquoi ?
1038
01:32:12,653 --> 01:32:14,649
Je peux peut-ĂŞtre
le faire sortir de l'appartement.
1039
01:32:14,697 --> 01:32:18,028
- Il nous faut quelques minutes.
- Je vais tenter d'en avoir quinze.
1040
01:32:18,076 --> 01:32:20,503
- Comment ?
- Thorwald.
1041
01:32:21,829 --> 01:32:24,965
Thorwald… Thorwald…
1042
01:32:26,125 --> 01:32:29,762
Chelsea 27099.
1043
01:32:30,379 --> 01:32:31,958
27099.
1044
01:32:32,006 --> 01:32:35,879
On lui a fait peur une fois,
on peut peut-ĂŞtre recommencer.
1045
01:32:35,927 --> 01:32:38,965
Enfin, quand je dis "on"…
1046
01:32:39,013 --> 01:32:43,011
- Vous prenez tous les risques.
- Fait-il partie du groupe, Stella ?
1047
01:32:43,059 --> 01:32:44,137
Bien sûr.
1048
01:32:44,185 --> 01:32:46,779
27099. Attention.
1049
01:32:49,774 --> 01:32:51,367
Chelsea.
1050
01:32:53,111 --> 01:32:54,745
Chelsea.
1051
01:33:12,421 --> 01:33:14,932
Allez, décrochez, Thorwald.
1052
01:33:15,633 --> 01:33:17,810
Allez, vous ĂŞtes curieux.
1053
01:33:18,386 --> 01:33:21,674
Vous vous demandez si c'est votre copine,
pour qui vous avez tué.
1054
01:33:21,722 --> 01:33:23,691
Allez, décrochez.
1055
01:33:27,687 --> 01:33:29,155
AllĂ´ ?
1056
01:33:29,814 --> 01:33:31,991
Avez-vous eu mon message ?
1057
01:33:33,734 --> 01:33:35,980
L'avez-vous eu, Thorwald ?
1058
01:33:36,028 --> 01:33:37,232
Qui ĂŞtes-vous ?
1059
01:33:37,280 --> 01:33:39,526
Je vais vous donner
l'occasion de le découvrir.
1060
01:33:39,574 --> 01:33:42,362
Retrouvez-moi au bar de l'Albert Hotel.
1061
01:33:42,410 --> 01:33:44,197
Tout de suite.
1062
01:33:44,245 --> 01:33:47,756
- Pourquoi ?
- Une petite réunion d'affaires…
1063
01:33:48,207 --> 01:33:51,287
Pour s'occuper de l'héritage
de feu votre femme.
1064
01:33:51,335 --> 01:33:54,999
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
1065
01:33:55,047 --> 01:33:59,754
Cessez de me faire perdre mon temps,
sinon je raccroche et j'appelle la police.
1066
01:33:59,802 --> 01:34:03,550
- Je n'ai qu'une centaine de dollars.
- C'est un début.
1067
01:34:03,598 --> 01:34:07,568
Je suis Ă l'Albert. Je vous attends.
1068
01:34:26,746 --> 01:34:28,408
Allez, Stella, allons-y.
1069
01:34:28,456 --> 01:34:30,076
Que l'une de vous surveille la fenĂŞtre.
1070
01:34:30,124 --> 01:34:34,011
Si je le vois rentrer, je
déclencherai un flash.
1071
01:36:08,222 --> 01:36:09,926
Ici la résidence Doyle.
1072
01:36:09,974 --> 01:36:14,430
Ici L. B. Jefferies, un ami de M. Doyle.
1073
01:36:14,478 --> 01:36:17,727
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Je suis une baby-sitter.
1074
01:36:18,316 --> 01:36:19,602
Quand vont-ils rentrer ?
1075
01:36:19,650 --> 01:36:24,524
Ils m'ont payée jusqu'à 1 h.
Ils sont allés dîner et peut-être danser.
1076
01:36:24,572 --> 01:36:26,206
Je vois.
1077
01:36:26,407 --> 01:36:30,071
S'il appelle, pouvez-vous lui dire
de contacter L. B. Jefferies sur-le-champ ?
1078
01:36:30,119 --> 01:36:32,073
Je risque bien d'avoir
une surprise pour lui.
1079
01:36:32,121 --> 01:36:35,076
Est-ce qu'on a votre numéro ?
1080
01:36:35,124 --> 01:36:37,287
Il l'a. Au revoir.
1081
01:36:37,335 --> 01:36:39,094
Au revoir.
1082
01:36:56,771 --> 01:37:00,431
Stella avait tort au sujet
de Mlle Cœur Solitaire.
1083
01:37:31,430 --> 01:37:34,149
Lisa, qu'est-ce que… Ne…
1084
01:37:49,990 --> 01:37:52,960
Lisa, que fais-tu ? Ne va pas…
1085
01:38:26,485 --> 01:38:29,413
Allez ! Sors de lĂ !
1086
01:38:35,369 --> 01:38:39,283
Elle a dit de faire sonner le téléphone
dès qu'il rentre.
1087
01:38:39,331 --> 01:38:43,814
- Je vais appeler maintenant !
- Donnez-lui encore une minute.
1088
01:38:46,380 --> 01:38:49,001
Alors, on reprend du début.
1089
01:38:49,049 --> 01:38:50,837
Mlle Cœur Solitaire.
1090
01:38:50,885 --> 01:38:53,061
Appelez la police !
1091
01:38:55,139 --> 01:38:58,344
- Standardiste.
- Passez moi la police, quartier six.
1092
01:38:58,392 --> 01:39:00,027
Oui, monsieur.
1093
01:39:11,906 --> 01:39:14,917
M. Jefferies, la musique l'a arrêtée.
1094
01:39:22,124 --> 01:39:24,134
Quoi… Lisa !
1095
01:39:26,253 --> 01:39:27,721
Lisa !
1096
01:39:38,682 --> 01:39:40,428
Police du quartier 6, sergent Allgood.
1097
01:39:40,476 --> 01:39:45,683
AllĂ´. Un homme agresse une femme
Ă 125 Ouest 9e Rue.
1098
01:39:45,731 --> 01:39:49,312
Deuxième étage, sur cour. Faites vite !
1099
01:39:49,360 --> 01:39:52,106
- Votre nom ?
- L. B. Jefferies.
1100
01:39:52,154 --> 01:39:55,833
- Numéro de téléphone ?
- Chelsea 25598.
1101
01:40:16,136 --> 01:40:18,116
La porte était ouverte.
1102
01:40:39,827 --> 01:40:42,170
- Je vous ai dit…
- Oh, non !
1103
01:40:43,747 --> 01:40:47,078
- Lâchez-moi ! Jeff !
- Oh, non !
1104
01:40:47,126 --> 01:40:48,969
Jeff ! Jeff !
1105
01:40:49,169 --> 01:40:50,554
Jeff !
1106
01:40:51,797 --> 01:40:53,307
Lisa !
1107
01:40:54,008 --> 01:40:56,629
Stella, que faire ?
1108
01:40:56,677 --> 01:40:58,186
Jeff !
1109
01:40:58,679 --> 01:41:01,231
- Jeff !
- Ils arrivent.
1110
01:41:50,981 --> 01:41:53,227
Qu'est-ce qu'elle fait ?
Pourquoi ne pas le dénoncer ?
1111
01:41:53,275 --> 01:41:56,355
- Elle est intelligente.
- Vraiment ? Elle va se faire arrĂŞter.
1112
01:41:56,403 --> 01:41:59,373
Ça la fera sortir de là , non ?
1113
01:42:01,742 --> 01:42:03,961
Regardez, l'alliance !
1114
01:42:09,458 --> 01:42:12,401
Éteignez la lumière ! Il nous a vus !
1115
01:42:21,845 --> 01:42:23,549
Combien de temps
pensez-vous qu'il va rester ?
1116
01:42:23,597 --> 01:42:27,720
A moins qu'il ne soit plus bĂŞte qu'il n'a
l'air, Il n'attendra pas la fin de son bail.
1117
01:42:27,768 --> 01:42:29,805
Passez-moi mon portefeuille
qui est dans ce tiroir.
1118
01:42:29,853 --> 01:42:32,767
- Pour quoi faire ?
- Pour payer la caution de Lisa.
1119
01:42:32,815 --> 01:42:35,186
Vous pourriez l'y laisser
jusqu'Ă mardi prochain
1120
01:42:35,234 --> 01:42:37,730
et vous enfuir comme prévu.
1121
01:42:37,778 --> 01:42:41,734
Voyons voir. 127 $.
1122
01:42:41,782 --> 01:42:42,860
Combien vous faut-il ?
1123
01:42:42,908 --> 01:42:46,364
C'est son premier cambriolage, 250 $.
1124
01:42:46,412 --> 01:42:48,855
- Le sac Ă main de Lisa.
- Oui.
1125
01:42:49,623 --> 01:42:52,119
- Combien a-t-elle ?
- Cinquante centimes.
1126
01:42:52,167 --> 01:42:55,414
- Prenez ça.
- J'ai 20 $ dans mon sac.
1127
01:42:55,462 --> 01:42:56,916
Et le reste ?
1128
01:42:56,964 --> 01:42:59,543
Quand les policiers la verront,
ils paieront d'eux-mĂŞmes.
1129
01:42:59,591 --> 01:43:01,184
Faites vite.
1130
01:43:05,139 --> 01:43:07,774
Un instant. Faites vite !
1131
01:43:08,142 --> 01:43:09,178
Jefferies.
1132
01:43:09,226 --> 01:43:10,930
Que se passe-t-il maintenant ?
1133
01:43:10,978 --> 01:43:14,183
Doyle, j'ai une grosse affaire pour toi.
1134
01:43:14,231 --> 01:43:16,185
Pourquoi fallait-il que je te rappelle ?
1135
01:43:16,233 --> 01:43:19,480
Écoute, Jeff ! Ne gâche pas ma soirée
avec un autre meurtrier fou…
1136
01:43:19,528 --> 01:43:24,416
Écoute-moi ! Lisa est en prison.
Elle s'est fait arrĂŞter.
1137
01:43:24,491 --> 01:43:26,237
- Ta Lisa ?
- Ma Lisa.
1138
01:43:26,285 --> 01:43:30,157
Tu aurais dû la voir. Elle est rentrée
dans l'appartement de Thorwald.
1139
01:43:30,205 --> 01:43:33,411
Mais il est revenu, et j'ai dĂ»
appeler la police pour la faire sortir.
1140
01:43:33,459 --> 01:43:35,121
- Je t'avais dit…
- Je sais !
1141
01:43:35,169 --> 01:43:38,290
Elle est allée chercher des preuves
et elle en a trouvé.
1142
01:43:38,338 --> 01:43:40,000
- Comme quoi ?
- Comme quoi ?
1143
01:43:40,048 --> 01:43:43,003
Comme l'alliance de Mme Thorwald.
1144
01:43:43,051 --> 01:43:47,147
Si elle était vivante,
elle la porterait. Non ?
1145
01:43:48,015 --> 01:43:50,094
- C'est possible.
- Possible. C'est un fait !
1146
01:43:50,142 --> 01:43:54,181
Il a tué un chien hier soir
parce qu'il creusait dans le jardin.
1147
01:43:54,229 --> 01:43:58,436
Tu sais pourquoi ? Parce qu'il y avait
enterré quelque chose que le chien sentait.
1148
01:43:58,484 --> 01:43:59,645
Comme un vieil os ?
1149
01:43:59,693 --> 01:44:02,815
Peu importe comment il appelait sa femme,
1150
01:44:02,863 --> 01:44:04,275
mais je peux te dire une chose,
1151
01:44:04,323 --> 01:44:07,611
tous ces voyages de nuit
avec la mallette en métal,
1152
01:44:07,659 --> 01:44:09,321
Il n'enlevait pas ses affaires,
1153
01:44:09,369 --> 01:44:12,825
parce qu'elles sont
encore dans l'appartement.
1154
01:44:12,873 --> 01:44:14,577
C'était peut-être "vieil os”.
1155
01:44:14,625 --> 01:44:16,287
Oui, en morceaux.
1156
01:44:16,335 --> 01:44:17,705
Et je vais t'en dire plus.
1157
01:44:17,753 --> 01:44:20,875
Tous les appels qu'il a passés
sont longue distance, d'accord ?
1158
01:44:20,923 --> 01:44:24,712
S'il avait appelé sa femme longue distance
le jour de son départ,
1159
01:44:24,760 --> 01:44:27,006
après son arrivée à Merritsville,
1160
01:44:27,054 --> 01:44:30,342
pourquoi lui envoyer une carte
pour lui dire qu'elle était bien arrivée ?
1161
01:44:30,390 --> 01:44:32,526
Pourquoi ?
1162
01:44:32,976 --> 01:44:35,347
- Où ont-ils amené Lisa ?
- Au poste du quartier 6.
1163
01:44:35,395 --> 01:44:38,267
- J'ai envoyé quelqu'un avec la caution.
- C'est peut-ĂŞtre inutile.
1164
01:44:38,315 --> 01:44:41,520
- Je m'en occupe, Jeff.
- D'accord. Fais-vite.
1165
01:44:41,568 --> 01:44:43,439
Il sait qu'on l'observe.
1166
01:44:43,487 --> 01:44:45,357
Il ne va pas traîner. Dépêche-toi.
1167
01:44:45,405 --> 01:44:47,443
Si c'est sa bague,
on lui fournira une escorte.
1168
01:44:47,491 --> 01:44:49,918
- A plus, Jeff.
- A plus.
1169
01:44:57,751 --> 01:45:01,888
AllĂ´. Tom, je crois qu'il est parti.
Je ne vois pas…
1170
01:45:04,299 --> 01:45:05,976
Allô…
1171
01:47:37,452 --> 01:47:39,754
Que voulez-vous ?
1172
01:47:43,375 --> 01:47:45,496
Votre amie, la fille,
aurait pu me dénoncer.
1173
01:47:45,544 --> 01:47:48,201
Pourquoi ne l'a-t-elle pas fait ?
1174
01:47:49,214 --> 01:47:53,310
Que voulez-vous ? De l'argent ?
Je n'en ai pas.
1175
01:47:56,722 --> 01:47:58,702
Dites quelque chose.
1176
01:48:00,058 --> 01:48:03,855
Dites quelque chose !
Dites-moi ce que vous voulez !
1177
01:48:06,106 --> 01:48:08,692
Pouvez-vous me rendre la bague ?
1178
01:48:09,526 --> 01:48:11,021
Non !
1179
01:48:11,069 --> 01:48:12,940
Dites-lui de la ramener !
1180
01:48:12,988 --> 01:48:15,431
Je ne peux pas. La police l'a.
1181
01:48:52,277 --> 01:48:54,412
Lisa ! Doyle !
1182
01:49:02,537 --> 01:49:04,255
LĂ -bas !
1183
01:49:09,836 --> 01:49:12,597
Regardez ! Dans cet appartement !
1184
01:49:31,316 --> 01:49:32,951
Doyle !
1185
01:49:36,738 --> 01:49:39,324
Creele ! Donnez-moi votre arme !
1186
01:49:49,835 --> 01:49:51,663
Désolé, Jeff. Je suis arrivé au plus vite !
1187
01:49:51,711 --> 01:49:53,499
Oh, M. Jefferies !
Que personne ne le touche.
1188
01:49:53,547 --> 01:49:55,417
Allez chercher
ma trousse de secours en haut.
1189
01:49:55,465 --> 01:49:57,628
Ma chérie, s'il t'était
arrivé quelque chose…
1190
01:49:57,676 --> 01:49:59,463
Tais-toi. Je vais bien.
1191
01:49:59,511 --> 01:50:01,771
Je suis fier de toi !
1192
01:50:02,556 --> 01:50:04,927
Ça te suffit pour avoir un mandat ?
1193
01:50:04,975 --> 01:50:06,178
Oui.
1194
01:50:06,226 --> 01:50:08,347
- Lieutenant Doyle !
- Qui ?
1195
01:50:08,395 --> 01:50:10,599
- Il va bien ?
- Il est vivant.
1196
01:50:10,647 --> 01:50:14,534
Thorwald est prĂŞt
Ă nous faire visiter l'East River.
1197
01:50:19,573 --> 01:50:21,735
A-t-il dit
ce qui était enterré dans la plate-bande ?
1198
01:50:21,783 --> 01:50:26,212
Qui. Le chien est devenu trop curieux
alors il l'a déterré.
1199
01:50:26,538 --> 01:50:29,827
C'est dans une boîte à chapeau
dans son appartement.
1200
01:50:29,875 --> 01:50:31,036
- Vous voulez regarder ?
- Non merci.
1201
01:50:31,084 --> 01:50:33,598
Je ne veux pas en faire partie.
1202
01:50:39,551 --> 01:50:42,381
J'espère que ce sera un succès.
C'est sa sortie.
1203
01:50:42,429 --> 01:50:44,383
J'adorerais l'entendre.
1204
01:50:44,431 --> 01:50:48,067
Si vous saviez ce
qu'elle signifie pour moi.
1205
01:51:03,200 --> 01:51:05,279
Réessaie, petit chien.
1206
01:51:05,327 --> 01:51:07,879
Ne bouge pas.
1207
01:51:15,337 --> 01:51:17,637
- Stanley !
- Bonjour, bébé !
1208
01:51:19,883 --> 01:51:22,977
Regarde ce que l'armée t'a fait !
1209
01:51:24,596 --> 01:51:28,942
L'armée m'a donné faim.
Qu'y a-t-il dans le frigo ?
1210
01:51:29,309 --> 01:51:31,694
Quelle joie de rentrer.
1211
01:51:34,814 --> 01:51:36,435
Ça m'est égal si tu m'aides,
1212
01:51:36,483 --> 01:51:39,521
mais si j'avais su que tu démissionnerais,
on ne se serait pas mariés.
1213
01:51:39,569 --> 01:51:41,788
Voyons, chérie…
1214
01:52:00,507 --> 01:52:04,811
AU PLUS HAUT
DE L'HIMALAYA
97787