All language subtitles for Rear.Window.1954.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,527 --> 00:02:32,230 Messieurs, avez-vous plus de 40 ans ? 2 00:02:32,278 --> 00:02:35,025 Vous réveillez-vous le matin fatigué et vidé ? 3 00:02:35,073 --> 00:02:37,834 Vous sentez-vous apathique ? 4 00:03:31,463 --> 00:03:38,644 Ci-gisent les os cassés de L. B. Jefferies 5 00:04:15,381 --> 00:04:17,627 - Jefferies. - Félicitations, Jeff. 6 00:04:17,675 --> 00:04:20,464 - Pourquoi ? - Pour t'être débarrassé de ce plâtre. 7 00:04:20,512 --> 00:04:22,507 Qui a dit que je m'en débarrassais ? 8 00:04:22,555 --> 00:04:24,050 On est mercredi. 9 00:04:24,098 --> 00:04:28,930 Exactement 7 semaines depuis que tu t'es cassé la jambe. Oui ou non ? 10 00:04:28,978 --> 00:04:33,643 Gunnison, comment es-tu devenu éditeur avec une mémoire pareille ? 11 00:04:33,691 --> 00:04:35,687 Épargne, industrie et dur labeur. 12 00:04:35,735 --> 00:04:38,857 Et avoir découvert le patron avec sa secrétaire. 13 00:04:38,905 --> 00:04:41,693 - Je me suis trompé de jour ? - Non. 14 00:04:41,741 --> 00:04:43,528 Non, de semaine. 15 00:04:43,576 --> 00:04:48,241 Mercredi prochain, je sortirai de ce cocon de plâtre. 16 00:04:48,289 --> 00:04:50,368 Désolé, Jeff. 17 00:04:50,416 --> 00:04:53,246 Je suppose que je ne peux pas toujours avoir de la chance. 18 00:04:53,294 --> 00:04:54,664 Fais comme si je n'avais rien dit. 19 00:04:54,712 --> 00:04:58,043 Je suis vraiment désolé pour toi, Gunnison. 20 00:04:58,091 --> 00:05:01,755 Ça doit être dur pour toi de m'imaginer avec ce plâtre une semaine de plus. 21 00:05:01,803 --> 00:05:04,716 Cette semaine va me coûter mon meilleur photographe 22 00:05:04,764 --> 00:05:07,052 et te priver d'une mission importante. 23 00:05:07,100 --> 00:05:09,930 - Où ça ? - Ça ne sert à rien d'en parler. 24 00:05:09,978 --> 00:05:13,225 - Allez. Où ? - Au Cachemire. 25 00:05:13,273 --> 00:05:15,936 On a reçu un tuyau du chef de service ce matin. 26 00:05:15,984 --> 00:05:17,771 Le pays va exploser. 27 00:05:17,819 --> 00:05:20,607 N'avais-je pas dit qu'il fallait garder un œil dessus ? 28 00:05:20,655 --> 00:05:24,110 - Si. - Quand est-ce que je pars ? Une heure ? 29 00:05:24,158 --> 00:05:28,740 - Avec ce plâtre ? Tu ne pars pas. - Arrête d'être vieux jeu. 30 00:05:28,788 --> 00:05:32,702 Je peux prendre des photos d'un 4x4 ou d'un avion. 31 00:05:32,750 --> 00:05:35,914 Tu es trop important pour qu'on te mette en danger. 32 00:05:35,962 --> 00:05:40,513 - J'enverrai Morgan ou Lambert. - Morgan ou Lambert. Très bien. 33 00:05:40,675 --> 00:05:43,046 Je manque de me faire tuer pour toi, 34 00:05:43,094 --> 00:05:45,674 et tu me récompenses en volant mes missions. 35 00:05:45,722 --> 00:05:49,427 Je ne t'ai pas demandé de te mettre au milieu de la piste. 36 00:05:49,475 --> 00:05:54,057 Tu voulais quelque chose de vraiment différent. Tu l'as eu. 37 00:05:54,105 --> 00:05:56,560 Toi aussi. Au revoir, Jeff. 38 00:05:56,608 --> 00:06:00,105 Une seconde, Gunnison. Tu dois me sortir de là. 39 00:06:00,153 --> 00:06:02,649 Six semaines coincé dans un T2, 40 00:06:02,697 --> 00:06:04,943 sans autre occupation que regarder les voisins. 41 00:06:04,991 --> 00:06:07,445 - Au revoir, Jeff. - Non, Gunnison, je… 42 00:06:07,493 --> 00:06:10,323 Si tu ne me sors pas de ce marécage d'ennui, 43 00:06:10,371 --> 00:06:12,242 je vais faire quelque chose d'extrême. 44 00:06:12,290 --> 00:06:14,452 - Comme quoi ? - Je vais me marier. 45 00:06:14,500 --> 00:06:16,788 Puis je ne pourrai plus me déplacer. 46 00:06:16,836 --> 00:06:18,248 Il est temps de te marier 47 00:06:18,296 --> 00:06:22,505 avant de te transformer en vieil homme solitaire et aigri. 48 00:06:22,842 --> 00:06:25,394 Tu vois le tableau ? 49 00:06:26,429 --> 00:06:28,174 Rentrer le soir dans un appartement surchauffé, 50 00:06:28,222 --> 00:06:32,220 écouter la machine à laver, le lave-vaisselle, 51 00:06:32,268 --> 00:06:37,017 le vide-ordures et ma femme qui me fait la leçon. 52 00:06:37,065 --> 00:06:40,645 Les femmes ne font plus la leçon, c'est une conversation. 53 00:06:40,693 --> 00:06:43,315 Vraiment ? 54 00:06:43,363 --> 00:06:45,984 Peut-être dans les quartiers chics. 55 00:06:46,032 --> 00:06:48,236 Pas ici. 56 00:06:48,284 --> 00:06:52,741 Vraiment ? Si tu le dis. Je t'appelle plus tard, Jeff 57 00:06:52,789 --> 00:06:57,066 Donne-moi de bonnes nouvelles la prochaine fois, d'accord ? 58 00:07:49,512 --> 00:07:51,925 Bonjour. J'ai dit : "Bonjour !" 59 00:07:51,973 --> 00:07:54,066 Oh, bonjour. 60 00:08:11,743 --> 00:08:14,943 Je ne creuserai pas tant si j'étais vous. 61 00:08:15,747 --> 00:08:18,674 Vous leur donnez trop d'eau. 62 00:08:19,751 --> 00:08:21,927 La ferme. 63 00:08:24,922 --> 00:08:26,432 Enfin ! 64 00:08:28,468 --> 00:08:29,504 Voyons. 65 00:08:29,552 --> 00:08:33,425 L'État de New York punit les voyeurs de 6 mois de travaux forcés. 66 00:08:33,473 --> 00:08:35,051 Bonjour, Stella. 67 00:08:35,099 --> 00:08:37,762 Et il n'y a pas de fenêtres là-bas. 68 00:08:37,810 --> 00:08:41,850 Autrefois, ils vous brûlaient les yeux avec un tisonnier ardent. 69 00:08:41,898 --> 00:08:46,855 Est-ce qu'une de ces bimbo en bikini vaut la peine de se faire brûler les yeux ? 70 00:08:46,903 --> 00:08:51,248 On là là. Nous sommes devenus une race de voyeurs. 71 00:08:51,699 --> 00:08:55,947 Les gens devraient regarder ce qu'il se passe chez eux. 72 00:08:55,995 --> 00:08:57,365 Oui, monsieur. 73 00:08:57,413 --> 00:08:59,576 Que pensez-vous de ma philosophie maison ? 74 00:08:59,624 --> 00:09:02,120 Reader's Digest, Avril, 1939. 75 00:09:02,168 --> 00:09:04,330 - Je ne cite que les meilleurs. - Oui. 76 00:09:04,378 --> 00:09:06,624 Ce n'est pas la peine de prendre ma température. 77 00:09:06,672 --> 00:09:09,461 Taisez-vous. Voyons si vous dépassez 37,8. 78 00:09:09,509 --> 00:09:11,963 J'aurais dû être diseuse de bonne aventure 79 00:09:12,011 --> 00:09:14,132 au lieu de devenir infirmière à domicile. 80 00:09:14,180 --> 00:09:18,511 Je flaire les ennuis à des kilomètres. 81 00:09:18,559 --> 00:09:22,974 Avez-vous entendu parler du krach de 29 ? Je l'ai prédit. 82 00:09:23,022 --> 00:09:25,185 Comme avez-vous fait ? 83 00:09:25,233 --> 00:09:26,561 C'est simple. 84 00:09:26,609 --> 00:09:30,148 Je soignais un directeur de General Motors. 85 00:09:30,196 --> 00:09:34,360 Ils parlaient de problèmes de rein, j'ai vu que c'étaient les nerfs. 86 00:09:34,408 --> 00:09:38,879 Je me suis alors demandée pourquoi il serait nerveux. 87 00:09:39,539 --> 00:09:42,869 Je me suis dit : "Surproduction. Krach." 88 00:09:42,917 --> 00:09:46,539 Quand General Motors a besoin des toilettes 10 fois par jour, 89 00:09:46,587 --> 00:09:49,432 le pays est prêt à s'effondrer. 90 00:09:50,842 --> 00:09:52,504 Vous savez Stella, en économie, 91 00:09:52,552 --> 00:09:55,298 les problèmes de rein n'ont rien à voir avec le marché boursier. 92 00:09:55,346 --> 00:09:58,676 - Rien du tout. - Mais il s'est bien effondré. 93 00:09:58,724 --> 00:10:01,805 Je sens les ennuis ici, dans cet appartement. 94 00:10:01,853 --> 00:10:06,476 Vous commencez par vous casser la jambe, puis vous observez par la fenêtre 95 00:10:06,524 --> 00:10:09,773 ce que vous ne devriez pas voir. Des ennuis. 96 00:10:10,653 --> 00:10:16,027 Je vous vois déjà au tribunal, entouré d'avocats en costume du dimanche. 97 00:10:16,075 --> 00:10:21,324 Vous plaidez et dites au juge que c'était innocent, 98 00:10:21,372 --> 00:10:24,410 que vous aimez vos voisins, comme un père. 99 00:10:24,458 --> 00:10:26,538 Le juge vous félicite 100 00:10:26,586 --> 00:10:29,958 d'avoir donné naissance à trois ans en centre pénitentiaire. 101 00:10:30,006 --> 00:10:32,710 J'aimerais bien quelques ennuis en ce moment. 102 00:10:32,758 --> 00:10:36,131 - Vous avez un manque d'hormones. - Vous voyez ça sur le thermomètre ? 103 00:10:36,179 --> 00:10:38,133 Ces beautés que vous regardez 104 00:10:38,181 --> 00:10:42,664 n'ont pas fait monter votre température d'un degré en un mois. 105 00:10:44,478 --> 00:10:46,155 C'est parti. 106 00:10:51,694 --> 00:10:53,704 Encore une semaine. 107 00:10:57,283 --> 00:11:00,321 Je pense que vous avez raison. On va avoir des ennuis ici. 108 00:11:00,369 --> 00:11:02,087 Je le savais. 109 00:11:03,247 --> 00:11:05,493 Il vous arrive de chauffer ça ? 110 00:11:05,541 --> 00:11:08,413 - C'est pour activer votre circulation. - Je vois. 111 00:11:08,461 --> 00:11:10,039 Quel genre d'ennuis ? 112 00:11:10,087 --> 00:11:13,168 - Lisa Fremont. - Vous plaisantez ? 113 00:11:13,216 --> 00:11:17,922 C'est une jeune fille magnifique et vous êtes en assez bonne santé. 114 00:11:17,970 --> 00:11:20,425 - Elle veut que je l'épouse. - C'est normal. 115 00:11:20,473 --> 00:11:22,802 - Je ne veux pas. - Ce n'est pas normal. 116 00:11:22,850 --> 00:11:25,513 Je ne suis pas prêt pour le mariage. 117 00:11:25,561 --> 00:11:28,766 Tous les hommes sont prêts quand ils rencontrent la bonne fille. 118 00:11:28,814 --> 00:11:31,769 Lisa Fremont est la bonne fille pour tout homme avec un demi-cerveau 119 00:11:31,817 --> 00:11:33,271 qui arrive à ouvrir un œil. 120 00:11:33,319 --> 00:11:34,939 Elle n'est pas mal. 121 00:11:34,987 --> 00:11:36,941 - Vous vous êtes disputés ? - Non. 122 00:11:36,989 --> 00:11:39,736 - Elle est enceinte ? - Quoi ? 123 00:11:39,784 --> 00:11:42,614 - Stella, voyons. - Ce ne serait pas la première fois. 124 00:11:42,662 --> 00:11:44,240 Certains mariages très heureux 125 00:11:44,288 --> 00:11:47,827 ont commencé comme ça. 126 00:11:47,875 --> 00:11:50,496 - Ce n'est pas la femme pour moi. - Elle n'est que parfaite. 127 00:11:50,544 --> 00:11:55,585 Elle est trop parfaite, a trop de talent, est trop belle, trop sophistiquée. 128 00:11:55,633 --> 00:11:57,712 Elle a tout sauf ce que je veux. 129 00:11:57,760 --> 00:12:01,174 Vous voulez quelque chose dont vous pouvez parler ? 130 00:12:01,222 --> 00:12:03,676 Quoi ? C'est très simple, Stella. 131 00:12:03,724 --> 00:12:07,847 Elle fait partie de l'atmosphère raréfiée de Park Avenue. 132 00:12:07,895 --> 00:12:11,100 Les restaurants hors de prix et les cocktails littéraires. 133 00:12:11,148 --> 00:12:13,228 Les gens intelligents s'adaptent à leur milieu. 134 00:12:13,276 --> 00:12:16,231 Vous la voyez parcourir le monde avec un petit photographe 135 00:12:16,279 --> 00:12:18,399 qui n'a jamais d'argent sur son compte ? 136 00:12:18,447 --> 00:12:21,417 Si seulement elle était ordinaire. 137 00:12:21,867 --> 00:12:23,529 Vous n'allez jamais vous marier ? 138 00:12:23,577 --> 00:12:26,074 Je me marierai sûrement un jour, 139 00:12:26,122 --> 00:12:28,618 mais ce sera avec quelqu'un qui voit plus en la vie 140 00:12:28,666 --> 00:12:33,373 qu'une nouvelle robe, un dîner huppé 141 00:12:33,421 --> 00:12:35,500 ou le dernier scandale. 142 00:12:35,548 --> 00:12:38,586 Il me faut une femme qui… Attention. 143 00:12:38,634 --> 00:12:43,258 Qui est prête à aller n'importe où, faire n'importe quoi et adorer ça. 144 00:12:43,306 --> 00:12:46,219 Je devrais être honnête et rompre avec elle. 145 00:12:46,267 --> 00:12:50,306 - La laisser trouver quelqu'un d'autre. - Je vous imagine déjà : 146 00:12:50,354 --> 00:12:52,642 “Sors de ma vie, femme parfaite. 147 00:12:52,690 --> 00:12:54,394 “Tu es trop bien pour moi." 148 00:12:54,442 --> 00:12:56,854 Écoutez, M. Jefferies. Je n'ai pas fait d'études, 149 00:12:56,902 --> 00:12:58,690 mais je peux vous dire une chose. 150 00:12:58,738 --> 00:13:02,110 Quand un homme et une femme se rencontrent et se plaisent, 151 00:13:02,158 --> 00:13:06,531 ils devraient fusionner, boum, comme des taxis sur Broadway, 152 00:13:06,579 --> 00:13:10,827 au lieu de s'analyser comme des échantillons de laboratoire. 153 00:13:10,875 --> 00:13:14,038 On peut approcher le mariage de façon intelligente. 154 00:13:14,086 --> 00:13:15,248 L'intelligence. 155 00:13:15,296 --> 00:13:19,683 Rien n'a causé autant de soucis à la race humaine que ça. 156 00:13:20,092 --> 00:13:22,088 Le mariage moderne. 157 00:13:22,136 --> 00:13:26,175 - Non, nous avons fait des progrès. - N'importe quoi. 158 00:13:26,223 --> 00:13:30,555 Autrefois, on voyait quelqu'un qui nous plaisait et on se mariait. 159 00:13:30,603 --> 00:13:34,475 Maintenant, on lit beaucoup de livres, on utilise des mots à rallonge 160 00:13:34,523 --> 00:13:36,311 et on se psychanalyse 161 00:13:36,359 --> 00:13:42,066 jusqu'à ce que les soirées en amoureux ressemblent à des entretiens d'embauche. 162 00:13:42,114 --> 00:13:44,610 Les gens ont des niveaux émotionnels différents… 163 00:13:44,658 --> 00:13:48,573 Quand j'ai épousé Myles, nous étions des marginaux inadaptés. 164 00:13:48,621 --> 00:13:54,078 Nous le sommes encore, et nous avons adoré chaque instant. 165 00:13:54,126 --> 00:13:55,163 C'est bien, Stella. 166 00:13:55,211 --> 00:13:58,541 - Vous voulez bien me faire un sandwich ? - Oui. 167 00:13:58,589 --> 00:14:01,502 Je tartinerai un peu de bon sens sur le pain. 168 00:14:01,550 --> 00:14:04,422 Lisa déborde d'amour pour vous. 169 00:14:04,470 --> 00:14:07,550 Je vous suggère de l'épouser. 170 00:14:07,598 --> 00:14:09,775 Elle vous paie combien ? 171 00:14:26,826 --> 00:14:28,669 Et voilà. 172 00:14:32,456 --> 00:14:34,842 - Voici la clé. - Merci. 173 00:14:42,341 --> 00:14:45,541 Si vous voulez quelque chose, appelez-moi. 174 00:14:58,023 --> 00:15:00,659 Chérie. Viens. 175 00:15:07,950 --> 00:15:10,836 Je dois te faire franchir le seuil. 176 00:15:33,559 --> 00:15:36,002 Vous faites du lèche-vitrines. 177 00:16:25,277 --> 00:16:28,937 - Comment va ta jambe ? - Elle me fait un peu mal. 178 00:16:29,281 --> 00:16:33,078 - Et ton ventre ? - Aussi vide qu'un ballon de foot. 179 00:16:34,954 --> 00:16:38,924 - Et ta vie amoureuse ? - Pas très active. 180 00:16:40,209 --> 00:16:42,938 Quelque chose d'autre te dérange ? 181 00:16:44,588 --> 00:16:46,515 Qui êtes-vous ? 182 00:16:48,676 --> 00:16:53,021 De haut en bas, Lisa. 183 00:16:56,225 --> 00:16:57,860 Carol. 184 00:17:01,897 --> 00:17:03,490 Fremont. 185 00:17:04,775 --> 00:17:08,272 La Lisa Fremont qui ne porte jamais deux fois la même robe ? 186 00:17:08,320 --> 00:17:10,816 Seulement parce que c'est ce qu'elle doit faire. 187 00:17:10,864 --> 00:17:14,654 Ça vient de l'avion de Paris. Penses-tu que ça va vendre ? 188 00:17:14,702 --> 00:17:17,281 Ça dépend du devis. Voyons voir. 189 00:17:17,329 --> 00:17:22,119 Il y a le billet d'avion, la douane, les taxes cachées, le profit… 190 00:17:22,167 --> 00:17:26,624 - C'est une super offre à 1100 $. - 1100 $ ? 191 00:17:26,672 --> 00:17:29,126 Ils devraient la coter en bourse. 192 00:17:29,174 --> 00:17:32,296 On en vend une dizaine par jour dans cette gamme de prix. 193 00:17:32,344 --> 00:17:33,798 Qui les achète, les impôts ? 194 00:17:33,846 --> 00:17:37,385 Même si je devais payer, ça vaudrait le coup. Juste pour l'occasion. 195 00:17:37,433 --> 00:17:39,595 Pourquoi, il se passe quelque chose d'important ? 196 00:17:39,643 --> 00:17:42,473 Il se passe quelque chose d'important ici. 197 00:17:42,521 --> 00:17:47,895 C'est un mercredi normal, il y en a beaucoup. 198 00:17:47,943 --> 00:17:52,984 C'est la première de la dernière semaine déprimante du plâtre de L. B. Jefferies. 199 00:17:53,032 --> 00:17:56,696 Je n'ai pas remarqué de demande pour des billets. 200 00:17:56,744 --> 00:17:59,574 C'est parce que je les ai tous achetés. 201 00:17:59,622 --> 00:18:02,451 Cet étui à cigarettes a bien vécu. 202 00:18:02,499 --> 00:18:07,081 Il vient de Shanghai, qui a aussi bien vécu. 203 00:18:07,129 --> 00:18:11,460 Il a des fissures, et tu ne t'en sers jamais. Il est trop orné. 204 00:18:11,508 --> 00:18:15,423 Je vais t'en faire faire un tout simple en argent avec tes initiales. 205 00:18:15,471 --> 00:18:18,175 Tu ne devrais pas dépenser le fruit de ton dur labeur ainsi. 206 00:18:18,223 --> 00:18:19,980 J'en avais envie. 207 00:18:23,395 --> 00:18:26,517 Et si on commençait par dîner au '21' ? 208 00:18:26,565 --> 00:18:29,145 Une ambulance nous attend en bas ? 209 00:18:29,193 --> 00:18:33,038 Non, mieux que ça, le '21”. 210 00:18:37,201 --> 00:18:40,823 Merci, Carl. La cuisine est sur la gauche. 211 00:18:40,871 --> 00:18:42,923 Je vais prendre le vin. 212 00:18:45,334 --> 00:18:47,163 - Bonsoir, M. Jefferies. - Carl. 213 00:18:47,211 --> 00:18:49,874 Mettez tout dans le four à basse température, Carl. 214 00:18:49,922 --> 00:18:51,584 - Oui, madame. - Ouvrons le vin. 215 00:18:51,632 --> 00:18:53,308 D'accord. 216 00:18:53,759 --> 00:18:55,254 C'est un Montrachet. 217 00:18:55,302 --> 00:18:58,730 Un grand verre. Il y a un tire-bouchon là-bas. 218 00:19:00,224 --> 00:19:02,234 Je m'en occupe. 219 00:19:03,686 --> 00:19:06,265 - C'est assez grand ? - Oui, ça ira. 220 00:19:06,313 --> 00:19:10,227 Je ne peux imaginer rien de plus ennuyeux que ce que tu dois vivre, 221 00:19:10,275 --> 00:19:12,063 - et la fin doit être terrible. - Je vous en prie. 222 00:19:12,111 --> 00:19:13,731 D'accord. 223 00:19:13,779 --> 00:19:16,901 Oui, je veux qu'on m'enlève ça pour pouvoir bouger à nouveau. 224 00:19:16,949 --> 00:19:20,752 Je vais rendre cette semaine inoubliable. 225 00:19:22,955 --> 00:19:25,034 C'est parfait, merci. 226 00:19:25,082 --> 00:19:27,411 Une seconde, Carl. 227 00:19:27,459 --> 00:19:30,748 - Cela devrait aussi couvrir le taxi. - Merci, Mlle Fremont. 228 00:19:30,796 --> 00:19:34,710 - Bon appétit, M. Jefferies. - Oui. Bonsoir. 229 00:19:34,758 --> 00:19:36,435 Bonsoir. 230 00:19:37,970 --> 00:19:39,924 Quelle journée. 231 00:19:39,972 --> 00:19:42,176 - Fatiguée ? - Pas du tout. 232 00:19:42,224 --> 00:19:44,428 J'ai passé la matinée en réunion, 233 00:19:44,476 --> 00:19:48,015 puis j'ai dû courir au Waldorf prendre un verre avec Mme Dufresne 234 00:19:48,063 --> 00:19:51,860 qui rentre juste de Paris avec ses rapports secrets. 235 00:19:52,401 --> 00:19:56,440 Puis j'ai dû aller au '21' déjeuner avec les gens du Harper's Bazaar. 236 00:19:56,488 --> 00:19:58,484 J'en ai profité pour commander le dîner. 237 00:19:58,532 --> 00:20:01,278 Puis j'avais 2 défilés d'automne aux antipodes de la ville, 238 00:20:01,326 --> 00:20:03,948 suivis d'un cocktail avec Leland et Slim Hayward. 239 00:20:03,996 --> 00:20:05,783 On essaie d'avoir sa nouvelle collection. 240 00:20:05,831 --> 00:20:07,910 Puis j'ai dû vite rentrer me changer. 241 00:20:07,958 --> 00:20:12,581 Raconte-moi tout. Que portait Mme Hayward ? 242 00:20:12,629 --> 00:20:14,500 - Elle était très élégante. - Vraiment. 243 00:20:14,548 --> 00:20:17,503 Elle avait une magnifique mousseline de soie faite main en Italie… 244 00:20:17,551 --> 00:20:19,588 En Italie ? 245 00:20:19,636 --> 00:20:21,632 - Oh, toi. - En Italie. Imagine. 246 00:20:21,680 --> 00:20:25,219 Et dire que j'ai glissé 3 gentilles choses sur toi dans les journaux aujourd'hui. 247 00:20:25,267 --> 00:20:27,805 - Vraiment ? - Ce genre de pub ne s'achète pas. 248 00:20:27,853 --> 00:20:29,473 Je sais. 249 00:20:29,521 --> 00:20:33,477 Tu risques de vouloir ouvrir un studio ici un de ces jours. 250 00:20:33,525 --> 00:20:37,496 Comment le diriger depuis le Pakistan par exemple ? 251 00:20:37,863 --> 00:20:39,831 Jeff… 252 00:20:40,532 --> 00:20:45,221 N'est-il pas temps de rentrer ? Tu pourrais choisir tes missions. 253 00:20:45,871 --> 00:20:49,160 - Si seulement une m'intéressait. - Crée celle qui t'intéresse. 254 00:20:49,208 --> 00:20:50,995 - Et quitter le magazine ? - Oui. 255 00:20:51,043 --> 00:20:54,304 - Pourquoi ? - Pour toi et moi. 256 00:20:55,589 --> 00:20:57,376 Je pourrais te trouver un tas de reportages. 257 00:20:57,424 --> 00:20:59,503 De la mode, des portraits. 258 00:20:59,551 --> 00:21:03,340 - Ne ris pas, je pourrais. - C'est bien ce qui m'inquiète. 259 00:21:03,388 --> 00:21:06,635 Tu me vois arriver au salon de mode en jeep 260 00:21:06,683 --> 00:21:09,847 avec des bottes de terrain et une barbe de trois jours ? 261 00:21:09,895 --> 00:21:11,348 Ne serais-je pas populaire ? 262 00:21:11,396 --> 00:21:16,061 Je t'imagine très beau et plein de succès dans un costume de flanelle bleu marine. 263 00:21:16,109 --> 00:21:20,038 Arrêtons de dire n'importe quoi. 264 00:21:23,492 --> 00:21:27,083 Je ferais mieux de commencer à préparer le dîner. 265 00:23:30,869 --> 00:23:32,573 Mlle Cœur Solitaire. 266 00:23:32,621 --> 00:23:35,492 Au moins, ça ne risque pas de t'arriver. 267 00:23:35,540 --> 00:23:37,161 Vraiment ? 268 00:23:37,209 --> 00:23:41,123 Tu vois mon appartement sur la 63e rue d'ici ? 269 00:23:41,171 --> 00:23:44,376 Pas exactement, mais nous en avons un ici 270 00:23:44,424 --> 00:23:46,670 qui doit être aussi populaire que le tien. 271 00:23:46,718 --> 00:23:50,605 Tu te souviens bien sûr de Mlle Torso, la ballerine ? 272 00:23:51,348 --> 00:23:56,242 On dirait la reine des abeilles avec tous les ouvriers qu'elle veut. 273 00:24:04,277 --> 00:24:09,240 Elle fait le travail le plus dur des femmes : jongler avec les loups. 274 00:24:15,080 --> 00:24:16,715 Merci. 275 00:24:28,510 --> 00:24:31,382 Elle a choisi celui qui a l'air d'avoir le plus d'argent. 276 00:24:31,430 --> 00:24:34,551 Elle n'en aime aucun. 277 00:24:34,599 --> 00:24:37,485 Tu vois ça d'ici ? 278 00:24:38,270 --> 00:24:42,479 Tu as dit que ça ressemblait à mon appartement, pas vrai ? 279 00:24:57,789 --> 00:25:00,946 J'espère que c'est bien cuit cette fois. 280 00:26:25,585 --> 00:26:27,998 D'où vient cette magnifique musique ? 281 00:26:28,046 --> 00:26:31,641 D'un compositeur dans l'appartement d'en face. 282 00:26:32,843 --> 00:26:37,188 Il vit seul. Il a dû faire un mariage malheureux. 283 00:26:38,598 --> 00:26:40,755 La musique est ravissante. 284 00:26:43,687 --> 00:26:47,615 On dirait qu'elle a été écrite pour nous. 285 00:26:48,525 --> 00:26:52,391 Ce n'est pas surprenant qu'il ait tant de mal, alors. 286 00:26:54,239 --> 00:26:56,902 On ne peut pas dire que le dîner n'est pas bon. 287 00:26:56,950 --> 00:27:00,378 Lisa, c'est parfait. 288 00:27:02,164 --> 00:27:03,882 Comme toujours. 289 00:27:14,843 --> 00:27:17,881 Tous les êtres humains vivent de la même façon. 290 00:27:17,929 --> 00:27:20,467 Nous mangeons, parlons, buvons, rions tous. 291 00:27:20,515 --> 00:27:22,010 Écoute… 292 00:27:22,058 --> 00:27:24,888 Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, 293 00:27:24,936 --> 00:27:27,349 si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre. 294 00:27:27,397 --> 00:27:30,561 - Je ne cache rien. C'est juste… - Je ne comprends pas. 295 00:27:30,609 --> 00:27:33,730 Qu'y a-t-il de si différent là où tu vas 296 00:27:33,778 --> 00:27:36,400 qui fait qu'on ne pourrait y vivre aussi facilement ? 297 00:27:36,448 --> 00:27:38,068 Ça dépend des gens. Si je peux… 298 00:27:38,116 --> 00:27:41,530 Ne s'agit-il pas de voyager en prenant des photos ? 299 00:27:41,578 --> 00:27:43,782 C'est comme être un touriste toujours en vacances. 300 00:27:43,830 --> 00:27:45,200 C'est ton opinion. 301 00:27:45,248 --> 00:27:47,077 Tu as le droit de penser ça. Mon point de vue… 302 00:27:47,125 --> 00:27:49,246 C'est ridicule de dire que ça ne peut être fait 303 00:27:49,294 --> 00:27:52,374 que par un petit groupe de personnes choisies. 304 00:27:52,422 --> 00:27:55,377 J'ai fait une simple affirmation vraie, 305 00:27:55,425 --> 00:27:58,964 mais je peux l'expliquer si tu veux bien te taire une minute. 306 00:27:59,012 --> 00:28:02,384 Si ton opinion est aussi malpolie que toi, ça ne m'intéresse pas. 307 00:28:02,432 --> 00:28:03,886 Allons. Calme-toi. 308 00:28:03,934 --> 00:28:07,264 Je ne suis pas à ma place ici. Tu n'es pas à ta place là-bas. 309 00:28:07,312 --> 00:28:10,601 D'après toi, les gens devraient naître, vivre et mourir au même endroit ! 310 00:28:10,649 --> 00:28:12,158 Tais-toi ! 311 00:28:14,611 --> 00:28:18,734 - As-tu déjà mangé des têtes de poisson ? - Bien sûr que non. 312 00:28:18,782 --> 00:28:21,361 Tu risquerais de le faire si tu venais avec moi. 313 00:28:21,409 --> 00:28:27,201 As-tu déjà essayé de rester au chaud dans un C-54 à 5000 m d'altitude et à moins 30°C ? 314 00:28:27,249 --> 00:28:30,454 Tout le temps. Dès que j'ai une pause café. 315 00:28:30,502 --> 00:28:32,998 T'a-t-on déjà tiré dessus ? Renversée en voiture ? 316 00:28:33,046 --> 00:28:34,499 Agressée la nuit 317 00:28:34,547 --> 00:28:37,878 parce que quelqu'un n'a pas aimé sa photo ? 318 00:28:37,926 --> 00:28:40,756 As-tu… Ces talons hauts sont très adaptés à la jungle. 319 00:28:40,804 --> 00:28:43,008 Tout comme la lingerie et les collants à 10 deniers. 320 00:28:43,056 --> 00:28:44,635 - Cinq. - D'accord, cinq. 321 00:28:44,683 --> 00:28:48,138 Ils seraient populaires en Finlande juste avant que tu ne meures de froid. 322 00:28:48,186 --> 00:28:51,808 Une chose que je sais très bien faire, c'est porter les vêtements adaptés. 323 00:28:51,856 --> 00:28:53,060 Oui. 324 00:28:53,108 --> 00:28:56,688 Essaie de trouver un anorak au Brésil, même quand il ne pleut pas. 325 00:28:56,736 --> 00:29:00,400 Lisa, dans ce boulot, on n'a qu'une seule valise. 326 00:29:00,448 --> 00:29:02,986 On vit dans son moyen de transport. 327 00:29:03,034 --> 00:29:05,239 On ne dort pas beaucoup. On se douche encore moins. 328 00:29:05,287 --> 00:29:07,366 Et parfois ce qu'on mange 329 00:29:07,414 --> 00:29:11,203 vient de choses qu'on n'osait regarder même quand c'était vivant. 330 00:29:11,251 --> 00:29:15,082 Jeff, tu n'as pas besoin d'être dégoûtant juste pour prouver que j'ai tort. 331 00:29:15,130 --> 00:29:18,502 Dégoûtant ? J'insiste sur les côtés positifs. 332 00:29:18,550 --> 00:29:21,838 Il faut bien l'avouer, Lisa, tu n'es pas faite pour ce genre de vie. 333 00:29:21,886 --> 00:29:23,972 Peu de personnes le sont. 334 00:29:25,432 --> 00:29:30,514 - Tu es trop têtu pour qu'on en parle. - Non, je suis sincère. 335 00:29:30,562 --> 00:29:34,476 Je sais, un homme avec moins de scrupules m'aurait dit que c'était des vacances, 336 00:29:34,524 --> 00:29:38,272 et j'aurais été très déçue mais trop tard. 337 00:29:38,320 --> 00:29:40,649 Attends une seconde. 338 00:29:40,697 --> 00:29:45,835 Si tu veux qu'on devienne méchants, je peux faire ça. 339 00:29:46,911 --> 00:29:50,089 Non, pas particulièrement. 340 00:29:52,167 --> 00:29:53,704 Ça s'arrête là alors ? 341 00:29:53,752 --> 00:29:56,915 Tu ne veux pas rester ici, et je ne peux pas partir avec toi. 342 00:29:56,963 --> 00:29:59,390 Ce ne serait pas bien. 343 00:30:01,259 --> 00:30:05,299 Ne crois-tu pas que l'un de nous pourrait changer ? 344 00:30:05,347 --> 00:30:08,596 Je n'en ai pas l'impression pour l'instant. 345 00:30:12,604 --> 00:30:16,741 Je t'aime. Qu'importe ton métier. 346 00:30:17,776 --> 00:30:20,933 J'aimerais juste faire partie de ta vie. 347 00:30:22,614 --> 00:30:25,610 C'est décevant de découvrir que ce n'est possible 348 00:30:25,658 --> 00:30:29,087 que si je m'abonne à ton magazine. 349 00:30:30,330 --> 00:30:33,744 Je suppose que je ne suis pas la fille que je pensais être. 350 00:30:33,792 --> 00:30:35,245 Tu es parfaite, Lisa. 351 00:30:35,293 --> 00:30:38,596 La ville toute entière mange dans ta main. 352 00:30:40,173 --> 00:30:42,544 Pas toute, à ce qu'on dirait. 353 00:30:44,094 --> 00:30:47,090 - Au revoir, Jeff. - Tu veux dire bonne nuit. 354 00:30:47,138 --> 00:30:48,508 Je veux dire ce que j'ai dit. 355 00:30:48,556 --> 00:30:52,276 Lisa, ne pourrait-on pas… 356 00:30:53,978 --> 00:30:58,366 Ne pourrait-on pas rester comme ça ? 357 00:31:00,902 --> 00:31:02,606 Sans avenir ? 358 00:31:02,654 --> 00:31:05,289 Quand te reverrai-je ? 359 00:31:06,616 --> 00:31:08,835 Pas avant longtemps. 360 00:31:10,453 --> 00:31:11,740 En tout cas, 361 00:31:11,788 --> 00:31:14,173 pas avant demain soir. 362 00:31:50,368 --> 00:31:51,836 Non ! 363 00:32:17,187 --> 00:32:18,863 Non ! La pluie. 364 00:32:22,400 --> 00:32:26,064 Attrape ça. Le reste de la couverture. Attends, je vais chercher l'horloge. 365 00:32:26,112 --> 00:32:27,747 Oh, non ! 366 00:32:30,408 --> 00:32:31,959 Rentre-la. 367 00:32:35,413 --> 00:32:36,992 Tire dessus. 368 00:32:37,040 --> 00:32:39,035 Laisse-moi faire. 369 00:32:39,083 --> 00:32:41,052 Et voilà. 370 00:34:57,221 --> 00:35:00,760 Non, tu ne peux pas rentrer. Il est bien trop tard. 371 00:35:00,808 --> 00:35:05,446 Non, pas maintenant. Enlève ton pied. Bonne nuit. 372 00:36:46,122 --> 00:36:50,399 - Qu'est-ce que c'est censé être ? - Elle s'appelle "Faim”. 373 00:37:13,357 --> 00:37:16,271 On aurait pensé que la pluie allait apporter la fraîcheur. 374 00:37:16,319 --> 00:37:18,648 - Mais la chaleur est devenue humide. - Oh, oui, là. 375 00:37:18,696 --> 00:37:20,734 C'est tendu, là. 376 00:37:20,782 --> 00:37:23,236 Vous savez, la compagnie d'assurance préférerait 377 00:37:23,284 --> 00:37:26,364 que vous dormiez dans votre lit au lieu de la chaise roulante. 378 00:37:26,412 --> 00:37:29,284 - Comment le savez-vous ? - Vos yeux sont tout rouges. 379 00:37:29,332 --> 00:37:31,327 Vous avez dû épier par la fenêtre pendant des heures. 380 00:37:31,375 --> 00:37:32,871 Oui. 381 00:37:32,919 --> 00:37:34,539 Qu'allez-vous faire si on vous surprend ? 382 00:37:34,587 --> 00:37:36,166 Ça dépend qui. 383 00:37:36,214 --> 00:37:40,003 - Si c'était Mlle Torso… - Ne pensez pas à elle. 384 00:37:40,051 --> 00:37:42,547 Elle aime vraiment faire la fête. 385 00:37:42,595 --> 00:37:45,800 Qui, elle finira grosse, alcoolique et malheureuse. 386 00:37:45,848 --> 00:37:47,177 Oui. 387 00:37:47,225 --> 00:37:53,391 En parlant de malheureuse, la pauvre Mille Cœur Solitaire buvait seule au lit hier soir. 388 00:37:53,439 --> 00:37:55,685 La pauvre. Enfin. 389 00:37:55,733 --> 00:37:57,771 Elle trouvera peut-être le bonheur un jour. 390 00:37:57,819 --> 00:38:00,690 Oui, et un homme perdra le sien. 391 00:38:00,738 --> 00:38:04,360 N'y-a-t-il personne dans le quartier qui serait intéressé par elle ? 392 00:38:04,408 --> 00:38:05,820 Je ne sais pas. 393 00:38:05,868 --> 00:38:09,741 Le vendeur sera peut-être disponible bientôt. 394 00:38:09,789 --> 00:38:13,369 - Sa femme et lui se séparent ? - Je n'arrive pas à comprendre. 395 00:38:13,417 --> 00:38:18,124 Il est sorti plusieurs fois dans la pluie hier soir avec sa mallette. 396 00:38:18,172 --> 00:38:19,417 C'est bien un vendeur, non ? 397 00:38:19,465 --> 00:38:21,878 Que pourrait-il vendre à 3 heures du matin ? 398 00:38:21,926 --> 00:38:23,379 Des lampes-torche ? 399 00:38:23,427 --> 00:38:27,634 Des cadrans lumineux pour montres. Des numéros de maison qui s'allument. 400 00:38:27,682 --> 00:38:31,193 Je ne crois pas. 401 00:38:31,727 --> 00:38:35,730 Je crois qu'il enlevait quelque chose de l'appartement. 402 00:38:36,399 --> 00:38:38,492 Ses effets personnels. 403 00:38:39,110 --> 00:38:43,233 - Il va la quitter, ce lâche. - Oui. 404 00:38:43,281 --> 00:38:45,985 C'est parfois pire de rester que de partir. 405 00:38:46,033 --> 00:38:51,172 Oui, mais il faut être assez vil pour faire quelque chose comme ça. 406 00:38:52,498 --> 00:38:55,968 Et ce matin ? Des changements ? 407 00:38:56,711 --> 00:38:58,873 Les stores sont baissés. 408 00:38:58,921 --> 00:39:00,959 - Avec cette chaleur ? - Oui. 409 00:39:01,007 --> 00:39:03,142 Plus maintenant. 410 00:39:08,639 --> 00:39:11,177 - Reculez ! - Où voulez-vous que j'aille ? 411 00:39:11,225 --> 00:39:14,305 - Allez, cachez-vous. - Qu'y a-t-il ? 412 00:39:14,353 --> 00:39:17,100 Le vendeur regarde par la fenêtre. Vous voyez ? 413 00:39:17,148 --> 00:39:19,143 Reculez ! Il va vous voir. 414 00:39:19,191 --> 00:39:21,688 Je ne suis pas timide. On m'a déjà regardée. 415 00:39:21,736 --> 00:39:24,393 Ce n'est pas un regard ordinaire. 416 00:39:25,323 --> 00:39:27,110 C'est le genre de regard qu'on a 417 00:39:27,158 --> 00:39:30,628 quand on craint que quelqu'un nous regarde. 418 00:39:47,011 --> 00:39:49,507 Recule. Il va t'attraper. 419 00:39:49,555 --> 00:39:52,483 Allez, rentre à la maison. 420 00:39:54,560 --> 00:39:57,696 Au revoir, M. Jefferies. A demain. 421 00:40:07,198 --> 00:40:10,084 Et ne dormez plus dans cette chaise. 422 00:40:11,994 --> 00:40:14,865 Quelles conversations passionnantes. 423 00:40:16,415 --> 00:40:18,008 Stella. 424 00:40:18,834 --> 00:40:22,707 Vous pouvez m'amener ces jumelles ? 425 00:40:22,755 --> 00:40:25,891 Je sens les ennuis. 426 00:40:26,968 --> 00:40:32,479 Je serai contente quand ils auront enlevé le plâtre et que je pourrai partir. 427 00:44:07,313 --> 00:44:10,601 Qu'est-ce qu'une fille doit faire pour qu'on la remarque ? 428 00:44:10,649 --> 00:44:14,730 Si elle est jolie, pas grand-chose. 429 00:44:14,778 --> 00:44:18,415 - Il suffit d "'être". - Et je ne suis pas ? 430 00:44:18,866 --> 00:44:21,001 Regarde-moi. 431 00:44:23,245 --> 00:44:27,179 Je ne suis pas exactement de l'autre côté de la pièce. 432 00:44:27,291 --> 00:44:29,176 Ton esprit l'est… 433 00:44:29,793 --> 00:44:33,247 Quand je veux un homme, je le veux tout entier. 434 00:44:37,009 --> 00:44:40,729 - N'as-tu jamais d'ennuis ? - Maintenant, si. 435 00:44:41,972 --> 00:44:43,524 Moi aussi. 436 00:44:44,808 --> 00:44:46,985 Parle-m'en. 437 00:44:48,979 --> 00:44:50,447 Pourquoi… 438 00:44:51,398 --> 00:44:57,106 Pourquoi un homme quitterait-il son appartement de nuit avec une valise 439 00:44:57,154 --> 00:44:59,942 sous la pluie, trois fois de suite, pour revenir. 440 00:44:59,990 --> 00:45:01,861 Il aime l'accueil que lui réserve sa femme. 441 00:45:01,909 --> 00:45:03,863 Non. 442 00:45:03,911 --> 00:45:06,949 Pas cette femme-là. 443 00:45:06,997 --> 00:45:13,400 - Pourquoi n'est-il pas allé travailler ? - Il travaille chez lui. C'est plus intéressant. 444 00:45:14,088 --> 00:45:17,627 Qu'y a-t-il d'intéressant dans un couteau de boucher 445 00:45:17,675 --> 00:45:20,129 et une petite scie 446 00:45:20,177 --> 00:45:22,632 enroulés dans du papier journal ? 447 00:45:22,680 --> 00:45:25,301 Rien, Dieu merci. 448 00:45:25,349 --> 00:45:28,304 Pourquoi n'est-il pas entré dans la chambre de sa femme ? 449 00:45:28,352 --> 00:45:30,779 Je n'ose y répondre. 450 00:45:31,855 --> 00:45:37,619 Je vais y répondre, Lisa. Quelque chose ne va pas. 451 00:45:40,197 --> 00:45:44,131 - Et je crains que ça me concerne. - Qu'en penses-tu ? 452 00:45:45,035 --> 00:45:48,558 Quelque chose de trop effroyable pour en parler. 453 00:45:49,164 --> 00:45:55,155 Il est sorti il y a quelques minutes en sous-vêtements et n'est toujours pas rentré. 454 00:46:05,723 --> 00:46:09,026 Quel travail effroyable. 455 00:46:14,690 --> 00:46:18,213 Par où commencer pour découper un corps humain ? 456 00:46:20,237 --> 00:46:24,750 Jeff, je t'avoue que tu commences à m'inquiéter un peu. 457 00:46:26,910 --> 00:46:30,964 Jeff, tu m'as entendue ? Tu commences à… 458 00:46:31,332 --> 00:46:33,342 Il revient ! 459 00:47:00,903 --> 00:47:03,941 - Jeff, si tu te voyais ! - Quoi ? 460 00:47:03,989 --> 00:47:06,610 Regarder par la fenêtre pour tuer le temps est une chose, 461 00:47:06,658 --> 00:47:10,781 mais de le faire comme ça, avec de jumelles et des idées folles 462 00:47:10,829 --> 00:47:13,492 à propos de chaque petit détail, ce n'est pas sain ! 463 00:47:13,540 --> 00:47:16,245 Tu penses que c'est un loisir pour moi ? 464 00:47:16,293 --> 00:47:18,080 Je ne sais pas, 465 00:47:18,128 --> 00:47:20,249 mais si tu n'arrêtes pas, je m'en vais. 466 00:47:20,297 --> 00:47:22,877 - Que… - Que cherches-tu ? 467 00:47:22,925 --> 00:47:25,755 Je veux découvrir ce qui ne va pas avec la femme du vendeur. 468 00:47:25,803 --> 00:47:27,506 Est-ce que ça me donne l'air d'un fou ? 469 00:47:27,554 --> 00:47:29,425 Pourquoi penses-tu que quelque chose ne va pas ? 470 00:47:29,473 --> 00:47:33,095 Beaucoup de choses. C'est une invalide qui a besoin de soins constants. 471 00:47:33,143 --> 00:47:37,698 Mais personne n'est allé la voir aujourd'hui. Pourquoi ? 472 00:47:39,149 --> 00:47:40,519 Elle est peut-être morte. 473 00:47:40,567 --> 00:47:43,272 Où est le médecin ? Où sont les pompes funèbres ? 474 00:47:43,320 --> 00:47:46,233 Elle a peut-être pris un sédatif. 475 00:47:46,281 --> 00:47:49,153 Il est dans la pièce maintenant. Il n'y a rien à voir. 476 00:47:49,201 --> 00:47:51,739 Il y a quelque chose… Je l'ai vu par la fenêtre. 477 00:47:51,787 --> 00:47:54,658 J'ai vu des disputes, 478 00:47:54,706 --> 00:47:57,995 des voyages mystérieux de nuit, des couteaux, des scies et des cordes. 479 00:47:58,043 --> 00:47:59,955 Et je n'ai pas vu sa femme depuis hier soir. 480 00:48:00,003 --> 00:48:01,457 Où est-elle ? 481 00:48:01,505 --> 00:48:03,459 - Je n'en sais rien. - Que fait-elle ? Où est-elle ? 482 00:48:03,507 --> 00:48:06,504 Il la quitte peut-être. Je n'en sais rien. Ça m'est égal ! 483 00:48:06,552 --> 00:48:09,715 Beaucoup de personnes ont des couteaux, des scies et des cordes. 484 00:48:09,763 --> 00:48:12,760 Et beaucoup d'hommes ne parlent pas à leurs femmes de la journée. 485 00:48:12,808 --> 00:48:15,429 Beaucoup de femmes rouspètent et leurs maris les détestent, 486 00:48:15,477 --> 00:48:19,642 mais peu d'histoires finissent en meurtre, si c'est ce que tu imagines. 487 00:48:19,690 --> 00:48:22,103 C'est difficile pour toi d'éviter d'en parler, pas vrai ? 488 00:48:22,151 --> 00:48:24,855 - Tu as vu tout ce qu'il a fait, non ? - Bien sûr… 489 00:48:24,903 --> 00:48:26,565 Parce que les stores étaient levés 490 00:48:26,613 --> 00:48:29,944 et qu'il a traversé le couloir, la rue et la cour. 491 00:48:29,992 --> 00:48:31,404 Je l'ai vu arranger les fleurs… 492 00:48:31,452 --> 00:48:34,490 Tu penses qu'un meurtrier te laisserait voir tout ça ? 493 00:48:34,538 --> 00:48:37,284 Qu'il ne baisserait pas les stores pour se cacher ? 494 00:48:37,332 --> 00:48:39,495 C'est là qu'il est malin. Il est nonchalant. 495 00:48:39,543 --> 00:48:41,414 C'est là que tu n'es pas malin. 496 00:48:41,462 --> 00:48:45,334 Un meurtrier n'afficherait pas son crime devant une fenêtre ouverte. 497 00:48:45,382 --> 00:48:46,502 Pourquoi pas ? 498 00:48:46,550 --> 00:48:47,586 Pour autant que tu saches, 499 00:48:47,634 --> 00:48:50,840 Il se passe sûrement quelque chose de bien plus sinistre là-bas. 500 00:48:50,888 --> 00:48:52,481 Où ? 501 00:48:55,851 --> 00:48:57,608 Sans commentaire. 502 00:49:19,875 --> 00:49:23,497 Commençons par le début, Jeff. 503 00:49:23,545 --> 00:49:26,959 Dis-moi tout ce que tu as vu 504 00:49:27,007 --> 00:49:30,101 et ce que tu penses que ça veut dire. 505 00:49:42,272 --> 00:49:44,435 - Oui. - Le nom sur leur boîte à lettres 506 00:49:44,483 --> 00:49:48,063 est "M. et Mme Lars." 507 00:49:48,111 --> 00:49:50,483 L-A-R-S. 508 00:49:50,531 --> 00:49:52,568 Lars Thorwald. 509 00:49:52,616 --> 00:49:54,278 Quel est le numéro de l'appartement ? 510 00:49:54,326 --> 00:49:57,170 125 Ouest 9e Rue. 511 00:49:58,121 --> 00:49:59,533 Merci, chérie. 512 00:49:59,581 --> 00:50:03,787 - Quelle est ma prochaine mission, chef ? - Rentre chez toi. 513 00:50:03,835 --> 00:50:06,749 D'accord. Que fait-il maintenant ? 514 00:50:06,797 --> 00:50:10,559 Il est assis dans le salon dans le noir. 515 00:50:11,051 --> 00:50:13,631 Il ne s'est pas approché de la chambre. 516 00:50:13,679 --> 00:50:15,424 Maintenant, rentre chez toi dormir. 517 00:50:15,472 --> 00:50:17,691 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 518 00:50:27,317 --> 00:50:28,646 De quoi s'agit-il, Jeff ? 519 00:50:28,694 --> 00:50:32,066 Je ne peux pas t'en parler au téléphone, Doyle. 520 00:50:32,114 --> 00:50:34,026 Tu dois être là pour tout voir. 521 00:50:34,074 --> 00:50:36,695 - C'est important ? - Sûrement pas. 522 00:50:36,743 --> 00:50:38,864 Un petit meurtre de quartier, c'est tout. 523 00:50:38,912 --> 00:50:41,659 - Tu as bien dit "meurtre” ? - Oui, j'ai bien dit "meurtre”. 524 00:50:41,707 --> 00:50:43,118 Vraiment. 525 00:50:43,166 --> 00:50:46,539 Je voulais juste de donner un peu de boulot. 526 00:50:46,587 --> 00:50:49,625 J'ai pensé qu'un bon détective serait ravi de détecter quelque chose. 527 00:50:49,673 --> 00:50:51,293 - Je ne travaille pas. - Quoi ? 528 00:50:51,341 --> 00:50:53,045 C'est mon jour de congé. 529 00:50:53,093 --> 00:50:56,131 Mes meilleures photos ont été prises pendant mes jours de congé. 530 00:50:56,179 --> 00:51:00,233 - Je passerai. - D'accord, Doyle. Dès que possible. 531 00:51:01,351 --> 00:51:05,182 Vous êtes merveilleuse, Stella. Regardez-moi ça. 532 00:51:05,230 --> 00:51:09,311 J'apprécie beaucoup. Je comprends que votre mari vous aime toujours. 533 00:51:09,359 --> 00:51:10,980 - La police. - Quoi ? 534 00:51:11,028 --> 00:51:14,066 - Vous avez appelé la police. - Pas exactement. 535 00:51:14,114 --> 00:51:17,861 Pas un appel officiel. C'est un vieil ami à moi. 536 00:51:17,909 --> 00:51:20,990 Un vieil ami irritable. 537 00:51:21,038 --> 00:51:24,174 Où pensez-vous qu'il l'ait découpée ? 538 00:51:25,542 --> 00:51:28,345 Bien sûr. La baignoire. 539 00:51:28,920 --> 00:51:33,266 C'est le seul endroit OÙ il aurait pu nettoyer le sang. 540 00:51:41,850 --> 00:51:46,029 Il ferait mieux de sortir la malle avant qu'elle ne fuie. 541 00:52:07,250 --> 00:52:08,969 Harry ? 542 00:52:14,049 --> 00:52:16,393 Regardez, M. Jefferies. 543 00:52:53,797 --> 00:52:56,085 J'espérais que Doyle serait là avant qu'il n'enlève la malle, 544 00:52:56,133 --> 00:52:58,671 sinon j'aurais appelé la police. On va la perdre, maintenant. 545 00:52:58,719 --> 00:53:00,297 - Ne bougez pas. - Ne faites rien d'idiot. 546 00:53:00,345 --> 00:53:02,216 Je vais vérifier le nom du camion. 547 00:53:02,264 --> 00:53:04,816 Je garderai un œil sur l'allée. 548 00:53:18,071 --> 00:53:19,998 Longue distance. 549 00:53:44,848 --> 00:53:48,470 Tu n'as vu ni le meurtre ni le corps. Comment sais-tu que c'est arrivé ? 550 00:53:48,518 --> 00:53:51,598 Parce que tout ce qu'il a fait est suspect. 551 00:53:51,646 --> 00:53:55,436 Il sort la nuit dans la pluie, a des couteaux, des scies, des malles et des cordes, 552 00:53:55,484 --> 00:53:57,771 et sa femme n'est plus là. 553 00:53:57,819 --> 00:54:02,651 J'admets que c'est mystérieux. Il y à plusieurs explications. 554 00:54:02,699 --> 00:54:04,069 Le meurtre est la moins plausible. 555 00:54:04,117 --> 00:54:06,572 Doyle, ne me dis pas que c'est un magicien au chômage 556 00:54:06,620 --> 00:54:09,658 qui divertit le quartier avec ses tours. 557 00:54:09,706 --> 00:54:12,161 C'est trop évident et stupide. Commettre un meurtre 558 00:54:12,209 --> 00:54:13,871 devant 50 fenêtres ? 559 00:54:13,919 --> 00:54:15,164 Puis s'asseoir en fumant un cigare 560 00:54:15,212 --> 00:54:16,832 en attendant que la police l'arrête ? 561 00:54:16,880 --> 00:54:19,334 Très bien, officier, au travail. Va l'arrêter. 562 00:54:19,382 --> 00:54:22,671 Jeff, tu as beaucoup à apprendre sur l'homicide. 563 00:54:22,719 --> 00:54:24,965 Des idiots ont commis des meurtres de façon si adroite 564 00:54:25,013 --> 00:54:28,302 qu'il a fallu des centaines de policiers pour les arrêter. 565 00:54:28,350 --> 00:54:31,013 Ce vendeur ne tuerait pas sa femme après le dîner, 566 00:54:31,061 --> 00:54:33,599 avant de la jeter dans la malle et la ranger. 567 00:54:33,647 --> 00:54:35,017 Je suis sûr que ça s'est fait. 568 00:54:35,065 --> 00:54:38,312 Presque tout a été fait, sous l'effet de la panique. 569 00:54:38,360 --> 00:54:40,481 C'est extrêmement improbable. 570 00:54:40,529 --> 00:54:43,859 Il est assis dans l'appartement. Il n'est pas paniqué. 571 00:54:43,907 --> 00:54:46,028 Tu penses que j'ai tout inventé ? 572 00:54:46,076 --> 00:54:48,030 Je pense que tu as vu quelque chose. 573 00:54:48,078 --> 00:54:50,741 Il y a sûrement une explication toute simple. 574 00:54:50,789 --> 00:54:53,994 - Par exemple ? - Sa femme est partie en voyage. 575 00:54:54,042 --> 00:54:56,344 Elle était alitée. 576 00:54:57,504 --> 00:54:59,947 Oui, c'est ce que tu m'as dit. 577 00:55:00,882 --> 00:55:03,643 Écoute, Jeff, je dois y aller. 578 00:55:04,594 --> 00:55:09,885 Je ne vais rien dire au bureau. Laisse-moi mener ma petite enquête. 579 00:55:09,933 --> 00:55:12,721 Ça ne sert à rien d'ébruiter ça. 580 00:55:12,769 --> 00:55:14,404 Merci. 581 00:55:16,314 --> 00:55:19,311 La femme est partie, je vais essayer de découvrir où. 582 00:55:19,359 --> 00:55:20,910 D'accord. 583 00:55:21,820 --> 00:55:26,371 - As-tu des maux de tête récemment ? - Pas jusqu'à ton arrivée. 584 00:55:26,825 --> 00:55:29,863 Ça passera, tout comme les hallucinations. 585 00:55:29,911 --> 00:55:31,796 A bientôt. 586 00:55:55,896 --> 00:55:57,655 Va-t'en. 587 00:56:18,627 --> 00:56:20,163 Il a un bail de six mois. 588 00:56:20,211 --> 00:56:23,208 Il a déjà utilisé cinq mois et demi. 589 00:56:23,256 --> 00:56:25,711 Il est calme, boit Mais sans excès. 590 00:56:25,759 --> 00:56:28,714 Règle ses factures à l'heure avec sa paie de vendeur de bijoux. 591 00:56:28,762 --> 00:56:30,299 Grossiste. 592 00:56:30,347 --> 00:56:33,510 Aucun des voisins n'est proche de lui ou de sa femme. 593 00:56:33,558 --> 00:56:35,429 Pour elle, je pense que c'est trop tard. 594 00:56:35,477 --> 00:56:37,723 - Elle n'a jamais quitté l'appartement… - Où est-elle ? 595 00:56:37,771 --> 00:56:40,809 - … jusqu'à 6 heures du matin hier. - Quelle heure ? 596 00:56:40,857 --> 00:56:42,837 Six heures du matin. 597 00:56:43,234 --> 00:56:46,064 C'est l'heure où je me suis endormi. 598 00:56:46,112 --> 00:56:47,649 Dommage. 599 00:56:47,697 --> 00:56:51,906 Les Thorwald quittaient leur appartement à cette heure-là. 600 00:56:52,577 --> 00:56:54,879 Te sens-tu un peu bête ? 601 00:56:54,996 --> 00:56:56,839 Non, pas encore. 602 00:57:08,176 --> 00:57:11,396 - Comment va ta femme ? - Elle va bien. 603 00:57:14,891 --> 00:57:17,235 Qui a vu leur départ ? 604 00:57:17,560 --> 00:57:20,766 - Quel départ ? - Celui des Thorwald, à 6 heures du matin. 605 00:57:20,814 --> 00:57:23,518 Le concierge et deux locataires. 606 00:57:23,566 --> 00:57:26,647 Des déclarations sans hésitations. Ils s'accordent tous. 607 00:57:26,695 --> 00:57:29,149 Les Thorwald allaient à la gare. 608 00:57:29,197 --> 00:57:32,778 Comment ont-ils pu deviner ça ? 609 00:57:32,826 --> 00:57:36,990 Avaient-ils des panneaux sur leurs bagages marqués "La gare à tout prix" ? 610 00:57:37,038 --> 00:57:39,826 Le concierge a vu Thorwald sur le chemin du retour. 611 00:57:39,874 --> 00:57:43,038 Thorwald lui a dit que sa femme partait à la campagne. 612 00:57:43,086 --> 00:57:46,291 Il est bien pratique ce concierge. 613 00:57:46,339 --> 00:57:49,559 As-tu vérifié ses relevés bancaires ? 614 00:57:51,594 --> 00:57:54,174 A quoi servent ses informations ? 615 00:57:54,222 --> 00:57:56,635 C'est un rapport par un tiers d'une histoire 616 00:57:56,683 --> 00:57:58,470 racontée par le meurtrier lui-même. 617 00:57:58,518 --> 00:58:02,363 Quelqu'un a-t-il vu la femme monter dans le train ? 618 00:58:03,064 --> 00:58:04,059 Désolé de te le rappeler, 619 00:58:04,107 --> 00:58:06,937 mais ça a commencé quand tu as dit qu'elle avait été tuée. 620 00:58:06,985 --> 00:58:10,148 Est-ce que quelqu'un, toi y compris, a vu le meurtre ? 621 00:58:10,196 --> 00:58:12,067 Que fais-tu ? 622 00:58:12,115 --> 00:58:16,196 Veux-tu résoudre l'affaire ou faire en sorte que j'ai l'air idiot ? 623 00:58:16,244 --> 00:58:18,407 Les deux, si possible. 624 00:58:18,455 --> 00:58:19,992 Alors, fais du bon boulot. 625 00:58:20,040 --> 00:58:21,952 Va fouiller l'appartement de Thorwald. 626 00:58:22,000 --> 00:58:23,912 Il doit y avoir des preuves partout. 627 00:58:23,960 --> 00:58:25,455 Je ne peux pas faire ça. 628 00:58:25,503 --> 00:58:27,791 Pas maintenant bien sûr, mais quand il sort. 629 00:58:27,839 --> 00:58:30,127 Ce qu'il ne sait pas ne le tuera pas. 630 00:58:30,175 --> 00:58:32,587 Je ne peux pas faire ça, même s'il n'y est pas. 631 00:58:32,635 --> 00:58:37,426 Pourquoi… Il a une carte de privilège ? 632 00:58:37,474 --> 00:58:39,469 Ne m'énerve pas. 633 00:58:39,517 --> 00:58:42,681 Même un détective ne peut pas aller fouiller un appartement. 634 00:58:42,729 --> 00:58:45,851 Si on me prenait, je serais viré sur-le-champ. 635 00:58:45,899 --> 00:58:48,437 D'accord. Ne te fais pas prendre. 636 00:58:48,485 --> 00:58:50,772 Si tu trouves quelque chose, tu as un meurtrier, 637 00:58:50,820 --> 00:58:52,941 et ces règles ne voudront rien dire. 638 00:58:52,989 --> 00:58:55,110 Si tu ne trouves rien, il est innocent. 639 00:58:55,158 --> 00:58:59,614 Au risque de paraître guindé, j'aimerais te rappeler la Constitution 640 00:58:59,662 --> 00:59:02,576 et la phrase : "Mandat d'arrêt fourni par un juge 641 00:59:02,624 --> 00:59:04,703 “qui connaît par cœur les droits de l'homme ." 642 00:59:04,751 --> 00:59:08,205 - Il doit demander des preuves. - Donne-lui-en. 643 00:59:09,631 --> 00:59:11,585 Oui, je m'y vois bien. 644 00:59:11,633 --> 00:59:15,978 "M. le juge, j'ai un ami qui est détective amateur. 645 00:59:16,679 --> 00:59:20,469 “L'autre soir, après avoir bien mangé, il…" 646 00:59:20,517 --> 00:59:23,013 Il me jetterait le code pénal à la figure. 647 00:59:23,061 --> 00:59:25,405 Et il y en a six volumes. 648 00:59:25,855 --> 00:59:28,602 Demain matin, il risque de ne plus y avoir de preuves 649 00:59:28,650 --> 00:59:30,812 dans cet appartement. Tu le sais. 650 00:59:30,860 --> 00:59:33,523 C'est le cauchemar de tout détective. 651 00:59:33,571 --> 00:59:35,984 Que te faut-il avant de fouiller ? 652 00:59:36,032 --> 00:59:37,277 Dis-moi. Que te faut-il ? 653 00:59:37,325 --> 00:59:39,863 Des traces de pas ensanglantés qui mènent à la porte ? 654 00:59:39,911 --> 00:59:43,617 Je n'ai pas besoin qu'on me chahute. Tu m'as demandé mon aide. 655 00:59:43,665 --> 00:59:46,995 Maintenant, tu te comportes comme un contribuable. 656 00:59:47,043 --> 00:59:48,997 Comment a-t-on pu se supporter dans cet avion 657 00:59:49,045 --> 00:59:51,774 pour trois ans pendant la guerre ? 658 00:59:53,383 --> 00:59:56,379 Je vais aller à la gare vérifier ce que raconte Thorwald. 659 00:59:56,427 --> 00:59:58,173 Ne t'occupe pas de ça. 660 00:59:58,221 --> 01:00:01,218 Trouve la malle. Mme Thorwald est dedans. 661 01:00:01,266 --> 01:00:02,511 J'avais presque oublié. 662 01:00:02,559 --> 01:00:06,264 Il y avait une carte postale dans sa boîte aux lettres. 663 01:00:06,312 --> 01:00:09,226 Elle a été envoyée hier à 15h30 de Merritsville. 664 01:00:09,274 --> 01:00:11,394 C'est à une centaine de kilomètres au nord d'ici. 665 01:00:11,442 --> 01:00:15,273 Le message dit : "Bien arrivée. Je me sens déjà mieux. 666 01:00:15,321 --> 01:00:17,081 “Bisous, Anna.” 667 01:00:20,702 --> 01:00:22,378 C'est… 668 01:00:23,037 --> 01:00:25,840 Anna… C'est bien ce que je crois ? 669 01:00:26,749 --> 01:00:28,551 Mme Thorwald. 670 01:00:31,713 --> 01:00:34,376 As-tu besoin de quelque chose, Jeff ? 671 01:00:34,424 --> 01:00:37,510 Tu pourrais m'envoyer un bon détective. 672 01:04:24,362 --> 01:04:26,066 - Allô ? - Bonjour, Mme Doyle ? 673 01:04:26,114 --> 01:04:28,777 - Oui ? - C'est encore Jeff. Tom est-il rentré ? 674 01:04:28,825 --> 01:04:29,819 Pas encore, Jeff. 675 01:04:29,867 --> 01:04:31,905 Tu n'as même pas eu de ses nouvelles ? 676 01:04:31,953 --> 01:04:35,492 Non. Est-ce vraiment important, Jeff ? 677 01:04:35,540 --> 01:04:37,243 Oui, j'en ai bien peur, Tess. 678 01:04:37,291 --> 01:04:39,329 Je lui dirai de t'appeler dès que je lui parle. 679 01:04:39,377 --> 01:04:40,789 Non. 680 01:04:40,837 --> 01:04:43,458 Dis-lui de venir dès que possible. 681 01:04:43,506 --> 01:04:45,251 On dirait que Thorwald s'en va. 682 01:04:45,299 --> 01:04:47,504 - Qui est Thorwald ? - Il comprendra. 683 01:04:47,552 --> 01:04:50,298 Au fait, Thorwald est un homme, Tess, ne t'inquiète pas. 684 01:04:50,346 --> 01:04:53,546 - Bonne nuit, espèce d'idiot. - Bonne nuit. 685 01:05:09,490 --> 01:05:12,076 Encore un appel longue distance. 686 01:05:46,903 --> 01:05:49,497 Il y a quelqu'un à la porte. 687 01:05:53,409 --> 01:05:55,252 - Salut. - Bonjour. 688 01:06:17,767 --> 01:06:19,401 Bonjour. 689 01:06:22,438 --> 01:06:23,725 Qu'as-tu fait à tes cheveux ? 690 01:06:23,773 --> 01:06:25,560 - J'ai… - Regarde Thorwald. 691 01:06:25,608 --> 01:06:29,370 Il se prépare à lever le camp. Regarde-le. 692 01:06:32,281 --> 01:06:34,068 Il n'a pas l'air pressé. 693 01:06:34,116 --> 01:06:36,654 Il met toutes ses affaires sur un des lits. 694 01:06:36,702 --> 01:06:38,990 Ses chemises, costumes, manteaux, chaussettes. 695 01:06:39,038 --> 01:06:41,242 Même le sac à main en crocodile 696 01:06:41,290 --> 01:06:43,620 - que sa femme avait sur le bord du lit. - Et alors ? 697 01:06:43,668 --> 01:06:46,456 Il était caché dans la commode. En tout cas, il y était. 698 01:06:46,504 --> 01:06:50,460 Il l'a sorti, est allé au téléphone et a passé un appel longue distance. 699 01:06:50,508 --> 01:06:53,254 Il avait les bijoux de sa femme dans le sac. 700 01:06:53,302 --> 01:06:54,380 Ça avait l'air de l'inquiéter. 701 01:06:54,428 --> 01:06:56,257 Il a demandé l'avis de quelqu'un au téléphone. 702 01:06:56,305 --> 01:06:57,967 Quelqu'un qui n'est pas sa femme. 703 01:06:58,015 --> 01:07:00,220 Je ne l'ai jamais vu demander son avis. 704 01:07:00,268 --> 01:07:04,545 Elle l'a souvent donné, mais sans qu'il le lui ait demandé. 705 01:07:14,490 --> 01:07:17,690 - Je me demande où il va. - Je ne sais pas. 706 01:07:18,119 --> 01:07:23,219 - Et s'il ne revient pas ? - Il reviendra. Ses affaires sont encore là. 707 01:07:23,666 --> 01:07:25,620 Je suppose qu'on peut allumer. 708 01:07:25,668 --> 01:07:27,469 Pas encore ! 709 01:07:34,176 --> 01:07:38,898 Maintenant, c'est bon. Il a dû partir sur la droite. 710 01:07:39,724 --> 01:07:43,096 J'ai passé la journée à essayer de me concentrer sur mon travail. 711 01:07:43,144 --> 01:07:47,323 - Tu pensais à Thorwald ? - Et à toi et ton ami, Doyle. 712 01:07:47,523 --> 01:07:50,645 - As-tu eu de ses nouvelles ? - Non. 713 01:07:50,693 --> 01:07:53,314 Il devait aller vérifier la gare et la malle. 714 01:07:53,362 --> 01:07:55,539 Il doit encore y être. 715 01:07:55,906 --> 01:07:58,206 Quelque chose te préoccupe ? 716 01:07:58,576 --> 01:08:01,962 - Je ne comprends pas. - Quoi donc ? 717 01:08:02,121 --> 01:08:05,575 Les femmes ne sont pas si imprévisibles que ça. 718 01:08:06,125 --> 01:08:09,289 Je n'arrive pas à deviner à quoi tu penses. 719 01:08:09,337 --> 01:08:11,749 Toutes les femmes ont leur sac à main préféré 720 01:08:11,797 --> 01:08:15,962 qu'elles accrochent au bout du lit pour pouvoir l'attraper facilement. 721 01:08:16,010 --> 01:08:20,049 Soudain, elle part en voyage et le laisse ici. Pourquoi ? 722 01:08:20,097 --> 01:08:21,801 Elle ne savait pas qu'elle partait en voyage. 723 01:08:21,849 --> 01:08:23,886 Et là où elle va, elle n'a pas besoin du sac à main. 724 01:08:23,934 --> 01:08:27,112 Oui, mais seul son mari le saurait. 725 01:08:28,064 --> 01:08:29,350 Et ces bijoux. 726 01:08:29,398 --> 01:08:31,227 On ne met pas les bijoux dans un sac à main 727 01:08:31,275 --> 01:08:33,813 où ils s’emmêlent et s'abîment. 728 01:08:33,861 --> 01:08:35,481 Les cachent-ils dans les vêtements de leur mari ? 729 01:08:35,529 --> 01:08:37,150 Non. 730 01:08:37,198 --> 01:08:40,209 Elles ne les oublient pas, non plus. 731 01:08:40,326 --> 01:08:42,405 Où qu'aille une femme, à part l'hôpital, 732 01:08:42,453 --> 01:08:46,867 elle prendra toujours du maquillage, du parfum et des bijoux. 733 01:08:47,041 --> 01:08:48,953 Mets ça là. C'est le secret féminin ? 734 01:08:49,001 --> 01:08:50,663 C'est du matériel de base. 735 01:08:50,711 --> 01:08:53,625 Qu'on ne laisse pas dans le tiroir de son mari, 736 01:08:53,673 --> 01:08:55,168 dans son sac à main préféré. 737 01:08:55,216 --> 01:08:57,545 Je te comprends, chérie. 738 01:08:57,593 --> 01:08:59,589 Mais Tom Doyle a une réponse parfaite. 739 01:08:59,637 --> 01:09:01,633 Que Mme Thorwald est partie à 6 h du matin 740 01:09:01,681 --> 01:09:04,552 - hier avec son mari ? - D'après ces témoins. 741 01:09:04,600 --> 01:09:06,888 J'ai une objection pour M. Doyle. 742 01:09:06,936 --> 01:09:10,808 Ça ne pouvait pas être Mme Thorwald ou je ne comprends pas les femmes. 743 01:09:10,856 --> 01:09:12,935 Et les témoins ? 744 01:09:12,983 --> 01:09:15,536 Ils ont bien vu une femme, 745 01:09:15,778 --> 01:09:18,358 mais ce n'était pas Mme Thorwald. 746 01:09:18,406 --> 01:09:22,084 - Pas encore, en tout cas. - Vraiment ? 747 01:09:25,955 --> 01:09:27,673 Viens ici. 748 01:09:30,793 --> 01:09:34,248 J'ai hâte de voir le visage de ton ami quand on lui dit. 749 01:09:34,296 --> 01:09:36,542 Ça n'a pas l'air d'être un sacré détective. 750 01:09:36,590 --> 01:09:40,352 Ne sois pas si dure. Il travaille bien. 751 01:09:41,512 --> 01:09:43,675 J'aimerais qu'il soit déjà là. 752 01:09:43,723 --> 01:09:46,737 Ne t'inquiète pas. On a toute la nuit. 753 01:09:48,894 --> 01:09:51,238 - Toute la quoi ? - Nuit. 754 01:09:51,480 --> 01:09:53,949 Je vais rester avec toi. 755 01:09:55,609 --> 01:09:59,163 Il faudra que tu voies ça avec le propriétaire. 756 01:09:59,780 --> 01:10:02,509 Je suis en congé tout le week-end. 757 01:10:02,950 --> 01:10:06,170 C'est très bien, mais je n'ai qu'un lit. 758 01:10:06,579 --> 01:10:10,513 Si tu continues de parler, je reste demain soir aussi. 759 01:10:11,125 --> 01:10:14,470 Je ne peux pas te donner de pyjama. 760 01:10:19,592 --> 01:10:23,526 Tu as dit que je devais voyager avec une seule valise. 761 01:10:25,097 --> 01:10:28,886 - La tienne doit être plus grande. - C'est une valise ? 762 01:10:28,934 --> 01:10:32,154 Un sac de voyage Mark Cross, en tout cas. 763 01:10:32,313 --> 01:10:35,476 Compact, mais assez grand. 764 01:10:35,524 --> 01:10:37,812 On dirait que tu as vite fait tes bagages. 765 01:10:37,860 --> 01:10:40,662 Regarde ça. Incroyable, pas vrai ? 766 01:10:41,197 --> 01:10:42,859 Je t'échange… 767 01:10:42,907 --> 01:10:46,028 Mon intuition féminine contre un lit pour ce soir. 768 01:10:46,076 --> 01:10:48,462 D'accord. 769 01:11:01,967 --> 01:11:04,394 Encore cette chanson. 770 01:11:10,726 --> 01:11:14,432 Qu'est-ce qui pousse un homme à écrire une chanson pareille ? 771 01:11:14,480 --> 01:11:17,866 L'appel de la propriétaire une fois par mois. 772 01:11:20,653 --> 01:11:22,913 C'est magnifique. 773 01:11:23,447 --> 01:11:27,209 - J'aimerais être créative. - Ma chérie, tu l'es. 774 01:11:27,827 --> 01:11:31,365 Tu as le don formidable de créer des situations difficiles. 775 01:11:31,413 --> 01:11:32,742 - Vraiment ? - Oui. 776 01:11:32,790 --> 01:11:35,203 Comme rester ici toute la nuit sans y avoir été invitée. 777 01:11:35,251 --> 01:11:38,623 La surprise est la meilleure attaque. 778 01:11:38,671 --> 01:11:41,834 Et puis, tu n'es pas à jour en matière de romans policiers. 779 01:11:41,882 --> 01:11:44,045 Quand ils ont des ennuis, c'est toujours 780 01:11:44,093 --> 01:11:45,463 leur assistante qui les sauve. 781 01:11:45,511 --> 01:11:47,715 Celle qui les sauve des griffes 782 01:11:47,763 --> 01:11:49,258 des séduisantes danseuses de music-hall 783 01:11:49,306 --> 01:11:51,552 et des filles de riches passionnées ? 784 01:11:51,600 --> 01:11:53,721 - Oui. - Celle-là ? 785 01:11:53,769 --> 01:11:57,558 C'est drôle. Il ne finit jamais par l'épouser. 786 01:11:57,606 --> 01:12:00,284 - C'est étrange. - Bizarre. 787 01:12:03,112 --> 01:12:05,358 Et si je mettais quelque chose de plus confortable ? 788 01:12:05,406 --> 01:12:07,151 Fais comme chez toi. 789 01:12:07,199 --> 01:12:10,071 Comme la cafetière en route. 790 01:12:10,119 --> 01:12:12,921 Et du cognac aussi ? 791 01:12:22,381 --> 01:12:24,016 Harry. 792 01:12:33,142 --> 01:12:34,818 - Jeff. - Salut. 793 01:13:26,987 --> 01:13:28,816 Qu'as-tu trouvé d'autre sur ce Thorwald ? 794 01:13:28,864 --> 01:13:32,320 Assez pour m'inquiéter que tu n'arriverais pas à temps. 795 01:13:32,368 --> 01:13:33,362 Tu penses qu'il s'en va ? 796 01:13:33,410 --> 01:13:34,906 Tout ce qu'il possède 797 01:13:34,954 --> 01:13:38,840 est dans la chambre, prêt à être mis dans une valise. 798 01:13:40,417 --> 01:13:44,346 Je réchauffe du cognac. M. Doyle, je suppose ? 799 01:13:46,674 --> 01:13:50,227 - Tom, voici Mlle Lisa Fremont. - Enchanté. 800 01:13:50,719 --> 01:13:53,805 Nous pensons que Thorwald est coupable. 801 01:13:59,895 --> 01:14:01,863 Attention, Tom. 802 01:14:07,027 --> 01:14:08,105 - Allô. - Le lieutenant Doyle. 803 01:14:08,153 --> 01:14:10,831 Oui, il est ici. C'est pour toi. 804 01:14:11,407 --> 01:14:13,486 - Allô. - Le lieutenant Doyle ? 805 01:14:13,534 --> 01:14:15,127 C'est moi. 806 01:14:15,869 --> 01:14:17,504 Oui. 807 01:14:19,248 --> 01:14:20,868 D'accord. 808 01:14:20,916 --> 01:14:23,468 Je vois. Merci. Au revoir. 809 01:14:23,669 --> 01:14:25,873 Le café sera bientôt prêt. 810 01:14:25,921 --> 01:14:28,709 Jeff, tu ne vas pas lui parler des bijoux ? 811 01:14:28,757 --> 01:14:29,835 Les bijoux ? 812 01:14:29,883 --> 01:14:33,297 Il a caché les bijoux de sa femme dans ses vêtements dans la chambre. 813 01:14:33,345 --> 01:14:36,634 - Tu es sûr qu'ils sont à elle ? - Ils étaient dans son sac préféré. 814 01:14:36,682 --> 01:14:39,345 M. Doyle, cela ne peut vouloir dire qu'une chose. 815 01:14:39,393 --> 01:14:40,471 Quoi ? 816 01:14:40,519 --> 01:14:44,558 Que ce n'est pas Mme Thorwald qui est partie avec lui hier. 817 01:14:44,606 --> 01:14:46,060 C'est votre conclusion ? 818 01:14:46,108 --> 01:14:48,562 Les femmes ne laissent pas leurs bijoux 819 01:14:48,610 --> 01:14:50,856 quand elles partent en voyage. 820 01:14:50,904 --> 01:14:51,941 Allez, Tom. 821 01:14:51,989 --> 01:14:56,472 Tu n'avais pas vraiment besoin de ces informations, pas vrai ? 822 01:15:01,498 --> 01:15:04,092 A vrai dire, non. 823 01:15:09,631 --> 01:15:13,291 Lars Thorwald n'est pas plus un meurtrier que moi. 824 01:15:16,930 --> 01:15:19,593 Tu veux dire que tu peux expliquer tout ce qui s'est passé 825 01:15:19,641 --> 01:15:20,970 et continue de se passer ? 826 01:15:21,018 --> 01:15:22,930 Non, et toi non plus. 827 01:15:22,978 --> 01:15:26,017 C'est un monde secret et privé que tu observes. 828 01:15:26,065 --> 01:15:29,061 On fait beaucoup de choses en privé qu'on ne peut expliquer. 829 01:15:29,109 --> 01:15:31,022 Comme se débarrasser de sa femme ? 830 01:15:31,070 --> 01:15:33,858 Arrêtez d'imaginer ça. Vous faites fausse route. 831 01:15:33,906 --> 01:15:36,402 Et le couteau et la scie ? 832 01:15:36,450 --> 01:15:38,070 As-tu déjà possédé une scie ? 833 01:15:38,118 --> 01:15:40,823 Chez moi, dans le garage… 834 01:15:40,871 --> 01:15:43,200 Combien de personnes as-tu découpées avec ? 835 01:15:43,248 --> 01:15:47,969 Et les centaines de couteau que tu as eus ? 836 01:15:48,420 --> 01:15:50,124 Tu raisonnes à l'envers. 837 01:15:50,172 --> 01:15:54,086 Vous ne pouvez ignorer la disparition de la femme, la malle et les bijoux. 838 01:15:54,134 --> 01:15:56,922 J'ai vérifié à la gare. Il a acheté un billet. 839 01:15:56,970 --> 01:15:58,966 Dix minutes plus tard, sa femme a pris le train 840 01:15:59,014 --> 01:16:02,178 pour Merritsville. Il y a beaucoup de témoins. 841 01:16:02,226 --> 01:16:05,306 C'était peut-être une femme, mais pas Mme Thorwald. 842 01:16:05,354 --> 01:16:06,932 - Ces bijoux… - Écoutez, Mlle Fremont. 843 01:16:06,980 --> 01:16:09,810 Ces histoires d'intuition féminine aident à vendre les magazines. 844 01:16:09,858 --> 01:16:12,855 Mais, ce sont des contes de fées. 845 01:16:12,903 --> 01:16:14,648 J'ai perdu des années 846 01:16:14,696 --> 01:16:17,318 à suivre des pistes fondées sur l'intuition féminine. 847 01:16:17,366 --> 01:16:20,029 Je suppose que tu n'as pas trouvé la malle 848 01:16:20,077 --> 01:16:23,616 et que tout ceci vient d'un vieux discours du bal des policiers. 849 01:16:23,664 --> 01:16:26,202 J'ai trouvé la malle en une demi-heure. 850 01:16:26,250 --> 01:16:29,955 Je suppose que c'est normal de fermer une malle avec de la corde ? 851 01:16:30,003 --> 01:16:32,041 Quand la serrure est cassée, oui. 852 01:16:32,089 --> 01:16:35,252 Et qu'y avait-il dans la malle ? Une lettre revêche pour moi ? 853 01:16:35,300 --> 01:16:37,421 Les vêtements de Mme Thorwald. 854 01:16:37,469 --> 01:16:40,925 Propres, bien rangés. Pas à la mode, mais présentables. 855 01:16:40,973 --> 01:16:42,843 Les avez-vous envoyés pour analyses ? 856 01:16:42,891 --> 01:16:45,805 Je les ai laissés poursuivre leur chemin en toute légalité. 857 01:16:45,853 --> 01:16:48,682 Pourquoi une femme qui part en voyage 858 01:16:48,730 --> 01:16:50,684 prendrait-elle toutes ses possessions ? 859 01:16:50,732 --> 01:16:54,744 Laissons la psychologie féminine répondre à ça. 860 01:16:55,404 --> 01:16:57,900 On dirait qu'elle ne pensait pas revenir. 861 01:16:57,948 --> 01:16:59,693 C'est ce qu'on appelle un souci familial. 862 01:16:59,741 --> 01:17:02,613 Si elle ne revient pas, pourquoi ne pas le dire au propriétaire ? 863 01:17:02,661 --> 01:17:07,757 C'est parce qu'il cache quelque chose. 864 01:17:09,543 --> 01:17:12,081 Est-ce que tu dis tout à ton propriétaire ? 865 01:17:12,129 --> 01:17:13,874 Je t'ai dit de faire attention, Tom. 866 01:17:13,922 --> 01:17:17,128 Si j'avais fait attention en pilotant cet avion pendant la guerre, 867 01:17:17,176 --> 01:17:18,712 tu n'aurais pas pu prendre les photos 868 01:17:18,760 --> 01:17:23,791 qui t'ont donné une médaille, un bon boulot, la célébrité et l'argent. 869 01:17:25,475 --> 01:17:30,363 Et si on prenait un verre ensemble ? 870 01:17:30,856 --> 01:17:33,074 Oublions tout ça. 871 01:17:33,442 --> 01:17:37,651 On peut mentir en parlant du bon vieux temps de la guerre. 872 01:17:37,988 --> 01:17:40,109 Vous laissez tomber l'affaire ? 873 01:17:40,157 --> 01:17:43,028 Il n'y a pas d'affaire, Mlle Fremont. 874 01:17:43,076 --> 01:17:45,253 Et ce verre ? 875 01:17:52,544 --> 01:17:55,130 Je suppose que vous avez raison. 876 01:17:55,923 --> 01:17:59,601 Je devrais rentrer dormir un peu. 877 01:18:00,886 --> 01:18:02,604 Santé. 878 01:18:06,767 --> 01:18:09,710 Ce n'est pas vraiment un petit verre. 879 01:18:13,607 --> 01:18:16,270 Écoute Jeff, si tu as besoin d'aide… 880 01:18:16,318 --> 01:18:20,121 Cherche dans les Pages Jaunes. 881 01:18:20,489 --> 01:18:24,195 J'adore les répliques drôles quand on quitte la pièce. 882 01:18:24,243 --> 01:18:27,489 - Qui est le destinataire de la malle ? - Mme Anna Thorwald. 883 01:18:27,537 --> 01:18:30,117 Attendons de voir qui vient la chercher. 884 01:18:30,165 --> 01:18:32,620 Au fait, cet appel. Je leur ai donné ton numéro. 885 01:18:32,668 --> 01:18:35,623 - J'espère que ça ne te dérange pas. - Ça dépend qui c'était. 886 01:18:35,671 --> 01:18:37,291 La police de Merritsville. 887 01:18:37,339 --> 01:18:39,543 Ils ont dit qu'une Mme Anna Thorwald 888 01:18:39,591 --> 01:18:42,034 était venue chercher la malle. 889 01:18:42,469 --> 01:18:45,188 Ne veillez pas trop tard. 890 01:19:03,198 --> 01:19:05,417 - Regarde. - Quoi ? 891 01:19:37,107 --> 01:19:39,993 Il est assez jeune, non ? 892 01:20:15,562 --> 01:20:17,614 Que fais-tu ? 893 01:20:43,632 --> 01:20:48,297 Même si je n'aime pas attribuer trop de mérite à Thomas J. Doyle, 894 01:20:48,345 --> 01:20:50,674 Il n'avait peut-être pas tort quand il a dit 895 01:20:50,722 --> 01:20:54,192 que tout ça était privé. 896 01:20:55,644 --> 01:21:01,155 Je me demande si c'est bien d'observer un homme avec des jumelles et un zoom. 897 01:21:02,651 --> 01:21:05,606 Est-ce que tu penses que c'est bien, 898 01:21:05,654 --> 01:21:09,245 même si on prouve qu'il n'a pas commis de crime ? 899 01:21:10,409 --> 01:21:13,113 Je ne m'y connais pas trop en éthique du voyeurisme. 900 01:21:13,161 --> 01:21:14,782 Ils peuvent faire pareil pour moi. 901 01:21:14,830 --> 01:21:18,369 M'observer comme un insecte dans un bocal, s'ils en ont envie. 902 01:21:18,417 --> 01:21:21,955 Jeff, si quelqu'un entrait ici, ils n'en croiraient pas leurs yeux. 903 01:21:22,003 --> 01:21:24,333 - Quoi ? - Nous deux, l'air grave. 904 01:21:24,381 --> 01:21:28,921 Inconsolables car on vient de découvrir qu'un homme n'a pas tué sa femme. 905 01:21:28,969 --> 01:21:32,466 Nous sommes les plus horribles goules que je connaisse. 906 01:21:32,514 --> 01:21:37,777 On pourrait être heureux qu'elle est vivante et va bien. 907 01:21:40,021 --> 01:21:44,024 Qu'est-il arrivé à l'expression : “Aime ton prochain" ? 908 01:21:45,026 --> 01:21:48,705 Je pense l'appliquer dès demain. 909 01:21:49,614 --> 01:21:52,333 En commençant par Mlle Torso. 910 01:21:52,868 --> 01:21:57,046 Pas si je dois déménager en face 911 01:21:58,373 --> 01:22:02,170 et faire la danse des sept voiles toutes les heures. 912 01:22:04,504 --> 01:22:06,806 Le spectacle est terminé. 913 01:22:11,636 --> 01:22:14,365 Voyons les prochaines attractions. 914 01:22:16,391 --> 01:22:20,188 M. Doyle pense-t-il que j'ai volé ce sac de voyage ? 915 01:22:20,562 --> 01:22:23,740 Non, Lisa, je ne crois pas. 916 01:22:38,455 --> 01:22:41,800 - Qu'en penses-tu ? - Disons que… 917 01:22:42,709 --> 01:22:45,909 - Je vais reformuler ma question. - Merci. 918 01:22:47,214 --> 01:22:49,098 Ça te plaît ? 919 01:22:49,591 --> 01:22:52,393 - Oui. - Alors… 920 01:23:02,646 --> 01:23:04,697 Qu'y a-t-il ? 921 01:23:07,108 --> 01:23:09,188 - Quelqu'un est blessé ? - C'est le chien. 922 01:23:09,236 --> 01:23:12,179 Il est arrivé quelque chose au chien. 923 01:23:14,491 --> 01:23:18,322 Que se passe-t-il ? Quelqu'un est passé par la fenêtre ? 924 01:23:18,370 --> 01:23:20,964 C'est un chien là-bas. 925 01:23:21,623 --> 01:23:23,299 Il est mort. 926 01:23:23,583 --> 01:23:26,719 On l'a étranglé. Il a le cou brisé. 927 01:23:27,254 --> 01:23:29,082 Qui a fait ça ? 928 01:23:29,130 --> 01:23:31,859 Qui d'entre vous a tué mon chien ? 929 01:23:33,260 --> 01:23:36,507 Vous ne comprenez pas le sens du mot "voisins". 930 01:23:36,555 --> 01:23:40,135 Les voisins s'aiment bien, se parlent, 931 01:23:40,183 --> 01:23:43,054 s'inquiètent de la santé des autres. 932 01:23:43,228 --> 01:23:45,321 Pas comme vous ! 933 01:23:48,942 --> 01:23:51,438 Je ne m'imaginais pas que vous vous abaisseriez 934 01:23:51,486 --> 01:23:55,164 à tuer un pauvre chien innocent. 935 01:23:57,033 --> 01:24:01,212 La seule chose dans ce quartier qui aimait quelqu'un. 936 01:24:09,212 --> 01:24:12,000 L'avez-vous tué parce qu'il vous aimait bien ? 937 01:24:12,048 --> 01:24:14,517 Juste pour ça ? 938 01:24:17,012 --> 01:24:18,980 Rentrons. 939 01:24:22,851 --> 01:24:26,168 Rentrons à l'intérieur. Ce n'est qu'un chien. 940 01:24:38,116 --> 01:24:42,155 Tom Doyle m'avait presque fait croire que je me trompais. 941 01:24:42,203 --> 01:24:44,157 - Mais plus maintenant ? - Regarde. 942 01:24:44,205 --> 01:24:48,453 De toute la cour, seule une personne n'est pas venue à la fenêtre. 943 01:24:48,501 --> 01:24:50,011 Regarde. 944 01:24:55,091 --> 01:24:58,820 Pourquoi Thorwald voudrait-il tuer un petit chien ? 945 01:25:00,347 --> 01:25:02,649 Parce qu'il en savait trop ? 946 01:25:10,398 --> 01:25:13,895 Est-ce que ça vaut la peine d'attendre toute la journée pour voir ? 947 01:25:13,943 --> 01:25:15,522 Il nettoie la maison ? 948 01:25:15,570 --> 01:25:18,665 Il lave les murs de la salle de bain. 949 01:25:19,366 --> 01:25:22,615 Il devait y avoir beaucoup d'éclaboussures. 950 01:25:23,036 --> 01:25:25,782 Pourquoi pas ? C'est ce qu'on pense tous. 951 01:25:25,830 --> 01:25:28,702 S'il l'y a tuée, il doit nettoyer les taches avant de partir. 952 01:25:28,750 --> 01:25:31,455 Oh, Stella, vos mots. 953 01:25:31,503 --> 01:25:35,917 Personne n'a inventé de mots polis pour un meurtre jusqu'ici. 954 01:25:38,009 --> 01:25:43,050 Lisa ? Sur l'étagère, il y a une boîte jaune. La vois-tu ? 955 01:25:43,098 --> 01:25:44,885 - En haut ? - Oui. 956 01:25:44,933 --> 01:25:48,456 Apporte-la-moi. Et apporte-moi aussi l'objectif. 957 01:25:49,312 --> 01:25:51,197 Je viens d'avoir… 958 01:25:51,606 --> 01:25:54,394 C'était il y a deux semaines. 959 01:25:54,442 --> 01:25:58,148 J'espère avoir pris autre chose que ma jambe. Laquelle… 960 01:25:58,196 --> 01:26:00,873 - Que cherches-tu ? - Ici. 961 01:26:01,032 --> 01:26:04,279 Si j'ai raison, je viens de résoudre un meurtre. 962 01:26:04,327 --> 01:26:06,421 - Mme Thorwald ? - Non. 963 01:26:07,288 --> 01:26:09,632 Non, le chien. 964 01:26:11,751 --> 01:26:15,054 Je pense savoir pourquoi il a tué le chien. 965 01:26:15,296 --> 01:26:18,710 Regarde. Dis-moi ce que tu vois. 966 01:26:18,758 --> 01:26:20,738 Maintenant, enlève-le. 967 01:26:20,885 --> 01:26:24,814 Encore une fois. Tu vois ? 968 01:26:25,640 --> 01:26:28,220 Ce n'est qu'une photo de la cour. 969 01:26:28,268 --> 01:26:32,572 Un changement important. 970 01:26:33,106 --> 01:26:36,766 Les fleurs dans la plate-bande chérie de Thorwald. 971 01:26:37,235 --> 01:26:39,356 Là où le chien reniflait ? 972 01:26:39,404 --> 01:26:43,166 Là où le chien creusait. Regardez ces fleurs. 973 01:26:43,283 --> 01:26:47,072 Regardez. Les deux zinnias jaunes au bout 974 01:26:47,120 --> 01:26:48,990 sont plus courts qu'avant. 975 01:26:49,038 --> 01:26:52,411 Depuis quand les fleurs raccourcissent-elles en deux semaines ? 976 01:26:52,459 --> 01:26:56,012 - Quelque chose y est enterré. - Mme Thorwald. 977 01:26:56,337 --> 01:26:59,626 Vous n'avez pas passé beaucoup de temps dans les cimetières. 978 01:26:59,674 --> 01:27:02,754 M. Thorwald pourrait difficilement mettre le corps de sa femme 979 01:27:02,802 --> 01:27:05,799 dans un trou de trente centimètres carrés. 980 01:27:05,847 --> 01:27:08,719 A moins qu'elle ne soit debout dedans, 981 01:27:08,767 --> 01:27:11,513 et il n'aurait pas besoin d'un couteau et d'une scie. 982 01:27:11,561 --> 01:27:15,267 Je pense que ses restes sont éparpillés dans la ville. 983 01:27:15,315 --> 01:27:17,644 - Une jambe dans la rivière… - Stella, arrêtez ! 984 01:27:17,692 --> 01:27:19,146 Non. Il y a quelque chose. 985 01:27:19,194 --> 01:27:21,815 On a enlevé et remis ces fleurs. 986 01:27:21,863 --> 01:27:23,775 C'est peut-être le couteau et la scie. 987 01:27:23,823 --> 01:27:26,153 - Appelons le lieutenant Doyle. - Non, on va attendre. 988 01:27:26,201 --> 01:27:29,990 Quand il fera plus sombre, j'irai les déterrer. 989 01:27:30,038 --> 01:27:34,342 Quoi ? Tu ne vas rien déterrer, ni te faire briser le cou. 990 01:27:34,667 --> 01:27:36,636 Non, on a… 991 01:27:36,795 --> 01:27:40,208 On ne va pas appeler Doyle tant qu'on n'a pas le corps de Mme Thorwald. 992 01:27:40,256 --> 01:27:43,128 On doit rentrer dans l'appartement. 993 01:27:43,176 --> 01:27:45,156 Il fait ses bagages. 994 01:27:47,013 --> 01:27:49,565 Donne-moi un crayon. 995 01:27:50,308 --> 01:27:53,638 Stella, apportez-moi du papier. Il y en a quelque part. 996 01:27:53,686 --> 01:27:55,530 Le voilà. 997 01:28:16,709 --> 01:28:21,264 QUE LUI AVEZ-VOUS FAIT ? 998 01:29:11,890 --> 01:29:15,026 Vous l'avez fait, Thorwald. 999 01:29:18,771 --> 01:29:20,976 - Attention, Lisa. - Vous n'auriez pas dû la laisser y aller. 1000 01:29:21,024 --> 01:29:23,701 - S'il… - Regardez. 1001 01:29:43,338 --> 01:29:46,057 Dieu merci, c'est fait. 1002 01:29:49,010 --> 01:29:52,480 - Puis-je prendre un verre ? - Bien sûr. 1003 01:30:00,188 --> 01:30:04,144 C'est clair qu'il part. Mais quand ? 1004 01:30:04,192 --> 01:30:07,578 Puis-je utiliser ce trou de serrure portable ? 1005 01:30:08,154 --> 01:30:12,333 Oui, tant que vous me dites ce que vous voyez. 1006 01:30:18,039 --> 01:30:20,285 - Je me demande… - Quoi ? 1007 01:30:20,333 --> 01:30:22,245 Mlle Cœur Solitaire vient de sortir quelque chose 1008 01:30:22,293 --> 01:30:24,956 qui ressemble à des capsules de méthaqualone. 1009 01:30:25,004 --> 01:30:26,333 Vous pouvez voir ça d'ici ? 1010 01:30:26,381 --> 01:30:29,377 J'en ai touché assez pour endormir toute la population de Hackensack 1011 01:30:29,425 --> 01:30:30,754 pour l'hiver. 1012 01:30:30,802 --> 01:30:32,505 Est-ce qu'elle en a assez pour… 1013 01:30:32,553 --> 01:30:35,210 Non, mais ce sera plus facile de… 1014 01:30:35,306 --> 01:30:37,392 Il était moins une, non ? 1015 01:30:37,684 --> 01:30:40,847 Quelle a été sa réaction quand il a vu la lettre ? 1016 01:30:40,895 --> 01:30:44,851 Pas le genre d'expression qui lui obtiendrait un prêt rapide à la banque. 1017 01:30:44,899 --> 01:30:47,034 Jeff, le sac à main ! 1018 01:31:12,051 --> 01:31:14,422 Et si l’alliance de Mme Thorwald 1019 01:31:14,470 --> 01:31:17,509 était dans le sac, elle aussi ? 1020 01:31:17,557 --> 01:31:20,178 Pendant l'appel téléphonique, il a montré trois bagues. 1021 01:31:20,226 --> 01:31:23,598 Une avec un diamant, une autre avec une pierre précieuse 1022 01:31:23,646 --> 01:31:25,558 et un simple anneau en or. 1023 01:31:25,606 --> 01:31:29,729 Elle ne risque pas d'avoir oublié son alliance. 1024 01:31:29,777 --> 01:31:32,023 Stella, vous arrive-t-il d'oublier la vôtre ? 1025 01:31:32,071 --> 01:31:36,834 Le seul moyen de me l'enlever serait de me couper le doigt. 1026 01:31:39,537 --> 01:31:42,742 Allons voir ce qui est enterré dans le jardin. 1027 01:31:42,790 --> 01:31:47,247 Pourquoi pas ? J'ai toujours voulu rencontrer Mme Thorwald. 1028 01:31:47,295 --> 01:31:48,915 - De quoi parlez-vous ? - Vous avez une pelle ? 1029 01:31:48,963 --> 01:31:52,127 - Bien sûr que non. - Il doit y en avoir une dans la cave. 1030 01:31:52,175 --> 01:31:54,254 Jeff, si tu as la frousse, ne regarde pas. 1031 01:31:54,302 --> 01:31:55,630 La frousse ? Je n'ai pas la frousse. 1032 01:31:55,678 --> 01:31:59,259 Je ne veux pas que vous finissiez comme le chien, c'est tout. 1033 01:31:59,307 --> 01:32:02,595 Vous savez, Mlle Fremont, Il n'a peut-être pas tort. 1034 01:32:02,643 --> 01:32:04,764 Une seconde. Tenez-moi ça. 1035 01:32:04,812 --> 01:32:07,183 Ne prenons pas de risques. 1036 01:32:07,231 --> 01:32:09,784 Passe-moi l'annuaire. 1037 01:32:10,651 --> 01:32:12,203 Pourquoi ? 1038 01:32:12,653 --> 01:32:14,649 Je peux peut-être le faire sortir de l'appartement. 1039 01:32:14,697 --> 01:32:18,028 - Il nous faut quelques minutes. - Je vais tenter d'en avoir quinze. 1040 01:32:18,076 --> 01:32:20,503 - Comment ? - Thorwald. 1041 01:32:21,829 --> 01:32:24,965 Thorwald… Thorwald… 1042 01:32:26,125 --> 01:32:29,762 Chelsea 27099. 1043 01:32:30,379 --> 01:32:31,958 27099. 1044 01:32:32,006 --> 01:32:35,879 On lui a fait peur une fois, on peut peut-être recommencer. 1045 01:32:35,927 --> 01:32:38,965 Enfin, quand je dis "on"… 1046 01:32:39,013 --> 01:32:43,011 - Vous prenez tous les risques. - Fait-il partie du groupe, Stella ? 1047 01:32:43,059 --> 01:32:44,137 Bien sûr. 1048 01:32:44,185 --> 01:32:46,779 27099. Attention. 1049 01:32:49,774 --> 01:32:51,367 Chelsea. 1050 01:32:53,111 --> 01:32:54,745 Chelsea. 1051 01:33:12,421 --> 01:33:14,932 Allez, décrochez, Thorwald. 1052 01:33:15,633 --> 01:33:17,810 Allez, vous êtes curieux. 1053 01:33:18,386 --> 01:33:21,674 Vous vous demandez si c'est votre copine, pour qui vous avez tué. 1054 01:33:21,722 --> 01:33:23,691 Allez, décrochez. 1055 01:33:27,687 --> 01:33:29,155 Allô ? 1056 01:33:29,814 --> 01:33:31,991 Avez-vous eu mon message ? 1057 01:33:33,734 --> 01:33:35,980 L'avez-vous eu, Thorwald ? 1058 01:33:36,028 --> 01:33:37,232 Qui êtes-vous ? 1059 01:33:37,280 --> 01:33:39,526 Je vais vous donner l'occasion de le découvrir. 1060 01:33:39,574 --> 01:33:42,362 Retrouvez-moi au bar de l'Albert Hotel. 1061 01:33:42,410 --> 01:33:44,197 Tout de suite. 1062 01:33:44,245 --> 01:33:47,756 - Pourquoi ? - Une petite réunion d'affaires… 1063 01:33:48,207 --> 01:33:51,287 Pour s'occuper de l'héritage de feu votre femme. 1064 01:33:51,335 --> 01:33:54,999 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1065 01:33:55,047 --> 01:33:59,754 Cessez de me faire perdre mon temps, sinon je raccroche et j'appelle la police. 1066 01:33:59,802 --> 01:34:03,550 - Je n'ai qu'une centaine de dollars. - C'est un début. 1067 01:34:03,598 --> 01:34:07,568 Je suis à l'Albert. Je vous attends. 1068 01:34:26,746 --> 01:34:28,408 Allez, Stella, allons-y. 1069 01:34:28,456 --> 01:34:30,076 Que l'une de vous surveille la fenêtre. 1070 01:34:30,124 --> 01:34:34,011 Si je le vois rentrer, je déclencherai un flash. 1071 01:36:08,222 --> 01:36:09,926 Ici la résidence Doyle. 1072 01:36:09,974 --> 01:36:14,430 Ici L. B. Jefferies, un ami de M. Doyle. 1073 01:36:14,478 --> 01:36:17,727 - Qui êtes-vous ? - Je suis une baby-sitter. 1074 01:36:18,316 --> 01:36:19,602 Quand vont-ils rentrer ? 1075 01:36:19,650 --> 01:36:24,524 Ils m'ont payée jusqu'à 1 h. Ils sont allés dîner et peut-être danser. 1076 01:36:24,572 --> 01:36:26,206 Je vois. 1077 01:36:26,407 --> 01:36:30,071 S'il appelle, pouvez-vous lui dire de contacter L. B. Jefferies sur-le-champ ? 1078 01:36:30,119 --> 01:36:32,073 Je risque bien d'avoir une surprise pour lui. 1079 01:36:32,121 --> 01:36:35,076 Est-ce qu'on a votre numéro ? 1080 01:36:35,124 --> 01:36:37,287 Il l'a. Au revoir. 1081 01:36:37,335 --> 01:36:39,094 Au revoir. 1082 01:36:56,771 --> 01:37:00,431 Stella avait tort au sujet de Mlle Cœur Solitaire. 1083 01:37:31,430 --> 01:37:34,149 Lisa, qu'est-ce que… Ne… 1084 01:37:49,990 --> 01:37:52,960 Lisa, que fais-tu ? Ne va pas… 1085 01:38:26,485 --> 01:38:29,413 Allez ! Sors de là ! 1086 01:38:35,369 --> 01:38:39,283 Elle a dit de faire sonner le téléphone dès qu'il rentre. 1087 01:38:39,331 --> 01:38:43,814 - Je vais appeler maintenant ! - Donnez-lui encore une minute. 1088 01:38:46,380 --> 01:38:49,001 Alors, on reprend du début. 1089 01:38:49,049 --> 01:38:50,837 Mlle Cœur Solitaire. 1090 01:38:50,885 --> 01:38:53,061 Appelez la police ! 1091 01:38:55,139 --> 01:38:58,344 - Standardiste. - Passez moi la police, quartier six. 1092 01:38:58,392 --> 01:39:00,027 Oui, monsieur. 1093 01:39:11,906 --> 01:39:14,917 M. Jefferies, la musique l'a arrêtée. 1094 01:39:22,124 --> 01:39:24,134 Quoi… Lisa ! 1095 01:39:26,253 --> 01:39:27,721 Lisa ! 1096 01:39:38,682 --> 01:39:40,428 Police du quartier 6, sergent Allgood. 1097 01:39:40,476 --> 01:39:45,683 Allô. Un homme agresse une femme à 125 Ouest 9e Rue. 1098 01:39:45,731 --> 01:39:49,312 Deuxième étage, sur cour. Faites vite ! 1099 01:39:49,360 --> 01:39:52,106 - Votre nom ? - L. B. Jefferies. 1100 01:39:52,154 --> 01:39:55,833 - Numéro de téléphone ? - Chelsea 25598. 1101 01:40:16,136 --> 01:40:18,116 La porte était ouverte. 1102 01:40:39,827 --> 01:40:42,170 - Je vous ai dit… - Oh, non ! 1103 01:40:43,747 --> 01:40:47,078 - Lâchez-moi ! Jeff ! - Oh, non ! 1104 01:40:47,126 --> 01:40:48,969 Jeff ! Jeff ! 1105 01:40:49,169 --> 01:40:50,554 Jeff ! 1106 01:40:51,797 --> 01:40:53,307 Lisa ! 1107 01:40:54,008 --> 01:40:56,629 Stella, que faire ? 1108 01:40:56,677 --> 01:40:58,186 Jeff ! 1109 01:40:58,679 --> 01:41:01,231 - Jeff ! - Ils arrivent. 1110 01:41:50,981 --> 01:41:53,227 Qu'est-ce qu'elle fait ? Pourquoi ne pas le dénoncer ? 1111 01:41:53,275 --> 01:41:56,355 - Elle est intelligente. - Vraiment ? Elle va se faire arrêter. 1112 01:41:56,403 --> 01:41:59,373 Ça la fera sortir de là, non ? 1113 01:42:01,742 --> 01:42:03,961 Regardez, l'alliance ! 1114 01:42:09,458 --> 01:42:12,401 Éteignez la lumière ! Il nous a vus ! 1115 01:42:21,845 --> 01:42:23,549 Combien de temps pensez-vous qu'il va rester ? 1116 01:42:23,597 --> 01:42:27,720 A moins qu'il ne soit plus bête qu'il n'a l'air, Il n'attendra pas la fin de son bail. 1117 01:42:27,768 --> 01:42:29,805 Passez-moi mon portefeuille qui est dans ce tiroir. 1118 01:42:29,853 --> 01:42:32,767 - Pour quoi faire ? - Pour payer la caution de Lisa. 1119 01:42:32,815 --> 01:42:35,186 Vous pourriez l'y laisser jusqu'à mardi prochain 1120 01:42:35,234 --> 01:42:37,730 et vous enfuir comme prévu. 1121 01:42:37,778 --> 01:42:41,734 Voyons voir. 127 $. 1122 01:42:41,782 --> 01:42:42,860 Combien vous faut-il ? 1123 01:42:42,908 --> 01:42:46,364 C'est son premier cambriolage, 250 $. 1124 01:42:46,412 --> 01:42:48,855 - Le sac à main de Lisa. - Oui. 1125 01:42:49,623 --> 01:42:52,119 - Combien a-t-elle ? - Cinquante centimes. 1126 01:42:52,167 --> 01:42:55,414 - Prenez ça. - J'ai 20 $ dans mon sac. 1127 01:42:55,462 --> 01:42:56,916 Et le reste ? 1128 01:42:56,964 --> 01:42:59,543 Quand les policiers la verront, ils paieront d'eux-mêmes. 1129 01:42:59,591 --> 01:43:01,184 Faites vite. 1130 01:43:05,139 --> 01:43:07,774 Un instant. Faites vite ! 1131 01:43:08,142 --> 01:43:09,178 Jefferies. 1132 01:43:09,226 --> 01:43:10,930 Que se passe-t-il maintenant ? 1133 01:43:10,978 --> 01:43:14,183 Doyle, j'ai une grosse affaire pour toi. 1134 01:43:14,231 --> 01:43:16,185 Pourquoi fallait-il que je te rappelle ? 1135 01:43:16,233 --> 01:43:19,480 Écoute, Jeff ! Ne gâche pas ma soirée avec un autre meurtrier fou… 1136 01:43:19,528 --> 01:43:24,416 Écoute-moi ! Lisa est en prison. Elle s'est fait arrêter. 1137 01:43:24,491 --> 01:43:26,237 - Ta Lisa ? - Ma Lisa. 1138 01:43:26,285 --> 01:43:30,157 Tu aurais dû la voir. Elle est rentrée dans l'appartement de Thorwald. 1139 01:43:30,205 --> 01:43:33,411 Mais il est revenu, et j'ai dû appeler la police pour la faire sortir. 1140 01:43:33,459 --> 01:43:35,121 - Je t'avais dit… - Je sais ! 1141 01:43:35,169 --> 01:43:38,290 Elle est allée chercher des preuves et elle en a trouvé. 1142 01:43:38,338 --> 01:43:40,000 - Comme quoi ? - Comme quoi ? 1143 01:43:40,048 --> 01:43:43,003 Comme l'alliance de Mme Thorwald. 1144 01:43:43,051 --> 01:43:47,147 Si elle était vivante, elle la porterait. Non ? 1145 01:43:48,015 --> 01:43:50,094 - C'est possible. - Possible. C'est un fait ! 1146 01:43:50,142 --> 01:43:54,181 Il a tué un chien hier soir parce qu'il creusait dans le jardin. 1147 01:43:54,229 --> 01:43:58,436 Tu sais pourquoi ? Parce qu'il y avait enterré quelque chose que le chien sentait. 1148 01:43:58,484 --> 01:43:59,645 Comme un vieil os ? 1149 01:43:59,693 --> 01:44:02,815 Peu importe comment il appelait sa femme, 1150 01:44:02,863 --> 01:44:04,275 mais je peux te dire une chose, 1151 01:44:04,323 --> 01:44:07,611 tous ces voyages de nuit avec la mallette en métal, 1152 01:44:07,659 --> 01:44:09,321 Il n'enlevait pas ses affaires, 1153 01:44:09,369 --> 01:44:12,825 parce qu'elles sont encore dans l'appartement. 1154 01:44:12,873 --> 01:44:14,577 C'était peut-être "vieil os”. 1155 01:44:14,625 --> 01:44:16,287 Oui, en morceaux. 1156 01:44:16,335 --> 01:44:17,705 Et je vais t'en dire plus. 1157 01:44:17,753 --> 01:44:20,875 Tous les appels qu'il a passés sont longue distance, d'accord ? 1158 01:44:20,923 --> 01:44:24,712 S'il avait appelé sa femme longue distance le jour de son départ, 1159 01:44:24,760 --> 01:44:27,006 après son arrivée à Merritsville, 1160 01:44:27,054 --> 01:44:30,342 pourquoi lui envoyer une carte pour lui dire qu'elle était bien arrivée ? 1161 01:44:30,390 --> 01:44:32,526 Pourquoi ? 1162 01:44:32,976 --> 01:44:35,347 - Où ont-ils amené Lisa ? - Au poste du quartier 6. 1163 01:44:35,395 --> 01:44:38,267 - J'ai envoyé quelqu'un avec la caution. - C'est peut-être inutile. 1164 01:44:38,315 --> 01:44:41,520 - Je m'en occupe, Jeff. - D'accord. Fais-vite. 1165 01:44:41,568 --> 01:44:43,439 Il sait qu'on l'observe. 1166 01:44:43,487 --> 01:44:45,357 Il ne va pas traîner. Dépêche-toi. 1167 01:44:45,405 --> 01:44:47,443 Si c'est sa bague, on lui fournira une escorte. 1168 01:44:47,491 --> 01:44:49,918 - A plus, Jeff. - A plus. 1169 01:44:57,751 --> 01:45:01,888 Allô. Tom, je crois qu'il est parti. Je ne vois pas… 1170 01:45:04,299 --> 01:45:05,976 Allô… 1171 01:47:37,452 --> 01:47:39,754 Que voulez-vous ? 1172 01:47:43,375 --> 01:47:45,496 Votre amie, la fille, aurait pu me dénoncer. 1173 01:47:45,544 --> 01:47:48,201 Pourquoi ne l'a-t-elle pas fait ? 1174 01:47:49,214 --> 01:47:53,310 Que voulez-vous ? De l'argent ? Je n'en ai pas. 1175 01:47:56,722 --> 01:47:58,702 Dites quelque chose. 1176 01:48:00,058 --> 01:48:03,855 Dites quelque chose ! Dites-moi ce que vous voulez ! 1177 01:48:06,106 --> 01:48:08,692 Pouvez-vous me rendre la bague ? 1178 01:48:09,526 --> 01:48:11,021 Non ! 1179 01:48:11,069 --> 01:48:12,940 Dites-lui de la ramener ! 1180 01:48:12,988 --> 01:48:15,431 Je ne peux pas. La police l'a. 1181 01:48:52,277 --> 01:48:54,412 Lisa ! Doyle ! 1182 01:49:02,537 --> 01:49:04,255 Là-bas ! 1183 01:49:09,836 --> 01:49:12,597 Regardez ! Dans cet appartement ! 1184 01:49:31,316 --> 01:49:32,951 Doyle ! 1185 01:49:36,738 --> 01:49:39,324 Creele ! Donnez-moi votre arme ! 1186 01:49:49,835 --> 01:49:51,663 Désolé, Jeff. Je suis arrivé au plus vite ! 1187 01:49:51,711 --> 01:49:53,499 Oh, M. Jefferies ! Que personne ne le touche. 1188 01:49:53,547 --> 01:49:55,417 Allez chercher ma trousse de secours en haut. 1189 01:49:55,465 --> 01:49:57,628 Ma chérie, s'il t'était arrivé quelque chose… 1190 01:49:57,676 --> 01:49:59,463 Tais-toi. Je vais bien. 1191 01:49:59,511 --> 01:50:01,771 Je suis fier de toi ! 1192 01:50:02,556 --> 01:50:04,927 Ça te suffit pour avoir un mandat ? 1193 01:50:04,975 --> 01:50:06,178 Oui. 1194 01:50:06,226 --> 01:50:08,347 - Lieutenant Doyle ! - Qui ? 1195 01:50:08,395 --> 01:50:10,599 - Il va bien ? - Il est vivant. 1196 01:50:10,647 --> 01:50:14,534 Thorwald est prêt à nous faire visiter l'East River. 1197 01:50:19,573 --> 01:50:21,735 A-t-il dit ce qui était enterré dans la plate-bande ? 1198 01:50:21,783 --> 01:50:26,212 Qui. Le chien est devenu trop curieux alors il l'a déterré. 1199 01:50:26,538 --> 01:50:29,827 C'est dans une boîte à chapeau dans son appartement. 1200 01:50:29,875 --> 01:50:31,036 - Vous voulez regarder ? - Non merci. 1201 01:50:31,084 --> 01:50:33,598 Je ne veux pas en faire partie. 1202 01:50:39,551 --> 01:50:42,381 J'espère que ce sera un succès. C'est sa sortie. 1203 01:50:42,429 --> 01:50:44,383 J'adorerais l'entendre. 1204 01:50:44,431 --> 01:50:48,067 Si vous saviez ce qu'elle signifie pour moi. 1205 01:51:03,200 --> 01:51:05,279 Réessaie, petit chien. 1206 01:51:05,327 --> 01:51:07,879 Ne bouge pas. 1207 01:51:15,337 --> 01:51:17,637 - Stanley ! - Bonjour, bébé ! 1208 01:51:19,883 --> 01:51:22,977 Regarde ce que l'armée t'a fait ! 1209 01:51:24,596 --> 01:51:28,942 L'armée m'a donné faim. Qu'y a-t-il dans le frigo ? 1210 01:51:29,309 --> 01:51:31,694 Quelle joie de rentrer. 1211 01:51:34,814 --> 01:51:36,435 Ça m'est égal si tu m'aides, 1212 01:51:36,483 --> 01:51:39,521 mais si j'avais su que tu démissionnerais, on ne se serait pas mariés. 1213 01:51:39,569 --> 01:51:41,788 Voyons, chérie… 1214 01:52:00,507 --> 01:52:04,811 AU PLUS HAUT DE L'HIMALAYA 97787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.