Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,600 --> 00:01:08,400
Justisminister.
Takk for at De tok Dem tid.
2
00:01:08,400 --> 00:01:13,000
Ja, De har noen
svĂŠrt overtalende venner.
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Hva gjelder det?
4
00:01:16,000 --> 00:01:20,240
- Asken.
- Asken?
5
00:01:20,240 --> 00:01:26,160
Ja, min manns. IfĂžlge kongelig
resolusjon av juli 1945 -
6
00:01:26,160 --> 00:01:31,320
skal pÄrÞrende av henrettede fanger
fÄ asken utlevert om de Þnsker det.
7
00:01:31,320 --> 00:01:35,880
- Og bisettelser skjer i stillhet.
- Det stemmer nok, men ...
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,360
I Deres manns tilfelle
er det nok litt annerledes.
9
00:01:41,000 --> 00:01:45,200
Han var jo ingen hvilken
som helst nazist, for Ă„ si det slik.
10
00:01:45,200 --> 00:01:51,240
- Hva mener De med det?
- Deres mann stÄr i en sÊrstilling.
11
00:01:51,240 --> 00:01:55,640
Ikke bare blant de som ble henrettet
i krigsoppgjĂžret, men i ...
12
00:01:55,640 --> 00:01:59,640
Hva skal jeg si?
Det norske folks bevissthet.
13
00:01:59,640 --> 00:02:05,440
Det forandrer uansett ikke saken.
Jeg har rett pÄ hans aske.
14
00:02:06,760 --> 00:02:13,320
Det har gÄtt mer enn 10 Är. De har
hatt min manns aske i mer enn 10 Är!
15
00:02:18,840 --> 00:02:21,160
Alt jeg ber om, vÊr sÄ snill, -
16
00:02:21,160 --> 00:02:22,080
er Ă„ innfri hans siste Ăžnske.
17
00:02:22,080 --> 00:02:23,520
er Ă„ innfri hans siste Ăžnske.
18
00:02:23,520 --> 00:02:28,400
à bli begravd i vigslet jord pÄ
Gjerpen kirkegÄrd, i familiegraven.
19
00:02:28,400 --> 00:02:32,400
Saken er at en gravferd for ham
fortsatt vil provosere mange.
20
00:02:32,400 --> 00:02:34,880
Jeg Ăžnsker bare Ă„ gi ham fred.
21
00:02:34,880 --> 00:02:38,240
- Er det virkelig sÄ provoserende?
- SĂ„ avgjort, ja.
22
00:02:38,240 --> 00:02:42,120
Han sto for verdier
vÄr nasjon tar avstand fra.
23
00:02:42,120 --> 00:02:48,920
Vi Ăžnsker ikke Ă„ legge til rette for
et samlingssted for hans tilhengere.
24
00:02:48,920 --> 00:02:53,360
- Jeg kan dessverre ikke hjelpe Dem.
- Hvor er asken nÄ?
25
00:02:53,360 --> 00:02:59,600
- I politiets varetekt.
- SÄ han soner altsÄ fortsatt?
26
00:02:59,600 --> 00:03:02,200
Dere straffer ham etter hans dĂžd!
27
00:03:06,840 --> 00:03:08,040
Hva kan jeg si?
28
00:03:08,040 --> 00:03:08,160
Hvor han befinner seg nÄ,
er bare praktikaliteter.
29
00:03:08,160 --> 00:03:12,680
Hvor han befinner seg nÄ,
er bare praktikaliteter.
30
00:03:12,680 --> 00:03:17,360
Dette er et spÞrsmÄl om samvittighet!
De dĂžmmer ham til evig fortapelse!
31
00:03:17,360 --> 00:03:21,400
Som om han ikke var et menneske!
Et Guds barn!
32
00:03:23,360 --> 00:03:27,600
Mener De at min mann ikke var
et menneske, herr justisminister?
33
00:03:27,600 --> 00:03:34,600
Var han et monster, kanskje? Som gir
Dem rett til Ă„ dĂžmme i Guds sted?
34
00:03:34,600 --> 00:03:38,360
I sÄ fall kan jeg bare be for Dem!
35
00:04:23,480 --> 00:04:28,000
Det avsies dom med domsslutning.
36
00:04:29,840 --> 00:04:34,800
Vidkun Abraham Lauritz Quisling
dĂžmmes til dĂžden -
37
00:04:34,800 --> 00:04:38,360
for forbrytelser mot den militĂŠre
straffelov, paragraf 80, -
38
00:04:38,360 --> 00:04:43,040
nummer 1, 2 og 3,
jfr. paragraf 9, nummer 1, -
39
00:04:43,040 --> 00:04:44,160
og straffelovens
paragraf 12, siste ledd.
40
00:04:44,160 --> 00:04:46,600
og straffelovens
paragraf 12, siste ledd.
41
00:04:46,600 --> 00:04:50,320
Den militĂŠre straffelov,
paragraf 80, vil -
42
00:04:50,320 --> 00:04:54,280
for krigsforrĂŠderi straffes den
som i hensikt gagner fienden -
43
00:04:54,280 --> 00:05:00,480
eller skader Norges eller
noen forbunden stats krigsmakt.
44
00:05:00,480 --> 00:05:08,200
Angiverisystemet som ble organisert
av NS, og samarbeidet med Gestapo -
45
00:05:08,200 --> 00:05:14,240
var en sterk medvirkende Ärsak
til fengsling, tortur og dĂžd ...
46
00:05:14,240 --> 00:05:17,840
(domsavsigelsen fortsetter)
47
00:05:39,840 --> 00:05:45,000
... alt sammenholdt
med straffelovens paragraf 62.
48
00:05:47,560 --> 00:05:50,080
De forstÄr dommen?
49
00:05:52,720 --> 00:05:54,200
Ja.
50
00:05:54,200 --> 00:05:59,480
Ved lagmannsrettens dom
er skyldspÞrsmÄlet endelig avgjort.
51
00:05:59,480 --> 00:06:02,880
De kan innbringe saken
for HĂžyesterett hvis De mener -
52
00:06:02,880 --> 00:06:07,080
at straffen er for streng,
at saksbehandlingen er ulovlig, -
53
00:06:07,080 --> 00:06:11,240
eller at loven er uriktig anvendt.
De kan erklÊre det nÄ, -
54
00:06:11,240 --> 00:06:14,560
eller De kan ta betenkningstid.
55
00:06:14,560 --> 00:06:19,120
Jeg Þnsker Ä fÄ prÞvd dommen
innfor HĂžyesterett.
56
00:06:19,120 --> 00:06:23,280
Dermed er saken ferdig.
Retten er hevet.
57
00:06:47,880 --> 00:06:51,760
(pÄ russisk)
Det er min skyld ...
58
00:06:51,760 --> 00:06:54,720
Min skyld ...!
59
00:06:54,720 --> 00:06:55,360
Min skyld ...!
60
00:06:56,600 --> 00:07:00,560
Herregud!
Det er min skyld!
61
00:07:00,920 --> 00:07:03,800
Min skyld.
62
00:07:04,200 --> 00:07:07,040
Min skyld ...
63
00:07:07,040 --> 00:07:10,040
Alt er min skyld.
64
00:07:35,200 --> 00:07:38,240
- Er det ...?
- Vidkun Quisling.
65
00:07:38,240 --> 00:07:43,400
Ber om tillatelse til Ä dumpe ham pÄ
fjorden. Vi trenger plass i arkivene.
66
00:07:43,400 --> 00:07:48,280
- Men sÄ stor er den da ikke.
- Kan vi ikke bare bli kvitt ham?
67
00:07:48,280 --> 00:07:52,120
- Ingen vil savne ham.
- SĂ„ enkelt er det nok ikke.
68
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Jeg har hans kone pÄ nakken.
Hennes brev, mĂžter og anmodninger, -
69
00:07:57,480 --> 00:08:02,120
hennes prester og advokater ...
Hun har mektige venner.
70
00:08:02,120 --> 00:08:05,840
- De er ikke mine venner.
- Hadde vi gjort det i 45 ...
71
00:08:05,840 --> 00:08:10,680
- Men nÄ, med tiden som har gÄtt...
- Det endrer vel ingenting.
72
00:08:10,680 --> 00:08:15,680
Du vet, tiden Äpner
opp for ... Nyanser.
73
00:08:15,680 --> 00:08:20,840
- Nyanser? Med Quisling?
- Det er alltid plass til nyanser.
74
00:08:20,840 --> 00:08:27,240
- Han er allerede straffet med dĂžden.
- Det fĂžles ikke som det er nok.
75
00:08:27,240 --> 00:08:31,160
Jeg tar det opp med Gerhardsen.
SÄ fÄr vi se.
76
00:08:34,720 --> 00:08:36,840
Justisminister.
77
00:08:36,840 --> 00:08:39,760
Politimester.
78
00:08:42,360 --> 00:08:44,720
Skalmerud!
79
00:08:44,720 --> 00:08:51,360
Asken. Den skal oppbevares i
MĂžllergata. Det er Kongens befaling.
80
00:08:53,400 --> 00:08:57,240
Men noe mÄ gjÞres.
Ellers vil han ri oss til evig tid!
81
00:09:53,840 --> 00:09:58,280
- Fru Quisling ...
- Jeg vil ikke forstyrres.
82
00:09:59,560 --> 00:10:06,000
- Regner med at De har hĂžrt om dommen?
- Ja. Men jeg aksepterer den ikke!
83
00:10:07,640 --> 00:10:12,840
Jeg er en som kjemper, herr Olsen.
Kjemper til siste patron!
84
00:10:12,840 --> 00:10:19,160
Alle vÄre venner er i fengsel.
Jeg skriver og ber om nÄde.
85
00:10:19,160 --> 00:10:25,840
Jeg har skrevet til general Ruge,
Gerhardsen ... Stalin ...
86
00:10:25,840 --> 00:10:27,480
Til Stalin?
87
00:10:27,480 --> 00:10:33,000
Ja. Han er min landsmann.
Han verdsatte vÄrt arbeid i Ukraina.
88
00:10:33,000 --> 00:10:38,760
- Hva tenker De han kan gjĂžre?
- Noen mÄ kunne vise barmhjertighet!
89
00:10:40,880 --> 00:10:45,480
De kan ikke skyte ham!
Jeg kan ikke miste ham!
90
00:10:45,480 --> 00:10:47,960
ForstÄr De?
91
00:10:47,960 --> 00:10:52,960
Jeg var ingenting fĂžr jeg
mĂžtte ham! Jeg var nĂŠrmest usynlig.
92
00:10:52,960 --> 00:10:57,720
Men i hans Ăžyne ble jeg noen.
Jeg ble Maria Pasek.
93
00:10:57,720 --> 00:11:03,800
Etterkommer av vikinger.
Jeg ble ministerpresidentfrue!
94
00:11:03,800 --> 00:11:09,000
Uten ham er jeg ingenting!
Hva skal jeg gjĂžre uten ham?
95
00:11:09,000 --> 00:11:13,240
En lĂžgn.
ForstÄr De? En lÞgn.
96
00:12:09,960 --> 00:12:14,040
Med all respekt, herr biskop.
Jeg mener det handler om noe annet, -
97
00:12:14,040 --> 00:12:16,760
- noe mer enn vÄr rettsfÞlelse.
- Hva da?
98
00:12:16,760 --> 00:12:20,240
Det handler om menneskeverd.
Prinsipper.
99
00:12:20,240 --> 00:12:25,880
Om hvordan Kirken kan spille
en symbolsk rolle i rettsoppgjĂžret.
100
00:12:25,880 --> 00:12:30,360
- Da kan en anmodning om benÄdning ...
- Nei!
101
00:12:31,440 --> 00:12:34,800
Det vil tolkes som
at jeg velger side.
102
00:12:34,800 --> 00:12:39,720
At Kirken velger side. Jeg vet ikke
om Kirken er tjent med det.
103
00:12:43,920 --> 00:12:47,680
Kan jeg stille Dem
et personlig spÞrsmÄl, herr biskop?
104
00:12:53,280 --> 00:12:55,880
Tror De pÄ helvete?
105
00:13:01,040 --> 00:13:07,880
Jeg besĂžkte ham her om dagen.
Han er en eiendommelig karakter.
106
00:13:07,880 --> 00:13:10,400
Ja, han er ...
107
00:13:10,400 --> 00:13:13,320
Han er vel egentlig
mest ensom, tenker jeg.
108
00:13:13,320 --> 00:13:18,960
Helt ensom er han nÄ ikke.
Han har jo Dem.
109
00:13:23,880 --> 00:13:26,120
NÄvel.
110
00:13:26,120 --> 00:13:29,400
Jeg skriver til statsministeren,
sÄ fÄr vi se.
111
00:13:32,720 --> 00:13:35,440
Takk skal De ha.
112
00:13:52,200 --> 00:13:56,800
(barnelatter)
113
00:14:02,840 --> 00:14:07,560
De har flyttet deg tilbake hit.
Det er jo noe!
114
00:14:07,560 --> 00:14:11,640
Var de sikre pÄ dommen,
hadde de holdt deg pÄ Akershus.
115
00:14:13,560 --> 00:14:19,640
Og jeg har skrevet til ...
Statsminister Gerhardsen.
116
00:14:19,640 --> 00:14:22,080
Og bedt for deg.
117
00:14:22,080 --> 00:14:27,200
Og general Ruge. Og Kongen.
118
00:14:27,200 --> 00:14:31,240
- Skrev du til Kongen?
- Vi har mĂžtt ham flere ganger.
119
00:14:31,240 --> 00:14:35,200
- Da du var forsvarsminister.
- Lenge siden. 32.
120
00:14:35,200 --> 00:14:38,520
Jeg har til og med danset med ham.
121
00:14:39,560 --> 00:14:44,160
- Han likte deg.
- Tror du?
122
00:14:48,440 --> 00:14:52,200
Det mÄ vÊre noe mer jeg kan gjÞre.
123
00:14:52,200 --> 00:14:55,680
Det mÄ vÊre noe mer ...
124
00:15:03,320 --> 00:15:05,520
Ikke noen berĂžring.
125
00:15:08,280 --> 00:15:11,160
VÊr sÄ snill.
126
00:15:25,280 --> 00:15:28,800
Du skriver sÄ vakre brev.
127
00:15:44,600 --> 00:15:49,520
"Vi to er ett. Var, og blir."
128
00:15:49,520 --> 00:15:53,640
"Og la aldri den tanke forlate deg."
129
00:15:53,640 --> 00:15:58,160
"Om jeg sover eller vÄker
pÄ den annen side ..."
130
00:15:58,160 --> 00:16:02,840
"Min udĂždelige del
er alltid ogsÄ hos deg."
131
00:16:02,840 --> 00:16:07,840
"Min evige og udĂždelige elskede."
132
00:16:13,840 --> 00:16:17,720
Jeg skulle ...
Jeg skulle Ăžnske du kunne si det.
133
00:16:19,280 --> 00:16:22,760
Det du skriver.
Disse ordene ...
134
00:16:24,240 --> 00:16:28,360
- Men ...
- At du kunne se pÄ meg og si dem.
135
00:16:28,360 --> 00:16:31,760
SĂ„ jeg kunne merke at du mente det.
136
00:16:31,760 --> 00:16:35,720
Jeg ... Jeg gjĂžr det.
137
00:16:37,160 --> 00:16:40,120
- Jeg gjĂžr det ...
- VÊr sÄ snill.
138
00:16:41,200 --> 00:16:47,040
Bare denne ene gangen.
Kan du ikke bare si det?
139
00:16:50,080 --> 00:16:54,480
- Si at du elsker meg!
- Jeg ...
140
00:16:57,880 --> 00:17:00,800
Jeg ...
141
00:17:03,920 --> 00:17:09,000
Maria, jeg ...
142
00:17:10,000 --> 00:17:13,640
VÊr sÄ snill!
143
00:17:13,640 --> 00:17:19,400
- Hva er det som holder deg igjen?
- Jeg mener jo det som stÄr skrevet.
144
00:17:23,560 --> 00:17:27,680
Det mÄ vÊre nok.
Det stÄr jo der.
145
00:17:29,040 --> 00:17:31,000
Jeg vet det.
146
00:17:31,000 --> 00:17:33,800
Jeg vet det,
Vidka.
147
00:17:35,480 --> 00:17:36,000
Det fÄr vÊre godt nok.
148
00:17:36,000 --> 00:17:38,200
Det fÄr vÊre godt nok.
149
00:17:43,560 --> 00:17:46,640
- Vi mÄ snakke om det praktiske.
- Ikke nÄ.
150
00:17:46,640 --> 00:17:52,120
- Vi mÄ det. Advokaten ...
- La oss bare sitte litt.
151
00:17:54,560 --> 00:17:57,200
Litt til.
152
00:19:19,320 --> 00:19:22,760
- Fru Quisling.
- Justisminister.
153
00:19:22,760 --> 00:19:28,200
- Fikk De eiendelene Deres tilbake?
- Bare en brĂžkdel.
154
00:19:28,200 --> 00:19:31,840
Jeg mangler malerier.
Benedict, Teniers ...
155
00:19:31,840 --> 00:19:38,040
- Den listen blir jo stadig lengre.
- Jeg betalte over 800 000 til staten.
156
00:19:38,040 --> 00:19:40,480
Et byrÄkratisk mareritt!
157
00:19:40,480 --> 00:19:45,240
Jeg skal vĂŠre kort. Vi har
diskutert saken Deres i statsrÄd.
158
00:19:45,240 --> 00:19:49,480
Vi har kommet frem til,
etter noe diskusjon, -
159
00:19:49,480 --> 00:19:53,200
at vi vil etterkomme Deres Ăžnske.
160
00:19:55,600 --> 00:19:58,080
Kan jeg begrave ham?
161
00:19:58,080 --> 00:20:03,680
Betingelsen er at bisettelsen
mÄ skje i full diskresjon.
162
00:20:03,680 --> 00:20:08,600
Selvsagt. Bare en liten seremoni.
De nĂŠrmeste.
163
00:20:08,600 --> 00:20:11,800
- Vi er ikke mange.
- Godt.
164
00:20:11,800 --> 00:20:14,960
SÄ hÄper jeg at vi kan sette strek.
165
00:20:16,400 --> 00:20:20,360
Og at Deres vendetta mot
den norske stat endelig er over.
166
00:20:20,360 --> 00:20:25,120
- Vendetta?
- Jeg Þnsker Dem fred nÄ.
167
00:20:25,120 --> 00:20:28,880
- Jeg kan be om det samme for dere.
- Oss?
168
00:20:28,880 --> 00:20:32,680
Dere som drepte min mann.
169
00:20:32,680 --> 00:20:35,600
Farvel.
170
00:20:41,520 --> 00:20:45,360
(puster tungt)
171
00:21:00,520 --> 00:21:03,200
Hei.
172
00:21:06,520 --> 00:21:10,520
- Skal vi ha selskap?
- Vet ikke.
173
00:21:12,880 --> 00:21:16,320
- Hvor er mor?
- Hun er lei seg.
174
00:21:35,480 --> 00:21:37,720
Han skulle fylt ett Är i dag.
175
00:21:39,280 --> 00:21:45,040
Jeg tenkte vi kunne feire ham.
Jeg ville gjĂžre det til noe fint.
176
00:21:47,840 --> 00:21:50,760
Men jeg klarer det ikke.
177
00:21:53,680 --> 00:21:58,880
Jeg klarer det ikke, fordi
det vi gjorde, kommer i veien.
178
00:21:58,880 --> 00:22:03,880
At Gud kanskje ville si oss noe.
At vi ikke lytter.
179
00:22:03,880 --> 00:22:09,120
Men vi har ikke gjort noe galt.
Heidi, du mÄ prÞve Ä slippe det.
180
00:22:09,120 --> 00:22:15,680
Hva er det du vil jeg skal slippe?
Samvittigheten? Gud?
181
00:22:15,680 --> 00:22:20,240
- Er det det du gjĂžr?
- Nei, jeg kan ikke tenke sÄnn.
182
00:22:20,240 --> 00:22:26,640
Tenker jeg sÄnn,
vet jeg ikke hvor jeg havner.
183
00:22:28,160 --> 00:22:32,480
Her, kanskje.
Her hvor jeg er.
184
00:22:33,800 --> 00:22:37,960
Min jobb er Ä gi hÄp, ikke sant?
185
00:22:37,960 --> 00:22:41,920
Hvis jeg mister hÄpet, sÄ ...
186
00:22:47,400 --> 00:22:53,720
En mann er dĂžmt til dĂžden.
Han er fullstendig fortapt.
187
00:22:53,720 --> 00:22:58,680
Om jeg kan trenge gjennom det,
finne en stripe av lys eller hÄp ...
188
00:22:59,880 --> 00:23:02,200
SĂ„ finner du troen din?
189
00:23:03,880 --> 00:23:08,480
- Jeg vil hjelpe ham Ă„ finne fred.
- Det er fint det, Peder.
190
00:23:09,600 --> 00:23:13,680
Men hvordan kan du hjelpe andre
uten Ă„ ha fred med deg selv?
191
00:23:18,880 --> 00:23:24,600
- Vil du det?
- Hva?
192
00:23:24,600 --> 00:23:27,640
Vil du egentlig
at jeg skal hjelpe ham?
193
00:23:27,640 --> 00:23:33,360
For jeg tror ikke
jeg greier det alene, Heidi. Jeg ...
194
00:23:33,360 --> 00:23:36,760
Vi to ... Vi snakker jo sammen,
gjĂžr vi ikke det?
195
00:23:36,760 --> 00:23:41,160
Er vi ikke sammen?
196
00:24:00,080 --> 00:24:02,720
Olsens, vÊr sÄ god.
197
00:24:02,720 --> 00:24:06,320
Ja.
198
00:24:06,320 --> 00:24:10,440
Ja, jeg forstÄr.
199
00:24:11,680 --> 00:24:15,080
Ja, selvfĂžlgelig.
200
00:24:22,360 --> 00:24:26,360
BenÄdningen er avslÄtt. SÄ ...
201
00:24:27,640 --> 00:24:31,320
Jeg mÄ dra og fortelle ham det.
202
00:24:48,960 --> 00:24:52,640
- Tolleren og fariseeren.
- Hva?
203
00:24:52,640 --> 00:24:56,040
Det var det den landet pÄ.
204
00:25:33,800 --> 00:25:36,360
- Hvem der?
- Politiet.
205
00:25:36,360 --> 00:25:41,920
- Jeg har ikke noe usnakket med dere.
- Vil De vÊre sÄ snill og Äpne?
206
00:25:55,920 --> 00:25:59,000
Jeg har en pakke til Dem.
God fornĂžyelse.
207
00:25:59,000 --> 00:26:01,960
Nei, unnskyld.
208
00:26:28,000 --> 00:26:31,640
(puster tungt ut)
209
00:27:14,640 --> 00:27:16,800
Takk, Gud!
210
00:27:43,320 --> 00:27:44,960
Du har hĂžrt noe.
211
00:27:47,560 --> 00:27:50,840
Det ble avslag, dessverre.
212
00:27:52,840 --> 00:27:59,480
Verken Kongen, statsministeren
eller andre har villet benÄde deg.
213
00:27:59,480 --> 00:28:05,200
- SĂ„ da er det fattet en beslutning.
- Hvor lang tid har jeg?
214
00:28:06,040 --> 00:28:08,400
Det skal skje i natt.
215
00:28:15,720 --> 00:28:18,560
Jeg blir her med deg sÄ lenge du vil.
216
00:28:20,560 --> 00:28:23,600
Ja. Ja ...
217
00:28:25,200 --> 00:28:28,240
Ja ...
218
00:28:28,240 --> 00:28:31,280
Vil du at vi skal lese noe sammen?
219
00:28:31,280 --> 00:28:34,400
Nei, jeg vet ikke ...
220
00:28:34,400 --> 00:28:38,400
Jeg tenkte kanskje ...
221
00:28:38,400 --> 00:28:44,240
- Vil du ta imot nattverd?
- Nei, ikke det. Jeg ...
222
00:28:48,000 --> 00:28:53,760
Mange syns det er fint
Ä fÄ tilgivelse for sine synder.
223
00:28:54,720 --> 00:29:00,920
Peder, du forstÄr ennÄ ikke. Jeg er
uskyldig og har ingenting Ă„ bekjenne.
224
00:29:00,920 --> 00:29:03,920
Ingenting.
225
00:29:16,800 --> 00:29:18,680
Alle har noe Ă„ bekjenne.
226
00:29:22,200 --> 00:29:25,720
Husker du vi snakket om
tolleren og fariseeren?
227
00:29:28,880 --> 00:29:33,280
Du kalte det "sĂžndagsskoleteologi".
Men det er en grunn til -
228
00:29:33,280 --> 00:29:36,960
at det er barnelĂŠrdom.
Det er en enkel sannhet.
229
00:29:36,960 --> 00:29:44,200
Den som stÄr nÊrmest Gud, er
den som klarer Ä stÄ for sine feil.
230
00:29:44,200 --> 00:29:49,080
For sine svakheter.
Sin menneskelighet.
231
00:29:49,080 --> 00:29:53,200
Har ingenting ... Ä angre pÄ.
232
00:29:53,200 --> 00:29:58,760
Men du sa jo til meg at du
lurte pÄ om du hadde tatt feil.
233
00:29:58,760 --> 00:30:02,080
Av din livsoppgave.
234
00:30:04,360 --> 00:30:06,680
Ja.
235
00:30:07,480 --> 00:30:10,000
Ja ...
236
00:30:11,840 --> 00:30:16,680
Jeg ble blendet av min
fedrelandskjĂŠrlighet til Norge.
237
00:30:17,880 --> 00:30:23,480
- Skulle viet meg til stĂžrre ting.
- Dette er kanskje ikke tiden for -
238
00:30:23,480 --> 00:30:27,760
- Ä tenke pÄ det som kunne ha vÊrt.
- I internasjonalt arbeid kunne jeg -
239
00:30:27,760 --> 00:30:30,760
avverget krigen.
Jeg sÄ den komme.
240
00:30:30,760 --> 00:30:37,640
Jeg forstÄr det. Alle har vi ting vi
skulle Ăžnske vi gjorde annerledes.
241
00:30:37,640 --> 00:30:44,600
En storkoalisjon mellom broderfolk.
Et forent Europa var min oppgave.
242
00:30:44,600 --> 00:30:50,360
- Det var det Gud har villet med meg.
- Du trenger ikke forsvare deg.
243
00:30:50,360 --> 00:30:54,440
Det stÄr skrevet: "De som
hater meg, hater ogsÄ min Far."
244
00:30:54,440 --> 00:30:57,320
"Hadde jeg ikke gjort slike
gjerninger blant dem" -
245
00:30:57,320 --> 00:31:00,120
"som ingen annen,
var de uten synd."
246
00:31:00,120 --> 00:31:04,600
"Men nÄr de har sett mine gjerninger,
hater de bÄde meg og min Far."
247
00:31:04,600 --> 00:31:09,360
"Men det ord som stÄr nedskrevet
i deres lov, skal bli oppfylt:"
248
00:31:09,360 --> 00:31:12,720
"De hatet meg uten grunn."
249
00:31:12,720 --> 00:31:18,480
- De hatet meg uten grunn ...
- Vidkun, du mÄ slutte Ä stritte imot.
250
00:31:18,480 --> 00:31:24,320
- Slipp forsvaret ditt overfor Gud.
- Jeg vil aldri slutte Ă„ kjempe.
251
00:31:24,320 --> 00:31:30,480
JĂždefolket forkastet Kristus
for rĂžveren Barabbas.
252
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
Det samme valget har folk i dag.
253
00:31:33,440 --> 00:31:38,360
Mange vil heller ha en Barabbas
enn en sann Messias.
254
00:31:38,360 --> 00:31:44,360
Jeg kan ikke sitte og se pÄ det. Kan
ikke bukke under. Jeg mÄ fortsette!
255
00:31:44,360 --> 00:31:48,840
Jeg skal fortsette til jeg dĂžr.
Sterkest blir jeg etter min dĂžd.
256
00:31:48,840 --> 00:31:56,040
Du er ingen Messias. Vidkun, du er
et menneske, en synder som oss andre.
257
00:32:02,560 --> 00:32:05,640
Jeg vil vĂŠre alene.
Du mÄ gÄ nÄ.
258
00:32:05,640 --> 00:32:09,320
- Nei, jeg gÄr ikke.
- Du mÄ gÄ.
259
00:32:09,320 --> 00:32:15,120
Nei, jeg blir her. Ikke fĂžr
du har funnet fred med Gud.
260
00:32:15,120 --> 00:32:19,840
- De mÄ gÄ, jeg vil vÊre alene.
- Nei, jeg blir.
261
00:32:19,840 --> 00:32:22,960
Du mÄ gÄ! HÞrer du det?
262
00:32:22,960 --> 00:32:25,600
Jeg vil vĂŠre alene!
263
00:32:26,760 --> 00:32:29,920
Det er jeg som er fariseeren.
264
00:32:38,080 --> 00:32:42,920
Du spurte meg hvem av oss som er
tolleren og hvem som er fariseeren.
265
00:32:42,920 --> 00:32:45,840
Du hadde rett.
266
00:32:45,840 --> 00:32:52,000
Jeg har vĂŠrt en hykler
og har heller ikke gÄtt i meg selv.
267
00:32:57,560 --> 00:33:03,160
Et eldre jĂždisk par gjemte seg
i et kott hos oss.
268
00:33:05,520 --> 00:33:08,600
Rosa og Elias Abrahamsen.
269
00:33:11,160 --> 00:33:16,160
Vi hadde ... satt
en kasse epler der inne.
270
00:33:16,160 --> 00:33:23,880
En natt snek vÄr datter Liv seg inn
for Ä ta et, og fikk Þye pÄ dem.
271
00:33:25,800 --> 00:33:31,760
Hun ble jo vettskremt.
Hun trodde det var troll.
272
00:33:31,760 --> 00:33:36,120
Jeg fikk roet henne ned,
og sa hun hadde drĂžmt.
273
00:33:38,120 --> 00:33:44,640
Men jeg tenkte bare pÄ at hun ville
fortelle om trollene til noen ...
274
00:33:46,880 --> 00:33:52,160
Klassevenninner pÄ skolen, eller ...
SĂ„ jeg turte ikke ha dem der lenger.
275
00:33:52,160 --> 00:33:56,240
Jeg fikk dem innlagt pÄ Lovisenberg
som smittefarlige.
276
00:33:57,480 --> 00:34:02,160
Tenkte at vi kanskje kunne
lure politiet pÄ den mÄten.
277
00:34:03,960 --> 00:34:06,560
SĂ„ ble de tatt der.
278
00:34:20,880 --> 00:34:24,640
FĂžrt bort, mens de ba for sine liv.
279
00:34:27,400 --> 00:34:31,160
Heidi sÄ alt fra kjÞkkenvinduet.
280
00:34:35,280 --> 00:34:37,640
De dĂžde i Auschwitz.
281
00:34:47,960 --> 00:34:51,320
Du gjorde det du mÄtte gjÞre.
282
00:34:51,320 --> 00:34:56,800
Nei, jeg tok et valg.
Jeg kunne ha reddet dem, men jeg ...
283
00:34:59,640 --> 00:35:05,040
Jeg lot hensynet til meg og mine
gÄ foran to gamle som trengte hjelp.
284
00:35:09,080 --> 00:35:12,720
Enhver ville gjort det samme
i din situasjon.
285
00:35:12,720 --> 00:35:17,600
Det har jeg sagt til meg selv. At jeg
handlet i beste mening. Men ...
286
00:35:17,600 --> 00:35:21,880
Like fullt ...
Mitt valg kostet de to livet.
287
00:35:24,840 --> 00:35:30,120
- Hvorfor forteller du meg dette?
- Det er det samme som du gjÞr nÄ.
288
00:35:30,120 --> 00:35:33,360
Jeg forsvarte meg
og lĂžy for meg selv.
289
00:35:33,360 --> 00:35:37,080
Fordi jeg var redd og gikk meg vill.
290
00:35:37,080 --> 00:35:41,360
Fordi jeg mistet troen pÄ
at Gud ville ta meg imot.
291
00:35:43,720 --> 00:35:48,520
Jeg stolte ikke pÄ Ham.
Jeg holdt pÄ Ä miste Ham.
292
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Vidkun, tÞr du Ä stole pÄ Gud?
293
00:36:14,960 --> 00:36:18,600
Stoler du pÄ meg?
294
00:36:23,240 --> 00:36:27,760
Da skal du takke Gud
for syndenes forlatelse.
295
00:36:37,360 --> 00:36:40,960
(hikster)
296
00:36:44,800 --> 00:36:46,960
Det er ikke farlig.
297
00:36:48,440 --> 00:36:53,120
Gud forlater deg ikke.
Jeg forlater deg ikke.
298
00:37:13,200 --> 00:37:16,720
Herre, vÊr meg synder nÄdig.
299
00:37:21,480 --> 00:37:25,800
Gud, vÊr meg synder nÄdig ...
300
00:37:27,240 --> 00:37:29,400
NÄdig ...
301
00:37:30,920 --> 00:37:33,800
VÊr meg synder nÄdig ...
302
00:37:36,080 --> 00:37:41,080
Jeg ... vil gjerne ta nattverd nÄ.
303
00:37:43,520 --> 00:37:46,120
Tusen takk.
304
00:37:55,600 --> 00:37:59,520
VÄr Herre, Jesus Kristus,
i den natten han ble forrÄdt, -
305
00:37:59,520 --> 00:38:03,200
tok han brĂždet,
takket og brĂžt det ...
306
00:38:36,240 --> 00:38:39,920
Dette er Jesu legeme.
Dette er Jesu blod.
307
00:38:41,480 --> 00:38:43,200
Fred vĂŠre med deg.
308
00:38:43,200 --> 00:38:44,000
Fred vĂŠre med deg.
309
00:38:53,120 --> 00:38:55,800
Unnskyld.
310
00:38:58,520 --> 00:39:02,760
- Kona di var innom med dette i vakta.
- Ă ja!
311
00:39:17,760 --> 00:39:21,280
Hun ber meg hilse. Kona mi.
312
00:39:23,080 --> 00:39:27,600
Ja ... Takk.
313
00:39:43,840 --> 00:39:47,720
Ekte kaffe.
314
00:39:47,720 --> 00:39:51,160
Den er jo kruttsterk.
315
00:39:52,360 --> 00:39:55,200
Var det humor?
316
00:39:55,200 --> 00:39:58,040
Hva? Nei, beklager.
317
00:39:58,040 --> 00:40:01,360
"Kruttsterk."
318
00:40:05,520 --> 00:40:08,320
Kruttsterk ...
319
00:40:12,840 --> 00:40:16,200
Ja, ja.
320
00:40:16,200 --> 00:40:19,800
Jeg skal uansett sove i natt, sÄ ...
321
00:40:36,280 --> 00:40:39,960
Jeg har fÄtt beskjed
om Ă„ gjĂžre Dem klar.
322
00:40:39,960 --> 00:40:43,240
Kan jeg ... ta det?
323
00:41:06,440 --> 00:41:10,280
(bil stanser, bildĂžrer lukkes)
324
00:41:27,680 --> 00:41:30,680
(fengselsdĂžr slamrer)
325
00:41:38,440 --> 00:41:41,440
Da er tiden inne.
326
00:43:19,440 --> 00:43:21,120
"Timen er kommet."
327
00:43:25,040 --> 00:43:28,000
Markus 14 ...
328
00:43:28,000 --> 00:43:32,400
"MenneskesĂžnnen
overlates i syndernes hender."
329
00:43:33,720 --> 00:43:38,480
"Soldatene fĂžrte ham da bort.
Inn i borgen."
330
00:43:41,400 --> 00:43:44,560
"Kalte sammen hele vaktstyrken."
331
00:43:46,320 --> 00:43:49,560
"IfĂžrte ham en purpurkappe."
332
00:43:51,440 --> 00:43:55,240
"De flettet en tornekrone
de satte pÄ ham."
333
00:43:55,240 --> 00:44:00,560
SĂ„ fĂžrte de meg ut
for Ă„ korsfeste meg ...
334
00:44:01,680 --> 00:44:04,760
De fĂžrte meg til stedet Golgata ...
335
00:44:12,200 --> 00:44:14,840
Vidkun.
336
00:44:14,840 --> 00:44:17,840
Du er ingen Messias!
337
00:44:19,160 --> 00:44:22,520
Vidkun.
338
00:44:39,960 --> 00:44:43,280
Det var i den tredje timen
de korsfestet meg.
339
00:44:43,280 --> 00:44:48,000
Skriften ble oppfylt, som sier: "Han
ble regnet blant ugjerningsmenn."
340
00:44:48,000 --> 00:44:51,440
Frels deg selv, stig ned fra korset!
PÄ samme mÄte -
341
00:44:51,440 --> 00:44:55,320
spottet ogsÄ yppersteprestene meg
seg imellom, -
342
00:44:55,320 --> 00:44:59,080
sammen med de skriftlĂŠrde,
og sa: "Andre har han frelst," -
343
00:44:59,080 --> 00:45:02,880
"seg selv kunne han ikke frelse."
344
00:45:06,960 --> 00:45:13,880
"Da den sjette time kom,
kom et mĂžrke over hele landet," -
345
00:45:13,880 --> 00:45:17,160
"som varte til den niende time."
346
00:45:20,640 --> 00:45:24,920
Min Gud, min Gud,
hvorfor har du forlatt meg?
347
00:45:34,120 --> 00:45:36,640
Fader ...
348
00:45:38,280 --> 00:45:40,960
Tilgi dem ...
349
00:45:42,000 --> 00:45:44,600
For de vet ikke hva de gjĂžr.
350
00:46:59,600 --> 00:47:03,840
Herr Quisling. Da er det tid.
351
00:47:13,200 --> 00:47:16,200
Farvel.
352
00:47:48,440 --> 00:47:50,600
Jeg Ăžnsker Ă„ se dĂžden i Ăžynene.
353
00:47:50,600 --> 00:47:53,880
Jeg Ăžnsker Ă„ se dĂžden i Ăžynene!
354
00:47:53,880 --> 00:47:58,480
- Jeg ...!
- Det er reglementet.
355
00:48:12,640 --> 00:48:16,000
Peder?
356
00:48:52,400 --> 00:48:56,240
Jeg er uskyldig!
357
00:48:56,240 --> 00:49:00,280
Dere skyter en uskyldig mann!
358
00:50:35,960 --> 00:50:38,800
- God morgen!
- God morgen.
359
00:50:41,000 --> 00:50:44,160
Skal vi se ...
360
00:51:02,600 --> 00:51:05,440
Slik mÄ det vÊre.
361
00:51:15,120 --> 00:51:17,000
Tusen takk.
362
00:51:18,000 --> 00:51:22,160
Ja, det var Gjerpen kirkegÄrd.
I byen Skien.
363
00:51:37,520 --> 00:51:41,160
Ja. Det er meg.
364
00:51:43,320 --> 00:51:46,320
Og dette er min manns aske.
365
00:51:47,160 --> 00:51:52,680
Det tok 14 Är, men nÄ skal han
endelig fÄ komme hjem til Gud.
366
00:51:53,720 --> 00:51:56,560
Det ble vedtatt i Kongens rÄd.
367
00:51:56,560 --> 00:52:02,240
Kongen sa han var glad
for Ă„ kunne hjelpe med dette.
368
00:52:02,240 --> 00:52:06,520
Jo da. Han hadde
respekt for min mann.
369
00:52:09,880 --> 00:52:15,160
Visste De at han sto da han falt?
370
00:52:16,920 --> 00:52:22,200
Han hadde regnet det nĂžye ut.
Han var jo et matematisk geni.
371
00:52:22,200 --> 00:52:25,320
Han visste nĂžyaktig
hvordan han skulle stÄ -
372
00:52:25,320 --> 00:52:28,640
for ikke Ă„ falle sammen,
selv etter dĂžden.
373
00:52:31,320 --> 00:52:34,720
Det var kjĂŠrligheten
som holdt ham oppe.
374
00:52:35,640 --> 00:52:39,360
For han elsket meg.
375
00:52:39,360 --> 00:52:41,440
Han gjorde det.
376
00:52:41,440 --> 00:52:43,640
Veldig hĂžyt.
377
00:52:51,680 --> 00:52:58,600
De skal ogsÄ minnes ham,
selv om de ikke vil.
31027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.