All language subtitles for Quisling.S01E05.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:08,400 Justisminister. Takk for at De tok Dem tid. 2 00:01:08,400 --> 00:01:13,000 Ja, De har noen svĂŠrt overtalende venner. 3 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Hva gjelder det? 4 00:01:16,000 --> 00:01:20,240 - Asken. - Asken? 5 00:01:20,240 --> 00:01:26,160 Ja, min manns. IfĂžlge kongelig resolusjon av juli 1945 - 6 00:01:26,160 --> 00:01:31,320 skal pĂ„rĂžrende av henrettede fanger fĂ„ asken utlevert om de Ăžnsker det. 7 00:01:31,320 --> 00:01:35,880 - Og bisettelser skjer i stillhet. - Det stemmer nok, men ... 8 00:01:35,880 --> 00:01:39,360 I Deres manns tilfelle er det nok litt annerledes. 9 00:01:41,000 --> 00:01:45,200 Han var jo ingen hvilken som helst nazist, for Ă„ si det slik. 10 00:01:45,200 --> 00:01:51,240 - Hva mener De med det? - Deres mann stĂ„r i en sĂŠrstilling. 11 00:01:51,240 --> 00:01:55,640 Ikke bare blant de som ble henrettet i krigsoppgjĂžret, men i ... 12 00:01:55,640 --> 00:01:59,640 Hva skal jeg si? Det norske folks bevissthet. 13 00:01:59,640 --> 00:02:05,440 Det forandrer uansett ikke saken. Jeg har rett pĂ„ hans aske. 14 00:02:06,760 --> 00:02:13,320 Det har gĂ„tt mer enn 10 Ă„r. De har hatt min manns aske i mer enn 10 Ă„r! 15 00:02:18,840 --> 00:02:21,160 Alt jeg ber om, vĂŠr sĂ„ snill, - 16 00:02:21,160 --> 00:02:22,080 er Ă„ innfri hans siste Ăžnske. 17 00:02:22,080 --> 00:02:23,520 er Ă„ innfri hans siste Ăžnske. 18 00:02:23,520 --> 00:02:28,400 Å bli begravd i vigslet jord pĂ„ Gjerpen kirkegĂ„rd, i familiegraven. 19 00:02:28,400 --> 00:02:32,400 Saken er at en gravferd for ham fortsatt vil provosere mange. 20 00:02:32,400 --> 00:02:34,880 Jeg Ăžnsker bare Ă„ gi ham fred. 21 00:02:34,880 --> 00:02:38,240 - Er det virkelig sĂ„ provoserende? - SĂ„ avgjort, ja. 22 00:02:38,240 --> 00:02:42,120 Han sto for verdier vĂ„r nasjon tar avstand fra. 23 00:02:42,120 --> 00:02:48,920 Vi Ăžnsker ikke Ă„ legge til rette for et samlingssted for hans tilhengere. 24 00:02:48,920 --> 00:02:53,360 - Jeg kan dessverre ikke hjelpe Dem. - Hvor er asken nĂ„? 25 00:02:53,360 --> 00:02:59,600 - I politiets varetekt. - SĂ„ han soner altsĂ„ fortsatt? 26 00:02:59,600 --> 00:03:02,200 Dere straffer ham etter hans dĂžd! 27 00:03:06,840 --> 00:03:08,040 Hva kan jeg si? 28 00:03:08,040 --> 00:03:08,160 Hvor han befinner seg nĂ„, er bare praktikaliteter. 29 00:03:08,160 --> 00:03:12,680 Hvor han befinner seg nĂ„, er bare praktikaliteter. 30 00:03:12,680 --> 00:03:17,360 Dette er et spĂžrsmĂ„l om samvittighet! De dĂžmmer ham til evig fortapelse! 31 00:03:17,360 --> 00:03:21,400 Som om han ikke var et menneske! Et Guds barn! 32 00:03:23,360 --> 00:03:27,600 Mener De at min mann ikke var et menneske, herr justisminister? 33 00:03:27,600 --> 00:03:34,600 Var han et monster, kanskje? Som gir Dem rett til Ă„ dĂžmme i Guds sted? 34 00:03:34,600 --> 00:03:38,360 I sĂ„ fall kan jeg bare be for Dem! 35 00:04:23,480 --> 00:04:28,000 Det avsies dom med domsslutning. 36 00:04:29,840 --> 00:04:34,800 Vidkun Abraham Lauritz Quisling dĂžmmes til dĂžden - 37 00:04:34,800 --> 00:04:38,360 for forbrytelser mot den militĂŠre straffelov, paragraf 80, - 38 00:04:38,360 --> 00:04:43,040 nummer 1, 2 og 3, jfr. paragraf 9, nummer 1, - 39 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 og straffelovens paragraf 12, siste ledd. 40 00:04:44,160 --> 00:04:46,600 og straffelovens paragraf 12, siste ledd. 41 00:04:46,600 --> 00:04:50,320 Den militĂŠre straffelov, paragraf 80, vil - 42 00:04:50,320 --> 00:04:54,280 for krigsforrĂŠderi straffes den som i hensikt gagner fienden - 43 00:04:54,280 --> 00:05:00,480 eller skader Norges eller noen forbunden stats krigsmakt. 44 00:05:00,480 --> 00:05:08,200 Angiverisystemet som ble organisert av NS, og samarbeidet med Gestapo - 45 00:05:08,200 --> 00:05:14,240 var en sterk medvirkende Ă„rsak til fengsling, tortur og dĂžd ... 46 00:05:14,240 --> 00:05:17,840 (domsavsigelsen fortsetter) 47 00:05:39,840 --> 00:05:45,000 ... alt sammenholdt med straffelovens paragraf 62. 48 00:05:47,560 --> 00:05:50,080 De forstĂ„r dommen? 49 00:05:52,720 --> 00:05:54,200 Ja. 50 00:05:54,200 --> 00:05:59,480 Ved lagmannsrettens dom er skyldspĂžrsmĂ„let endelig avgjort. 51 00:05:59,480 --> 00:06:02,880 De kan innbringe saken for HĂžyesterett hvis De mener - 52 00:06:02,880 --> 00:06:07,080 at straffen er for streng, at saksbehandlingen er ulovlig, - 53 00:06:07,080 --> 00:06:11,240 eller at loven er uriktig anvendt. De kan erklĂŠre det nĂ„, - 54 00:06:11,240 --> 00:06:14,560 eller De kan ta betenkningstid. 55 00:06:14,560 --> 00:06:19,120 Jeg Ăžnsker Ă„ fĂ„ prĂžvd dommen innfor HĂžyesterett. 56 00:06:19,120 --> 00:06:23,280 Dermed er saken ferdig. Retten er hevet. 57 00:06:47,880 --> 00:06:51,760 (pĂ„ russisk) Det er min skyld ... 58 00:06:51,760 --> 00:06:54,720 Min skyld ...! 59 00:06:54,720 --> 00:06:55,360 Min skyld ...! 60 00:06:56,600 --> 00:07:00,560 Herregud! Det er min skyld! 61 00:07:00,920 --> 00:07:03,800 Min skyld. 62 00:07:04,200 --> 00:07:07,040 Min skyld ... 63 00:07:07,040 --> 00:07:10,040 Alt er min skyld. 64 00:07:35,200 --> 00:07:38,240 - Er det ...? - Vidkun Quisling. 65 00:07:38,240 --> 00:07:43,400 Ber om tillatelse til Ă„ dumpe ham pĂ„ fjorden. Vi trenger plass i arkivene. 66 00:07:43,400 --> 00:07:48,280 - Men sĂ„ stor er den da ikke. - Kan vi ikke bare bli kvitt ham? 67 00:07:48,280 --> 00:07:52,120 - Ingen vil savne ham. - SĂ„ enkelt er det nok ikke. 68 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Jeg har hans kone pĂ„ nakken. Hennes brev, mĂžter og anmodninger, - 69 00:07:57,480 --> 00:08:02,120 hennes prester og advokater ... Hun har mektige venner. 70 00:08:02,120 --> 00:08:05,840 - De er ikke mine venner. - Hadde vi gjort det i 45 ... 71 00:08:05,840 --> 00:08:10,680 - Men nĂ„, med tiden som har gĂ„tt... - Det endrer vel ingenting. 72 00:08:10,680 --> 00:08:15,680 Du vet, tiden Ă„pner opp for ... Nyanser. 73 00:08:15,680 --> 00:08:20,840 - Nyanser? Med Quisling? - Det er alltid plass til nyanser. 74 00:08:20,840 --> 00:08:27,240 - Han er allerede straffet med dĂžden. - Det fĂžles ikke som det er nok. 75 00:08:27,240 --> 00:08:31,160 Jeg tar det opp med Gerhardsen. SĂ„ fĂ„r vi se. 76 00:08:34,720 --> 00:08:36,840 Justisminister. 77 00:08:36,840 --> 00:08:39,760 Politimester. 78 00:08:42,360 --> 00:08:44,720 Skalmerud! 79 00:08:44,720 --> 00:08:51,360 Asken. Den skal oppbevares i MĂžllergata. Det er Kongens befaling. 80 00:08:53,400 --> 00:08:57,240 Men noe mĂ„ gjĂžres. Ellers vil han ri oss til evig tid! 81 00:09:53,840 --> 00:09:58,280 - Fru Quisling ... - Jeg vil ikke forstyrres. 82 00:09:59,560 --> 00:10:06,000 - Regner med at De har hĂžrt om dommen? - Ja. Men jeg aksepterer den ikke! 83 00:10:07,640 --> 00:10:12,840 Jeg er en som kjemper, herr Olsen. Kjemper til siste patron! 84 00:10:12,840 --> 00:10:19,160 Alle vĂ„re venner er i fengsel. Jeg skriver og ber om nĂ„de. 85 00:10:19,160 --> 00:10:25,840 Jeg har skrevet til general Ruge, Gerhardsen ... Stalin ... 86 00:10:25,840 --> 00:10:27,480 Til Stalin? 87 00:10:27,480 --> 00:10:33,000 Ja. Han er min landsmann. Han verdsatte vĂ„rt arbeid i Ukraina. 88 00:10:33,000 --> 00:10:38,760 - Hva tenker De han kan gjĂžre? - Noen mĂ„ kunne vise barmhjertighet! 89 00:10:40,880 --> 00:10:45,480 De kan ikke skyte ham! Jeg kan ikke miste ham! 90 00:10:45,480 --> 00:10:47,960 ForstĂ„r De? 91 00:10:47,960 --> 00:10:52,960 Jeg var ingenting fĂžr jeg mĂžtte ham! Jeg var nĂŠrmest usynlig. 92 00:10:52,960 --> 00:10:57,720 Men i hans Ăžyne ble jeg noen. Jeg ble Maria Pasek. 93 00:10:57,720 --> 00:11:03,800 Etterkommer av vikinger. Jeg ble ministerpresidentfrue! 94 00:11:03,800 --> 00:11:09,000 Uten ham er jeg ingenting! Hva skal jeg gjĂžre uten ham? 95 00:11:09,000 --> 00:11:13,240 En lĂžgn. ForstĂ„r De? En lĂžgn. 96 00:12:09,960 --> 00:12:14,040 Med all respekt, herr biskop. Jeg mener det handler om noe annet, - 97 00:12:14,040 --> 00:12:16,760 - noe mer enn vĂ„r rettsfĂžlelse. - Hva da? 98 00:12:16,760 --> 00:12:20,240 Det handler om menneskeverd. Prinsipper. 99 00:12:20,240 --> 00:12:25,880 Om hvordan Kirken kan spille en symbolsk rolle i rettsoppgjĂžret. 100 00:12:25,880 --> 00:12:30,360 - Da kan en anmodning om benĂ„dning ... - Nei! 101 00:12:31,440 --> 00:12:34,800 Det vil tolkes som at jeg velger side. 102 00:12:34,800 --> 00:12:39,720 At Kirken velger side. Jeg vet ikke om Kirken er tjent med det. 103 00:12:43,920 --> 00:12:47,680 Kan jeg stille Dem et personlig spĂžrsmĂ„l, herr biskop? 104 00:12:53,280 --> 00:12:55,880 Tror De pĂ„ helvete? 105 00:13:01,040 --> 00:13:07,880 Jeg besĂžkte ham her om dagen. Han er en eiendommelig karakter. 106 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Ja, han er ... 107 00:13:10,400 --> 00:13:13,320 Han er vel egentlig mest ensom, tenker jeg. 108 00:13:13,320 --> 00:13:18,960 Helt ensom er han nĂ„ ikke. Han har jo Dem. 109 00:13:23,880 --> 00:13:26,120 NĂ„vel. 110 00:13:26,120 --> 00:13:29,400 Jeg skriver til statsministeren, sĂ„ fĂ„r vi se. 111 00:13:32,720 --> 00:13:35,440 Takk skal De ha. 112 00:13:52,200 --> 00:13:56,800 (barnelatter) 113 00:14:02,840 --> 00:14:07,560 De har flyttet deg tilbake hit. Det er jo noe! 114 00:14:07,560 --> 00:14:11,640 Var de sikre pĂ„ dommen, hadde de holdt deg pĂ„ Akershus. 115 00:14:13,560 --> 00:14:19,640 Og jeg har skrevet til ... Statsminister Gerhardsen. 116 00:14:19,640 --> 00:14:22,080 Og bedt for deg. 117 00:14:22,080 --> 00:14:27,200 Og general Ruge. Og Kongen. 118 00:14:27,200 --> 00:14:31,240 - Skrev du til Kongen? - Vi har mĂžtt ham flere ganger. 119 00:14:31,240 --> 00:14:35,200 - Da du var forsvarsminister. - Lenge siden. 32. 120 00:14:35,200 --> 00:14:38,520 Jeg har til og med danset med ham. 121 00:14:39,560 --> 00:14:44,160 - Han likte deg. - Tror du? 122 00:14:48,440 --> 00:14:52,200 Det mĂ„ vĂŠre noe mer jeg kan gjĂžre. 123 00:14:52,200 --> 00:14:55,680 Det mĂ„ vĂŠre noe mer ... 124 00:15:03,320 --> 00:15:05,520 Ikke noen berĂžring. 125 00:15:08,280 --> 00:15:11,160 VĂŠr sĂ„ snill. 126 00:15:25,280 --> 00:15:28,800 Du skriver sĂ„ vakre brev. 127 00:15:44,600 --> 00:15:49,520 "Vi to er ett. Var, og blir." 128 00:15:49,520 --> 00:15:53,640 "Og la aldri den tanke forlate deg." 129 00:15:53,640 --> 00:15:58,160 "Om jeg sover eller vĂ„ker pĂ„ den annen side ..." 130 00:15:58,160 --> 00:16:02,840 "Min udĂždelige del er alltid ogsĂ„ hos deg." 131 00:16:02,840 --> 00:16:07,840 "Min evige og udĂždelige elskede." 132 00:16:13,840 --> 00:16:17,720 Jeg skulle ... Jeg skulle Ăžnske du kunne si det. 133 00:16:19,280 --> 00:16:22,760 Det du skriver. Disse ordene ... 134 00:16:24,240 --> 00:16:28,360 - Men ... - At du kunne se pĂ„ meg og si dem. 135 00:16:28,360 --> 00:16:31,760 SĂ„ jeg kunne merke at du mente det. 136 00:16:31,760 --> 00:16:35,720 Jeg ... Jeg gjĂžr det. 137 00:16:37,160 --> 00:16:40,120 - Jeg gjĂžr det ... - VĂŠr sĂ„ snill. 138 00:16:41,200 --> 00:16:47,040 Bare denne ene gangen. Kan du ikke bare si det? 139 00:16:50,080 --> 00:16:54,480 - Si at du elsker meg! - Jeg ... 140 00:16:57,880 --> 00:17:00,800 Jeg ... 141 00:17:03,920 --> 00:17:09,000 Maria, jeg ... 142 00:17:10,000 --> 00:17:13,640 VĂŠr sĂ„ snill! 143 00:17:13,640 --> 00:17:19,400 - Hva er det som holder deg igjen? - Jeg mener jo det som stĂ„r skrevet. 144 00:17:23,560 --> 00:17:27,680 Det mĂ„ vĂŠre nok. Det stĂ„r jo der. 145 00:17:29,040 --> 00:17:31,000 Jeg vet det. 146 00:17:31,000 --> 00:17:33,800 Jeg vet det, Vidka. 147 00:17:35,480 --> 00:17:36,000 Det fĂ„r vĂŠre godt nok. 148 00:17:36,000 --> 00:17:38,200 Det fĂ„r vĂŠre godt nok. 149 00:17:43,560 --> 00:17:46,640 - Vi mĂ„ snakke om det praktiske. - Ikke nĂ„. 150 00:17:46,640 --> 00:17:52,120 - Vi mĂ„ det. Advokaten ... - La oss bare sitte litt. 151 00:17:54,560 --> 00:17:57,200 Litt til. 152 00:19:19,320 --> 00:19:22,760 - Fru Quisling. - Justisminister. 153 00:19:22,760 --> 00:19:28,200 - Fikk De eiendelene Deres tilbake? - Bare en brĂžkdel. 154 00:19:28,200 --> 00:19:31,840 Jeg mangler malerier. Benedict, Teniers ... 155 00:19:31,840 --> 00:19:38,040 - Den listen blir jo stadig lengre. - Jeg betalte over 800 000 til staten. 156 00:19:38,040 --> 00:19:40,480 Et byrĂ„kratisk mareritt! 157 00:19:40,480 --> 00:19:45,240 Jeg skal vĂŠre kort. Vi har diskutert saken Deres i statsrĂ„d. 158 00:19:45,240 --> 00:19:49,480 Vi har kommet frem til, etter noe diskusjon, - 159 00:19:49,480 --> 00:19:53,200 at vi vil etterkomme Deres Ăžnske. 160 00:19:55,600 --> 00:19:58,080 Kan jeg begrave ham? 161 00:19:58,080 --> 00:20:03,680 Betingelsen er at bisettelsen mĂ„ skje i full diskresjon. 162 00:20:03,680 --> 00:20:08,600 Selvsagt. Bare en liten seremoni. De nĂŠrmeste. 163 00:20:08,600 --> 00:20:11,800 - Vi er ikke mange. - Godt. 164 00:20:11,800 --> 00:20:14,960 SĂ„ hĂ„per jeg at vi kan sette strek. 165 00:20:16,400 --> 00:20:20,360 Og at Deres vendetta mot den norske stat endelig er over. 166 00:20:20,360 --> 00:20:25,120 - Vendetta? - Jeg Ăžnsker Dem fred nĂ„. 167 00:20:25,120 --> 00:20:28,880 - Jeg kan be om det samme for dere. - Oss? 168 00:20:28,880 --> 00:20:32,680 Dere som drepte min mann. 169 00:20:32,680 --> 00:20:35,600 Farvel. 170 00:20:41,520 --> 00:20:45,360 (puster tungt) 171 00:21:00,520 --> 00:21:03,200 Hei. 172 00:21:06,520 --> 00:21:10,520 - Skal vi ha selskap? - Vet ikke. 173 00:21:12,880 --> 00:21:16,320 - Hvor er mor? - Hun er lei seg. 174 00:21:35,480 --> 00:21:37,720 Han skulle fylt ett Ă„r i dag. 175 00:21:39,280 --> 00:21:45,040 Jeg tenkte vi kunne feire ham. Jeg ville gjĂžre det til noe fint. 176 00:21:47,840 --> 00:21:50,760 Men jeg klarer det ikke. 177 00:21:53,680 --> 00:21:58,880 Jeg klarer det ikke, fordi det vi gjorde, kommer i veien. 178 00:21:58,880 --> 00:22:03,880 At Gud kanskje ville si oss noe. At vi ikke lytter. 179 00:22:03,880 --> 00:22:09,120 Men vi har ikke gjort noe galt. Heidi, du mĂ„ prĂžve Ă„ slippe det. 180 00:22:09,120 --> 00:22:15,680 Hva er det du vil jeg skal slippe? Samvittigheten? Gud? 181 00:22:15,680 --> 00:22:20,240 - Er det det du gjĂžr? - Nei, jeg kan ikke tenke sĂ„nn. 182 00:22:20,240 --> 00:22:26,640 Tenker jeg sĂ„nn, vet jeg ikke hvor jeg havner. 183 00:22:28,160 --> 00:22:32,480 Her, kanskje. Her hvor jeg er. 184 00:22:33,800 --> 00:22:37,960 Min jobb er Ă„ gi hĂ„p, ikke sant? 185 00:22:37,960 --> 00:22:41,920 Hvis jeg mister hĂ„pet, sĂ„ ... 186 00:22:47,400 --> 00:22:53,720 En mann er dĂžmt til dĂžden. Han er fullstendig fortapt. 187 00:22:53,720 --> 00:22:58,680 Om jeg kan trenge gjennom det, finne en stripe av lys eller hĂ„p ... 188 00:22:59,880 --> 00:23:02,200 SĂ„ finner du troen din? 189 00:23:03,880 --> 00:23:08,480 - Jeg vil hjelpe ham Ă„ finne fred. - Det er fint det, Peder. 190 00:23:09,600 --> 00:23:13,680 Men hvordan kan du hjelpe andre uten Ă„ ha fred med deg selv? 191 00:23:18,880 --> 00:23:24,600 - Vil du det? - Hva? 192 00:23:24,600 --> 00:23:27,640 Vil du egentlig at jeg skal hjelpe ham? 193 00:23:27,640 --> 00:23:33,360 For jeg tror ikke jeg greier det alene, Heidi. Jeg ... 194 00:23:33,360 --> 00:23:36,760 Vi to ... Vi snakker jo sammen, gjĂžr vi ikke det? 195 00:23:36,760 --> 00:23:41,160 Er vi ikke sammen? 196 00:24:00,080 --> 00:24:02,720 Olsens, vĂŠr sĂ„ god. 197 00:24:02,720 --> 00:24:06,320 Ja. 198 00:24:06,320 --> 00:24:10,440 Ja, jeg forstĂ„r. 199 00:24:11,680 --> 00:24:15,080 Ja, selvfĂžlgelig. 200 00:24:22,360 --> 00:24:26,360 BenĂ„dningen er avslĂ„tt. SĂ„ ... 201 00:24:27,640 --> 00:24:31,320 Jeg mĂ„ dra og fortelle ham det. 202 00:24:48,960 --> 00:24:52,640 - Tolleren og fariseeren. - Hva? 203 00:24:52,640 --> 00:24:56,040 Det var det den landet pĂ„. 204 00:25:33,800 --> 00:25:36,360 - Hvem der? - Politiet. 205 00:25:36,360 --> 00:25:41,920 - Jeg har ikke noe usnakket med dere. - Vil De vĂŠre sĂ„ snill og Ă„pne? 206 00:25:55,920 --> 00:25:59,000 Jeg har en pakke til Dem. God fornĂžyelse. 207 00:25:59,000 --> 00:26:01,960 Nei, unnskyld. 208 00:26:28,000 --> 00:26:31,640 (puster tungt ut) 209 00:27:14,640 --> 00:27:16,800 Takk, Gud! 210 00:27:43,320 --> 00:27:44,960 Du har hĂžrt noe. 211 00:27:47,560 --> 00:27:50,840 Det ble avslag, dessverre. 212 00:27:52,840 --> 00:27:59,480 Verken Kongen, statsministeren eller andre har villet benĂ„de deg. 213 00:27:59,480 --> 00:28:05,200 - SĂ„ da er det fattet en beslutning. - Hvor lang tid har jeg? 214 00:28:06,040 --> 00:28:08,400 Det skal skje i natt. 215 00:28:15,720 --> 00:28:18,560 Jeg blir her med deg sĂ„ lenge du vil. 216 00:28:20,560 --> 00:28:23,600 Ja. Ja ... 217 00:28:25,200 --> 00:28:28,240 Ja ... 218 00:28:28,240 --> 00:28:31,280 Vil du at vi skal lese noe sammen? 219 00:28:31,280 --> 00:28:34,400 Nei, jeg vet ikke ... 220 00:28:34,400 --> 00:28:38,400 Jeg tenkte kanskje ... 221 00:28:38,400 --> 00:28:44,240 - Vil du ta imot nattverd? - Nei, ikke det. Jeg ... 222 00:28:48,000 --> 00:28:53,760 Mange syns det er fint Ă„ fĂ„ tilgivelse for sine synder. 223 00:28:54,720 --> 00:29:00,920 Peder, du forstĂ„r ennĂ„ ikke. Jeg er uskyldig og har ingenting Ă„ bekjenne. 224 00:29:00,920 --> 00:29:03,920 Ingenting. 225 00:29:16,800 --> 00:29:18,680 Alle har noe Ă„ bekjenne. 226 00:29:22,200 --> 00:29:25,720 Husker du vi snakket om tolleren og fariseeren? 227 00:29:28,880 --> 00:29:33,280 Du kalte det "sĂžndagsskoleteologi". Men det er en grunn til - 228 00:29:33,280 --> 00:29:36,960 at det er barnelĂŠrdom. Det er en enkel sannhet. 229 00:29:36,960 --> 00:29:44,200 Den som stĂ„r nĂŠrmest Gud, er den som klarer Ă„ stĂ„ for sine feil. 230 00:29:44,200 --> 00:29:49,080 For sine svakheter. Sin menneskelighet. 231 00:29:49,080 --> 00:29:53,200 Har ingenting ... Ă„ angre pĂ„. 232 00:29:53,200 --> 00:29:58,760 Men du sa jo til meg at du lurte pĂ„ om du hadde tatt feil. 233 00:29:58,760 --> 00:30:02,080 Av din livsoppgave. 234 00:30:04,360 --> 00:30:06,680 Ja. 235 00:30:07,480 --> 00:30:10,000 Ja ... 236 00:30:11,840 --> 00:30:16,680 Jeg ble blendet av min fedrelandskjĂŠrlighet til Norge. 237 00:30:17,880 --> 00:30:23,480 - Skulle viet meg til stĂžrre ting. - Dette er kanskje ikke tiden for - 238 00:30:23,480 --> 00:30:27,760 - Ă„ tenke pĂ„ det som kunne ha vĂŠrt. - I internasjonalt arbeid kunne jeg - 239 00:30:27,760 --> 00:30:30,760 avverget krigen. Jeg sĂ„ den komme. 240 00:30:30,760 --> 00:30:37,640 Jeg forstĂ„r det. Alle har vi ting vi skulle Ăžnske vi gjorde annerledes. 241 00:30:37,640 --> 00:30:44,600 En storkoalisjon mellom broderfolk. Et forent Europa var min oppgave. 242 00:30:44,600 --> 00:30:50,360 - Det var det Gud har villet med meg. - Du trenger ikke forsvare deg. 243 00:30:50,360 --> 00:30:54,440 Det stĂ„r skrevet: "De som hater meg, hater ogsĂ„ min Far." 244 00:30:54,440 --> 00:30:57,320 "Hadde jeg ikke gjort slike gjerninger blant dem" - 245 00:30:57,320 --> 00:31:00,120 "som ingen annen, var de uten synd." 246 00:31:00,120 --> 00:31:04,600 "Men nĂ„r de har sett mine gjerninger, hater de bĂ„de meg og min Far." 247 00:31:04,600 --> 00:31:09,360 "Men det ord som stĂ„r nedskrevet i deres lov, skal bli oppfylt:" 248 00:31:09,360 --> 00:31:12,720 "De hatet meg uten grunn." 249 00:31:12,720 --> 00:31:18,480 - De hatet meg uten grunn ... - Vidkun, du mĂ„ slutte Ă„ stritte imot. 250 00:31:18,480 --> 00:31:24,320 - Slipp forsvaret ditt overfor Gud. - Jeg vil aldri slutte Ă„ kjempe. 251 00:31:24,320 --> 00:31:30,480 JĂždefolket forkastet Kristus for rĂžveren Barabbas. 252 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 Det samme valget har folk i dag. 253 00:31:33,440 --> 00:31:38,360 Mange vil heller ha en Barabbas enn en sann Messias. 254 00:31:38,360 --> 00:31:44,360 Jeg kan ikke sitte og se pĂ„ det. Kan ikke bukke under. Jeg mĂ„ fortsette! 255 00:31:44,360 --> 00:31:48,840 Jeg skal fortsette til jeg dĂžr. Sterkest blir jeg etter min dĂžd. 256 00:31:48,840 --> 00:31:56,040 Du er ingen Messias. Vidkun, du er et menneske, en synder som oss andre. 257 00:32:02,560 --> 00:32:05,640 Jeg vil vĂŠre alene. Du mĂ„ gĂ„ nĂ„. 258 00:32:05,640 --> 00:32:09,320 - Nei, jeg gĂ„r ikke. - Du mĂ„ gĂ„. 259 00:32:09,320 --> 00:32:15,120 Nei, jeg blir her. Ikke fĂžr du har funnet fred med Gud. 260 00:32:15,120 --> 00:32:19,840 - De mĂ„ gĂ„, jeg vil vĂŠre alene. - Nei, jeg blir. 261 00:32:19,840 --> 00:32:22,960 Du mĂ„ gĂ„! HĂžrer du det? 262 00:32:22,960 --> 00:32:25,600 Jeg vil vĂŠre alene! 263 00:32:26,760 --> 00:32:29,920 Det er jeg som er fariseeren. 264 00:32:38,080 --> 00:32:42,920 Du spurte meg hvem av oss som er tolleren og hvem som er fariseeren. 265 00:32:42,920 --> 00:32:45,840 Du hadde rett. 266 00:32:45,840 --> 00:32:52,000 Jeg har vĂŠrt en hykler og har heller ikke gĂ„tt i meg selv. 267 00:32:57,560 --> 00:33:03,160 Et eldre jĂždisk par gjemte seg i et kott hos oss. 268 00:33:05,520 --> 00:33:08,600 Rosa og Elias Abrahamsen. 269 00:33:11,160 --> 00:33:16,160 Vi hadde ... satt en kasse epler der inne. 270 00:33:16,160 --> 00:33:23,880 En natt snek vĂ„r datter Liv seg inn for Ă„ ta et, og fikk Ăžye pĂ„ dem. 271 00:33:25,800 --> 00:33:31,760 Hun ble jo vettskremt. Hun trodde det var troll. 272 00:33:31,760 --> 00:33:36,120 Jeg fikk roet henne ned, og sa hun hadde drĂžmt. 273 00:33:38,120 --> 00:33:44,640 Men jeg tenkte bare pĂ„ at hun ville fortelle om trollene til noen ... 274 00:33:46,880 --> 00:33:52,160 Klassevenninner pĂ„ skolen, eller ... SĂ„ jeg turte ikke ha dem der lenger. 275 00:33:52,160 --> 00:33:56,240 Jeg fikk dem innlagt pĂ„ Lovisenberg som smittefarlige. 276 00:33:57,480 --> 00:34:02,160 Tenkte at vi kanskje kunne lure politiet pĂ„ den mĂ„ten. 277 00:34:03,960 --> 00:34:06,560 SĂ„ ble de tatt der. 278 00:34:20,880 --> 00:34:24,640 FĂžrt bort, mens de ba for sine liv. 279 00:34:27,400 --> 00:34:31,160 Heidi sĂ„ alt fra kjĂžkkenvinduet. 280 00:34:35,280 --> 00:34:37,640 De dĂžde i Auschwitz. 281 00:34:47,960 --> 00:34:51,320 Du gjorde det du mĂ„tte gjĂžre. 282 00:34:51,320 --> 00:34:56,800 Nei, jeg tok et valg. Jeg kunne ha reddet dem, men jeg ... 283 00:34:59,640 --> 00:35:05,040 Jeg lot hensynet til meg og mine gĂ„ foran to gamle som trengte hjelp. 284 00:35:09,080 --> 00:35:12,720 Enhver ville gjort det samme i din situasjon. 285 00:35:12,720 --> 00:35:17,600 Det har jeg sagt til meg selv. At jeg handlet i beste mening. Men ... 286 00:35:17,600 --> 00:35:21,880 Like fullt ... Mitt valg kostet de to livet. 287 00:35:24,840 --> 00:35:30,120 - Hvorfor forteller du meg dette? - Det er det samme som du gjĂžr nĂ„. 288 00:35:30,120 --> 00:35:33,360 Jeg forsvarte meg og lĂžy for meg selv. 289 00:35:33,360 --> 00:35:37,080 Fordi jeg var redd og gikk meg vill. 290 00:35:37,080 --> 00:35:41,360 Fordi jeg mistet troen pĂ„ at Gud ville ta meg imot. 291 00:35:43,720 --> 00:35:48,520 Jeg stolte ikke pĂ„ Ham. Jeg holdt pĂ„ Ă„ miste Ham. 292 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Vidkun, tĂžr du Ă„ stole pĂ„ Gud? 293 00:36:14,960 --> 00:36:18,600 Stoler du pĂ„ meg? 294 00:36:23,240 --> 00:36:27,760 Da skal du takke Gud for syndenes forlatelse. 295 00:36:37,360 --> 00:36:40,960 (hikster) 296 00:36:44,800 --> 00:36:46,960 Det er ikke farlig. 297 00:36:48,440 --> 00:36:53,120 Gud forlater deg ikke. Jeg forlater deg ikke. 298 00:37:13,200 --> 00:37:16,720 Herre, vĂŠr meg synder nĂ„dig. 299 00:37:21,480 --> 00:37:25,800 Gud, vĂŠr meg synder nĂ„dig ... 300 00:37:27,240 --> 00:37:29,400 NĂ„dig ... 301 00:37:30,920 --> 00:37:33,800 VĂŠr meg synder nĂ„dig ... 302 00:37:36,080 --> 00:37:41,080 Jeg ... vil gjerne ta nattverd nĂ„. 303 00:37:43,520 --> 00:37:46,120 Tusen takk. 304 00:37:55,600 --> 00:37:59,520 VĂ„r Herre, Jesus Kristus, i den natten han ble forrĂ„dt, - 305 00:37:59,520 --> 00:38:03,200 tok han brĂždet, takket og brĂžt det ... 306 00:38:36,240 --> 00:38:39,920 Dette er Jesu legeme. Dette er Jesu blod. 307 00:38:41,480 --> 00:38:43,200 Fred vĂŠre med deg. 308 00:38:43,200 --> 00:38:44,000 Fred vĂŠre med deg. 309 00:38:53,120 --> 00:38:55,800 Unnskyld. 310 00:38:58,520 --> 00:39:02,760 - Kona di var innom med dette i vakta. - Å ja! 311 00:39:17,760 --> 00:39:21,280 Hun ber meg hilse. Kona mi. 312 00:39:23,080 --> 00:39:27,600 Ja ... Takk. 313 00:39:43,840 --> 00:39:47,720 Ekte kaffe. 314 00:39:47,720 --> 00:39:51,160 Den er jo kruttsterk. 315 00:39:52,360 --> 00:39:55,200 Var det humor? 316 00:39:55,200 --> 00:39:58,040 Hva? Nei, beklager. 317 00:39:58,040 --> 00:40:01,360 "Kruttsterk." 318 00:40:05,520 --> 00:40:08,320 Kruttsterk ... 319 00:40:12,840 --> 00:40:16,200 Ja, ja. 320 00:40:16,200 --> 00:40:19,800 Jeg skal uansett sove i natt, sĂ„ ... 321 00:40:36,280 --> 00:40:39,960 Jeg har fĂ„tt beskjed om Ă„ gjĂžre Dem klar. 322 00:40:39,960 --> 00:40:43,240 Kan jeg ... ta det? 323 00:41:06,440 --> 00:41:10,280 (bil stanser, bildĂžrer lukkes) 324 00:41:27,680 --> 00:41:30,680 (fengselsdĂžr slamrer) 325 00:41:38,440 --> 00:41:41,440 Da er tiden inne. 326 00:43:19,440 --> 00:43:21,120 "Timen er kommet." 327 00:43:25,040 --> 00:43:28,000 Markus 14 ... 328 00:43:28,000 --> 00:43:32,400 "MenneskesĂžnnen overlates i syndernes hender." 329 00:43:33,720 --> 00:43:38,480 "Soldatene fĂžrte ham da bort. Inn i borgen." 330 00:43:41,400 --> 00:43:44,560 "Kalte sammen hele vaktstyrken." 331 00:43:46,320 --> 00:43:49,560 "IfĂžrte ham en purpurkappe." 332 00:43:51,440 --> 00:43:55,240 "De flettet en tornekrone de satte pĂ„ ham." 333 00:43:55,240 --> 00:44:00,560 SĂ„ fĂžrte de meg ut for Ă„ korsfeste meg ... 334 00:44:01,680 --> 00:44:04,760 De fĂžrte meg til stedet Golgata ... 335 00:44:12,200 --> 00:44:14,840 Vidkun. 336 00:44:14,840 --> 00:44:17,840 Du er ingen Messias! 337 00:44:19,160 --> 00:44:22,520 Vidkun. 338 00:44:39,960 --> 00:44:43,280 Det var i den tredje timen de korsfestet meg. 339 00:44:43,280 --> 00:44:48,000 Skriften ble oppfylt, som sier: "Han ble regnet blant ugjerningsmenn." 340 00:44:48,000 --> 00:44:51,440 Frels deg selv, stig ned fra korset! PĂ„ samme mĂ„te - 341 00:44:51,440 --> 00:44:55,320 spottet ogsĂ„ yppersteprestene meg seg imellom, - 342 00:44:55,320 --> 00:44:59,080 sammen med de skriftlĂŠrde, og sa: "Andre har han frelst," - 343 00:44:59,080 --> 00:45:02,880 "seg selv kunne han ikke frelse." 344 00:45:06,960 --> 00:45:13,880 "Da den sjette time kom, kom et mĂžrke over hele landet," - 345 00:45:13,880 --> 00:45:17,160 "som varte til den niende time." 346 00:45:20,640 --> 00:45:24,920 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forlatt meg? 347 00:45:34,120 --> 00:45:36,640 Fader ... 348 00:45:38,280 --> 00:45:40,960 Tilgi dem ... 349 00:45:42,000 --> 00:45:44,600 For de vet ikke hva de gjĂžr. 350 00:46:59,600 --> 00:47:03,840 Herr Quisling. Da er det tid. 351 00:47:13,200 --> 00:47:16,200 Farvel. 352 00:47:48,440 --> 00:47:50,600 Jeg Ăžnsker Ă„ se dĂžden i Ăžynene. 353 00:47:50,600 --> 00:47:53,880 Jeg Ăžnsker Ă„ se dĂžden i Ăžynene! 354 00:47:53,880 --> 00:47:58,480 - Jeg ...! - Det er reglementet. 355 00:48:12,640 --> 00:48:16,000 Peder? 356 00:48:52,400 --> 00:48:56,240 Jeg er uskyldig! 357 00:48:56,240 --> 00:49:00,280 Dere skyter en uskyldig mann! 358 00:50:35,960 --> 00:50:38,800 - God morgen! - God morgen. 359 00:50:41,000 --> 00:50:44,160 Skal vi se ... 360 00:51:02,600 --> 00:51:05,440 Slik mĂ„ det vĂŠre. 361 00:51:15,120 --> 00:51:17,000 Tusen takk. 362 00:51:18,000 --> 00:51:22,160 Ja, det var Gjerpen kirkegĂ„rd. I byen Skien. 363 00:51:37,520 --> 00:51:41,160 Ja. Det er meg. 364 00:51:43,320 --> 00:51:46,320 Og dette er min manns aske. 365 00:51:47,160 --> 00:51:52,680 Det tok 14 Ă„r, men nĂ„ skal han endelig fĂ„ komme hjem til Gud. 366 00:51:53,720 --> 00:51:56,560 Det ble vedtatt i Kongens rĂ„d. 367 00:51:56,560 --> 00:52:02,240 Kongen sa han var glad for Ă„ kunne hjelpe med dette. 368 00:52:02,240 --> 00:52:06,520 Jo da. Han hadde respekt for min mann. 369 00:52:09,880 --> 00:52:15,160 Visste De at han sto da han falt? 370 00:52:16,920 --> 00:52:22,200 Han hadde regnet det nĂžye ut. Han var jo et matematisk geni. 371 00:52:22,200 --> 00:52:25,320 Han visste nĂžyaktig hvordan han skulle stĂ„ - 372 00:52:25,320 --> 00:52:28,640 for ikke Ă„ falle sammen, selv etter dĂžden. 373 00:52:31,320 --> 00:52:34,720 Det var kjĂŠrligheten som holdt ham oppe. 374 00:52:35,640 --> 00:52:39,360 For han elsket meg. 375 00:52:39,360 --> 00:52:41,440 Han gjorde det. 376 00:52:41,440 --> 00:52:43,640 Veldig hĂžyt. 377 00:52:51,680 --> 00:52:58,600 De skal ogsĂ„ minnes ham, selv om de ikke vil. 31027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.