All language subtitles for One Hundred Years of Solitude S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,187 --> 00:00:06,187 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,187 --> 00:00:11,187 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,187 --> 00:00:13,896 [narrator] A few months after the execution of Arcadio, 4 00:00:14,687 --> 00:00:16,979 Colonel Aureliano Buendía was captured 5 00:00:17,062 --> 00:00:19,979 just before he reached the border of the western frontier. 6 00:00:20,062 --> 00:00:21,312 [dogs barking] 7 00:00:21,396 --> 00:00:25,396 Of the 21 men who followed him to war, only one survived, 8 00:00:25,979 --> 00:00:27,979 Colonel Gerineldo Márquez. 9 00:00:28,062 --> 00:00:30,062 [townspeople chattering] 10 00:00:30,146 --> 00:00:32,146 [somber music playing] 11 00:00:41,312 --> 00:00:43,937 -What happened to your hand? -[Amaranta] Nothing. It's just a burn. 12 00:00:44,021 --> 00:00:46,062 Aureliano José's all grown up now. 13 00:00:46,146 --> 00:00:47,771 -[men shout] -[soldier] Get back. 14 00:00:47,854 --> 00:00:49,354 -Aureliano! -[soldier] Get back. 15 00:00:49,437 --> 00:00:51,312 -Aureliano! -[soldier] I said get back. 16 00:00:51,396 --> 00:00:54,187 -Where's Magnífico? Huh? -Where is our son? 17 00:00:54,271 --> 00:00:56,021 -Where is he? -[soldier] Get back. 18 00:00:56,104 --> 00:00:58,187 -[Isabel] Don't touch me! -[soldier] Get back! 19 00:00:58,271 --> 00:01:00,896 -[man 1] Hands off! Hands off! -[Aureliano] Go home, Mother! 20 00:01:00,979 --> 00:01:04,979 Ask the authorities for permission, and come visit me in jail! 21 00:01:05,062 --> 00:01:06,104 [Úrsula] Aureliano! 22 00:01:06,187 --> 00:01:08,187 [all clamoring] 23 00:01:09,104 --> 00:01:09,937 [grunts] 24 00:01:10,021 --> 00:01:10,979 [man 2] Let go! 25 00:01:11,062 --> 00:01:12,771 [man 3] Long live Colonel Buendía! 26 00:01:12,854 --> 00:01:14,562 [clamoring continues] 27 00:01:14,646 --> 00:01:16,062 -[gunshot] -[all screaming] 28 00:01:16,979 --> 00:01:18,979 -[Roque] That's enough! -Aureliano! 29 00:01:19,062 --> 00:01:20,187 The party's over now! 30 00:01:20,896 --> 00:01:23,021 There's nothing to see here! Let's go! 31 00:01:23,104 --> 00:01:25,312 -[sobbing] -[Roque] Everybody back to your homes! 32 00:01:32,062 --> 00:01:36,021 [narrator] Colonel Aureliano Buendía's sentence would be carried out in Macondo 33 00:01:36,104 --> 00:01:37,562 as a lesson to the people. 34 00:01:40,396 --> 00:01:44,312 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 35 00:01:44,396 --> 00:01:45,479 [soldier] Ma'am. Ma'am! 36 00:01:45,562 --> 00:01:47,812 [Úrsula] I need to see Colonel Aureliano Buendía. My son. 37 00:01:47,896 --> 00:01:49,396 -Let me in. -[soldier] Ma'am! 38 00:01:49,479 --> 00:01:51,937 -[Úrsula] Captain! I said let me in! -[soldier] Get back now! 39 00:01:52,021 --> 00:01:53,271 She can come in! 40 00:02:01,354 --> 00:02:03,354 [dog barking] 41 00:02:04,854 --> 00:02:06,229 I want to see my son, 42 00:02:07,312 --> 00:02:09,229 Colonel Aureliano Buendía. 43 00:02:10,229 --> 00:02:11,062 Sorry, 44 00:02:12,604 --> 00:02:15,979 are you referring to "Mister" Buendía? 45 00:02:17,146 --> 00:02:18,229 Whatever you say. 46 00:02:19,062 --> 00:02:20,396 Just let me see Aureliano. 47 00:02:21,146 --> 00:02:24,562 We're just waiting for the government to ratify his official sentence. 48 00:02:29,271 --> 00:02:30,312 What sentence? 49 00:02:32,979 --> 00:02:34,062 The death penalty. 50 00:02:36,854 --> 00:02:40,479 Meanwhile, he's to stay in complete isolation. 51 00:02:43,021 --> 00:02:44,896 There's no way I'm not seeing my son. 52 00:02:47,646 --> 00:02:50,854 I'm going inside, so shoot me if that's the order you were given. 53 00:02:54,437 --> 00:02:55,646 Take her. 54 00:03:00,729 --> 00:03:02,104 [dog barking] 55 00:03:03,896 --> 00:03:05,604 [soldier shouting in distance] 56 00:03:15,062 --> 00:03:17,062 [men chattering outside] 57 00:03:30,104 --> 00:03:33,312 I haven't told you this, but Arcadio named his baby Remedios. 58 00:03:37,229 --> 00:03:38,979 He wanted to name her Úrsula, but 59 00:03:40,396 --> 00:03:42,271 that name comes with great suffering. 60 00:03:43,229 --> 00:03:45,187 [both chuckle] 61 00:03:47,437 --> 00:03:49,104 You never told me any of this. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,229 But I already knew. 63 00:03:54,562 --> 00:03:57,062 You were born with your eyes wide open… 64 00:04:02,021 --> 00:04:03,312 looking all around… 65 00:04:05,396 --> 00:04:07,562 so curious yet so unbothered. 66 00:04:09,187 --> 00:04:10,479 I haven't forgotten that. 67 00:04:14,187 --> 00:04:16,729 And I haven't forgotten the sadness in your face… 68 00:04:17,562 --> 00:04:18,396 [sniffles] 69 00:04:18,479 --> 00:04:20,687 …when you saw me return without your brother… 70 00:04:23,312 --> 00:04:25,562 after I left you and Amaranta behind. 71 00:04:31,437 --> 00:04:33,437 That image of you still breaks my heart. 72 00:04:38,937 --> 00:04:41,437 I feel like I've already lived through all of this. 73 00:04:46,354 --> 00:04:48,021 But I can't see my own death. 74 00:04:49,479 --> 00:04:51,937 As if the omens have abandoned me for some reason. 75 00:04:54,854 --> 00:04:55,729 [sighs] 76 00:04:56,229 --> 00:04:58,687 -[sniffles] -[Aureliano] I have something for you. 77 00:05:03,396 --> 00:05:05,646 These are the poems I wrote for Remedios. 78 00:05:06,437 --> 00:05:07,312 Promise me… 79 00:05:09,396 --> 00:05:10,521 that you'll burn them. 80 00:05:12,604 --> 00:05:14,271 I don't want anyone to read them. 81 00:05:22,687 --> 00:05:24,187 [soldier] Time's up! Let's go! 82 00:05:36,229 --> 00:05:37,229 Don't say goodbye. 83 00:05:40,021 --> 00:05:43,979 Don't beg anyone or humiliate yourself for me. 84 00:05:45,104 --> 00:05:46,187 This is a war. 85 00:05:48,521 --> 00:05:52,229 Instead, you should act as if I was executed ages ago. 86 00:05:55,479 --> 00:05:57,937 [somber music playing] 87 00:06:16,812 --> 00:06:18,812 [townspeople murmuring] 88 00:06:22,937 --> 00:06:25,646 [man] Interested in having a bit of fun tonight, Captain? 89 00:06:33,104 --> 00:06:34,104 Good evening. 90 00:06:37,729 --> 00:06:38,979 Good evening. 91 00:06:54,396 --> 00:06:55,396 So you know, sir, 92 00:06:55,479 --> 00:06:57,271 we didn't come here after anyone. 93 00:06:58,521 --> 00:07:01,062 My fellow officers and I simply want a drink 94 00:07:02,187 --> 00:07:03,562 and to have a good time. 95 00:07:03,646 --> 00:07:04,479 [coins jangle] 96 00:07:09,229 --> 00:07:12,646 No one wants to lie with a man on death row, Captain Carnicero. 97 00:07:12,729 --> 00:07:14,187 [ominous music playing] 98 00:07:14,271 --> 00:07:15,312 It's bad luck. 99 00:07:15,396 --> 00:07:17,604 The only ones on death row are the rebels. 100 00:07:20,729 --> 00:07:21,604 Maybe. 101 00:07:24,354 --> 00:07:25,896 But the whole town knows 102 00:07:26,896 --> 00:07:30,146 that the officer who executes Colonel Aureliano Buendía, 103 00:07:31,229 --> 00:07:33,437 as well as every soldier in his platoon, 104 00:07:34,396 --> 00:07:35,437 one by one… 105 00:07:38,062 --> 00:07:41,437 will be killed sooner or later, without exception. 106 00:07:43,146 --> 00:07:45,354 Even if they run to the far corners of the earth. 107 00:08:02,646 --> 00:08:03,479 Well… 108 00:08:06,187 --> 00:08:08,312 Look, I have nothing against the colonel. 109 00:08:10,854 --> 00:08:12,646 In fact, I admire his bravery. 110 00:08:14,187 --> 00:08:16,271 But, unfortunately, if we are ordered to, 111 00:08:17,979 --> 00:08:19,562 we'll be forced to execute him. 112 00:08:21,604 --> 00:08:22,646 That is our duty. 113 00:08:23,854 --> 00:08:26,062 [ominous music continues] 114 00:08:34,146 --> 00:08:34,979 Pray then. 115 00:08:39,229 --> 00:08:41,479 [Catarino] Pray that you never receive that order. 116 00:08:43,062 --> 00:08:45,521 [music swells] 117 00:08:46,479 --> 00:08:48,104 [women murmuring] 118 00:08:48,187 --> 00:08:50,187 [ominous music continues] 119 00:09:28,021 --> 00:09:29,229 [music fades] 120 00:09:35,312 --> 00:09:36,646 Pardon me, Captain. 121 00:09:42,562 --> 00:09:43,396 That it? 122 00:10:01,271 --> 00:10:02,562 Gerineldo Márquez… 123 00:10:04,646 --> 00:10:07,271 you've been sentenced to spend seven years in prison. 124 00:10:30,062 --> 00:10:32,604 It looks like you and I weren't as fortunate. 125 00:10:32,687 --> 00:10:35,021 You have been sentenced to death for rebellion. 126 00:10:36,687 --> 00:10:40,312 The telegram orders your execution to take place immediately. 127 00:10:41,437 --> 00:10:43,021 That's truly wonderful news. 128 00:10:45,104 --> 00:10:47,354 We have our first telegraph in Macondo. 129 00:11:01,479 --> 00:11:03,354 [somber music playing] 130 00:11:29,937 --> 00:11:32,604 [narrator] He did not feel fear or nostalgia, 131 00:11:32,687 --> 00:11:35,437 but rage at the thought that his artful death 132 00:11:35,521 --> 00:11:40,062 would not allow him to see the end of the many things he had left unfinished. 133 00:12:09,146 --> 00:12:10,979 Any last words, Colonel Buendía? 134 00:12:12,854 --> 00:12:15,229 [narrator] As he faced the firing squad, 135 00:12:15,312 --> 00:12:17,312 Colonel Aureliano Buendía 136 00:12:17,396 --> 00:12:19,937 was to remember that distant afternoon 137 00:12:20,021 --> 00:12:22,687 when his father took him to discover ice. 138 00:12:23,937 --> 00:12:26,187 He saw himself again as a child 139 00:12:26,271 --> 00:12:28,646 wearing short pants and a tie around his neck. 140 00:12:31,521 --> 00:12:33,479 And he thought of José Arcadio Buendía, 141 00:12:34,229 --> 00:12:36,479 who at that moment was thinking about him, 142 00:12:37,021 --> 00:12:39,146 under the somber dawn of the chestnut tree. 143 00:12:43,521 --> 00:12:44,437 [sighs] 144 00:12:54,687 --> 00:12:55,562 Soldiers. 145 00:12:56,812 --> 00:12:57,812 Prepare. 146 00:13:00,979 --> 00:13:04,687 [stark, somber percussive music playing] 147 00:13:08,521 --> 00:13:09,604 Aim your guns. 148 00:13:30,437 --> 00:13:34,104 [wind whistling] 149 00:13:36,687 --> 00:13:38,687 [tense music playing] 150 00:13:39,979 --> 00:13:40,979 [gunshots] 151 00:13:46,979 --> 00:13:48,229 [man mutters] 152 00:13:49,521 --> 00:13:51,229 [breathing heavily] 153 00:13:57,479 --> 00:13:58,479 Hold your fire. 154 00:14:01,604 --> 00:14:02,437 Soldiers, 155 00:14:03,062 --> 00:14:04,354 put down your weapons. 156 00:14:09,146 --> 00:14:11,146 You were sent here by Divine Providence. 157 00:14:16,104 --> 00:14:16,937 Release him! 158 00:14:21,104 --> 00:14:22,354 Just do it! 159 00:14:23,812 --> 00:14:26,521 [men whispering, muttering] 160 00:14:26,604 --> 00:14:27,812 [music fades] 161 00:14:27,896 --> 00:14:29,854 [chains jangling] 162 00:14:46,729 --> 00:14:49,021 I'm at your service, Colonel Buendía. 163 00:15:02,646 --> 00:15:04,771 Welcome to the revolution, Carnicero. 164 00:15:08,062 --> 00:15:11,271 [gentle, ethereal music playing] 165 00:15:21,604 --> 00:15:24,479 So, I guess it turns out that you're Divine Providence. 166 00:15:25,104 --> 00:15:26,479 [chuckles softly] 167 00:15:26,562 --> 00:15:27,437 Hmm. 168 00:15:28,687 --> 00:15:31,062 Well, don't you think someone had to come rescue you? 169 00:15:32,687 --> 00:15:34,729 -Hmm. -Don't get yourself killed again. 170 00:15:36,396 --> 00:15:37,812 I won't save you, Aureliano. 171 00:15:41,437 --> 00:15:43,646 [narrator] No one ever learned of his involvement 172 00:15:43,729 --> 00:15:45,146 in halting the execution. 173 00:16:05,187 --> 00:16:09,521 Captain Roque Carnicero and his men left town with Colonel Aureliano Buendía, 174 00:16:09,604 --> 00:16:13,854 and they joined the revolutionary forces of Colonel Victoriano Medina. 175 00:16:14,687 --> 00:16:19,604 [bell tolling] 176 00:16:23,104 --> 00:16:26,479 [narrator] One year after Colonel Aureliano Buendía's escape, 177 00:16:26,562 --> 00:16:29,646 the Buendía residence was once again filled with children. 178 00:16:32,271 --> 00:16:35,354 Úrsula had taken in Santa Sofía de la Piedad 179 00:16:35,437 --> 00:16:37,187 and her eldest daughter, Remedios… 180 00:16:37,271 --> 00:16:39,729 How many times have I told you not to do that? 181 00:16:40,646 --> 00:16:44,479 …and a pair of twins who were born after the execution of their father, 182 00:16:44,562 --> 00:16:47,937 named Aureliano Segundo and José Arcadio Segundo. 183 00:16:48,521 --> 00:16:49,687 "Sa-tur-day." 184 00:16:49,771 --> 00:16:50,646 "Tha-tur-day." 185 00:16:51,229 --> 00:16:52,979 [Amaranta] Let's try that again. 186 00:16:53,062 --> 00:16:54,687 [narrator] Amaranta took care of them all. 187 00:16:54,771 --> 00:16:55,604 This one? 188 00:16:55,687 --> 00:16:56,812 Listen to this. 189 00:16:57,812 --> 00:16:59,896 "After many years of confrontations, 190 00:16:59,979 --> 00:17:02,229 the government will meet for the first time 191 00:17:02,729 --> 00:17:06,437 with liberal politicians to discuss the terms of a potential truce." 192 00:17:08,021 --> 00:17:08,854 Hmm. 193 00:17:10,771 --> 00:17:11,812 [sighs] 194 00:17:13,396 --> 00:17:15,396 You saw it coming, José Arcadio. 195 00:17:17,562 --> 00:17:21,146 You never needed an omen to tell you that politics are nothing but a plague. 196 00:17:22,396 --> 00:17:24,562 -[Aureliano Segundo] …Thursday. -[Amaranta] Good job. 197 00:17:24,646 --> 00:17:26,854 [Aureliano Segundo] Good morning! It's a bowl! 198 00:17:26,937 --> 00:17:28,937 [mysterious music playing] 199 00:17:31,896 --> 00:17:33,937 [coins jangle] 200 00:17:35,354 --> 00:17:36,271 Where's the rest? 201 00:17:36,854 --> 00:17:39,562 My sons are fighting for the Liberals in the countryside. 202 00:17:39,646 --> 00:17:41,729 With your brother, Colonel Buendía. 203 00:17:42,562 --> 00:17:44,146 What's that got to do with anything? 204 00:17:44,646 --> 00:17:47,187 Well… it's just the two of us, 205 00:17:47,271 --> 00:17:49,812 and we can't take care of the whole harvest ourselves. 206 00:17:49,896 --> 00:17:51,937 I'm asking you to give me more time, sir. 207 00:17:52,604 --> 00:17:54,021 [mysterious music continues] 208 00:17:56,479 --> 00:17:57,396 [coins jangle] 209 00:17:58,437 --> 00:17:59,604 Tell them to come work 210 00:18:00,271 --> 00:18:01,604 and stop playing soldiers. 211 00:18:08,896 --> 00:18:09,729 [whoops] 212 00:18:11,687 --> 00:18:13,312 [dog barking] 213 00:18:28,104 --> 00:18:29,062 Does it hurt? 214 00:18:33,437 --> 00:18:34,437 Yeah. 215 00:18:49,271 --> 00:18:50,687 -Auntie? -Mm-hmm? 216 00:18:50,771 --> 00:18:52,604 Please can I sleep with you tonight? 217 00:18:58,479 --> 00:19:01,271 Aureliano José, you need to get used to sleeping alone. 218 00:19:01,812 --> 00:19:03,937 It's the last time. I promise you. 219 00:19:06,896 --> 00:19:07,937 All right. 220 00:19:08,021 --> 00:19:09,312 [both giggle] 221 00:19:14,521 --> 00:19:15,854 [Amaranta chuckles softly] 222 00:19:21,021 --> 00:19:23,187 -[townspeople chattering] -[birds chirping] 223 00:19:37,187 --> 00:19:39,312 [narrator] Tired of living among the dead, 224 00:19:40,271 --> 00:19:44,271 José Arcadio and Rebeca moved to the house built by Arcadio. 225 00:19:46,146 --> 00:19:47,687 They made it their home, 226 00:19:48,687 --> 00:19:51,271 and continued to love each other freely. 227 00:19:52,229 --> 00:19:53,771 [giggles] 228 00:20:03,812 --> 00:20:04,646 Mm. 229 00:20:07,062 --> 00:20:08,979 [both moan] 230 00:20:25,812 --> 00:20:28,604 [wind gusting] 231 00:20:28,687 --> 00:20:30,687 [birds chirping] 232 00:20:32,562 --> 00:20:33,812 [gunshot] 233 00:20:33,896 --> 00:20:34,771 [thud] 234 00:20:48,146 --> 00:20:50,146 [tense music playing] 235 00:21:09,687 --> 00:21:11,937 All right, let's go again. Three times three? 236 00:21:12,021 --> 00:21:14,896 -[Aureliano José] Three times three… -[Amaranta] Think about it. 237 00:21:15,521 --> 00:21:17,729 -[Aureliano José] Nine! -[Amaranta] Five times two… 238 00:21:52,521 --> 00:21:55,021 [narrator] Rebeca maintained that she hadn't seen anything. 239 00:21:57,771 --> 00:21:59,687 It was difficult to believe, 240 00:21:59,771 --> 00:22:01,854 but no other story was more plausible, 241 00:22:01,937 --> 00:22:05,062 as no one could conceive a reason why she would murder the man 242 00:22:05,146 --> 00:22:06,562 that had made her happy. 243 00:22:06,646 --> 00:22:08,646 [no audible dialogue] 244 00:22:11,687 --> 00:22:15,229 That was perhaps the only mystery in Macondo that was never solved. 245 00:22:18,562 --> 00:22:21,896 Rebeca shut the doors of her house and buried herself alive, 246 00:22:23,354 --> 00:22:25,562 covered with a thick crust of disdain 247 00:22:25,646 --> 00:22:28,687 that no earthly temptation was ever able to break. 248 00:22:35,521 --> 00:22:38,021 [digging dirt] 249 00:23:04,312 --> 00:23:07,437 [Gerineldo] Colonel, they're waiting for us. Are you all right? 250 00:23:10,229 --> 00:23:11,854 I was thinking about my brother. 251 00:23:14,479 --> 00:23:17,437 Now I know why, for the last two nights, I've dreamt of him. 252 00:23:17,521 --> 00:23:19,521 [men chattering] 253 00:23:21,229 --> 00:23:24,104 You've all been summoned as the regional leaders you are, 254 00:23:24,604 --> 00:23:28,521 to show your support for the Liberal Party in a crucial day for our country! 255 00:23:28,604 --> 00:23:29,896 [group murmuring] 256 00:23:30,646 --> 00:23:34,729 The Conservative government… is now open to dialogue. 257 00:23:34,812 --> 00:23:36,104 [group muttering] 258 00:23:36,187 --> 00:23:37,771 And we must answer their call! 259 00:23:37,854 --> 00:23:39,771 We should be answering with gunpowder! 260 00:23:39,854 --> 00:23:41,937 -That's right! -[all clamoring] Yeah! 261 00:23:42,021 --> 00:23:45,021 Everyone, settle down, settle down, settle down! Please! 262 00:23:45,104 --> 00:23:48,062 Try to understand that the absolute best way to end this war 263 00:23:49,146 --> 00:23:50,229 is to reach a consensus. 264 00:23:50,312 --> 00:23:52,021 What consensus is that, huh? 265 00:23:52,104 --> 00:23:54,229 [man 1] Well, whatever consensus is necessary. 266 00:23:54,312 --> 00:23:56,146 First, we must go to the capital so we can-- 267 00:23:56,229 --> 00:23:57,687 For example, to begin with, 268 00:23:57,771 --> 00:24:00,854 the representation of Liberals in Congress is fundamental 269 00:24:00,937 --> 00:24:03,021 as well as in other government offices. 270 00:24:03,104 --> 00:24:04,812 That is what all of you want! 271 00:24:04,896 --> 00:24:06,604 [all clamoring] Yeah! 272 00:24:06,687 --> 00:24:10,062 The future of Colombia is what's at stake, all right? 273 00:24:10,146 --> 00:24:13,187 And to reach a negotiation, we need to stop fighting. 274 00:24:13,687 --> 00:24:17,104 -Like hell we're gonna stop fighting now! -[man 2] What is wrong with these guys? 275 00:24:17,187 --> 00:24:18,562 Have you no sense? Come on! 276 00:24:18,646 --> 00:24:19,937 [all clamoring] 277 00:24:20,021 --> 00:24:21,521 What's really at stake right now… 278 00:24:21,604 --> 00:24:22,979 [man 2] Carry on like this! 279 00:24:24,271 --> 00:24:25,854 …is the dignity of our people. 280 00:24:27,271 --> 00:24:28,937 And you cannot negotiate that. 281 00:24:32,521 --> 00:24:34,437 If you sign in favor of an armistice, 282 00:24:35,271 --> 00:24:38,354 we may be able to demand participation in the regional elections… 283 00:24:38,437 --> 00:24:39,271 [murmuring] 284 00:24:39,354 --> 00:24:40,396 …for you, sir. 285 00:24:40,937 --> 00:24:42,021 [man 3] That's right. 286 00:24:47,562 --> 00:24:48,521 Sign here, Colonel. 287 00:24:57,937 --> 00:24:58,812 We'll sign that 288 00:25:00,187 --> 00:25:02,521 when there is more to offer to the Liberals. 289 00:25:02,604 --> 00:25:04,312 [tense music playing] 290 00:25:04,396 --> 00:25:07,396 But until then, we will continue with our fight. 291 00:25:07,479 --> 00:25:08,562 [man 2] That's right. 292 00:25:09,146 --> 00:25:10,271 [man 4] Stop. 293 00:25:11,812 --> 00:25:12,646 [women screaming] 294 00:25:12,729 --> 00:25:15,062 For your support of the Liberal insurgency… 295 00:25:15,146 --> 00:25:17,979 -Hey, I said get back! -[woman] Please, sir, I beg you! Please! 296 00:25:18,062 --> 00:25:18,896 [all clamoring] 297 00:25:18,979 --> 00:25:21,854 [soldier] The Colombian Government sentences you to death! 298 00:25:21,937 --> 00:25:23,229 [dramatic music playing] 299 00:25:23,312 --> 00:25:24,146 Prepare! 300 00:25:24,229 --> 00:25:26,354 [prisoners clamoring, screaming] 301 00:25:26,937 --> 00:25:27,771 [soldier] Aim! 302 00:25:27,854 --> 00:25:28,979 [hooves pounding] 303 00:25:29,062 --> 00:25:31,021 [rebel 1] Long live the Liberal Party! 304 00:25:31,812 --> 00:25:32,812 [horses neigh] 305 00:25:32,896 --> 00:25:35,437 [men clamoring, grunting] 306 00:25:35,521 --> 00:25:36,354 Uh! 307 00:25:37,687 --> 00:25:38,521 Uh! 308 00:25:39,979 --> 00:25:43,354 [narrator] That is how the legend of Colonel Aureliano Buendía was born. 309 00:25:43,437 --> 00:25:45,437 [rebel 2] Long live Coronel Buendía! 310 00:25:45,521 --> 00:25:47,521 [all] Buendía! 311 00:25:47,604 --> 00:25:52,021 HUICÁN'S TOWN HALL 312 00:25:53,396 --> 00:25:55,437 [narrator] Over the following years, 313 00:25:55,521 --> 00:25:58,146 the colonel armed more than one thousand men, 314 00:25:58,229 --> 00:26:00,646 and he declared total war against the government. 315 00:26:03,562 --> 00:26:05,312 Long live the revolution. 316 00:26:05,979 --> 00:26:06,937 [groans] 317 00:26:07,729 --> 00:26:09,312 Uh! 318 00:26:09,396 --> 00:26:10,646 [grunts] 319 00:26:10,729 --> 00:26:11,646 Uh! 320 00:26:12,562 --> 00:26:13,562 [groans] 321 00:26:13,646 --> 00:26:15,687 [women screaming] 322 00:26:15,771 --> 00:26:17,187 [gunshots continue] 323 00:26:17,271 --> 00:26:18,896 -Ah! -[man] Ah! 324 00:26:18,979 --> 00:26:19,896 [wails] 325 00:26:19,979 --> 00:26:21,979 [dramatic music continues] 326 00:26:32,312 --> 00:26:34,312 [men chatting] 327 00:26:34,396 --> 00:26:36,062 [music fades] 328 00:26:36,146 --> 00:26:36,979 Colonel. 329 00:26:51,396 --> 00:26:54,521 [man] What do you mean? I told you guys you could have those two, okay? 330 00:26:54,604 --> 00:26:56,021 I thought you'd be interested. 331 00:26:56,104 --> 00:26:57,854 Ah, well, I'll drink to that. 332 00:27:00,437 --> 00:27:03,729 This is how they thank us for leaving our blood on the battlefield. 333 00:27:03,812 --> 00:27:04,687 WANTED, DEAD OR ALIVE 334 00:27:05,729 --> 00:27:06,562 Hmm. 335 00:27:07,479 --> 00:27:09,062 [ominous music playing] 336 00:27:10,229 --> 00:27:13,687 If the Liberals are gonna kneel to those Conservative sons of bitches… 337 00:27:17,771 --> 00:27:19,604 then we're going after them as well. 338 00:27:30,771 --> 00:27:32,687 -May I come in, Colonel? -Yes, come in. 339 00:27:37,312 --> 00:27:38,479 [sighs] 340 00:27:39,021 --> 00:27:41,604 [both grunting] 341 00:27:46,437 --> 00:27:48,771 [both straining] 342 00:27:50,979 --> 00:27:52,896 You wanna kill me, you son of a bitch? 343 00:27:53,854 --> 00:27:55,104 [man grunts] Ah! 344 00:27:55,187 --> 00:27:57,104 [gasping] 345 00:28:02,771 --> 00:28:04,146 [both grunting] 346 00:28:07,229 --> 00:28:08,604 [both staining] 347 00:28:13,062 --> 00:28:14,187 [man groans] Ah! 348 00:28:14,271 --> 00:28:15,229 [grunting, panting] 349 00:28:19,479 --> 00:28:21,062 [Aureliano grunting] 350 00:28:21,146 --> 00:28:22,687 [groans, exhales] 351 00:28:28,729 --> 00:28:30,729 [music fades] 352 00:28:31,854 --> 00:28:32,729 [groans] 353 00:28:34,271 --> 00:28:35,229 [sighs] 354 00:28:36,396 --> 00:28:37,521 [screaming] Ah! 355 00:28:37,604 --> 00:28:39,521 [narrator] And so, another war began. 356 00:28:39,604 --> 00:28:41,604 [somber music playing] 357 00:28:47,146 --> 00:28:48,187 Here, sir. 358 00:28:48,271 --> 00:28:50,979 [narrator] Colonel Aureliano Buendía's men proclaimed him 359 00:28:51,062 --> 00:28:53,979 Chief of the Revolutionary Forces of the Caribbean, 360 00:28:54,062 --> 00:28:55,562 ranking him as General. 361 00:28:55,646 --> 00:28:57,646 [somber music playing] 362 00:28:58,979 --> 00:29:01,437 [narrator] Although he assumed the position, 363 00:29:01,521 --> 00:29:02,854 he would not accept the promotion 364 00:29:02,937 --> 00:29:05,396 until every member of the Conservative regime 365 00:29:05,479 --> 00:29:06,896 was removed from power. 366 00:29:10,479 --> 00:29:11,354 [gunshot] 367 00:29:18,604 --> 00:29:19,854 [women screaming] 368 00:29:19,937 --> 00:29:21,479 [all clamoring] 369 00:29:22,062 --> 00:29:22,896 Ah! 370 00:29:24,354 --> 00:29:26,854 [screaming] 371 00:29:28,396 --> 00:29:30,396 [somber music continues] 372 00:29:44,062 --> 00:29:46,062 [gagging] 373 00:29:52,146 --> 00:29:54,146 [music fades] 374 00:29:55,729 --> 00:29:57,729 -[men chattering] -[birds chirping] 375 00:30:05,354 --> 00:30:06,271 [man] Colonel. 376 00:30:12,312 --> 00:30:14,562 Colonel Aureliano Buendía. 377 00:30:22,896 --> 00:30:24,729 General José Raquel Moncada. 378 00:30:28,062 --> 00:30:30,937 All politicians are complete shit, Moncada. 379 00:30:32,146 --> 00:30:35,437 The only difference is, Liberals go to mass at five o'clock, 380 00:30:35,979 --> 00:30:38,229 and Conservatives go to mass at 8:00. 381 00:30:38,312 --> 00:30:39,187 [chuckles] 382 00:30:40,729 --> 00:30:42,312 You're right. [chuckles] 383 00:30:44,021 --> 00:30:46,979 Which is why this war is completely futile. 384 00:30:47,979 --> 00:30:51,354 Other Liberal leaders have already started negotiating with the government. 385 00:30:51,854 --> 00:30:53,729 And they're about to sign, Aureliano. 386 00:30:54,979 --> 00:30:56,229 Everyone is worn out. 387 00:30:56,771 --> 00:30:58,229 It's been over ten years. 388 00:30:58,812 --> 00:31:01,146 And we'll fight for ten more or however long we have to 389 00:31:01,229 --> 00:31:03,062 for our people to decide their fate. 390 00:31:04,104 --> 00:31:06,687 We've been muzzled for long enough, and we're done. 391 00:31:06,771 --> 00:31:08,896 We both know that you wanna keep fighting 392 00:31:08,979 --> 00:31:11,312 to get even for what your own party did to you. 393 00:31:15,479 --> 00:31:16,479 That's true. 394 00:31:17,437 --> 00:31:18,396 I won't deny it. 395 00:31:19,979 --> 00:31:22,312 All of those Liberal leaders need to understand 396 00:31:22,396 --> 00:31:24,437 that our army is legitimate. 397 00:31:24,521 --> 00:31:26,604 Don't confuse our men with bandits. 398 00:31:26,687 --> 00:31:29,271 Then stop attacking innocent civilians, Aureliano. 399 00:31:30,271 --> 00:31:32,229 You have enemies everywhere now. 400 00:31:34,729 --> 00:31:36,312 Then why are you here, Moncada? 401 00:31:37,437 --> 00:31:40,479 Did they send you here to bribe me? Or to intimidate me? 402 00:31:41,562 --> 00:31:43,187 Nobody sent me to do anything. 403 00:31:44,479 --> 00:31:47,062 I just came to say goodbye because I quit the fight. 404 00:31:47,937 --> 00:31:50,479 I've been appointed civil and military chief of Macondo. 405 00:31:56,896 --> 00:31:58,437 I will look after your town. 406 00:31:59,187 --> 00:32:00,396 That, I can promise you. 407 00:32:01,729 --> 00:32:04,854 You're one of the most decent men I've ever known, José Raquel. 408 00:32:07,437 --> 00:32:08,521 But unfortunately, 409 00:32:12,104 --> 00:32:13,521 you're still a Conservative. 410 00:32:15,271 --> 00:32:16,896 [pensive music playing] 411 00:32:24,562 --> 00:32:26,021 [Úrsula] Breakfast is served! 412 00:32:28,604 --> 00:32:31,687 Aureliano Segundo! José Arcadio Segundo! 413 00:32:32,312 --> 00:32:34,604 [narrator] The twins were so similar and mischievous, 414 00:32:34,687 --> 00:32:37,521 neither their own mother nor grandmother could tell them apart. 415 00:32:38,562 --> 00:32:40,729 -Good morning, Grandma. -Good morning, Grandma. 416 00:32:40,812 --> 00:32:43,562 Morning. Sit over there, Aureliano Segundo. 417 00:32:45,854 --> 00:32:46,937 Aureliano José. 418 00:32:48,229 --> 00:32:49,396 Aureliano José! 419 00:32:50,187 --> 00:32:52,229 [narrator] Just like his father had at his age, 420 00:32:52,312 --> 00:32:54,854 Aureliano José had quickly grown into a man. 421 00:32:58,729 --> 00:32:59,604 Yes, Grandma? 422 00:33:00,229 --> 00:33:03,979 Go get Remedios and your Aunt Amaranta. Their food is starting to get cold. 423 00:33:23,979 --> 00:33:26,562 [narrator] Aureliano José felt a strange trembling 424 00:33:26,646 --> 00:33:29,771 at the sight of her splendid breasts with their brown nipples. 425 00:33:32,937 --> 00:33:34,354 He continued to study her, 426 00:33:35,229 --> 00:33:38,562 discovering the miracle of her intimacy inch by inch, 427 00:33:39,604 --> 00:33:42,396 and he felt his skin tingle as he regarded her. 428 00:34:06,479 --> 00:34:08,354 [pensive music playing] 429 00:34:17,104 --> 00:34:18,312 [horse neighs] 430 00:34:51,771 --> 00:34:52,937 [music fades] 431 00:34:53,021 --> 00:34:53,854 Good afternoon. 432 00:34:55,437 --> 00:34:57,854 Are you Úrsula Iguarán de Buendía? 433 00:34:59,562 --> 00:35:01,687 -Yes. -Ma'am. 434 00:35:01,771 --> 00:35:04,437 General José Raquel Moncada. At your service. 435 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 How can I help you? 436 00:35:07,896 --> 00:35:11,396 I've been appointed the new civil and military chief of Macondo. 437 00:35:11,479 --> 00:35:13,437 And it would be a very special honor for me 438 00:35:13,521 --> 00:35:17,271 if you would assist me, Mrs. Buendía, in showing me around. 439 00:35:30,521 --> 00:35:34,021 [Úrsula] The military forces have caused a lot of damage to Macondo, General. 440 00:35:34,104 --> 00:35:36,104 Both the red and the blue. 441 00:35:36,187 --> 00:35:37,021 I know that. 442 00:35:38,396 --> 00:35:41,854 And my mission is to care for the people, despite the color of their banners. 443 00:35:41,937 --> 00:35:43,521 I promised Colonel Buendía. 444 00:35:47,937 --> 00:35:49,312 Have you talked to my son? 445 00:35:50,354 --> 00:35:51,187 I have. 446 00:35:52,021 --> 00:35:53,729 I met with him before coming here. 447 00:35:55,896 --> 00:35:56,854 Was he captured? 448 00:35:57,937 --> 00:36:01,187 [Moncada] No, he's with his troop, leading the revolutionary army. 449 00:36:03,646 --> 00:36:04,729 He's my enemy though. 450 00:36:05,229 --> 00:36:06,104 Close enemy. 451 00:36:08,146 --> 00:36:11,271 But we have one common enemy that we hate even more each other. 452 00:36:12,104 --> 00:36:13,187 Injustice. 453 00:36:13,271 --> 00:36:17,521 [Úrsula] Injustice is constantly swaying in the direction of what's convenient. 454 00:36:17,604 --> 00:36:19,437 These days, words are as empty as they were 455 00:36:19,521 --> 00:36:21,521 back in the time of the insomnia plague. 456 00:36:23,312 --> 00:36:25,729 [Moncada] Mrs. Buendía, I respect your son, 457 00:36:27,104 --> 00:36:29,437 and I intend to treat Macondo with the same respect. 458 00:36:29,521 --> 00:36:30,979 That much I can promise you. 459 00:36:31,812 --> 00:36:33,396 Well, I hope you will, General. 460 00:36:35,812 --> 00:36:38,562 Macondo can't bleed anymore for this endless war. 461 00:36:39,604 --> 00:36:40,729 Have a nice afternoon. 462 00:37:16,312 --> 00:37:17,187 [gasps] 463 00:37:18,646 --> 00:37:20,771 -I didn't hear you. -My apologies. 464 00:37:23,604 --> 00:37:25,604 [ethereal music playing] 465 00:37:35,771 --> 00:37:37,562 [Aureliano José moaning softly] 466 00:37:38,646 --> 00:37:40,271 [Amaranta breathing heavily] 467 00:37:40,354 --> 00:37:42,646 [Aureliano José continues moaning] 468 00:37:51,979 --> 00:37:53,354 -[Úrsula] Amaranta? -[gasps] 469 00:37:55,646 --> 00:37:57,521 -Hmm? -[Úrsula] Where are the candles? 470 00:37:58,104 --> 00:38:00,229 J… just a second. I… I'll get them. 471 00:38:00,312 --> 00:38:02,396 [panting softly] 472 00:38:03,437 --> 00:38:05,979 [José Aureliano laughs] 473 00:38:06,062 --> 00:38:07,854 It's all right. She didn't see us. 474 00:38:09,521 --> 00:38:10,354 Not today, 475 00:38:12,146 --> 00:38:13,896 but if we keep this up, she will. 476 00:38:22,896 --> 00:38:24,437 Mother! Here they are. 477 00:38:24,521 --> 00:38:25,687 [townspeople chatting] 478 00:38:25,771 --> 00:38:27,604 [narrator] While Colonel Aureliano Buendía 479 00:38:27,687 --> 00:38:30,937 snuck around the narrow trails of permanent subversion, 480 00:38:31,021 --> 00:38:34,771 General Moncada replaced soldiers with unarmed policemen, 481 00:38:34,854 --> 00:38:37,104 hoping to foster a trusting environment. 482 00:38:37,646 --> 00:38:41,562 One that made people think of the war as an absurd nightmare of the past. 483 00:38:42,187 --> 00:38:45,854 No banner should ever be above the dignity of a human being. 484 00:38:46,562 --> 00:38:49,937 That's why the people of Macondo should all share the same rights. 485 00:38:50,604 --> 00:38:52,271 The same opportunities. 486 00:38:53,187 --> 00:38:55,271 That's always been its founders' wishes. 487 00:38:56,604 --> 00:39:00,437 And the very first step to make it a reality 488 00:39:01,687 --> 00:39:04,396 is guaranteeing public education. 489 00:39:07,021 --> 00:39:08,271 So, as of today, 490 00:39:09,021 --> 00:39:15,146 this space will serve its original purpose once again. 491 00:39:15,687 --> 00:39:16,687 [applause] 492 00:39:28,271 --> 00:39:31,437 I have to be honest, I didn't think you'd keep your promise 493 00:39:32,937 --> 00:39:35,021 or that I would live to see the Macondo I knew 494 00:39:35,104 --> 00:39:36,854 from the time of José Arcadio again. 495 00:39:37,354 --> 00:39:39,271 -What was it like back then? -[Úrsula chuckles] 496 00:39:39,812 --> 00:39:40,812 There were no sides, 497 00:39:41,771 --> 00:39:42,771 no soldiers. 498 00:39:45,479 --> 00:39:47,271 We had no idea what fear was. 499 00:39:48,771 --> 00:39:51,521 And people painted their houses the way they saw fit. 500 00:39:54,062 --> 00:39:56,854 Well, I'm glad to hear that we're on the right path. 501 00:39:57,354 --> 00:39:58,312 [Úrsula] Yes. 502 00:40:04,271 --> 00:40:05,687 Any news on Aureliano? 503 00:40:09,521 --> 00:40:10,354 No. 504 00:40:13,062 --> 00:40:15,937 I just hope he's considering surrendering his weapons. 505 00:40:18,146 --> 00:40:20,354 Eventually, men get accustomed to war… 506 00:40:22,396 --> 00:40:25,062 until they can't find their way out of it again. 507 00:41:16,771 --> 00:41:18,812 [both breathing heavily] 508 00:41:23,687 --> 00:41:24,896 I'm your aunt. 509 00:41:24,979 --> 00:41:26,646 What we're doing is awful. 510 00:41:26,729 --> 00:41:28,729 No, it's not. It's beautiful. 511 00:41:28,812 --> 00:41:31,021 [Amaranta breathing heavily] 512 00:41:31,646 --> 00:41:32,979 [José Aureliano moans softly] 513 00:41:39,521 --> 00:41:40,354 Get out. 514 00:41:44,854 --> 00:41:48,021 [footsteps passing] 515 00:41:49,271 --> 00:41:51,937 Don't you realize what we're doing? This is forbidden. 516 00:41:52,521 --> 00:41:53,854 Leave me be. Please go. 517 00:41:56,646 --> 00:41:58,104 Is that what you really want? 518 00:42:01,104 --> 00:42:03,604 Tell me to leave you alone again, and I swear I will. 519 00:42:09,687 --> 00:42:11,854 I want you to go as far away as you can. 520 00:42:16,062 --> 00:42:18,479 Then I'd rather go and be killed in the trenches. 521 00:42:20,146 --> 00:42:22,062 It'd be better than your indifference. 522 00:42:22,146 --> 00:42:24,229 [somber music playing] 523 00:42:26,896 --> 00:42:27,896 [door closes] 524 00:43:07,937 --> 00:43:09,937 [dog barking] 525 00:43:41,021 --> 00:43:43,021 [mysterious music playing] 526 00:44:28,979 --> 00:44:30,979 [footsteps approaching] 527 00:44:31,062 --> 00:44:33,062 [music fades] 528 00:44:33,812 --> 00:44:35,062 Where's your grandfather? 529 00:44:36,521 --> 00:44:37,562 He's right here. 530 00:44:38,187 --> 00:44:39,771 He's been this way all morning. 531 00:44:55,479 --> 00:44:56,937 We've just received a letter. 532 00:44:57,812 --> 00:44:58,812 It's Aureliano. 533 00:45:17,521 --> 00:45:19,229 He says his omens have returned. 534 00:45:25,271 --> 00:45:26,896 [crying] 535 00:45:28,896 --> 00:45:30,896 [somber music playing] 536 00:45:37,812 --> 00:45:39,479 [in Latin] We come from water. 537 00:46:11,104 --> 00:46:16,229 ÚRSULA, MOM, TAKE GREAT CARE OF DAD 538 00:46:16,312 --> 00:46:21,562 BECAUSE HE IS GOING TO DIE. AURELIANO B. 539 00:46:27,104 --> 00:46:29,562 [narrator] In spite of his undiminished strength, 540 00:46:29,646 --> 00:46:32,854 José Arcadio Buendía was in no condition to fight. 541 00:46:34,021 --> 00:46:37,479 That colossal old man, beaten by the sun and rain, 542 00:46:38,062 --> 00:46:39,771 was indifferent to everything. 543 00:47:09,896 --> 00:47:11,146 We come from water, 544 00:47:12,896 --> 00:47:15,146 and our fates are intertwined. 545 00:47:19,354 --> 00:47:20,729 Try to sleep some, my love. 546 00:47:23,312 --> 00:47:24,854 The afternoon is so beautiful 547 00:47:26,562 --> 00:47:27,437 and cool. 548 00:47:28,854 --> 00:47:30,854 [somber music continues] 549 00:47:58,479 --> 00:48:00,479 [music fades] 550 00:48:01,687 --> 00:48:02,729 Wait, woman! 551 00:48:02,812 --> 00:48:04,562 [mysterious music playing] 552 00:48:04,646 --> 00:48:06,187 Wait, I'm not sleepy yet. 553 00:48:07,312 --> 00:48:11,729 [narrator] José Arcadio Buendía found consolation in dreaming of infinite rooms. 554 00:48:12,271 --> 00:48:14,312 He dreamt of getting out of bed, 555 00:48:15,771 --> 00:48:16,979 opening the door, 556 00:48:17,896 --> 00:48:19,771 and entering another room, 557 00:48:35,687 --> 00:48:36,687 My dear boy. 558 00:48:44,604 --> 00:48:46,604 [mysterious music continues] 559 00:49:11,354 --> 00:49:12,437 Melquiades, 560 00:49:14,062 --> 00:49:15,187 my dear old friend. 561 00:49:28,271 --> 00:49:31,937 [narrator] And then another, as if in a gallery of mirrors, 562 00:49:32,896 --> 00:49:35,646 until he came across a descendant of his, 563 00:49:36,229 --> 00:49:38,021 Aureliano Babilonia, 564 00:49:38,104 --> 00:49:40,312 as he read, many years later, 565 00:49:40,396 --> 00:49:42,771 from Melquiades's manuscripts, 566 00:49:42,854 --> 00:49:46,937 about that very same moment José Arcadio Buendía was living. 567 00:49:48,354 --> 00:49:49,437 [gasps] 568 00:49:51,646 --> 00:49:52,896 Prudencio. 569 00:50:03,646 --> 00:50:05,646 [music intensifies] 570 00:50:25,521 --> 00:50:28,271 [music fades] 571 00:50:32,687 --> 00:50:35,687 [narrator] A light rain of tiny, yellow flowers 572 00:50:35,771 --> 00:50:39,354 fell over the town all through the night in a silent storm. 573 00:50:49,062 --> 00:50:51,604 They covered the roofs and blocked the doors. 574 00:50:56,521 --> 00:50:58,771 So many flowers fell from the sky 575 00:50:58,854 --> 00:51:01,437 that they had to clear the streets away with shovels 576 00:51:01,521 --> 00:51:03,729 so the funeral procession could pass through. 577 00:51:08,937 --> 00:51:10,937 [solemn brass music playing] 578 00:51:57,437 --> 00:51:59,437 [somber string music playing] 579 00:52:40,229 --> 00:52:42,229 [soldiers chattering] 580 00:52:43,271 --> 00:52:45,479 [narrator] Years after the death of his father, 581 00:52:46,354 --> 00:52:48,687 at dawn on the first of October, 582 00:52:48,771 --> 00:52:51,521 Colonel Aureliano Buendía returned to Macondo 583 00:52:51,604 --> 00:52:53,521 with one thousand well-armed men. 584 00:52:54,146 --> 00:52:57,354 The garrison had received orders to resist to the end. 585 00:52:57,437 --> 00:53:00,354 [Moncada] Ladies! Gentlemen! Please go home! 586 00:53:08,437 --> 00:53:11,104 Everyone, close your doors! Stay inside! 587 00:53:11,187 --> 00:53:14,437 Come on! Keep moving! Bring that cannon to the front! 588 00:53:16,604 --> 00:53:17,437 Very good! 589 00:53:18,687 --> 00:53:19,646 José Raquel! 590 00:53:20,479 --> 00:53:22,062 José Raquel, what's happening? 591 00:53:22,562 --> 00:53:23,562 Aureliano. 592 00:53:24,062 --> 00:53:25,979 He and his men arrived at dawn. 593 00:53:30,729 --> 00:53:31,687 What will you do? 594 00:53:32,437 --> 00:53:33,396 If they attack us, 595 00:53:33,979 --> 00:53:35,396 we will defend ourselves. 596 00:53:35,979 --> 00:53:39,812 Bring the machine gun here! To the front as well! Everyone ready? 597 00:53:39,896 --> 00:53:42,146 I don't know which one of you is the bigger fool here! 598 00:53:43,437 --> 00:53:44,562 [distant bell tolling] 599 00:53:44,646 --> 00:53:50,812 PUBLIC SCHOOL 600 00:53:51,812 --> 00:53:53,812 [ominous music playing] 601 00:54:10,896 --> 00:54:13,521 [narrator] Úrsula felt like her son was a stranger. 602 00:54:15,854 --> 00:54:18,646 His face had acquired a metallic hardness, 603 00:54:18,729 --> 00:54:22,646 and he was showing the first symptoms of resistance to nostalgia. 604 00:54:28,021 --> 00:54:28,854 Aureliano. 605 00:54:28,937 --> 00:54:29,812 [music ends] 606 00:54:29,896 --> 00:54:30,771 Mother. 607 00:54:34,229 --> 00:54:35,521 Will you attack Macondo? 608 00:54:37,146 --> 00:54:38,479 That'd be an atrocity. 609 00:54:38,979 --> 00:54:40,354 There is no other way. 610 00:54:40,854 --> 00:54:42,812 We have to overthrow the government. 611 00:54:43,771 --> 00:54:45,104 Aureliano, my God. 612 00:54:47,479 --> 00:54:49,937 We have had so many years of tranquility. 613 00:54:52,271 --> 00:54:55,187 No one has spoken of parties or banners. 614 00:54:57,729 --> 00:54:58,854 Don't do this, son. 615 00:55:11,312 --> 00:55:13,604 I'll give Moncada the option to surrender. 616 00:55:14,479 --> 00:55:16,146 That's more than enough, I think. 617 00:55:16,687 --> 00:55:19,271 You are the leader of these bandits, aren't you? 618 00:55:19,354 --> 00:55:22,187 You're able to decide whether or not the war returns to Macondo! 619 00:55:22,937 --> 00:55:25,187 Do you know how long I have waited for the moment 620 00:55:25,271 --> 00:55:28,021 that I could finally take back Macondo for our cause? 621 00:55:31,146 --> 00:55:32,229 No, I don't. 622 00:55:36,229 --> 00:55:37,687 But I do know this much. 623 00:55:39,146 --> 00:55:41,521 There is still time for you to do what is right. 624 00:55:42,687 --> 00:55:44,687 [gentle music playing] 625 00:55:53,229 --> 00:55:56,729 VICTORY WILL BE FOUND IN THE FRAY 626 00:55:58,771 --> 00:56:00,312 [Úrsula] Faithful departed. 627 00:56:00,396 --> 00:56:04,521 God the Son, Redeemer of the world, have mercy 628 00:56:06,854 --> 00:56:09,104 on the souls of the faithful departed. 629 00:56:09,187 --> 00:56:10,479 God the Holy Ghost… 630 00:56:12,937 --> 00:56:15,396 have mercy on the souls of the faithful departed. 631 00:56:16,646 --> 00:56:18,104 Thou who holdest the keys, 632 00:56:19,062 --> 00:56:20,604 Holy Trinity, 633 00:56:20,687 --> 00:56:24,021 have mercy on the souls of the faithful departed. 634 00:56:27,562 --> 00:56:31,271 Holy Trinity, one God, have mercy on the souls of the faithful departed. 635 00:56:31,937 --> 00:56:34,479 Have mercy on the souls of the faithful departed. 636 00:56:35,896 --> 00:56:38,396 Thou who holdest the keys to death and to Hell… 637 00:56:40,437 --> 00:56:41,771 we ask for your mercy, 638 00:56:44,062 --> 00:56:45,312 [gunshot] 639 00:56:45,396 --> 00:56:46,771 [horse neighs] 640 00:56:48,396 --> 00:56:51,979 [men roaring] 641 00:57:01,646 --> 00:57:04,604 We didn't free ourselves of anything, José Arcadio Buendía. 642 00:57:08,812 --> 00:57:10,854 We ended up raising a monster. 643 00:57:10,937 --> 00:57:13,937 Attack now! 644 00:57:14,021 --> 00:57:16,021 [somber music playing] 645 00:57:20,271 --> 00:57:22,521 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 646 00:58:06,271 --> 00:58:07,437 [music fades] 647 00:58:10,021 --> 00:58:12,021 [mysterious music playing] 648 00:59:10,479 --> 00:59:12,437 [music fades] 649 00:59:13,271 --> 00:59:15,979 [poignant music playing] 650 01:03:07,396 --> 01:03:09,396 [music fades] 651 01:03:09,396 --> 01:03:14,396 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 652 01:03:09,396 --> 01:03:19,396 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.