Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,312
WARNING: IMAGES OF SUICIDE AND SELF-HARM.
3
00:00:14,062 --> 00:00:16,021
[militant drumbeat playing]
4
00:00:23,062 --> 00:00:25,146
[pensive music playing]
5
00:00:46,312 --> 00:00:51,854
NAPOLEON BONAPARTE
THE MASTER STRATEGIST OF THE 19TH CENTURY
6
00:01:05,812 --> 00:01:09,104
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
7
00:01:09,187 --> 00:01:10,396
[birdsong]
8
00:01:13,146 --> 00:01:15,146
[muted chattering]
9
00:01:25,104 --> 00:01:28,229
[narrator] Aureliano asked Arcadio
to get Macondo in better shape
10
00:01:28,312 --> 00:01:29,187
than how he'd left it.
11
00:01:32,229 --> 00:01:35,479
Arcadio had a very unique interpretation
of this request.
12
00:01:37,396 --> 00:01:40,854
[laughing]
13
00:01:41,687 --> 00:01:43,271
[whispers] He's dressed like a general.
14
00:01:46,937 --> 00:01:48,229
People of Macondo!
15
00:01:51,354 --> 00:01:54,229
The true essence of Macondo
must be restored by all of us!
16
00:01:54,312 --> 00:01:56,312
[cheering]
17
00:01:59,437 --> 00:02:01,229
[man 1] Yes! We must do it together!
18
00:02:01,312 --> 00:02:04,437
I have decided…
that as of right this second,
19
00:02:09,979 --> 00:02:14,646
all men are required by law to report
for military service at the station.
20
00:02:16,021 --> 00:02:20,687
Everyone will have to wear the bandana
that my soldiers will hand out right now!
21
00:02:20,771 --> 00:02:22,771
[crowd murmuring]
22
00:02:23,854 --> 00:02:27,896
Every house,
every establishment, every wall
23
00:02:27,979 --> 00:02:30,854
will bear the same red color of our party!
24
00:02:30,937 --> 00:02:32,854
Our party, huh? Hmm.
25
00:02:33,437 --> 00:02:37,979
Listen. It's one thing for us to stand up
against the Conservative violence,
26
00:02:39,437 --> 00:02:43,271
but our people have been free
since before you were even born!
27
00:02:43,354 --> 00:02:46,937
-That's true. That's true!
-[crowd murmuring agreement]
28
00:02:47,021 --> 00:02:48,937
What would your son say then, Matilde?
29
00:02:50,354 --> 00:02:53,229
Is he not risking his life out there,
with the colonel?
30
00:02:54,271 --> 00:02:56,479
With this bandana around his arm too, hmm?
31
00:02:56,562 --> 00:02:59,604
Everyone standing here has seen
what these bastards are willing to do!
32
00:02:59,687 --> 00:03:02,729
So ask yourself,
what are we willing to do for ourselves?
33
00:03:02,812 --> 00:03:04,896
[Arcadio] Whatever is necessary, Catarino!
34
00:03:05,562 --> 00:03:07,021
Because this is our town!
35
00:03:07,104 --> 00:03:09,021
-This is our territory!
-[man 2] Yeah!
36
00:03:09,104 --> 00:03:11,729
-[all applauding]
-[man 3] To the Liberals! Whoo!
37
00:03:11,812 --> 00:03:13,437
-[man 2] Yeah!
-[all cheering]
38
00:03:13,521 --> 00:03:16,687
-[Arcadio] Long live the Liberal Party!
-[all] To the Liberals!
39
00:03:17,312 --> 00:03:20,479
-I wonder what Úrsula thinks, Father.
-She won't think anything.
40
00:03:21,854 --> 00:03:23,187
Arcadio is still a child,
41
00:03:23,271 --> 00:03:26,104
and what he's doing
is simply a show, that's all.
42
00:03:31,771 --> 00:03:34,479
[man] I don't know, Father.
I don't think he's a child anymore.
43
00:03:34,562 --> 00:03:35,562
Don't listen to him.
44
00:03:36,604 --> 00:03:38,312
His bark is worse than his bite.
45
00:03:39,479 --> 00:03:40,729
[man 2] One side each.
46
00:03:40,812 --> 00:03:41,687
[man 3] Let's go.
47
00:03:42,854 --> 00:03:45,062
-[boy laughs] Come on, Father.
-What are you doing?
48
00:03:45,146 --> 00:03:46,354
-Hey!
-[boy] Amen!
49
00:03:46,437 --> 00:03:48,271
[Nicanor] Get him! stop it! Please!
50
00:03:48,354 --> 00:03:50,187
-Lock it. Let's go!
-[Nicanor] No, please!
51
00:03:50,271 --> 00:03:51,687
-Stay still, Father!
-[boy 2] Bye!
52
00:03:51,771 --> 00:03:54,812
Hey, stay in there! Go, go, go!
Careful, man. Watch your hand.
53
00:03:54,896 --> 00:03:58,271
-[Nicanor] Open the door! Hey!
-[boys cheering] Hey! Yeah!
54
00:03:58,354 --> 00:04:00,562
-[Nicanor pounding] Open the door!
-[boys laughing]
55
00:04:00,646 --> 00:04:02,187
[Nicanor] What are you doing?!
56
00:04:04,062 --> 00:04:04,937
[dog barks]
57
00:04:05,979 --> 00:04:06,896
[sighs]
58
00:04:06,979 --> 00:04:07,854
I'm leaving.
59
00:04:10,229 --> 00:04:13,854
[narrator] Rebeca's firm character
and the voracity of her stomach,
60
00:04:13,937 --> 00:04:16,896
absorbed José Arcadio's boundless energy.
61
00:04:17,396 --> 00:04:22,146
He went from being a lazy womanizer
to a massive work animal.
62
00:04:29,687 --> 00:04:30,854
[José Arcadio moaning]
63
00:04:31,854 --> 00:04:33,604
[Rebeca moaning]
64
00:04:33,687 --> 00:04:35,521
[sultry music playing]
65
00:04:35,604 --> 00:04:37,271
[Rebeca laughing]
66
00:04:38,187 --> 00:04:42,062
[narrator] It was said that he had begun
by plowing his own yard
67
00:04:42,146 --> 00:04:46,146
and that he continued
straight ahead into neighboring lands,
68
00:04:46,229 --> 00:04:48,187
knocking down fences and ranches
69
00:04:48,271 --> 00:04:51,062
until he seized
the best plots of land around.
70
00:04:52,021 --> 00:04:54,021
[sultry music intensifies]
71
00:05:22,104 --> 00:05:22,937
[man] Morning.
72
00:05:26,062 --> 00:05:27,437
That your house over there?
73
00:05:28,312 --> 00:05:29,146
[man] Mm-hmm.
74
00:05:29,229 --> 00:05:30,229
[dog yelping]
75
00:05:30,312 --> 00:05:31,271
How may I help you?
76
00:05:32,271 --> 00:05:35,021
How, uh… how much do you pay for all this?
77
00:05:35,854 --> 00:05:37,729
-[man] Pay?
-To who exactly?
78
00:05:38,229 --> 00:05:39,437
This land belongs to us.
79
00:05:39,937 --> 00:05:41,187
According to who?
80
00:05:42,021 --> 00:05:42,854
[dog yelps]
81
00:05:46,646 --> 00:05:49,146
And who are you to come here
and ask me about all that?
82
00:05:50,104 --> 00:05:51,479
José Arcadio Buendía.
83
00:05:52,646 --> 00:05:54,729
The eldest son of the founder of Macondo.
84
00:05:55,771 --> 00:05:56,812
Well then,
85
00:05:57,812 --> 00:05:59,771
your old man knows
that we have lived in this home
86
00:05:59,854 --> 00:06:01,646
since long before the awful insomnia.
87
00:06:03,187 --> 00:06:06,562
It looks to me like you appropriated land
that belongs to my family,
88
00:06:06,646 --> 00:06:08,187
after my father went insane.
89
00:06:09,521 --> 00:06:11,146
And you never paid him anything.
90
00:06:12,396 --> 00:06:13,687
Or am I wrong?
91
00:06:24,729 --> 00:06:26,729
[tense, quiet music playing]
92
00:06:56,729 --> 00:06:58,687
Those bastards aren't just murdering us.
93
00:06:59,854 --> 00:07:01,104
They're humiliating us.
94
00:07:02,979 --> 00:07:04,896
I don't know how many weapons they have.
95
00:07:07,396 --> 00:07:09,104
We'll do as you say, Colonel.
96
00:07:14,271 --> 00:07:17,437
[men chattering]
97
00:07:24,104 --> 00:07:25,021
[muffled groan]
98
00:07:25,646 --> 00:07:26,479
Mm…
99
00:07:26,562 --> 00:07:27,437
[thuds]
100
00:07:38,896 --> 00:07:41,812
[muffled grunting]
101
00:08:01,271 --> 00:08:02,104
[grunts]
102
00:08:04,062 --> 00:08:05,354
-[grunts]
-[man groans]
103
00:08:05,437 --> 00:08:07,437
[panting]
104
00:08:10,229 --> 00:08:13,437
Colonel Carmona,
I'm Colonel Aureliano Buendía.
105
00:08:14,062 --> 00:08:15,646
We're gonna get you outta here.
106
00:08:17,604 --> 00:08:18,646
Thank you, Colonel.
107
00:08:19,979 --> 00:08:21,312
-[man 1] Liberals!
-[gunshot]
108
00:08:21,396 --> 00:08:23,396
-[men clamoring]
-[Aureliano gasps]
109
00:08:25,937 --> 00:08:28,854
[men shouting, clamoring]
110
00:08:29,479 --> 00:08:30,479
[man screaming]
111
00:08:30,562 --> 00:08:32,854
[men shouting, grunting]
112
00:08:34,937 --> 00:08:35,979
[gasps]
113
00:08:36,812 --> 00:08:38,271
[men grunting, gasping]
114
00:08:40,437 --> 00:08:41,729
Come on! Come on!
115
00:08:41,812 --> 00:08:44,479
You have to get Carmona! Go get Carmona!
116
00:08:44,562 --> 00:08:46,562
-They need me as a hostage, Colonel!
-[grunting]
117
00:08:46,646 --> 00:08:47,937
Save your people!
118
00:08:48,021 --> 00:08:50,729
Colonel! Today's not the day, Colonel!
119
00:08:51,312 --> 00:08:53,354
Soldier! Today's not the day!
120
00:08:55,771 --> 00:08:58,271
I'll come back for you
as soon as I have more men.
121
00:08:58,354 --> 00:08:59,312
You have my word.
122
00:08:59,812 --> 00:09:01,729
-[Gerineldo] Aureliano!
-So stay strong.
123
00:09:03,271 --> 00:09:05,271
[men clamoring, grunting]
124
00:09:09,354 --> 00:09:11,104
Retreat, soldiers!
125
00:09:11,812 --> 00:09:13,146
-[man 2] Let's go!
-[man 3] Attack!
126
00:09:13,229 --> 00:09:14,771
[man 4] Let's go! Let's go!
127
00:09:19,146 --> 00:09:21,604
Visbal! Visbal! [grunts]
128
00:09:21,687 --> 00:09:22,646
[man screams]
129
00:09:22,729 --> 00:09:24,521
[men cheering]
130
00:09:24,604 --> 00:09:26,396
[man grunting, groaning]
131
00:09:33,396 --> 00:09:34,271
[grunts]
132
00:09:34,354 --> 00:09:36,646
We had them, my friend.
We have to keep fighting.
133
00:09:38,146 --> 00:09:39,312
Take it easy, brother.
134
00:09:40,396 --> 00:09:42,562
Throwing blows
isn't gonna help you recover.
135
00:09:43,312 --> 00:09:44,146
Come on, drink.
136
00:09:44,979 --> 00:09:47,729
Aureliano, what are we gonna do?
137
00:09:47,812 --> 00:09:49,812
[tense music playing]
138
00:09:54,229 --> 00:09:57,937
[Aureliano] Trying to leave camp like this
is pointless. It's going to be impossible.
139
00:10:01,729 --> 00:10:03,104
I have to go and find help.
140
00:10:04,271 --> 00:10:05,187
Alone?
141
00:10:06,312 --> 00:10:09,646
There must be a camp of Conservatives
in every town from here to San Juan.
142
00:10:11,187 --> 00:10:13,604
Yes, but my odds are better if I go alone.
143
00:10:13,687 --> 00:10:14,687
He's right, brother.
144
00:10:15,604 --> 00:10:17,604
[panting]
145
00:10:34,187 --> 00:10:35,271
[horse neighs]
146
00:10:39,896 --> 00:10:41,021
[horse whickers]
147
00:11:04,396 --> 00:11:06,687
Evening. I need your help, sir.
148
00:11:20,354 --> 00:11:21,937
You don't need to do this, sir.
149
00:11:23,146 --> 00:11:23,979
Father!
150
00:11:24,687 --> 00:11:26,604
-[boy] No!
-[man] Get back inside!
151
00:11:29,229 --> 00:11:32,229
-[riffing]
-[woman] What's going on with you?
152
00:11:32,312 --> 00:11:34,812
Catarino, give me that bottle.
153
00:11:34,896 --> 00:11:36,104
[Anibal] What did he say?
154
00:11:36,187 --> 00:11:38,229
He says that I have to pay him
for the ten years
155
00:11:38,312 --> 00:11:41,979
that I have been working the land
we live on… or he'll shoot me.
156
00:11:44,646 --> 00:11:46,021
Wait a minute.
157
00:11:46,104 --> 00:11:48,479
The same boy, the same José Arcadio
that took his clothes off
158
00:11:48,562 --> 00:11:51,312
right there at that table
and raffled himself off to women?
159
00:11:51,396 --> 00:11:53,312
[man] The same exact one. That's him.
160
00:11:54,271 --> 00:11:56,146
We have to talk to Arcadio,
see if he knows that.
161
00:11:56,229 --> 00:11:57,937
[man] Mm. That's the right thing to do.
162
00:11:58,021 --> 00:12:01,146
What's he gonna do about it?
Chase him around with his imaginary spear?
163
00:12:01,229 --> 00:12:02,521
Look, Anibal.
164
00:12:02,604 --> 00:12:04,604
Remember this is
Macondo's civil and military chief
165
00:12:04,687 --> 00:12:05,562
we're referring to.
166
00:12:05,646 --> 00:12:07,562
No, I'm talking about
a young boy who's gone mad
167
00:12:07,646 --> 00:12:10,937
and walks around in a costume
saying all sorts of nonsense.
168
00:12:11,521 --> 00:12:13,521
Why do you pay so much attention
to that boy, anyway?
169
00:12:13,604 --> 00:12:16,021
The reason I pay attention
is because he is the one
170
00:12:16,104 --> 00:12:18,562
that Colonel Aureliano Buendía
put in charge.
171
00:12:19,354 --> 00:12:22,229
Now, if you don't respect
what Arcadio says,
172
00:12:22,312 --> 00:12:24,771
does that mean
you don't respect Aureliano either?
173
00:12:30,562 --> 00:12:32,021
What's the matter, my friend?
174
00:12:32,521 --> 00:12:33,562
We gonna fight over this?
175
00:12:33,646 --> 00:12:36,646
Tell me which side you're on,
and I'll tell you if we're fighting.
176
00:12:42,354 --> 00:12:43,896
Well, we're on the same side.
177
00:12:43,979 --> 00:12:45,312
Huh. All right, then.
178
00:12:45,396 --> 00:12:47,271
Have a drink, my friend.
179
00:12:47,354 --> 00:12:48,187
Ready!
180
00:12:48,771 --> 00:12:49,812
[clicking]
181
00:12:51,104 --> 00:12:52,271
Aim your guns!
182
00:12:59,521 --> 00:13:01,104
Fire!
183
00:13:05,021 --> 00:13:07,021
[townspeople laughing]
184
00:13:14,271 --> 00:13:15,812
Come on, boys. Let's go! Again!
185
00:13:15,896 --> 00:13:16,854
Ready!
186
00:13:18,396 --> 00:13:19,312
Aim!
187
00:13:20,354 --> 00:13:22,437
[man] Arcadio! Catarino!
188
00:13:23,646 --> 00:13:25,521
-Goddamn it!
-[Arcadio] Son of a…
189
00:13:25,604 --> 00:13:27,979
You can't just shoot!
You have to listen to orders!
190
00:13:29,521 --> 00:13:31,604
-What's going on?
-I need to speak to you.
191
00:13:32,396 --> 00:13:33,521
[knocking]
192
00:13:34,229 --> 00:13:35,562
[dog barking]
193
00:13:37,187 --> 00:13:39,437
You have to train those dogs. [chuckles]
194
00:13:39,521 --> 00:13:41,146
-I'm joking.
-Don't you dare touch my dogs.
195
00:13:41,229 --> 00:13:43,646
[Rebeca] They won't calm down.
To what do we owe this pleasure?
196
00:13:43,729 --> 00:13:44,729
How are you, sister?
197
00:13:44,812 --> 00:13:46,187
You're our very first visitor.
198
00:13:46,937 --> 00:13:48,979
It's hot. Can I have something to drink?
199
00:13:51,646 --> 00:13:53,021
I was hoping we could talk.
200
00:13:54,354 --> 00:13:55,187
Have a seat.
201
00:13:56,271 --> 00:13:58,229
I was on my way out. What's the matter?
202
00:13:59,021 --> 00:14:02,521
I've been told about what you're doing
in the fields, and we need to discuss it.
203
00:14:04,521 --> 00:14:07,354
I don't meddle in your affairs,
so why are you meddling in mine?
204
00:14:07,437 --> 00:14:08,312
Unfortunately,
205
00:14:09,187 --> 00:14:11,437
my position forces me
to meddle in everything.
206
00:14:12,146 --> 00:14:15,396
Don't worry about it. You can relax.
I didn't come here for an explanation.
207
00:14:15,979 --> 00:14:17,479
I came to legalize it for you.
208
00:14:22,229 --> 00:14:24,896
No property has ever been
registered in this town.
209
00:14:25,979 --> 00:14:26,812
Until now.
210
00:14:27,812 --> 00:14:30,062
All you have to do
to become the owner of the land
211
00:14:30,146 --> 00:14:31,771
is to sign this form right here.
212
00:14:35,812 --> 00:14:39,146
Of course, we expect you to make
a small contribution to our office.
213
00:14:41,896 --> 00:14:45,104
Don't worry. You could pay us
with what you earn from your plots.
214
00:14:46,146 --> 00:14:47,021
That's up to you.
215
00:14:47,687 --> 00:14:49,687
That's certainly something
I won't meddle in.
216
00:14:52,937 --> 00:14:54,937
Wah! [chuckles]
217
00:15:01,521 --> 00:15:03,604
"According to official sources,
218
00:15:04,437 --> 00:15:06,937
the rebels have devastated
entire populations,
219
00:15:07,021 --> 00:15:09,187
and all in the name of the Liberal Party."
220
00:15:10,146 --> 00:15:11,146
Hmm.
221
00:15:11,229 --> 00:15:14,021
And where's the part that says
how the Conservatives got here?
222
00:15:14,104 --> 00:15:15,812
They just forget to include that?
223
00:15:18,562 --> 00:15:19,854
And you're still here.
224
00:15:19,937 --> 00:15:21,271
Tied up, like a madman.
225
00:15:26,437 --> 00:15:28,104
But I'm glad your here, at least.
226
00:15:29,354 --> 00:15:30,271
[sighs]
227
00:15:31,312 --> 00:15:32,146
Hmm.
228
00:15:34,062 --> 00:15:36,104
Who knows what you'd do
if you had any idea
229
00:15:36,187 --> 00:15:37,396
of what's been going on.
230
00:15:39,062 --> 00:15:40,104
Hmm.
231
00:15:43,562 --> 00:15:44,396
Hmm.
232
00:15:44,479 --> 00:15:46,271
What's wrong? What is it? Visitación!
233
00:15:47,021 --> 00:15:48,854
Look at me. Pietro! Pietro! Here!
234
00:15:48,937 --> 00:15:51,687
-I'm coming, what's going on?
-Look at me, Visitación!
235
00:15:51,771 --> 00:15:53,146
-Visitación!
-Help me, son.
236
00:15:53,229 --> 00:15:55,229
[eerie music playing]
237
00:15:56,479 --> 00:15:57,687
[panting]
238
00:16:45,521 --> 00:16:47,521
[somber music playing]
239
00:17:06,896 --> 00:17:08,979
[José Arcadio B.]
What are you doing here, son?
240
00:17:14,229 --> 00:17:16,229
[shuddering]
241
00:17:21,229 --> 00:17:23,479
I think this is the place
where your mother realized
242
00:17:23,562 --> 00:17:25,646
we had been moving around in circles.
243
00:17:32,479 --> 00:17:35,646
I have this peculiar feeling
I've already been through all of this.
244
00:17:37,354 --> 00:17:39,354
[crying]
245
00:17:42,146 --> 00:17:44,271
You know,
I never actually told your mother
246
00:17:45,312 --> 00:17:47,104
that I never stopped being lost.
247
00:17:48,896 --> 00:17:51,729
[both laughing]
248
00:17:53,062 --> 00:17:54,146
[tense music playing]
249
00:17:54,229 --> 00:17:56,229
[panting]
250
00:18:01,396 --> 00:18:04,687
As if I haven't been over
at his house since he was a baby.
251
00:18:04,771 --> 00:18:06,687
As if I wasn't,
for all intents and purposes,
252
00:18:06,771 --> 00:18:07,854
part of his family.
253
00:18:08,437 --> 00:18:11,437
And now he's building
that colossal house all of a sudden.
254
00:18:11,521 --> 00:18:12,521
With whose money?
255
00:18:13,146 --> 00:18:14,229
With ours.
256
00:18:14,312 --> 00:18:15,854
Let's see. What does it say?
257
00:18:16,521 --> 00:18:18,396
It says that his office
actually has the right
258
00:18:18,479 --> 00:18:20,771
to 15% of every drink I sell.
259
00:18:20,854 --> 00:18:24,104
Women must pay 20%
for every customer they fuck,
260
00:18:24,187 --> 00:18:27,062
and that you must pay 8%
of your total earnings.
261
00:18:27,604 --> 00:18:29,271
But why is our percentage higher?
262
00:18:29,354 --> 00:18:30,229
Mm…
263
00:18:32,729 --> 00:18:35,229
Oh, the things my dear friend José Arcadio
would do
264
00:18:35,312 --> 00:18:37,854
if he wasn't tied up
to that old chestnut tree.
265
00:18:38,604 --> 00:18:39,812
[door opens]
266
00:18:42,812 --> 00:18:44,896
-[Anibal] Just what we needed.
-[Catarino] No.
267
00:18:47,646 --> 00:18:48,771
Gentlemen!
268
00:18:49,979 --> 00:18:50,812
Hello.
269
00:18:55,979 --> 00:18:56,896
Hey, Catarino.
270
00:18:59,896 --> 00:19:02,729
Why don't you bring over some rum
for, uh… for us and, um,
271
00:19:02,812 --> 00:19:04,312
some water for Franco, please?
272
00:19:11,729 --> 00:19:12,562
Thank you.
273
00:19:14,562 --> 00:19:18,937
Are you gonna pay the full amount,
or should I deduct what I have to pay you?
274
00:19:19,646 --> 00:19:21,896
You don't have to
pay me anything, Catarino.
275
00:19:22,771 --> 00:19:24,479
What you're paying for is the war.
276
00:19:25,729 --> 00:19:28,271
Or how do you think
it'll be financed? With will?
277
00:19:32,604 --> 00:19:34,854
And here I was thinking
you were on our side.
278
00:19:45,771 --> 00:19:46,937
Hey, where's the music?
279
00:19:47,937 --> 00:19:49,771
Or can't you afford that anymore?
280
00:19:49,854 --> 00:19:51,604
[Anibal] Come on. Of course he can.
281
00:19:52,312 --> 00:19:54,062
There will always be music in here.
282
00:19:56,771 --> 00:19:58,687
♪ One of my dear old friends ♪
283
00:19:58,771 --> 00:20:01,021
♪ Begs for rum at this cantina ♪
284
00:20:01,104 --> 00:20:02,937
♪ Stealing money from the women ♪
285
00:20:03,021 --> 00:20:05,104
-♪ Sending all our men to war-- ♪
-Sing something else?
286
00:20:05,187 --> 00:20:07,604
I don't know.
Something happier, something nice.
287
00:20:09,104 --> 00:20:10,521
All right, give me a second.
288
00:20:14,062 --> 00:20:16,354
[chattering]
289
00:20:20,646 --> 00:20:21,979
[playing military music]
290
00:20:22,062 --> 00:20:24,062
[crowd laughing]
291
00:20:34,687 --> 00:20:36,687
[military music continues]
292
00:20:37,979 --> 00:20:40,187
[laughter continues]
293
00:20:44,812 --> 00:20:45,646
Cut it out!
294
00:20:49,854 --> 00:20:50,687
Forgive me.
295
00:20:56,396 --> 00:20:58,229
[playing military music double-time]
296
00:20:58,312 --> 00:20:59,646
[crowd laughing]
297
00:21:03,646 --> 00:21:05,146
-[crowd gasps]
-[woman screams]
298
00:21:08,687 --> 00:21:10,062
[sobbing]
299
00:21:18,396 --> 00:21:19,479
[sobbing continues]
300
00:21:23,312 --> 00:21:25,437
So there won't always be music after all.
301
00:21:29,729 --> 00:21:31,354
[gasps]
302
00:21:32,729 --> 00:21:34,729
[Catarino] Brother! Aníbal!
303
00:21:35,937 --> 00:21:36,937
Anibal!
304
00:21:37,604 --> 00:21:41,146
-[Pilar] He's dead.
-[Catarino gasping, sobbing]
305
00:21:54,896 --> 00:21:55,812
[Pilar] Arcadio!
306
00:21:57,437 --> 00:21:58,312
Arcadio!
307
00:21:59,479 --> 00:22:01,771
I just wanna talk to him. Arcadio!
308
00:22:01,854 --> 00:22:05,562
-Pilar, what's the matter?
-Santa Sofía, I need to talk to Arcadio.
309
00:22:07,521 --> 00:22:09,146
What the hell is the matter with you?
310
00:22:11,937 --> 00:22:13,354
I asked the cards about you.
311
00:22:14,021 --> 00:22:15,479
I don't have time for this.
312
00:22:15,562 --> 00:22:16,437
Listen to me!
313
00:22:17,437 --> 00:22:19,896
No one cares about you
more than I do. Believe me.
314
00:22:20,729 --> 00:22:22,687
[somber music playing]
315
00:22:22,771 --> 00:22:26,396
In the future,
a woman will try to give you advice.
316
00:22:28,271 --> 00:22:29,687
You have to listen to her.
317
00:22:32,562 --> 00:22:33,396
Are you done?
318
00:22:38,187 --> 00:22:39,437
He needs to stay alert.
319
00:22:40,687 --> 00:22:41,646
Please tell him.
320
00:22:48,854 --> 00:22:51,146
[eerie music playing]
321
00:23:12,396 --> 00:23:14,396
[poignant music playing]
322
00:23:42,937 --> 00:23:45,104
[grunting]
323
00:23:49,437 --> 00:23:50,271
Easy now.
324
00:23:52,187 --> 00:23:55,521
I promise you're not the first
Liberal soldier to find refuge here.
325
00:24:07,062 --> 00:24:09,604
Thank you for everything,
but my men are waiting for me.
326
00:24:09,687 --> 00:24:10,854
Where are you going?
327
00:24:11,854 --> 00:24:14,312
There are men everywhere
trying to find Liberals like you.
328
00:24:14,396 --> 00:24:15,312
Listen, ma'am,
329
00:24:15,896 --> 00:24:17,104
I don't have time.
330
00:24:17,187 --> 00:24:18,979
I need to find reinforcements.
331
00:24:22,729 --> 00:24:24,854
I'll take you to someone who can help you.
332
00:24:27,979 --> 00:24:30,479
But not before sunset.
We stay inside until then.
333
00:24:37,854 --> 00:24:39,479
[men chattering]
334
00:24:41,354 --> 00:24:43,312
It's because of them that we do this.
335
00:24:43,396 --> 00:24:45,854
[pounding on door]
336
00:24:48,354 --> 00:24:50,271
[woman] There are hawks outside.
337
00:24:57,687 --> 00:24:58,771
Wait! Wait! Stop!
338
00:24:59,312 --> 00:25:00,271
He's one of us.
339
00:25:00,354 --> 00:25:02,729
-I'm Colonel Aureliano Buendía!
-[man] Let him in.
340
00:25:09,021 --> 00:25:12,146
[Aureliano] I lost several of my men
when trying to rescue Colonel Carmona.
341
00:25:13,854 --> 00:25:15,521
And those of us who survived
342
00:25:16,021 --> 00:25:17,687
are mostly severely wounded now
343
00:25:18,771 --> 00:25:20,229
and in need of something to eat.
344
00:25:21,312 --> 00:25:23,979
I have heard rumors about you,
Colonel Buendía.
345
00:25:29,479 --> 00:25:31,312
I'm Colonel Gregorio Stevenson.
346
00:25:32,437 --> 00:25:33,771
Pleasure to meet you, sir.
347
00:25:33,854 --> 00:25:35,062
Pleasure, sir.
348
00:25:36,562 --> 00:25:37,812
When are we leaving then?
349
00:25:45,687 --> 00:25:47,021
We leave when you say so.
350
00:26:11,312 --> 00:26:12,146
My friend!
351
00:26:15,187 --> 00:26:16,104
Where's Visbal?
352
00:26:42,021 --> 00:26:45,187
It wasn't just our men
that the Conservatives killed, Gerineldo.
353
00:26:47,854 --> 00:26:49,812
They're doing the same thing all over.
354
00:26:55,646 --> 00:26:57,354
We need to put a stop to this now.
355
00:27:02,104 --> 00:27:04,604
This sorry excuse
of a government must fall.
356
00:27:10,812 --> 00:27:13,646
Look, I know that the army
has more resources than we do…
357
00:27:16,146 --> 00:27:18,354
but we have something
those other men don't!
358
00:27:19,896 --> 00:27:21,771
We have a fighting spirit
359
00:27:22,354 --> 00:27:25,396
and the greatest debt of honor
to our fallen other soldiers!
360
00:27:27,437 --> 00:27:29,812
But our priority is to save our people.
361
00:27:31,479 --> 00:27:34,312
Otherwise, what are
any of us fighting for?
362
00:27:36,354 --> 00:27:38,687
And I don't know
if you feel the same way I do…
363
00:27:40,979 --> 00:27:42,396
but we musn't stop fighting,
364
00:27:42,896 --> 00:27:46,146
not until we make
those sons of bitches pay us all back
365
00:27:47,687 --> 00:27:51,937
every last single drop of blood
that our men have shed for us!
366
00:27:52,021 --> 00:27:54,146
[all cheering]
367
00:27:54,229 --> 00:27:57,187
-Long live Colonel Buendía!
-[all] To Buendía!
368
00:27:57,271 --> 00:27:58,896
And long live the Liberal Party!
369
00:27:58,979 --> 00:28:00,812
Long live the Liberals!
370
00:28:00,896 --> 00:28:02,896
[men shouting, clamoring]
371
00:28:03,729 --> 00:28:07,479
-[man 1] The Liberals are coming!
-[men] Liberals approaching!
372
00:28:10,104 --> 00:28:11,771
For the Liberal Party!
373
00:28:13,896 --> 00:28:16,687
[tense music playing]
374
00:28:20,854 --> 00:28:22,521
[Úrsula] "Úrsula. Mother."
375
00:28:24,979 --> 00:28:27,729
"I won't deny that sometimes,
we suffer from hunger."
376
00:28:29,187 --> 00:28:31,229
"I have not stopped being afraid,
377
00:28:31,312 --> 00:28:33,604
and I am getting used to
burying my friends…"
378
00:28:33,687 --> 00:28:34,562
[man groans]
379
00:28:34,646 --> 00:28:37,437
[Úrsula] "…but there is a profound feeling
that keeps us going."
380
00:28:38,187 --> 00:28:40,604
"Maybe it's because we're
brushing against death
381
00:28:40,687 --> 00:28:42,937
or because we are
fighting for what is just."
382
00:28:43,021 --> 00:28:44,479
"I don't know."
383
00:28:45,937 --> 00:28:48,854
"But the truth is
that nothing has ever felt more right
384
00:28:49,646 --> 00:28:52,896
than being with those who are unwilling
to bend a knee to anyone."
385
00:28:55,979 --> 00:28:58,687
"I am sorry I cannot tell you
where I'm headed
386
00:28:59,771 --> 00:29:01,896
or how long it'll be
before we meet again."
387
00:29:05,521 --> 00:29:08,937
"But I can assure you that now,
more than ever,
388
00:29:11,062 --> 00:29:12,021
I am awake."
389
00:29:12,729 --> 00:29:13,604
[yells] Ah!
390
00:29:13,687 --> 00:29:16,104
[all yelling]
391
00:29:17,896 --> 00:29:19,896
[music fades]
392
00:29:23,104 --> 00:29:25,521
I won't ever see my boy again, Visitación.
393
00:29:27,312 --> 00:29:29,562
Either a bullet or starvation
will get him.
394
00:29:37,229 --> 00:29:38,229
What's wrong, child?
395
00:29:39,521 --> 00:29:40,396
What is it?
396
00:29:40,479 --> 00:29:41,937
[clattering]
397
00:29:47,854 --> 00:29:49,396
It won't be starvation.
398
00:30:06,437 --> 00:30:07,271
Ma'am,
399
00:30:07,854 --> 00:30:09,729
please do me this favor,
400
00:30:10,687 --> 00:30:12,229
and bring Father Nicanor.
401
00:30:12,771 --> 00:30:13,896
I need to see him.
402
00:30:18,146 --> 00:30:19,146
[bird chirping]
403
00:30:48,437 --> 00:30:49,354
Father Nicanor!
404
00:30:51,812 --> 00:30:52,854
Father Nicanor!
405
00:30:56,771 --> 00:30:58,812
Oh! God bless you, Úrsula.
406
00:30:58,896 --> 00:31:01,604
Dear God, Father. Who did this to you?
407
00:31:02,854 --> 00:31:03,687
Arcadio.
408
00:31:17,729 --> 00:31:18,604
Arcadio!
409
00:31:20,354 --> 00:31:22,479
Don't you dare put your hands on me!
410
00:31:23,979 --> 00:31:24,812
Arcadio!
411
00:31:26,312 --> 00:31:28,187
Don't even think of touching me!
412
00:31:28,271 --> 00:31:30,604
Where are you? Where is he?!
413
00:31:34,812 --> 00:31:36,437
[Arcadio] Good afternoon to you too.
414
00:31:38,812 --> 00:31:40,104
Ready to pay your taxes?
415
00:31:40,812 --> 00:31:42,604
Who the hell do you think you are?
416
00:31:42,687 --> 00:31:45,229
The civil and military authority
of our people.
417
00:31:45,312 --> 00:31:47,562
When Aureliano finds out
that you murdered Aníbal
418
00:31:47,646 --> 00:31:50,271
and that you've
been taking advantage of this town,
419
00:31:50,354 --> 00:31:51,354
he'll have you shot.
420
00:31:52,062 --> 00:31:53,937
And I'll be first to celebrate.
421
00:31:56,604 --> 00:31:58,646
You're a disgrace to the Buendía name.
422
00:32:00,771 --> 00:32:02,521
Make no mistake, Arcadio.
423
00:32:04,396 --> 00:32:05,646
It's one thing to fear
424
00:32:07,312 --> 00:32:08,687
and another to respect.
425
00:32:13,104 --> 00:32:13,937
Úrsula.
426
00:32:16,229 --> 00:32:17,979
I'm honored that I'm not a Buendía.
427
00:32:20,104 --> 00:32:21,437
You made that quite clear.
428
00:32:26,937 --> 00:32:27,812
Just let her go.
429
00:32:38,354 --> 00:32:39,812
[whimpering]
430
00:32:41,104 --> 00:32:42,229
[weeping]
431
00:32:46,687 --> 00:32:50,312
[narrator] After the confusion
of Rebeca's vehement fondling,
432
00:32:52,437 --> 00:32:54,896
Pietro Crespi found love in Amaranta.
433
00:32:56,479 --> 00:32:58,479
I know that park in Firenze very well.
434
00:32:59,562 --> 00:33:01,479
It's full of beautiful flowers.
435
00:33:01,562 --> 00:33:03,187
[Amaranta sighs]
436
00:33:08,979 --> 00:33:09,937
Amaranta,
437
00:33:10,604 --> 00:33:12,229
I know it hasn't been that long…
438
00:33:15,229 --> 00:33:17,437
but Úrsula has already
given us her blessing.
439
00:33:20,937 --> 00:33:21,812
[giggling]
440
00:33:24,229 --> 00:33:27,562
[Pietro] And besides,
I think Aureliano José deserves a family.
441
00:33:27,646 --> 00:33:28,479
[Amaranta] Hmm.
442
00:33:28,979 --> 00:33:31,271
And I would love nothing more in the world
443
00:33:31,354 --> 00:33:32,979
than to take you to see Italy.
444
00:33:44,854 --> 00:33:45,896
Amaranta Buendía…
445
00:33:52,354 --> 00:33:53,854
will you marry me?
446
00:34:05,562 --> 00:34:07,062
It doesn't have to be right away.
447
00:34:20,146 --> 00:34:23,312
Not this coming month or year or ever.
448
00:34:25,479 --> 00:34:27,021
If you really love me, Pietro,
449
00:34:28,271 --> 00:34:30,104
don't come back to this house again.
450
00:34:41,062 --> 00:34:43,062
[bell rings]
451
00:34:44,687 --> 00:34:46,979
[bell rings]
452
00:34:54,646 --> 00:35:01,646
[in Italian] ♪ Where are you? ♪
453
00:35:02,937 --> 00:35:07,312
♪ Where are you ♪
454
00:35:08,021 --> 00:35:13,104
♪ My beloved? ♪
455
00:35:13,187 --> 00:35:18,271
♪ Come console ♪
456
00:35:18,354 --> 00:35:24,604
♪ The soul ♪
457
00:35:24,687 --> 00:35:29,062
♪ The soul ♪
458
00:35:32,437 --> 00:35:34,229
♪ Come ♪
459
00:35:34,937 --> 00:35:36,854
♪ Come ♪
460
00:35:37,687 --> 00:35:42,854
♪ My beloved ♪
461
00:35:43,771 --> 00:35:45,396
♪ Where… ♪
462
00:35:45,479 --> 00:35:48,812
[narrator, in English] Macondo woke up
in a sort of angelic stupor…
463
00:35:51,062 --> 00:35:53,729
caused by the sounds
of a string instrument…
464
00:35:53,812 --> 00:35:55,937
[Pietro continues
singing and playing romantic music]
465
00:35:56,021 --> 00:35:57,562
…the world was not worthy of.
466
00:35:59,854 --> 00:36:03,396
And the most adoring voice
the Earth could ever conceive.
467
00:36:09,312 --> 00:36:12,812
[Pietro, in Italian] ♪ Come ♪
468
00:36:13,479 --> 00:36:19,312
♪ Come console ♪
469
00:36:20,021 --> 00:36:25,979
♪ The soul ♪
470
00:36:49,521 --> 00:36:50,729
[wind gusting]
471
00:37:12,479 --> 00:37:15,521
[dripping]
472
00:37:22,562 --> 00:37:23,729
[blade clangs]
473
00:37:23,812 --> 00:37:25,812
[distant voices chanting]
474
00:37:27,437 --> 00:37:29,896
[men and women] Perpetual light
shine upon him.
475
00:37:29,979 --> 00:37:33,104
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
476
00:37:33,187 --> 00:37:36,104
[men and women] Let perpetual light
shine upon him.
477
00:37:36,187 --> 00:37:39,229
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
478
00:37:39,312 --> 00:37:42,146
[men and women] And let
perpetual light shine upon him.
479
00:37:42,229 --> 00:37:45,604
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
480
00:37:45,687 --> 00:37:48,812
[men and women] And let
perpetual light shine upon him.
481
00:37:48,896 --> 00:37:51,521
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
482
00:37:51,604 --> 00:37:54,562
[men and women] And let
perpetual light shine upon him.
483
00:37:54,646 --> 00:37:58,021
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
484
00:37:58,104 --> 00:38:01,187
[men and women] And let
perpetual light shine upon him.
485
00:38:01,271 --> 00:38:04,479
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
486
00:38:04,562 --> 00:38:07,771
[men and women] And let
perpetual light shine upon him.
487
00:38:07,854 --> 00:38:10,604
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
488
00:38:10,687 --> 00:38:14,104
[men and women] And let
perpetual light shine upon him.
489
00:38:14,187 --> 00:38:17,146
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
490
00:38:17,229 --> 00:38:20,854
[men and women] And let
perpetual light shine upon him.
491
00:38:20,937 --> 00:38:24,146
[women] Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
492
00:38:24,229 --> 00:38:26,979
[men and women] And let
perpetual light shine upon him.
493
00:38:27,062 --> 00:38:28,062
[fire crackling]
494
00:38:32,229 --> 00:38:33,104
[sizzling]
495
00:38:39,937 --> 00:38:40,896
[gasps]
496
00:38:51,937 --> 00:38:54,104
[narrator] Úrsula abandoned her forever.
497
00:39:02,937 --> 00:39:04,729
Ready! Aim guide!
498
00:39:08,646 --> 00:39:09,687
Fire!
499
00:39:15,312 --> 00:39:16,146
Ready!
500
00:39:18,604 --> 00:39:20,854
Aim! Fire!
501
00:39:26,146 --> 00:39:26,979
Ready!
502
00:39:29,562 --> 00:39:30,396
Aim!
503
00:39:30,979 --> 00:39:31,812
Fire!
504
00:39:33,521 --> 00:39:34,437
Ready!
505
00:39:37,396 --> 00:39:39,229
Aim! Fire!
506
00:39:39,312 --> 00:39:40,854
[gunshots]
507
00:39:42,312 --> 00:39:43,771
[animals bleating]
508
00:39:43,854 --> 00:39:45,521
-[boy] Ready!
-[rooster crows]
509
00:39:46,354 --> 00:39:47,312
[man chatting]
510
00:39:47,396 --> 00:39:49,187
[boy] Aim! Fire!
511
00:39:49,271 --> 00:39:50,937
-[gunshots]
-[dog barks]
512
00:39:51,021 --> 00:39:53,854
-Mr. Moscote.
-Catarino.
513
00:39:54,646 --> 00:39:58,312
Listen, since the incident with Aníbal,
no one wants to go out.
514
00:39:58,396 --> 00:40:00,354
Musicians fled to neighboring towns,
515
00:40:01,021 --> 00:40:03,562
and the women in my establishment
are starving.
516
00:40:04,479 --> 00:40:06,146
Well, how is that my concern?
517
00:40:06,229 --> 00:40:07,896
I mean, you're the mayor, aren't you?
518
00:40:07,979 --> 00:40:10,437
If you don't put an end
to Arcadio's nonsense, then who will?
519
00:40:10,521 --> 00:40:11,854
[Apolinar] No, Catarino.
520
00:40:11,937 --> 00:40:12,854
I'm nothing.
521
00:40:13,812 --> 00:40:15,687
But now you all have what you wanted.
522
00:40:16,229 --> 00:40:17,521
A Liberal paradise.
523
00:40:18,979 --> 00:40:20,687
Well, go enjoy it.
524
00:40:24,396 --> 00:40:26,146
[rooster crows]
525
00:40:34,312 --> 00:40:36,937
[Úrsula] Look at what we have come to,
José Arcadio Buendía.
526
00:40:37,021 --> 00:40:39,021
[pensive music playing]
527
00:40:41,812 --> 00:40:43,437
Look at our empty house.
528
00:40:45,937 --> 00:40:48,312
Just the two of us,
as it was when it all began.
529
00:40:51,937 --> 00:40:54,729
Our children,
a true disgrace to the family name.
530
00:41:22,604 --> 00:41:24,229
Don't listen to what I tell you.
531
00:41:28,646 --> 00:41:31,354
God wanted
Rebeca and José Arcadio to get married,
532
00:41:31,437 --> 00:41:32,854
and they're both very happy.
533
00:41:34,354 --> 00:41:38,729
And Aureliano… seems like our son
has become a real hero out there.
534
00:41:39,271 --> 00:41:40,104
[sniffles]
535
00:41:41,479 --> 00:41:42,354
Look.
536
00:41:43,812 --> 00:41:45,562
He sent us a letter not long ago.
537
00:41:47,854 --> 00:41:49,937
Do you want me to read it? [sniffles]
538
00:41:51,187 --> 00:41:52,771
He hasn't written to us in months.
539
00:41:56,562 --> 00:41:58,437
[music fades]
540
00:41:58,521 --> 00:41:59,562
[Leonor] Úrsula!
541
00:42:00,771 --> 00:42:01,854
Úrsula!
542
00:42:03,812 --> 00:42:05,271
Úrsula! [gasps]
543
00:42:05,354 --> 00:42:06,521
[footsteps approaching]
544
00:42:07,271 --> 00:42:09,854
Do something, please! Do something!
545
00:42:13,396 --> 00:42:15,437
[Arcadio] You continue to defy the law!
546
00:42:17,896 --> 00:42:19,312
Say what you will about me!
547
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
But we will always be listening to you!
548
00:42:30,437 --> 00:42:33,729
-Ready!
-[screaming]
549
00:42:36,312 --> 00:42:37,271
[Arcadio] Aim!
550
00:42:37,354 --> 00:42:39,687
[screaming continues]
551
00:42:41,729 --> 00:42:44,021
I dare you, you bastard!
552
00:42:44,646 --> 00:42:45,479
[women scream]
553
00:42:50,562 --> 00:42:52,562
-Don't push it, Úrsula.
-Or what?
554
00:42:54,437 --> 00:42:55,687
You'll kill me as well?
555
00:42:56,271 --> 00:42:57,854
Do it. Just do it!
556
00:42:58,396 --> 00:43:01,062
I'd rather die than cry the shame
of having raised a fucking monster!
557
00:43:01,146 --> 00:43:02,396
I said get out of the way!
558
00:43:02,479 --> 00:43:05,021
Murderer! Murderer!
559
00:43:05,604 --> 00:43:06,521
[both grunting]
560
00:43:06,604 --> 00:43:10,062
Can't you see
that you're terrorizing your own people?!
561
00:43:10,646 --> 00:43:12,812
-Enough! [gasping]
-[gasping]
562
00:43:13,562 --> 00:43:14,729
The Colonel entrusted me
563
00:43:14,812 --> 00:43:17,021
as the civil and military chief
of Macondo!
564
00:43:17,104 --> 00:43:18,854
Aureliano is dead now!
565
00:43:20,729 --> 00:43:22,062
[Úrsula sobbing]
566
00:43:29,187 --> 00:43:30,562
What are you gonna do, huh?
567
00:43:35,312 --> 00:43:38,021
You're worthless, Arcadio. [sniffles]
568
00:43:38,979 --> 00:43:39,979
Listen closely.
569
00:43:41,771 --> 00:43:44,437
Everybody will paint their house
the way they see fit.
570
00:43:48,521 --> 00:43:51,521
Next time you try to extort
or kill someone else in this town…
571
00:43:51,604 --> 00:43:53,896
[Úrsula sobbing, panting]
572
00:43:55,437 --> 00:43:56,979
I will find out.
573
00:43:57,062 --> 00:43:59,062
[somber music playing]
574
00:43:59,729 --> 00:44:00,604
[grunts]
575
00:44:08,896 --> 00:44:09,771
Come on!
576
00:44:09,854 --> 00:44:11,812
[somber music intensifies]
577
00:44:11,896 --> 00:44:13,979
[boys chattering]
578
00:44:14,062 --> 00:44:17,271
-[women sobbing]
-[Matilde] Úrsula. Úrsula. Úrsula.
579
00:44:21,979 --> 00:44:24,104
There, there. It's going to be all right.
580
00:44:26,771 --> 00:44:29,771
[music swells]
581
00:44:29,854 --> 00:44:31,854
[no audible dialogue]
582
00:45:24,062 --> 00:45:27,354
[narrator] From that day on,
she was the one who ruled the town.
583
00:45:29,771 --> 00:45:30,771
[shudders]
584
00:45:38,312 --> 00:45:40,312
[insects chirping]
585
00:45:40,396 --> 00:45:42,521
[breathing heavily]
586
00:45:52,396 --> 00:45:53,437
[Úrsula crying]
587
00:45:53,521 --> 00:45:55,854
[narrator] But in spite of her fortitude,
588
00:45:55,937 --> 00:45:58,646
she still wept over her unfortunate fate.
589
00:45:58,729 --> 00:46:00,896
[continues crying]
590
00:46:17,771 --> 00:46:18,854
Has no one paid?
591
00:46:22,229 --> 00:46:23,146
No one, boss.
592
00:46:32,021 --> 00:46:33,104
Excuse me, boss.
593
00:46:33,646 --> 00:46:36,187
-A woman's here to see you.
-Franco, I don't want visitors.
594
00:46:36,729 --> 00:46:37,604
Yes, sir.
595
00:46:39,812 --> 00:46:42,146
-[boy 1] Move back!
-[all shouting, clamoring]
596
00:46:42,229 --> 00:46:43,187
[gun clicks]
597
00:46:44,771 --> 00:46:46,312
Easy.
598
00:46:49,729 --> 00:46:51,771
Sir, I'm Colonel Gregorio Stevenson.
599
00:46:52,979 --> 00:46:56,062
Colonel Buendía sent me here
in order to deliver a message.
600
00:46:57,854 --> 00:46:59,396
The Conservative army is on its way.
601
00:46:59,479 --> 00:47:00,729
They're near.
602
00:47:00,812 --> 00:47:03,437
The colonel orders you
to surrender when they arrive.
603
00:47:08,104 --> 00:47:09,937
-Take him away.
-[boy 1] Come here, you liar.
604
00:47:10,021 --> 00:47:12,187
Listen to me! Please don't!
There are over 500--
605
00:47:12,271 --> 00:47:14,354
-[boy 1] That's enough!
-They carry heavy artillery!
606
00:47:14,437 --> 00:47:16,479
-Resisting will lead to a massacre!
-[boy 2] Let's go.
607
00:47:16,562 --> 00:47:17,854
Do as the colonel says!
608
00:47:17,937 --> 00:47:19,271
[Arcadio] Do as a dead man says?
609
00:47:19,354 --> 00:47:21,021
[Gregorio]
The Colonel isn't dead, Arcadio!
610
00:47:21,104 --> 00:47:22,604
[gasping]
611
00:47:25,479 --> 00:47:28,229
We've been fighting
alongside General Medina for months.
612
00:47:29,146 --> 00:47:32,312
I can prove that he sent me
if you give me a chance to show you.
613
00:47:45,187 --> 00:47:47,562
The colonel sold
hundreds of those fish pendants
614
00:47:48,062 --> 00:47:49,479
long before the war started.
615
00:47:51,187 --> 00:47:52,021
Confine him.
616
00:47:52,104 --> 00:47:54,771
There's no time left! They're too close!
617
00:47:54,854 --> 00:47:56,979
The colonel is preparing
a counteroffensive
618
00:47:57,062 --> 00:47:58,771
to regain control of the town!
619
00:47:58,854 --> 00:48:00,604
Arcadio, listen to me!
620
00:48:00,687 --> 00:48:03,146
-Listen to me! They're almost here!
-[boy 1] Come on.
621
00:48:03,229 --> 00:48:04,854
[Gregorio] Arcadio! Arcadio!
622
00:48:04,937 --> 00:48:06,521
-[boy grunts]
-[Gregorio grunts]
623
00:48:10,396 --> 00:48:11,229
Leave me alone.
624
00:48:11,729 --> 00:48:14,437
[ominous music playing]
625
00:48:28,854 --> 00:48:32,396
[child chattering]
626
00:48:39,521 --> 00:48:42,104
Those Conservatives are
a bunch of fairies… [laughs]
627
00:48:42,979 --> 00:48:44,812
…sending a spy dressed as a woman.
628
00:48:45,604 --> 00:48:46,437
A woman?
629
00:48:47,187 --> 00:48:48,854
There was a man dressed like a woman.
630
00:48:49,771 --> 00:48:51,937
He was saying
that the Conservatives are coming.
631
00:48:52,562 --> 00:48:54,687
[child fussing, chattering]
632
00:48:56,979 --> 00:48:59,771
[woman shrieking]
633
00:49:04,104 --> 00:49:06,354
Arcadio! Arcadio, what's happening?
634
00:49:08,104 --> 00:49:11,187
-[men shouting]
-[women screaming]
635
00:49:13,937 --> 00:49:15,771
[explosions, gunshots]
636
00:49:17,062 --> 00:49:19,104
-[man 1 screaming]
-[man 2] Come on, boss! Let's go!
637
00:49:19,187 --> 00:49:20,437
Run! Run!
638
00:49:20,521 --> 00:49:21,812
-[women screaming]
-[gunshots]
639
00:49:21,896 --> 00:49:22,937
[man 3 screams]
640
00:49:23,021 --> 00:49:26,396
[all shouting, screaming]
641
00:49:27,521 --> 00:49:29,437
[Arcadio] Take cover! Take cover!
642
00:49:32,646 --> 00:49:33,646
[man 4 yells] Whoa!
643
00:49:34,396 --> 00:49:35,354
[man 5 yells] Yah!
644
00:49:37,229 --> 00:49:38,229
[panting]
645
00:49:38,312 --> 00:49:39,187
-[gunshot]
-[shrieks]
646
00:49:39,271 --> 00:49:41,771
[women screaming]
647
00:49:44,562 --> 00:49:46,562
[screaming continues]
648
00:49:49,396 --> 00:49:50,729
[panting]
649
00:49:55,396 --> 00:49:56,312
[Nicanor] No!
650
00:49:56,396 --> 00:49:58,687
-[screaming continues]
-[men shouting]
651
00:49:59,396 --> 00:50:00,396
[groans]
652
00:50:01,521 --> 00:50:02,812
[bell rings]
653
00:50:03,729 --> 00:50:05,604
[Nicanor] No, no, no, no, no!
654
00:50:05,687 --> 00:50:07,146
[men gasping]
655
00:50:08,396 --> 00:50:09,812
[man screaming]
656
00:50:09,896 --> 00:50:11,146
[Nicanor wails] Oh!
657
00:50:14,896 --> 00:50:15,896
[man] Help me!
658
00:50:15,979 --> 00:50:18,937
-[men shouting]
-[women screaming]
659
00:50:19,854 --> 00:50:21,771
[explosions, gunshots]
660
00:50:29,396 --> 00:50:30,979
Franco! Franco!
661
00:50:32,104 --> 00:50:35,229
-We have to go!
-[Arcadio] To the station! To the station!
662
00:50:35,312 --> 00:50:36,937
Run! Run! Go! Go! Go!
663
00:50:37,604 --> 00:50:38,479
Make way!
664
00:50:40,396 --> 00:50:42,146
[women shrieking]
665
00:50:47,437 --> 00:50:49,354
[all screaming, clamoring]
666
00:50:50,687 --> 00:50:51,521
[woman 2] Oh!
667
00:50:52,104 --> 00:50:53,312
[both grunting]
668
00:50:57,396 --> 00:50:59,729
[screaming]
669
00:51:05,354 --> 00:51:06,229
[woman 3] Arcadio!
670
00:51:06,312 --> 00:51:09,354
Run, boss! Go! Run!
671
00:51:10,187 --> 00:51:11,021
Ah!
672
00:51:16,229 --> 00:51:17,062
Ah!
673
00:51:17,729 --> 00:51:18,562
Ah!
674
00:51:26,687 --> 00:51:28,229
[panting]
675
00:51:28,312 --> 00:51:30,604
[Gregorio] Arcadio! Set me free!
676
00:51:31,479 --> 00:51:33,437
Spare me the indignity
of dying in restrains
677
00:51:33,521 --> 00:51:34,896
dressed up as a woman!
678
00:51:34,979 --> 00:51:36,187
Free me! Free me!
679
00:51:51,187 --> 00:51:52,021
[groans]
680
00:51:54,062 --> 00:51:54,896
[grunts] Uh!
681
00:52:01,979 --> 00:52:03,229
-Uh!
-Uh!
682
00:52:03,312 --> 00:52:04,271
Oh!
683
00:52:07,854 --> 00:52:09,521
-Ah!
-Ah!
684
00:52:11,104 --> 00:52:12,312
[yelling] Ah!
685
00:52:14,979 --> 00:52:16,396
Oh!
686
00:52:18,146 --> 00:52:18,979
[groans]
687
00:52:24,604 --> 00:52:26,062
[gasping]
688
00:52:26,146 --> 00:52:27,146
Fire!
689
00:52:40,021 --> 00:52:41,271
[screams] Ah!
690
00:52:46,604 --> 00:52:48,646
[soldiers yelling, clamoring]
691
00:52:52,812 --> 00:52:53,771
[boy] Hurry! Hurry!
692
00:52:53,854 --> 00:52:55,854
[all screaming]
693
00:52:59,021 --> 00:53:00,187
-[gunshot]
-[boy grunts]
694
00:53:01,896 --> 00:53:03,896
[somber music playing]
695
00:53:09,729 --> 00:53:10,771
[soldiers roaring]
696
00:53:19,687 --> 00:53:20,521
Uh!
697
00:53:27,521 --> 00:53:28,354
[screams]
698
00:53:31,271 --> 00:53:33,146
[man roaring]
699
00:53:34,729 --> 00:53:36,354
[wailing]
700
00:53:36,437 --> 00:53:39,604
[all grunting, clamoring]
701
00:53:39,687 --> 00:53:42,521
[music intensifies]
702
00:54:06,396 --> 00:54:07,229
[soldier] Hey!
703
00:54:10,812 --> 00:54:12,396
[panting]
704
00:54:12,479 --> 00:54:14,979
[woman whimpering, crying]
705
00:54:16,812 --> 00:54:18,437
[Arcadio] Be quiet. Be quiet.
706
00:54:18,521 --> 00:54:21,146
No! Get out, you piece of shit!
707
00:54:21,229 --> 00:54:23,312
Get out! Get out!
708
00:54:25,021 --> 00:54:26,104
Please don't! Don't!
709
00:54:26,896 --> 00:54:27,729
[woman grunting]
710
00:54:35,854 --> 00:54:38,896
[man screaming]
711
00:54:41,937 --> 00:54:43,104
[horse neighing]
712
00:54:53,437 --> 00:54:54,479
[soldiers roaring]
713
00:54:56,646 --> 00:54:59,146
Moscote, you need
to do something! [panting]
714
00:54:59,812 --> 00:55:02,312
Moscote! You need to stop this massacre!
715
00:55:02,396 --> 00:55:05,312
-And what do you expect me to do now?
-Make them stop firing.
716
00:55:05,396 --> 00:55:07,104
-Tell them to cease fire!
-I have no power--
717
00:55:07,187 --> 00:55:09,229
-[gunshot]
-[screaming]
718
00:55:10,604 --> 00:55:11,479
[Leonor] No!
719
00:55:11,562 --> 00:55:13,146
-[grunts]
-[Leonor] Apolinar!
720
00:55:13,229 --> 00:55:14,187
[Amaranta] Arcadio!
721
00:55:15,729 --> 00:55:18,229
Come with me! Come on! Run!
722
00:55:18,312 --> 00:55:19,229
Take shelter!
723
00:55:20,021 --> 00:55:21,146
Get to safety!
724
00:55:21,229 --> 00:55:24,312
-[woman] Run! Come on, let's go!
-[Amaranta] Hurry, let's get to the house!
725
00:55:24,396 --> 00:55:27,396
-Come on, Arcadio!
-[Úrsula] Arcadio, for God's sake!
726
00:55:27,479 --> 00:55:28,771
Stop this madness!
727
00:55:28,854 --> 00:55:32,854
[men clamoring]
728
00:55:32,937 --> 00:55:34,187
[soldier] Stop right there!
729
00:55:34,271 --> 00:55:35,271
[horse neighs]
730
00:55:46,479 --> 00:55:48,229
I'm Captain Roque Carnicero!
731
00:55:50,271 --> 00:55:51,729
We didn't come for you, lady.
732
00:55:52,646 --> 00:55:55,521
But our orders are clear.
Move out of the way.
733
00:56:00,687 --> 00:56:01,562
Arcadio.
734
00:56:02,979 --> 00:56:03,854
Don't!
735
00:56:16,896 --> 00:56:19,021
-Don't you touch them.
-[Roque] Soldiers!
736
00:56:27,937 --> 00:56:28,771
Let's go!
737
00:56:34,271 --> 00:56:36,271
[ominous music playing]
738
00:57:04,812 --> 00:57:07,021
[narrator] In the last two hours
of his life,
739
00:57:07,604 --> 00:57:10,687
Arcadio thought about his people
without sentimentality.
740
00:57:11,646 --> 00:57:13,479
Confronting a hard reckoning,
741
00:57:15,021 --> 00:57:19,062
he began to understand how much
he truly loved those he had hated most.
742
00:57:29,979 --> 00:57:31,354
Any last words from you?
743
00:57:32,562 --> 00:57:33,687
[Arcadio] Tell my wife
744
00:57:34,437 --> 00:57:37,271
that our little girl
should be named Úrsula.
745
00:57:41,229 --> 00:57:42,937
And if the baby is a boy,
746
00:57:44,021 --> 00:57:45,687
he shall be called José Arcadio.
747
00:57:47,396 --> 00:57:49,562
Not after his uncle, but his grandfather.
748
00:58:01,771 --> 00:58:02,812
Attention!
749
00:58:04,229 --> 00:58:05,146
Get ready!
750
00:58:09,937 --> 00:58:10,979
Take aim!
751
00:58:12,062 --> 00:58:13,646
[shudders]
752
00:58:13,729 --> 00:58:14,937
You bastards!
753
00:58:15,979 --> 00:58:18,187
-Long live the Liberal Party!
-Soldiers, fire!
754
00:58:18,271 --> 00:58:20,896
[no in-scene audio]
755
00:58:29,687 --> 00:58:31,687
[music fades]
756
00:58:33,896 --> 00:58:36,062
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
757
00:58:36,146 --> 00:58:38,146
[mysterious music playing]
758
00:59:36,396 --> 00:59:38,354
[ethereal music playing]
759
01:03:29,604 --> 01:03:31,604
[somber music playing]
760
01:04:25,562 --> 01:04:27,396
[music fades]
761
01:04:27,396 --> 01:04:32,396
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
762
01:04:27,396 --> 01:04:37,396
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.