All language subtitles for One Hundred Years of Solitude S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,312 WARNING: IMAGES OF SUICIDE AND SELF-HARM. 3 00:00:14,062 --> 00:00:16,021 [militant drumbeat playing] 4 00:00:23,062 --> 00:00:25,146 [pensive music playing] 5 00:00:46,312 --> 00:00:51,854 NAPOLEON BONAPARTE THE MASTER STRATEGIST OF THE 19TH CENTURY 6 00:01:05,812 --> 00:01:09,104 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 7 00:01:09,187 --> 00:01:10,396 [birdsong] 8 00:01:13,146 --> 00:01:15,146 [muted chattering] 9 00:01:25,104 --> 00:01:28,229 [narrator] Aureliano asked Arcadio to get Macondo in better shape 10 00:01:28,312 --> 00:01:29,187 than how he'd left it. 11 00:01:32,229 --> 00:01:35,479 Arcadio had a very unique interpretation of this request. 12 00:01:37,396 --> 00:01:40,854 [laughing] 13 00:01:41,687 --> 00:01:43,271 [whispers] He's dressed like a general. 14 00:01:46,937 --> 00:01:48,229 People of Macondo! 15 00:01:51,354 --> 00:01:54,229 The true essence of Macondo must be restored by all of us! 16 00:01:54,312 --> 00:01:56,312 [cheering] 17 00:01:59,437 --> 00:02:01,229 [man 1] Yes! We must do it together! 18 00:02:01,312 --> 00:02:04,437 I have decided… that as of right this second, 19 00:02:09,979 --> 00:02:14,646 all men are required by law to report for military service at the station. 20 00:02:16,021 --> 00:02:20,687 Everyone will have to wear the bandana that my soldiers will hand out right now! 21 00:02:20,771 --> 00:02:22,771 [crowd murmuring] 22 00:02:23,854 --> 00:02:27,896 Every house, every establishment, every wall 23 00:02:27,979 --> 00:02:30,854 will bear the same red color of our party! 24 00:02:30,937 --> 00:02:32,854 Our party, huh? Hmm. 25 00:02:33,437 --> 00:02:37,979 Listen. It's one thing for us to stand up against the Conservative violence, 26 00:02:39,437 --> 00:02:43,271 but our people have been free since before you were even born! 27 00:02:43,354 --> 00:02:46,937 -That's true. That's true! -[crowd murmuring agreement] 28 00:02:47,021 --> 00:02:48,937 What would your son say then, Matilde? 29 00:02:50,354 --> 00:02:53,229 Is he not risking his life out there, with the colonel? 30 00:02:54,271 --> 00:02:56,479 With this bandana around his arm too, hmm? 31 00:02:56,562 --> 00:02:59,604 Everyone standing here has seen what these bastards are willing to do! 32 00:02:59,687 --> 00:03:02,729 So ask yourself, what are we willing to do for ourselves? 33 00:03:02,812 --> 00:03:04,896 [Arcadio] Whatever is necessary, Catarino! 34 00:03:05,562 --> 00:03:07,021 Because this is our town! 35 00:03:07,104 --> 00:03:09,021 -This is our territory! -[man 2] Yeah! 36 00:03:09,104 --> 00:03:11,729 -[all applauding] -[man 3] To the Liberals! Whoo! 37 00:03:11,812 --> 00:03:13,437 -[man 2] Yeah! -[all cheering] 38 00:03:13,521 --> 00:03:16,687 -[Arcadio] Long live the Liberal Party! -[all] To the Liberals! 39 00:03:17,312 --> 00:03:20,479 -I wonder what Úrsula thinks, Father. -She won't think anything. 40 00:03:21,854 --> 00:03:23,187 Arcadio is still a child, 41 00:03:23,271 --> 00:03:26,104 and what he's doing is simply a show, that's all. 42 00:03:31,771 --> 00:03:34,479 [man] I don't know, Father. I don't think he's a child anymore. 43 00:03:34,562 --> 00:03:35,562 Don't listen to him. 44 00:03:36,604 --> 00:03:38,312 His bark is worse than his bite. 45 00:03:39,479 --> 00:03:40,729 [man 2] One side each. 46 00:03:40,812 --> 00:03:41,687 [man 3] Let's go. 47 00:03:42,854 --> 00:03:45,062 -[boy laughs] Come on, Father. -What are you doing? 48 00:03:45,146 --> 00:03:46,354 -Hey! -[boy] Amen! 49 00:03:46,437 --> 00:03:48,271 [Nicanor] Get him! stop it! Please! 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,187 -Lock it. Let's go! -[Nicanor] No, please! 51 00:03:50,271 --> 00:03:51,687 -Stay still, Father! -[boy 2] Bye! 52 00:03:51,771 --> 00:03:54,812 Hey, stay in there! Go, go, go! Careful, man. Watch your hand. 53 00:03:54,896 --> 00:03:58,271 -[Nicanor] Open the door! Hey! -[boys cheering] Hey! Yeah! 54 00:03:58,354 --> 00:04:00,562 -[Nicanor pounding] Open the door! -[boys laughing] 55 00:04:00,646 --> 00:04:02,187 [Nicanor] What are you doing?! 56 00:04:04,062 --> 00:04:04,937 [dog barks] 57 00:04:05,979 --> 00:04:06,896 [sighs] 58 00:04:06,979 --> 00:04:07,854 I'm leaving. 59 00:04:10,229 --> 00:04:13,854 [narrator] Rebeca's firm character and the voracity of her stomach, 60 00:04:13,937 --> 00:04:16,896 absorbed José Arcadio's boundless energy. 61 00:04:17,396 --> 00:04:22,146 He went from being a lazy womanizer to a massive work animal. 62 00:04:29,687 --> 00:04:30,854 [José Arcadio moaning] 63 00:04:31,854 --> 00:04:33,604 [Rebeca moaning] 64 00:04:33,687 --> 00:04:35,521 [sultry music playing] 65 00:04:35,604 --> 00:04:37,271 [Rebeca laughing] 66 00:04:38,187 --> 00:04:42,062 [narrator] It was said that he had begun by plowing his own yard 67 00:04:42,146 --> 00:04:46,146 and that he continued straight ahead into neighboring lands, 68 00:04:46,229 --> 00:04:48,187 knocking down fences and ranches 69 00:04:48,271 --> 00:04:51,062 until he seized the best plots of land around. 70 00:04:52,021 --> 00:04:54,021 [sultry music intensifies] 71 00:05:22,104 --> 00:05:22,937 [man] Morning. 72 00:05:26,062 --> 00:05:27,437 That your house over there? 73 00:05:28,312 --> 00:05:29,146 [man] Mm-hmm. 74 00:05:29,229 --> 00:05:30,229 [dog yelping] 75 00:05:30,312 --> 00:05:31,271 How may I help you? 76 00:05:32,271 --> 00:05:35,021 How, uh… how much do you pay for all this? 77 00:05:35,854 --> 00:05:37,729 -[man] Pay? -To who exactly? 78 00:05:38,229 --> 00:05:39,437 This land belongs to us. 79 00:05:39,937 --> 00:05:41,187 According to who? 80 00:05:42,021 --> 00:05:42,854 [dog yelps] 81 00:05:46,646 --> 00:05:49,146 And who are you to come here and ask me about all that? 82 00:05:50,104 --> 00:05:51,479 José Arcadio Buendía. 83 00:05:52,646 --> 00:05:54,729 The eldest son of the founder of Macondo. 84 00:05:55,771 --> 00:05:56,812 Well then, 85 00:05:57,812 --> 00:05:59,771 your old man knows that we have lived in this home 86 00:05:59,854 --> 00:06:01,646 since long before the awful insomnia. 87 00:06:03,187 --> 00:06:06,562 It looks to me like you appropriated land that belongs to my family, 88 00:06:06,646 --> 00:06:08,187 after my father went insane. 89 00:06:09,521 --> 00:06:11,146 And you never paid him anything. 90 00:06:12,396 --> 00:06:13,687 Or am I wrong? 91 00:06:24,729 --> 00:06:26,729 [tense, quiet music playing] 92 00:06:56,729 --> 00:06:58,687 Those bastards aren't just murdering us. 93 00:06:59,854 --> 00:07:01,104 They're humiliating us. 94 00:07:02,979 --> 00:07:04,896 I don't know how many weapons they have. 95 00:07:07,396 --> 00:07:09,104 We'll do as you say, Colonel. 96 00:07:14,271 --> 00:07:17,437 [men chattering] 97 00:07:24,104 --> 00:07:25,021 [muffled groan] 98 00:07:25,646 --> 00:07:26,479 Mm… 99 00:07:26,562 --> 00:07:27,437 [thuds] 100 00:07:38,896 --> 00:07:41,812 [muffled grunting] 101 00:08:01,271 --> 00:08:02,104 [grunts] 102 00:08:04,062 --> 00:08:05,354 -[grunts] -[man groans] 103 00:08:05,437 --> 00:08:07,437 [panting] 104 00:08:10,229 --> 00:08:13,437 Colonel Carmona, I'm Colonel Aureliano Buendía. 105 00:08:14,062 --> 00:08:15,646 We're gonna get you outta here. 106 00:08:17,604 --> 00:08:18,646 Thank you, Colonel. 107 00:08:19,979 --> 00:08:21,312 -[man 1] Liberals! -[gunshot] 108 00:08:21,396 --> 00:08:23,396 -[men clamoring] -[Aureliano gasps] 109 00:08:25,937 --> 00:08:28,854 [men shouting, clamoring] 110 00:08:29,479 --> 00:08:30,479 [man screaming] 111 00:08:30,562 --> 00:08:32,854 [men shouting, grunting] 112 00:08:34,937 --> 00:08:35,979 [gasps] 113 00:08:36,812 --> 00:08:38,271 [men grunting, gasping] 114 00:08:40,437 --> 00:08:41,729 Come on! Come on! 115 00:08:41,812 --> 00:08:44,479 You have to get Carmona! Go get Carmona! 116 00:08:44,562 --> 00:08:46,562 -They need me as a hostage, Colonel! -[grunting] 117 00:08:46,646 --> 00:08:47,937 Save your people! 118 00:08:48,021 --> 00:08:50,729 Colonel! Today's not the day, Colonel! 119 00:08:51,312 --> 00:08:53,354 Soldier! Today's not the day! 120 00:08:55,771 --> 00:08:58,271 I'll come back for you as soon as I have more men. 121 00:08:58,354 --> 00:08:59,312 You have my word. 122 00:08:59,812 --> 00:09:01,729 -[Gerineldo] Aureliano! -So stay strong. 123 00:09:03,271 --> 00:09:05,271 [men clamoring, grunting] 124 00:09:09,354 --> 00:09:11,104 Retreat, soldiers! 125 00:09:11,812 --> 00:09:13,146 -[man 2] Let's go! -[man 3] Attack! 126 00:09:13,229 --> 00:09:14,771 [man 4] Let's go! Let's go! 127 00:09:19,146 --> 00:09:21,604 Visbal! Visbal! [grunts] 128 00:09:21,687 --> 00:09:22,646 [man screams] 129 00:09:22,729 --> 00:09:24,521 [men cheering] 130 00:09:24,604 --> 00:09:26,396 [man grunting, groaning] 131 00:09:33,396 --> 00:09:34,271 [grunts] 132 00:09:34,354 --> 00:09:36,646 We had them, my friend. We have to keep fighting. 133 00:09:38,146 --> 00:09:39,312 Take it easy, brother. 134 00:09:40,396 --> 00:09:42,562 Throwing blows isn't gonna help you recover. 135 00:09:43,312 --> 00:09:44,146 Come on, drink. 136 00:09:44,979 --> 00:09:47,729 Aureliano, what are we gonna do? 137 00:09:47,812 --> 00:09:49,812 [tense music playing] 138 00:09:54,229 --> 00:09:57,937 [Aureliano] Trying to leave camp like this is pointless. It's going to be impossible. 139 00:10:01,729 --> 00:10:03,104 I have to go and find help. 140 00:10:04,271 --> 00:10:05,187 Alone? 141 00:10:06,312 --> 00:10:09,646 There must be a camp of Conservatives in every town from here to San Juan. 142 00:10:11,187 --> 00:10:13,604 Yes, but my odds are better if I go alone. 143 00:10:13,687 --> 00:10:14,687 He's right, brother. 144 00:10:15,604 --> 00:10:17,604 [panting] 145 00:10:34,187 --> 00:10:35,271 [horse neighs] 146 00:10:39,896 --> 00:10:41,021 [horse whickers] 147 00:11:04,396 --> 00:11:06,687 Evening. I need your help, sir. 148 00:11:20,354 --> 00:11:21,937 You don't need to do this, sir. 149 00:11:23,146 --> 00:11:23,979 Father! 150 00:11:24,687 --> 00:11:26,604 -[boy] No! -[man] Get back inside! 151 00:11:29,229 --> 00:11:32,229 -[riffing] -[woman] What's going on with you? 152 00:11:32,312 --> 00:11:34,812 Catarino, give me that bottle. 153 00:11:34,896 --> 00:11:36,104 [Anibal] What did he say? 154 00:11:36,187 --> 00:11:38,229 He says that I have to pay him for the ten years 155 00:11:38,312 --> 00:11:41,979 that I have been working the land we live on… or he'll shoot me. 156 00:11:44,646 --> 00:11:46,021 Wait a minute. 157 00:11:46,104 --> 00:11:48,479 The same boy, the same José Arcadio that took his clothes off 158 00:11:48,562 --> 00:11:51,312 right there at that table and raffled himself off to women? 159 00:11:51,396 --> 00:11:53,312 [man] The same exact one. That's him. 160 00:11:54,271 --> 00:11:56,146 We have to talk to Arcadio, see if he knows that. 161 00:11:56,229 --> 00:11:57,937 [man] Mm. That's the right thing to do. 162 00:11:58,021 --> 00:12:01,146 What's he gonna do about it? Chase him around with his imaginary spear? 163 00:12:01,229 --> 00:12:02,521 Look, Anibal. 164 00:12:02,604 --> 00:12:04,604 Remember this is Macondo's civil and military chief 165 00:12:04,687 --> 00:12:05,562 we're referring to. 166 00:12:05,646 --> 00:12:07,562 No, I'm talking about a young boy who's gone mad 167 00:12:07,646 --> 00:12:10,937 and walks around in a costume saying all sorts of nonsense. 168 00:12:11,521 --> 00:12:13,521 Why do you pay so much attention to that boy, anyway? 169 00:12:13,604 --> 00:12:16,021 The reason I pay attention is because he is the one 170 00:12:16,104 --> 00:12:18,562 that Colonel Aureliano Buendía put in charge. 171 00:12:19,354 --> 00:12:22,229 Now, if you don't respect what Arcadio says, 172 00:12:22,312 --> 00:12:24,771 does that mean you don't respect Aureliano either? 173 00:12:30,562 --> 00:12:32,021 What's the matter, my friend? 174 00:12:32,521 --> 00:12:33,562 We gonna fight over this? 175 00:12:33,646 --> 00:12:36,646 Tell me which side you're on, and I'll tell you if we're fighting. 176 00:12:42,354 --> 00:12:43,896 Well, we're on the same side. 177 00:12:43,979 --> 00:12:45,312 Huh. All right, then. 178 00:12:45,396 --> 00:12:47,271 Have a drink, my friend. 179 00:12:47,354 --> 00:12:48,187 Ready! 180 00:12:48,771 --> 00:12:49,812 [clicking] 181 00:12:51,104 --> 00:12:52,271 Aim your guns! 182 00:12:59,521 --> 00:13:01,104 Fire! 183 00:13:05,021 --> 00:13:07,021 [townspeople laughing] 184 00:13:14,271 --> 00:13:15,812 Come on, boys. Let's go! Again! 185 00:13:15,896 --> 00:13:16,854 Ready! 186 00:13:18,396 --> 00:13:19,312 Aim! 187 00:13:20,354 --> 00:13:22,437 [man] Arcadio! Catarino! 188 00:13:23,646 --> 00:13:25,521 -Goddamn it! -[Arcadio] Son of a… 189 00:13:25,604 --> 00:13:27,979 You can't just shoot! You have to listen to orders! 190 00:13:29,521 --> 00:13:31,604 -What's going on? -I need to speak to you. 191 00:13:32,396 --> 00:13:33,521 [knocking] 192 00:13:34,229 --> 00:13:35,562 [dog barking] 193 00:13:37,187 --> 00:13:39,437 You have to train those dogs. [chuckles] 194 00:13:39,521 --> 00:13:41,146 -I'm joking. -Don't you dare touch my dogs. 195 00:13:41,229 --> 00:13:43,646 [Rebeca] They won't calm down. To what do we owe this pleasure? 196 00:13:43,729 --> 00:13:44,729 How are you, sister? 197 00:13:44,812 --> 00:13:46,187 You're our very first visitor. 198 00:13:46,937 --> 00:13:48,979 It's hot. Can I have something to drink? 199 00:13:51,646 --> 00:13:53,021 I was hoping we could talk. 200 00:13:54,354 --> 00:13:55,187 Have a seat. 201 00:13:56,271 --> 00:13:58,229 I was on my way out. What's the matter? 202 00:13:59,021 --> 00:14:02,521 I've been told about what you're doing in the fields, and we need to discuss it. 203 00:14:04,521 --> 00:14:07,354 I don't meddle in your affairs, so why are you meddling in mine? 204 00:14:07,437 --> 00:14:08,312 Unfortunately, 205 00:14:09,187 --> 00:14:11,437 my position forces me to meddle in everything. 206 00:14:12,146 --> 00:14:15,396 Don't worry about it. You can relax. I didn't come here for an explanation. 207 00:14:15,979 --> 00:14:17,479 I came to legalize it for you. 208 00:14:22,229 --> 00:14:24,896 No property has ever been registered in this town. 209 00:14:25,979 --> 00:14:26,812 Until now. 210 00:14:27,812 --> 00:14:30,062 All you have to do to become the owner of the land 211 00:14:30,146 --> 00:14:31,771 is to sign this form right here. 212 00:14:35,812 --> 00:14:39,146 Of course, we expect you to make a small contribution to our office. 213 00:14:41,896 --> 00:14:45,104 Don't worry. You could pay us with what you earn from your plots. 214 00:14:46,146 --> 00:14:47,021 That's up to you. 215 00:14:47,687 --> 00:14:49,687 That's certainly something I won't meddle in. 216 00:14:52,937 --> 00:14:54,937 Wah! [chuckles] 217 00:15:01,521 --> 00:15:03,604 "According to official sources, 218 00:15:04,437 --> 00:15:06,937 the rebels have devastated entire populations, 219 00:15:07,021 --> 00:15:09,187 and all in the name of the Liberal Party." 220 00:15:10,146 --> 00:15:11,146 Hmm. 221 00:15:11,229 --> 00:15:14,021 And where's the part that says how the Conservatives got here? 222 00:15:14,104 --> 00:15:15,812 They just forget to include that? 223 00:15:18,562 --> 00:15:19,854 And you're still here. 224 00:15:19,937 --> 00:15:21,271 Tied up, like a madman. 225 00:15:26,437 --> 00:15:28,104 But I'm glad your here, at least. 226 00:15:29,354 --> 00:15:30,271 [sighs] 227 00:15:31,312 --> 00:15:32,146 Hmm. 228 00:15:34,062 --> 00:15:36,104 Who knows what you'd do if you had any idea 229 00:15:36,187 --> 00:15:37,396 of what's been going on. 230 00:15:39,062 --> 00:15:40,104 Hmm. 231 00:15:43,562 --> 00:15:44,396 Hmm. 232 00:15:44,479 --> 00:15:46,271 What's wrong? What is it? Visitación! 233 00:15:47,021 --> 00:15:48,854 Look at me. Pietro! Pietro! Here! 234 00:15:48,937 --> 00:15:51,687 -I'm coming, what's going on? -Look at me, Visitación! 235 00:15:51,771 --> 00:15:53,146 -Visitación! -Help me, son. 236 00:15:53,229 --> 00:15:55,229 [eerie music playing] 237 00:15:56,479 --> 00:15:57,687 [panting] 238 00:16:45,521 --> 00:16:47,521 [somber music playing] 239 00:17:06,896 --> 00:17:08,979 [José Arcadio B.] What are you doing here, son? 240 00:17:14,229 --> 00:17:16,229 [shuddering] 241 00:17:21,229 --> 00:17:23,479 I think this is the place where your mother realized 242 00:17:23,562 --> 00:17:25,646 we had been moving around in circles. 243 00:17:32,479 --> 00:17:35,646 I have this peculiar feeling I've already been through all of this. 244 00:17:37,354 --> 00:17:39,354 [crying] 245 00:17:42,146 --> 00:17:44,271 You know, I never actually told your mother 246 00:17:45,312 --> 00:17:47,104 that I never stopped being lost. 247 00:17:48,896 --> 00:17:51,729 [both laughing] 248 00:17:53,062 --> 00:17:54,146 [tense music playing] 249 00:17:54,229 --> 00:17:56,229 [panting] 250 00:18:01,396 --> 00:18:04,687 As if I haven't been over at his house since he was a baby. 251 00:18:04,771 --> 00:18:06,687 As if I wasn't, for all intents and purposes, 252 00:18:06,771 --> 00:18:07,854 part of his family. 253 00:18:08,437 --> 00:18:11,437 And now he's building that colossal house all of a sudden. 254 00:18:11,521 --> 00:18:12,521 With whose money? 255 00:18:13,146 --> 00:18:14,229 With ours. 256 00:18:14,312 --> 00:18:15,854 Let's see. What does it say? 257 00:18:16,521 --> 00:18:18,396 It says that his office actually has the right 258 00:18:18,479 --> 00:18:20,771 to 15% of every drink I sell. 259 00:18:20,854 --> 00:18:24,104 Women must pay 20% for every customer they fuck, 260 00:18:24,187 --> 00:18:27,062 and that you must pay 8% of your total earnings. 261 00:18:27,604 --> 00:18:29,271 But why is our percentage higher? 262 00:18:29,354 --> 00:18:30,229 Mm… 263 00:18:32,729 --> 00:18:35,229 Oh, the things my dear friend José Arcadio would do 264 00:18:35,312 --> 00:18:37,854 if he wasn't tied up to that old chestnut tree. 265 00:18:38,604 --> 00:18:39,812 [door opens] 266 00:18:42,812 --> 00:18:44,896 -[Anibal] Just what we needed. -[Catarino] No. 267 00:18:47,646 --> 00:18:48,771 Gentlemen! 268 00:18:49,979 --> 00:18:50,812 Hello. 269 00:18:55,979 --> 00:18:56,896 Hey, Catarino. 270 00:18:59,896 --> 00:19:02,729 Why don't you bring over some rum for, uh… for us and, um, 271 00:19:02,812 --> 00:19:04,312 some water for Franco, please? 272 00:19:11,729 --> 00:19:12,562 Thank you. 273 00:19:14,562 --> 00:19:18,937 Are you gonna pay the full amount, or should I deduct what I have to pay you? 274 00:19:19,646 --> 00:19:21,896 You don't have to pay me anything, Catarino. 275 00:19:22,771 --> 00:19:24,479 What you're paying for is the war. 276 00:19:25,729 --> 00:19:28,271 Or how do you think it'll be financed? With will? 277 00:19:32,604 --> 00:19:34,854 And here I was thinking you were on our side. 278 00:19:45,771 --> 00:19:46,937 Hey, where's the music? 279 00:19:47,937 --> 00:19:49,771 Or can't you afford that anymore? 280 00:19:49,854 --> 00:19:51,604 [Anibal] Come on. Of course he can. 281 00:19:52,312 --> 00:19:54,062 There will always be music in here. 282 00:19:56,771 --> 00:19:58,687 ♪ One of my dear old friends ♪ 283 00:19:58,771 --> 00:20:01,021 ♪ Begs for rum at this cantina ♪ 284 00:20:01,104 --> 00:20:02,937 ♪ Stealing money from the women ♪ 285 00:20:03,021 --> 00:20:05,104 -♪ Sending all our men to war-- ♪ -Sing something else? 286 00:20:05,187 --> 00:20:07,604 I don't know. Something happier, something nice. 287 00:20:09,104 --> 00:20:10,521 All right, give me a second. 288 00:20:14,062 --> 00:20:16,354 [chattering] 289 00:20:20,646 --> 00:20:21,979 [playing military music] 290 00:20:22,062 --> 00:20:24,062 [crowd laughing] 291 00:20:34,687 --> 00:20:36,687 [military music continues] 292 00:20:37,979 --> 00:20:40,187 [laughter continues] 293 00:20:44,812 --> 00:20:45,646 Cut it out! 294 00:20:49,854 --> 00:20:50,687 Forgive me. 295 00:20:56,396 --> 00:20:58,229 [playing military music double-time] 296 00:20:58,312 --> 00:20:59,646 [crowd laughing] 297 00:21:03,646 --> 00:21:05,146 -[crowd gasps] -[woman screams] 298 00:21:08,687 --> 00:21:10,062 [sobbing] 299 00:21:18,396 --> 00:21:19,479 [sobbing continues] 300 00:21:23,312 --> 00:21:25,437 So there won't always be music after all. 301 00:21:29,729 --> 00:21:31,354 [gasps] 302 00:21:32,729 --> 00:21:34,729 [Catarino] Brother! Aníbal! 303 00:21:35,937 --> 00:21:36,937 Anibal! 304 00:21:37,604 --> 00:21:41,146 -[Pilar] He's dead. -[Catarino gasping, sobbing] 305 00:21:54,896 --> 00:21:55,812 [Pilar] Arcadio! 306 00:21:57,437 --> 00:21:58,312 Arcadio! 307 00:21:59,479 --> 00:22:01,771 I just wanna talk to him. Arcadio! 308 00:22:01,854 --> 00:22:05,562 -Pilar, what's the matter? -Santa Sofía, I need to talk to Arcadio. 309 00:22:07,521 --> 00:22:09,146 What the hell is the matter with you? 310 00:22:11,937 --> 00:22:13,354 I asked the cards about you. 311 00:22:14,021 --> 00:22:15,479 I don't have time for this. 312 00:22:15,562 --> 00:22:16,437 Listen to me! 313 00:22:17,437 --> 00:22:19,896 No one cares about you more than I do. Believe me. 314 00:22:20,729 --> 00:22:22,687 [somber music playing] 315 00:22:22,771 --> 00:22:26,396 In the future, a woman will try to give you advice. 316 00:22:28,271 --> 00:22:29,687 You have to listen to her. 317 00:22:32,562 --> 00:22:33,396 Are you done? 318 00:22:38,187 --> 00:22:39,437 He needs to stay alert. 319 00:22:40,687 --> 00:22:41,646 Please tell him. 320 00:22:48,854 --> 00:22:51,146 [eerie music playing] 321 00:23:12,396 --> 00:23:14,396 [poignant music playing] 322 00:23:42,937 --> 00:23:45,104 [grunting] 323 00:23:49,437 --> 00:23:50,271 Easy now. 324 00:23:52,187 --> 00:23:55,521 I promise you're not the first Liberal soldier to find refuge here. 325 00:24:07,062 --> 00:24:09,604 Thank you for everything, but my men are waiting for me. 326 00:24:09,687 --> 00:24:10,854 Where are you going? 327 00:24:11,854 --> 00:24:14,312 There are men everywhere trying to find Liberals like you. 328 00:24:14,396 --> 00:24:15,312 Listen, ma'am, 329 00:24:15,896 --> 00:24:17,104 I don't have time. 330 00:24:17,187 --> 00:24:18,979 I need to find reinforcements. 331 00:24:22,729 --> 00:24:24,854 I'll take you to someone who can help you. 332 00:24:27,979 --> 00:24:30,479 But not before sunset. We stay inside until then. 333 00:24:37,854 --> 00:24:39,479 [men chattering] 334 00:24:41,354 --> 00:24:43,312 It's because of them that we do this. 335 00:24:43,396 --> 00:24:45,854 [pounding on door] 336 00:24:48,354 --> 00:24:50,271 [woman] There are hawks outside. 337 00:24:57,687 --> 00:24:58,771 Wait! Wait! Stop! 338 00:24:59,312 --> 00:25:00,271 He's one of us. 339 00:25:00,354 --> 00:25:02,729 -I'm Colonel Aureliano Buendía! -[man] Let him in. 340 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 [Aureliano] I lost several of my men when trying to rescue Colonel Carmona. 341 00:25:13,854 --> 00:25:15,521 And those of us who survived 342 00:25:16,021 --> 00:25:17,687 are mostly severely wounded now 343 00:25:18,771 --> 00:25:20,229 and in need of something to eat. 344 00:25:21,312 --> 00:25:23,979 I have heard rumors about you, Colonel Buendía. 345 00:25:29,479 --> 00:25:31,312 I'm Colonel Gregorio Stevenson. 346 00:25:32,437 --> 00:25:33,771 Pleasure to meet you, sir. 347 00:25:33,854 --> 00:25:35,062 Pleasure, sir. 348 00:25:36,562 --> 00:25:37,812 When are we leaving then? 349 00:25:45,687 --> 00:25:47,021 We leave when you say so. 350 00:26:11,312 --> 00:26:12,146 My friend! 351 00:26:15,187 --> 00:26:16,104 Where's Visbal? 352 00:26:42,021 --> 00:26:45,187 It wasn't just our men that the Conservatives killed, Gerineldo. 353 00:26:47,854 --> 00:26:49,812 They're doing the same thing all over. 354 00:26:55,646 --> 00:26:57,354 We need to put a stop to this now. 355 00:27:02,104 --> 00:27:04,604 This sorry excuse of a government must fall. 356 00:27:10,812 --> 00:27:13,646 Look, I know that the army has more resources than we do… 357 00:27:16,146 --> 00:27:18,354 but we have something those other men don't! 358 00:27:19,896 --> 00:27:21,771 We have a fighting spirit 359 00:27:22,354 --> 00:27:25,396 and the greatest debt of honor to our fallen other soldiers! 360 00:27:27,437 --> 00:27:29,812 But our priority is to save our people. 361 00:27:31,479 --> 00:27:34,312 Otherwise, what are any of us fighting for? 362 00:27:36,354 --> 00:27:38,687 And I don't know if you feel the same way I do… 363 00:27:40,979 --> 00:27:42,396 but we musn't stop fighting, 364 00:27:42,896 --> 00:27:46,146 not until we make those sons of bitches pay us all back 365 00:27:47,687 --> 00:27:51,937 every last single drop of blood that our men have shed for us! 366 00:27:52,021 --> 00:27:54,146 [all cheering] 367 00:27:54,229 --> 00:27:57,187 -Long live Colonel Buendía! -[all] To Buendía! 368 00:27:57,271 --> 00:27:58,896 And long live the Liberal Party! 369 00:27:58,979 --> 00:28:00,812 Long live the Liberals! 370 00:28:00,896 --> 00:28:02,896 [men shouting, clamoring] 371 00:28:03,729 --> 00:28:07,479 -[man 1] The Liberals are coming! -[men] Liberals approaching! 372 00:28:10,104 --> 00:28:11,771 For the Liberal Party! 373 00:28:13,896 --> 00:28:16,687 [tense music playing] 374 00:28:20,854 --> 00:28:22,521 [Úrsula] "Úrsula. Mother." 375 00:28:24,979 --> 00:28:27,729 "I won't deny that sometimes, we suffer from hunger." 376 00:28:29,187 --> 00:28:31,229 "I have not stopped being afraid, 377 00:28:31,312 --> 00:28:33,604 and I am getting used to burying my friends…" 378 00:28:33,687 --> 00:28:34,562 [man groans] 379 00:28:34,646 --> 00:28:37,437 [Úrsula] "…but there is a profound feeling that keeps us going." 380 00:28:38,187 --> 00:28:40,604 "Maybe it's because we're brushing against death 381 00:28:40,687 --> 00:28:42,937 or because we are fighting for what is just." 382 00:28:43,021 --> 00:28:44,479 "I don't know." 383 00:28:45,937 --> 00:28:48,854 "But the truth is that nothing has ever felt more right 384 00:28:49,646 --> 00:28:52,896 than being with those who are unwilling to bend a knee to anyone." 385 00:28:55,979 --> 00:28:58,687 "I am sorry I cannot tell you where I'm headed 386 00:28:59,771 --> 00:29:01,896 or how long it'll be before we meet again." 387 00:29:05,521 --> 00:29:08,937 "But I can assure you that now, more than ever, 388 00:29:11,062 --> 00:29:12,021 I am awake." 389 00:29:12,729 --> 00:29:13,604 [yells] Ah! 390 00:29:13,687 --> 00:29:16,104 [all yelling] 391 00:29:17,896 --> 00:29:19,896 [music fades] 392 00:29:23,104 --> 00:29:25,521 I won't ever see my boy again, Visitación. 393 00:29:27,312 --> 00:29:29,562 Either a bullet or starvation will get him. 394 00:29:37,229 --> 00:29:38,229 What's wrong, child? 395 00:29:39,521 --> 00:29:40,396 What is it? 396 00:29:40,479 --> 00:29:41,937 [clattering] 397 00:29:47,854 --> 00:29:49,396 It won't be starvation. 398 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 Ma'am, 399 00:30:07,854 --> 00:30:09,729 please do me this favor, 400 00:30:10,687 --> 00:30:12,229 and bring Father Nicanor. 401 00:30:12,771 --> 00:30:13,896 I need to see him. 402 00:30:18,146 --> 00:30:19,146 [bird chirping] 403 00:30:48,437 --> 00:30:49,354 Father Nicanor! 404 00:30:51,812 --> 00:30:52,854 Father Nicanor! 405 00:30:56,771 --> 00:30:58,812 Oh! God bless you, Úrsula. 406 00:30:58,896 --> 00:31:01,604 Dear God, Father. Who did this to you? 407 00:31:02,854 --> 00:31:03,687 Arcadio. 408 00:31:17,729 --> 00:31:18,604 Arcadio! 409 00:31:20,354 --> 00:31:22,479 Don't you dare put your hands on me! 410 00:31:23,979 --> 00:31:24,812 Arcadio! 411 00:31:26,312 --> 00:31:28,187 Don't even think of touching me! 412 00:31:28,271 --> 00:31:30,604 Where are you? Where is he?! 413 00:31:34,812 --> 00:31:36,437 [Arcadio] Good afternoon to you too. 414 00:31:38,812 --> 00:31:40,104 Ready to pay your taxes? 415 00:31:40,812 --> 00:31:42,604 Who the hell do you think you are? 416 00:31:42,687 --> 00:31:45,229 The civil and military authority of our people. 417 00:31:45,312 --> 00:31:47,562 When Aureliano finds out that you murdered Aníbal 418 00:31:47,646 --> 00:31:50,271 and that you've been taking advantage of this town, 419 00:31:50,354 --> 00:31:51,354 he'll have you shot. 420 00:31:52,062 --> 00:31:53,937 And I'll be first to celebrate. 421 00:31:56,604 --> 00:31:58,646 You're a disgrace to the Buendía name. 422 00:32:00,771 --> 00:32:02,521 Make no mistake, Arcadio. 423 00:32:04,396 --> 00:32:05,646 It's one thing to fear 424 00:32:07,312 --> 00:32:08,687 and another to respect. 425 00:32:13,104 --> 00:32:13,937 Úrsula. 426 00:32:16,229 --> 00:32:17,979 I'm honored that I'm not a Buendía. 427 00:32:20,104 --> 00:32:21,437 You made that quite clear. 428 00:32:26,937 --> 00:32:27,812 Just let her go. 429 00:32:38,354 --> 00:32:39,812 [whimpering] 430 00:32:41,104 --> 00:32:42,229 [weeping] 431 00:32:46,687 --> 00:32:50,312 [narrator] After the confusion of Rebeca's vehement fondling, 432 00:32:52,437 --> 00:32:54,896 Pietro Crespi found love in Amaranta. 433 00:32:56,479 --> 00:32:58,479 I know that park in Firenze very well. 434 00:32:59,562 --> 00:33:01,479 It's full of beautiful flowers. 435 00:33:01,562 --> 00:33:03,187 [Amaranta sighs] 436 00:33:08,979 --> 00:33:09,937 Amaranta, 437 00:33:10,604 --> 00:33:12,229 I know it hasn't been that long… 438 00:33:15,229 --> 00:33:17,437 but Úrsula has already given us her blessing. 439 00:33:20,937 --> 00:33:21,812 [giggling] 440 00:33:24,229 --> 00:33:27,562 [Pietro] And besides, I think Aureliano José deserves a family. 441 00:33:27,646 --> 00:33:28,479 [Amaranta] Hmm. 442 00:33:28,979 --> 00:33:31,271 And I would love nothing more in the world 443 00:33:31,354 --> 00:33:32,979 than to take you to see Italy. 444 00:33:44,854 --> 00:33:45,896 Amaranta Buendía… 445 00:33:52,354 --> 00:33:53,854 will you marry me? 446 00:34:05,562 --> 00:34:07,062 It doesn't have to be right away. 447 00:34:20,146 --> 00:34:23,312 Not this coming month or year or ever. 448 00:34:25,479 --> 00:34:27,021 If you really love me, Pietro, 449 00:34:28,271 --> 00:34:30,104 don't come back to this house again. 450 00:34:41,062 --> 00:34:43,062 [bell rings] 451 00:34:44,687 --> 00:34:46,979 [bell rings] 452 00:34:54,646 --> 00:35:01,646 [in Italian] ♪ Where are you? ♪ 453 00:35:02,937 --> 00:35:07,312 ♪ Where are you ♪ 454 00:35:08,021 --> 00:35:13,104 ♪ My beloved? ♪ 455 00:35:13,187 --> 00:35:18,271 ♪ Come console ♪ 456 00:35:18,354 --> 00:35:24,604 ♪ The soul ♪ 457 00:35:24,687 --> 00:35:29,062 ♪ The soul ♪ 458 00:35:32,437 --> 00:35:34,229 ♪ Come ♪ 459 00:35:34,937 --> 00:35:36,854 ♪ Come ♪ 460 00:35:37,687 --> 00:35:42,854 ♪ My beloved ♪ 461 00:35:43,771 --> 00:35:45,396 ♪ Where… ♪ 462 00:35:45,479 --> 00:35:48,812 [narrator, in English] Macondo woke up in a sort of angelic stupor… 463 00:35:51,062 --> 00:35:53,729 caused by the sounds of a string instrument… 464 00:35:53,812 --> 00:35:55,937 [Pietro continues singing and playing romantic music] 465 00:35:56,021 --> 00:35:57,562 …the world was not worthy of. 466 00:35:59,854 --> 00:36:03,396 And the most adoring voice the Earth could ever conceive. 467 00:36:09,312 --> 00:36:12,812 [Pietro, in Italian] ♪ Come ♪ 468 00:36:13,479 --> 00:36:19,312 ♪ Come console ♪ 469 00:36:20,021 --> 00:36:25,979 ♪ The soul ♪ 470 00:36:49,521 --> 00:36:50,729 [wind gusting] 471 00:37:12,479 --> 00:37:15,521 [dripping] 472 00:37:22,562 --> 00:37:23,729 [blade clangs] 473 00:37:23,812 --> 00:37:25,812 [distant voices chanting] 474 00:37:27,437 --> 00:37:29,896 [men and women] Perpetual light shine upon him. 475 00:37:29,979 --> 00:37:33,104 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 476 00:37:33,187 --> 00:37:36,104 [men and women] Let perpetual light shine upon him. 477 00:37:36,187 --> 00:37:39,229 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 478 00:37:39,312 --> 00:37:42,146 [men and women] And let perpetual light shine upon him. 479 00:37:42,229 --> 00:37:45,604 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 480 00:37:45,687 --> 00:37:48,812 [men and women] And let perpetual light shine upon him. 481 00:37:48,896 --> 00:37:51,521 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 482 00:37:51,604 --> 00:37:54,562 [men and women] And let perpetual light shine upon him. 483 00:37:54,646 --> 00:37:58,021 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 484 00:37:58,104 --> 00:38:01,187 [men and women] And let perpetual light shine upon him. 485 00:38:01,271 --> 00:38:04,479 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 486 00:38:04,562 --> 00:38:07,771 [men and women] And let perpetual light shine upon him. 487 00:38:07,854 --> 00:38:10,604 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 488 00:38:10,687 --> 00:38:14,104 [men and women] And let perpetual light shine upon him. 489 00:38:14,187 --> 00:38:17,146 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 490 00:38:17,229 --> 00:38:20,854 [men and women] And let perpetual light shine upon him. 491 00:38:20,937 --> 00:38:24,146 [women] Eternal rest, grant unto him, O Lord. 492 00:38:24,229 --> 00:38:26,979 [men and women] And let perpetual light shine upon him. 493 00:38:27,062 --> 00:38:28,062 [fire crackling] 494 00:38:32,229 --> 00:38:33,104 [sizzling] 495 00:38:39,937 --> 00:38:40,896 [gasps] 496 00:38:51,937 --> 00:38:54,104 [narrator] Úrsula abandoned her forever. 497 00:39:02,937 --> 00:39:04,729 Ready! Aim guide! 498 00:39:08,646 --> 00:39:09,687 Fire! 499 00:39:15,312 --> 00:39:16,146 Ready! 500 00:39:18,604 --> 00:39:20,854 Aim! Fire! 501 00:39:26,146 --> 00:39:26,979 Ready! 502 00:39:29,562 --> 00:39:30,396 Aim! 503 00:39:30,979 --> 00:39:31,812 Fire! 504 00:39:33,521 --> 00:39:34,437 Ready! 505 00:39:37,396 --> 00:39:39,229 Aim! Fire! 506 00:39:39,312 --> 00:39:40,854 [gunshots] 507 00:39:42,312 --> 00:39:43,771 [animals bleating] 508 00:39:43,854 --> 00:39:45,521 -[boy] Ready! -[rooster crows] 509 00:39:46,354 --> 00:39:47,312 [man chatting] 510 00:39:47,396 --> 00:39:49,187 [boy] Aim! Fire! 511 00:39:49,271 --> 00:39:50,937 -[gunshots] -[dog barks] 512 00:39:51,021 --> 00:39:53,854 -Mr. Moscote. -Catarino. 513 00:39:54,646 --> 00:39:58,312 Listen, since the incident with Aníbal, no one wants to go out. 514 00:39:58,396 --> 00:40:00,354 Musicians fled to neighboring towns, 515 00:40:01,021 --> 00:40:03,562 and the women in my establishment are starving. 516 00:40:04,479 --> 00:40:06,146 Well, how is that my concern? 517 00:40:06,229 --> 00:40:07,896 I mean, you're the mayor, aren't you? 518 00:40:07,979 --> 00:40:10,437 If you don't put an end to Arcadio's nonsense, then who will? 519 00:40:10,521 --> 00:40:11,854 [Apolinar] No, Catarino. 520 00:40:11,937 --> 00:40:12,854 I'm nothing. 521 00:40:13,812 --> 00:40:15,687 But now you all have what you wanted. 522 00:40:16,229 --> 00:40:17,521 A Liberal paradise. 523 00:40:18,979 --> 00:40:20,687 Well, go enjoy it. 524 00:40:24,396 --> 00:40:26,146 [rooster crows] 525 00:40:34,312 --> 00:40:36,937 [Úrsula] Look at what we have come to, José Arcadio Buendía. 526 00:40:37,021 --> 00:40:39,021 [pensive music playing] 527 00:40:41,812 --> 00:40:43,437 Look at our empty house. 528 00:40:45,937 --> 00:40:48,312 Just the two of us, as it was when it all began. 529 00:40:51,937 --> 00:40:54,729 Our children, a true disgrace to the family name. 530 00:41:22,604 --> 00:41:24,229 Don't listen to what I tell you. 531 00:41:28,646 --> 00:41:31,354 God wanted Rebeca and José Arcadio to get married, 532 00:41:31,437 --> 00:41:32,854 and they're both very happy. 533 00:41:34,354 --> 00:41:38,729 And Aureliano… seems like our son has become a real hero out there. 534 00:41:39,271 --> 00:41:40,104 [sniffles] 535 00:41:41,479 --> 00:41:42,354 Look. 536 00:41:43,812 --> 00:41:45,562 He sent us a letter not long ago. 537 00:41:47,854 --> 00:41:49,937 Do you want me to read it? [sniffles] 538 00:41:51,187 --> 00:41:52,771 He hasn't written to us in months. 539 00:41:56,562 --> 00:41:58,437 [music fades] 540 00:41:58,521 --> 00:41:59,562 [Leonor] Úrsula! 541 00:42:00,771 --> 00:42:01,854 Úrsula! 542 00:42:03,812 --> 00:42:05,271 Úrsula! [gasps] 543 00:42:05,354 --> 00:42:06,521 [footsteps approaching] 544 00:42:07,271 --> 00:42:09,854 Do something, please! Do something! 545 00:42:13,396 --> 00:42:15,437 [Arcadio] You continue to defy the law! 546 00:42:17,896 --> 00:42:19,312 Say what you will about me! 547 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 But we will always be listening to you! 548 00:42:30,437 --> 00:42:33,729 -Ready! -[screaming] 549 00:42:36,312 --> 00:42:37,271 [Arcadio] Aim! 550 00:42:37,354 --> 00:42:39,687 [screaming continues] 551 00:42:41,729 --> 00:42:44,021 I dare you, you bastard! 552 00:42:44,646 --> 00:42:45,479 [women scream] 553 00:42:50,562 --> 00:42:52,562 -Don't push it, Úrsula. -Or what? 554 00:42:54,437 --> 00:42:55,687 You'll kill me as well? 555 00:42:56,271 --> 00:42:57,854 Do it. Just do it! 556 00:42:58,396 --> 00:43:01,062 I'd rather die than cry the shame of having raised a fucking monster! 557 00:43:01,146 --> 00:43:02,396 I said get out of the way! 558 00:43:02,479 --> 00:43:05,021 Murderer! Murderer! 559 00:43:05,604 --> 00:43:06,521 [both grunting] 560 00:43:06,604 --> 00:43:10,062 Can't you see that you're terrorizing your own people?! 561 00:43:10,646 --> 00:43:12,812 -Enough! [gasping] -[gasping] 562 00:43:13,562 --> 00:43:14,729 The Colonel entrusted me 563 00:43:14,812 --> 00:43:17,021 as the civil and military chief of Macondo! 564 00:43:17,104 --> 00:43:18,854 Aureliano is dead now! 565 00:43:20,729 --> 00:43:22,062 [Úrsula sobbing] 566 00:43:29,187 --> 00:43:30,562 What are you gonna do, huh? 567 00:43:35,312 --> 00:43:38,021 You're worthless, Arcadio. [sniffles] 568 00:43:38,979 --> 00:43:39,979 Listen closely. 569 00:43:41,771 --> 00:43:44,437 Everybody will paint their house the way they see fit. 570 00:43:48,521 --> 00:43:51,521 Next time you try to extort or kill someone else in this town… 571 00:43:51,604 --> 00:43:53,896 [Úrsula sobbing, panting] 572 00:43:55,437 --> 00:43:56,979 I will find out. 573 00:43:57,062 --> 00:43:59,062 [somber music playing] 574 00:43:59,729 --> 00:44:00,604 [grunts] 575 00:44:08,896 --> 00:44:09,771 Come on! 576 00:44:09,854 --> 00:44:11,812 [somber music intensifies] 577 00:44:11,896 --> 00:44:13,979 [boys chattering] 578 00:44:14,062 --> 00:44:17,271 -[women sobbing] -[Matilde] Úrsula. Úrsula. Úrsula. 579 00:44:21,979 --> 00:44:24,104 There, there. It's going to be all right. 580 00:44:26,771 --> 00:44:29,771 [music swells] 581 00:44:29,854 --> 00:44:31,854 [no audible dialogue] 582 00:45:24,062 --> 00:45:27,354 [narrator] From that day on, she was the one who ruled the town. 583 00:45:29,771 --> 00:45:30,771 [shudders] 584 00:45:38,312 --> 00:45:40,312 [insects chirping] 585 00:45:40,396 --> 00:45:42,521 [breathing heavily] 586 00:45:52,396 --> 00:45:53,437 [Úrsula crying] 587 00:45:53,521 --> 00:45:55,854 [narrator] But in spite of her fortitude, 588 00:45:55,937 --> 00:45:58,646 she still wept over her unfortunate fate. 589 00:45:58,729 --> 00:46:00,896 [continues crying] 590 00:46:17,771 --> 00:46:18,854 Has no one paid? 591 00:46:22,229 --> 00:46:23,146 No one, boss. 592 00:46:32,021 --> 00:46:33,104 Excuse me, boss. 593 00:46:33,646 --> 00:46:36,187 -A woman's here to see you. -Franco, I don't want visitors. 594 00:46:36,729 --> 00:46:37,604 Yes, sir. 595 00:46:39,812 --> 00:46:42,146 -[boy 1] Move back! -[all shouting, clamoring] 596 00:46:42,229 --> 00:46:43,187 [gun clicks] 597 00:46:44,771 --> 00:46:46,312 Easy. 598 00:46:49,729 --> 00:46:51,771 Sir, I'm Colonel Gregorio Stevenson. 599 00:46:52,979 --> 00:46:56,062 Colonel Buendía sent me here in order to deliver a message. 600 00:46:57,854 --> 00:46:59,396 The Conservative army is on its way. 601 00:46:59,479 --> 00:47:00,729 They're near. 602 00:47:00,812 --> 00:47:03,437 The colonel orders you to surrender when they arrive. 603 00:47:08,104 --> 00:47:09,937 -Take him away. -[boy 1] Come here, you liar. 604 00:47:10,021 --> 00:47:12,187 Listen to me! Please don't! There are over 500-- 605 00:47:12,271 --> 00:47:14,354 -[boy 1] That's enough! -They carry heavy artillery! 606 00:47:14,437 --> 00:47:16,479 -Resisting will lead to a massacre! -[boy 2] Let's go. 607 00:47:16,562 --> 00:47:17,854 Do as the colonel says! 608 00:47:17,937 --> 00:47:19,271 [Arcadio] Do as a dead man says? 609 00:47:19,354 --> 00:47:21,021 [Gregorio] The Colonel isn't dead, Arcadio! 610 00:47:21,104 --> 00:47:22,604 [gasping] 611 00:47:25,479 --> 00:47:28,229 We've been fighting alongside General Medina for months. 612 00:47:29,146 --> 00:47:32,312 I can prove that he sent me if you give me a chance to show you. 613 00:47:45,187 --> 00:47:47,562 The colonel sold hundreds of those fish pendants 614 00:47:48,062 --> 00:47:49,479 long before the war started. 615 00:47:51,187 --> 00:47:52,021 Confine him. 616 00:47:52,104 --> 00:47:54,771 There's no time left! They're too close! 617 00:47:54,854 --> 00:47:56,979 The colonel is preparing a counteroffensive 618 00:47:57,062 --> 00:47:58,771 to regain control of the town! 619 00:47:58,854 --> 00:48:00,604 Arcadio, listen to me! 620 00:48:00,687 --> 00:48:03,146 -Listen to me! They're almost here! -[boy 1] Come on. 621 00:48:03,229 --> 00:48:04,854 [Gregorio] Arcadio! Arcadio! 622 00:48:04,937 --> 00:48:06,521 -[boy grunts] -[Gregorio grunts] 623 00:48:10,396 --> 00:48:11,229 Leave me alone. 624 00:48:11,729 --> 00:48:14,437 [ominous music playing] 625 00:48:28,854 --> 00:48:32,396 [child chattering] 626 00:48:39,521 --> 00:48:42,104 Those Conservatives are a bunch of fairies… [laughs] 627 00:48:42,979 --> 00:48:44,812 …sending a spy dressed as a woman. 628 00:48:45,604 --> 00:48:46,437 A woman? 629 00:48:47,187 --> 00:48:48,854 There was a man dressed like a woman. 630 00:48:49,771 --> 00:48:51,937 He was saying that the Conservatives are coming. 631 00:48:52,562 --> 00:48:54,687 [child fussing, chattering] 632 00:48:56,979 --> 00:48:59,771 [woman shrieking] 633 00:49:04,104 --> 00:49:06,354 Arcadio! Arcadio, what's happening? 634 00:49:08,104 --> 00:49:11,187 -[men shouting] -[women screaming] 635 00:49:13,937 --> 00:49:15,771 [explosions, gunshots] 636 00:49:17,062 --> 00:49:19,104 -[man 1 screaming] -[man 2] Come on, boss! Let's go! 637 00:49:19,187 --> 00:49:20,437 Run! Run! 638 00:49:20,521 --> 00:49:21,812 -[women screaming] -[gunshots] 639 00:49:21,896 --> 00:49:22,937 [man 3 screams] 640 00:49:23,021 --> 00:49:26,396 [all shouting, screaming] 641 00:49:27,521 --> 00:49:29,437 [Arcadio] Take cover! Take cover! 642 00:49:32,646 --> 00:49:33,646 [man 4 yells] Whoa! 643 00:49:34,396 --> 00:49:35,354 [man 5 yells] Yah! 644 00:49:37,229 --> 00:49:38,229 [panting] 645 00:49:38,312 --> 00:49:39,187 -[gunshot] -[shrieks] 646 00:49:39,271 --> 00:49:41,771 [women screaming] 647 00:49:44,562 --> 00:49:46,562 [screaming continues] 648 00:49:49,396 --> 00:49:50,729 [panting] 649 00:49:55,396 --> 00:49:56,312 [Nicanor] No! 650 00:49:56,396 --> 00:49:58,687 -[screaming continues] -[men shouting] 651 00:49:59,396 --> 00:50:00,396 [groans] 652 00:50:01,521 --> 00:50:02,812 [bell rings] 653 00:50:03,729 --> 00:50:05,604 [Nicanor] No, no, no, no, no! 654 00:50:05,687 --> 00:50:07,146 [men gasping] 655 00:50:08,396 --> 00:50:09,812 [man screaming] 656 00:50:09,896 --> 00:50:11,146 [Nicanor wails] Oh! 657 00:50:14,896 --> 00:50:15,896 [man] Help me! 658 00:50:15,979 --> 00:50:18,937 -[men shouting] -[women screaming] 659 00:50:19,854 --> 00:50:21,771 [explosions, gunshots] 660 00:50:29,396 --> 00:50:30,979 Franco! Franco! 661 00:50:32,104 --> 00:50:35,229 -We have to go! -[Arcadio] To the station! To the station! 662 00:50:35,312 --> 00:50:36,937 Run! Run! Go! Go! Go! 663 00:50:37,604 --> 00:50:38,479 Make way! 664 00:50:40,396 --> 00:50:42,146 [women shrieking] 665 00:50:47,437 --> 00:50:49,354 [all screaming, clamoring] 666 00:50:50,687 --> 00:50:51,521 [woman 2] Oh! 667 00:50:52,104 --> 00:50:53,312 [both grunting] 668 00:50:57,396 --> 00:50:59,729 [screaming] 669 00:51:05,354 --> 00:51:06,229 [woman 3] Arcadio! 670 00:51:06,312 --> 00:51:09,354 Run, boss! Go! Run! 671 00:51:10,187 --> 00:51:11,021 Ah! 672 00:51:16,229 --> 00:51:17,062 Ah! 673 00:51:17,729 --> 00:51:18,562 Ah! 674 00:51:26,687 --> 00:51:28,229 [panting] 675 00:51:28,312 --> 00:51:30,604 [Gregorio] Arcadio! Set me free! 676 00:51:31,479 --> 00:51:33,437 Spare me the indignity of dying in restrains 677 00:51:33,521 --> 00:51:34,896 dressed up as a woman! 678 00:51:34,979 --> 00:51:36,187 Free me! Free me! 679 00:51:51,187 --> 00:51:52,021 [groans] 680 00:51:54,062 --> 00:51:54,896 [grunts] Uh! 681 00:52:01,979 --> 00:52:03,229 -Uh! -Uh! 682 00:52:03,312 --> 00:52:04,271 Oh! 683 00:52:07,854 --> 00:52:09,521 -Ah! -Ah! 684 00:52:11,104 --> 00:52:12,312 [yelling] Ah! 685 00:52:14,979 --> 00:52:16,396 Oh! 686 00:52:18,146 --> 00:52:18,979 [groans] 687 00:52:24,604 --> 00:52:26,062 [gasping] 688 00:52:26,146 --> 00:52:27,146 Fire! 689 00:52:40,021 --> 00:52:41,271 [screams] Ah! 690 00:52:46,604 --> 00:52:48,646 [soldiers yelling, clamoring] 691 00:52:52,812 --> 00:52:53,771 [boy] Hurry! Hurry! 692 00:52:53,854 --> 00:52:55,854 [all screaming] 693 00:52:59,021 --> 00:53:00,187 -[gunshot] -[boy grunts] 694 00:53:01,896 --> 00:53:03,896 [somber music playing] 695 00:53:09,729 --> 00:53:10,771 [soldiers roaring] 696 00:53:19,687 --> 00:53:20,521 Uh! 697 00:53:27,521 --> 00:53:28,354 [screams] 698 00:53:31,271 --> 00:53:33,146 [man roaring] 699 00:53:34,729 --> 00:53:36,354 [wailing] 700 00:53:36,437 --> 00:53:39,604 [all grunting, clamoring] 701 00:53:39,687 --> 00:53:42,521 [music intensifies] 702 00:54:06,396 --> 00:54:07,229 [soldier] Hey! 703 00:54:10,812 --> 00:54:12,396 [panting] 704 00:54:12,479 --> 00:54:14,979 [woman whimpering, crying] 705 00:54:16,812 --> 00:54:18,437 [Arcadio] Be quiet. Be quiet. 706 00:54:18,521 --> 00:54:21,146 No! Get out, you piece of shit! 707 00:54:21,229 --> 00:54:23,312 Get out! Get out! 708 00:54:25,021 --> 00:54:26,104 Please don't! Don't! 709 00:54:26,896 --> 00:54:27,729 [woman grunting] 710 00:54:35,854 --> 00:54:38,896 [man screaming] 711 00:54:41,937 --> 00:54:43,104 [horse neighing] 712 00:54:53,437 --> 00:54:54,479 [soldiers roaring] 713 00:54:56,646 --> 00:54:59,146 Moscote, you need to do something! [panting] 714 00:54:59,812 --> 00:55:02,312 Moscote! You need to stop this massacre! 715 00:55:02,396 --> 00:55:05,312 -And what do you expect me to do now? -Make them stop firing. 716 00:55:05,396 --> 00:55:07,104 -Tell them to cease fire! -I have no power-- 717 00:55:07,187 --> 00:55:09,229 -[gunshot] -[screaming] 718 00:55:10,604 --> 00:55:11,479 [Leonor] No! 719 00:55:11,562 --> 00:55:13,146 -[grunts] -[Leonor] Apolinar! 720 00:55:13,229 --> 00:55:14,187 [Amaranta] Arcadio! 721 00:55:15,729 --> 00:55:18,229 Come with me! Come on! Run! 722 00:55:18,312 --> 00:55:19,229 Take shelter! 723 00:55:20,021 --> 00:55:21,146 Get to safety! 724 00:55:21,229 --> 00:55:24,312 -[woman] Run! Come on, let's go! -[Amaranta] Hurry, let's get to the house! 725 00:55:24,396 --> 00:55:27,396 -Come on, Arcadio! -[Úrsula] Arcadio, for God's sake! 726 00:55:27,479 --> 00:55:28,771 Stop this madness! 727 00:55:28,854 --> 00:55:32,854 [men clamoring] 728 00:55:32,937 --> 00:55:34,187 [soldier] Stop right there! 729 00:55:34,271 --> 00:55:35,271 [horse neighs] 730 00:55:46,479 --> 00:55:48,229 I'm Captain Roque Carnicero! 731 00:55:50,271 --> 00:55:51,729 We didn't come for you, lady. 732 00:55:52,646 --> 00:55:55,521 But our orders are clear. Move out of the way. 733 00:56:00,687 --> 00:56:01,562 Arcadio. 734 00:56:02,979 --> 00:56:03,854 Don't! 735 00:56:16,896 --> 00:56:19,021 -Don't you touch them. -[Roque] Soldiers! 736 00:56:27,937 --> 00:56:28,771 Let's go! 737 00:56:34,271 --> 00:56:36,271 [ominous music playing] 738 00:57:04,812 --> 00:57:07,021 [narrator] In the last two hours of his life, 739 00:57:07,604 --> 00:57:10,687 Arcadio thought about his people without sentimentality. 740 00:57:11,646 --> 00:57:13,479 Confronting a hard reckoning, 741 00:57:15,021 --> 00:57:19,062 he began to understand how much he truly loved those he had hated most. 742 00:57:29,979 --> 00:57:31,354 Any last words from you? 743 00:57:32,562 --> 00:57:33,687 [Arcadio] Tell my wife 744 00:57:34,437 --> 00:57:37,271 that our little girl should be named Úrsula. 745 00:57:41,229 --> 00:57:42,937 And if the baby is a boy, 746 00:57:44,021 --> 00:57:45,687 he shall be called José Arcadio. 747 00:57:47,396 --> 00:57:49,562 Not after his uncle, but his grandfather. 748 00:58:01,771 --> 00:58:02,812 Attention! 749 00:58:04,229 --> 00:58:05,146 Get ready! 750 00:58:09,937 --> 00:58:10,979 Take aim! 751 00:58:12,062 --> 00:58:13,646 [shudders] 752 00:58:13,729 --> 00:58:14,937 You bastards! 753 00:58:15,979 --> 00:58:18,187 -Long live the Liberal Party! -Soldiers, fire! 754 00:58:18,271 --> 00:58:20,896 [no in-scene audio] 755 00:58:29,687 --> 00:58:31,687 [music fades] 756 00:58:33,896 --> 00:58:36,062 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 757 00:58:36,146 --> 00:58:38,146 [mysterious music playing] 758 00:59:36,396 --> 00:59:38,354 [ethereal music playing] 759 01:03:29,604 --> 01:03:31,604 [somber music playing] 760 01:04:25,562 --> 01:04:27,396 [music fades] 761 01:04:27,396 --> 01:04:32,396 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 762 01:04:27,396 --> 01:04:37,396 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.