Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:05,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,021 --> 00:00:10,021
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:10,021 --> 00:00:13,146
[mysterious music playing]
4
00:00:31,062 --> 00:00:32,521
[seagulls cawing]
5
00:00:56,979 --> 00:00:59,896
The world's always been
more beautiful in your mind, Father.
6
00:01:04,437 --> 00:01:06,437
[mysterious music swells]
7
00:01:13,854 --> 00:01:17,771
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
8
00:01:26,021 --> 00:01:27,354
[continues cracking eggs]
9
00:01:28,354 --> 00:01:31,271
[narrator] He had been
around the world 65 times…
10
00:01:31,354 --> 00:01:33,229
[Úrsula sobbing]
11
00:01:33,312 --> 00:01:36,021
…enlisted in a crew of expatriate sailors.
12
00:01:37,646 --> 00:01:38,896
He had been shipwrecked
13
00:01:39,604 --> 00:01:42,479
and spent two weeks adrift
in the Sea of Japan.
14
00:01:42,562 --> 00:01:44,146
[sobbing continues]
15
00:01:44,854 --> 00:01:46,854
[José Arcadio] Our ship sank in a storm.
16
00:01:47,896 --> 00:01:52,021
Another sailor and I
were adrift for several days,
17
00:01:53,104 --> 00:01:54,687
holding on to a piece of wood.
18
00:01:55,187 --> 00:01:58,687
Huh! I was the only one who survived.
Mm-hm.
19
00:01:58,771 --> 00:02:01,646
But there were two of you.
What happened to the other one?
20
00:02:02,271 --> 00:02:03,729
He succumbed to heatstroke.
21
00:02:03,812 --> 00:02:05,312
Hmm. But he saved my life.
22
00:02:06,062 --> 00:02:08,604
His flesh… was salty.
23
00:02:09,104 --> 00:02:10,771
It was delicious. [clears throat]
24
00:02:10,854 --> 00:02:11,937
And sweet too.
25
00:02:12,021 --> 00:02:13,687
[narrator] Úrsula wept at the table
26
00:02:13,771 --> 00:02:16,646
as if she were reading the letters
that never arrived…
27
00:02:16,729 --> 00:02:17,604
[continues sobbing]
28
00:02:17,687 --> 00:02:22,687
…in which José Arcadio told her
about his triumphs and misfortunes.
29
00:02:22,771 --> 00:02:24,729
You've always had a house here, son.
30
00:02:25,687 --> 00:02:27,771
And we've had so much food to spare here.
31
00:02:28,271 --> 00:02:30,021
[continues sobbing]
32
00:02:35,187 --> 00:02:37,521
When you disappeared,
I went running after you.
33
00:02:39,854 --> 00:02:43,479
I walked down every single path
until there were no more left to follow.
34
00:02:44,854 --> 00:02:47,146
Until I was out of ideas
of where to find you.
35
00:02:47,229 --> 00:02:48,354
[continues sobbing]
36
00:02:52,521 --> 00:02:53,521
So, who's this guy?
37
00:02:54,187 --> 00:02:55,896
[in Italian] Hello. I am Pietro Crespi.
38
00:02:55,979 --> 00:02:57,562
[in English] I'm Rebeca's fiancé.
39
00:02:59,312 --> 00:03:00,146
And you are?
40
00:03:01,104 --> 00:03:02,896
Your sister, Rebeca. [sniffles]
41
00:03:02,979 --> 00:03:05,229
[bird chirping]
42
00:03:10,812 --> 00:03:11,729
Little brother.
43
00:03:14,021 --> 00:03:15,271
José Arcadio…
44
00:03:15,354 --> 00:03:17,021
[Úrsula continues sobbing]
45
00:03:33,104 --> 00:03:33,979
Where were you?
46
00:03:36,437 --> 00:03:37,312
Around.
47
00:03:44,354 --> 00:03:45,562
[blows nose]
48
00:03:46,062 --> 00:03:46,896
[whimpers]
49
00:03:47,604 --> 00:03:48,479
[sobbing]
50
00:03:52,021 --> 00:03:54,854
[Aureliano] I moved to
the second floor after I got married.
51
00:04:02,979 --> 00:04:05,646
And Arcadio used to stay in here
until he left the house.
52
00:04:06,854 --> 00:04:07,729
Arcadio?
53
00:04:08,562 --> 00:04:09,646
[Aureliano] Your son.
54
00:04:13,312 --> 00:04:14,521
I'll always remember
55
00:04:16,229 --> 00:04:18,687
when you'd come back at dawn
after sneaking out of our room,
56
00:04:18,771 --> 00:04:22,021
and then you'd tell me
all about your adventures. [laughs]
57
00:04:26,396 --> 00:04:28,229
Then one time, I decided to ask you…
58
00:04:30,854 --> 00:04:32,521
about what all of that felt like.
59
00:04:36,854 --> 00:04:37,854
And then you said,
60
00:04:39,646 --> 00:04:41,687
"It's like the whole world is shaking."
61
00:04:44,896 --> 00:04:46,521
You were right. Do you remember?
62
00:04:48,854 --> 00:04:50,479
It's enough for you to remember.
63
00:04:54,562 --> 00:04:55,854
So, you got married, huh?
64
00:04:59,937 --> 00:05:00,812
I got married.
65
00:05:02,187 --> 00:05:03,104
Now I'm a widower.
66
00:05:04,271 --> 00:05:05,229
End of the story.
67
00:05:11,937 --> 00:05:13,229
Hey, and Catarino's?
68
00:05:13,937 --> 00:05:14,896
That still exist?
69
00:05:14,979 --> 00:05:16,937
[vibrant, rhythmic music playing]
70
00:05:23,271 --> 00:05:25,562
-Hey, pour me another one!
-[group laughing]
71
00:05:25,646 --> 00:05:26,604
[lyrics in Spanish]
72
00:05:26,687 --> 00:05:30,896
[narrator] José Arcadio ordered music
and aguardiente for everyone on him.
73
00:05:30,979 --> 00:05:32,396
[chuckling]
74
00:05:33,812 --> 00:05:34,646
Hey!
75
00:05:34,729 --> 00:05:36,729
-[all cheering]
-[laughing]
76
00:05:38,104 --> 00:05:39,812
[narrator] His monumental body
77
00:05:40,604 --> 00:05:43,146
instilled a frenzy of curiosity
among the women.
78
00:05:43,229 --> 00:05:45,229
[lyrics in Spanish]
79
00:05:48,229 --> 00:05:50,312
-[grunts] Ah!
-[all cheering]
80
00:06:01,937 --> 00:06:04,604
[narrator] He proposed
raffling himself off to the women
81
00:06:04,687 --> 00:06:06,521
for ten pesos a ticket.
82
00:06:06,604 --> 00:06:08,062
An exorbitant price…
83
00:06:08,146 --> 00:06:08,979
All right…
84
00:06:09,062 --> 00:06:11,896
…as the most popular woman
earned eight pesos a night.
85
00:06:11,979 --> 00:06:13,021
Teresa!
86
00:06:13,646 --> 00:06:14,979
But they all accepted.
87
00:06:15,062 --> 00:06:16,104
[cheering, whooping]
88
00:06:16,187 --> 00:06:18,229
[lyrics in Spanish continue]
89
00:06:18,771 --> 00:06:19,687
Hey!
90
00:06:23,021 --> 00:06:25,146
[shouting] Ah!
91
00:06:25,812 --> 00:06:26,979
Come on!
92
00:06:30,896 --> 00:06:32,104
Make way!
93
00:06:33,437 --> 00:06:34,354
Make way!
94
00:06:36,562 --> 00:06:39,271
-[all laughing, whooping]
-[José Arcadio yells] Ah!
95
00:06:39,354 --> 00:06:40,271
[woman] Whoo!
96
00:06:45,062 --> 00:06:46,271
[music fades]
97
00:06:57,604 --> 00:06:58,771
I'm sure you're aware
98
00:07:00,271 --> 00:07:03,479
that it is almost time for
our first-ever elections here in Macondo.
99
00:07:06,312 --> 00:07:09,729
Starting today up until election day,
100
00:07:10,521 --> 00:07:12,021
there will be a curfew in place
101
00:07:12,104 --> 00:07:14,562
from 8:00 in the evening
till 6:00 in the morning.
102
00:07:15,187 --> 00:07:17,396
From now on, the sale and consumption
103
00:07:18,437 --> 00:07:21,729
of any alcoholic beverages
will be prohibited,
104
00:07:22,437 --> 00:07:25,021
as well as gatherings
of more than three people
105
00:07:25,104 --> 00:07:27,021
who are not from the same family.
106
00:07:33,521 --> 00:07:35,437
[narrator] Arcadio resorted
to the only person
107
00:07:35,521 --> 00:07:38,687
that had foreseen the abuse
of the Conservative regime.
108
00:07:40,521 --> 00:07:42,896
-[man] Who is it?
-Arcadio. The school director.
109
00:07:45,271 --> 00:07:46,104
Hey.
110
00:07:46,604 --> 00:07:48,646
The things you said would happen
are happening.
111
00:07:49,146 --> 00:07:50,146
We gotta act now.
112
00:07:56,521 --> 00:08:00,312
[narrator] Doctor Alirio Noguera
had arrived in Macondo a short while ago,
113
00:08:01,229 --> 00:08:04,187
carrying a medicinal kit
of tasteless globules
114
00:08:04,271 --> 00:08:06,729
and a diploma
from the University of Leipzig
115
00:08:07,229 --> 00:08:08,771
that he had forged himself.
116
00:08:10,687 --> 00:08:14,229
Behind the innocent facade
of an unprestigious doctor,
117
00:08:16,146 --> 00:08:17,229
hid a terrorist.
118
00:08:33,562 --> 00:08:34,896
What's this one doing here?
119
00:08:34,979 --> 00:08:37,437
-He's the mayor's little pawn.
-[Arcadio] I'm not anyone's pawn.
120
00:08:37,521 --> 00:08:39,771
All right, all right.
Settle down, settle down.
121
00:08:40,937 --> 00:08:41,812
He's one of us.
122
00:08:50,604 --> 00:08:53,104
[narrator] Those little bottles
full of white globules
123
00:08:53,187 --> 00:08:55,271
were the symbol of an uprising.
124
00:08:55,354 --> 00:08:56,687
Welcome to the revolution.
125
00:08:59,479 --> 00:09:00,354
Thank you.
126
00:09:07,354 --> 00:09:10,104
[Apolinar] Marry again, my boy.
I have six daughters.
127
00:09:16,312 --> 00:09:18,437
There's rumors
in the capital of the province
128
00:09:18,521 --> 00:09:20,812
that say the liberals
are willing to go to war.
129
00:09:22,562 --> 00:09:24,104
Well, what are their reasons?
130
00:09:24,187 --> 00:09:26,187
They don't need any reasons, son.
131
00:09:26,687 --> 00:09:28,854
Liberals are ill-tempered individuals.
132
00:09:28,937 --> 00:09:30,854
Supporting the murder of priests,
133
00:09:31,354 --> 00:09:33,062
civil marriage, and divorce.
134
00:09:33,646 --> 00:09:35,396
And they argue illegitimate children
135
00:09:35,479 --> 00:09:37,396
should have equal rights
to legitimate ones.
136
00:09:39,979 --> 00:09:42,187
You're aware of what I think
about illegitimate children.
137
00:09:42,271 --> 00:09:43,646
[Apolinar] That's different.
138
00:09:43,729 --> 00:09:46,687
Aureliano José has
his father's Buendía name.
139
00:09:47,687 --> 00:09:50,562
And the name Moscote like his mother.
It's very different.
140
00:09:52,979 --> 00:09:56,271
The truth is, sir, none of those matters
appeal to me even in the least.
141
00:09:56,354 --> 00:09:58,187
Maybe they should, though.
142
00:09:58,979 --> 00:10:02,062
Now more than ever,
it's better to stay on the winning side.
143
00:10:06,771 --> 00:10:07,979
[Aureliano] Hmm.
144
00:10:14,979 --> 00:10:15,812
[laughs softly]
145
00:10:16,812 --> 00:10:20,187
[Alirio] Because we are
against utilitarianism.
146
00:10:20,271 --> 00:10:23,312
[narrator] Dr. Noguera made contact
with the young people in town
147
00:10:23,396 --> 00:10:25,146
who were not well-versed in politics.
148
00:10:25,229 --> 00:10:26,521
…the secular state.
149
00:10:26,604 --> 00:10:29,062
And embarked on
a stealthy campaign of instigation.
150
00:10:29,146 --> 00:10:31,354
Nobody here ever
talked about politics or parties.
151
00:10:31,437 --> 00:10:34,771
Yeah, but your parents and grandparents
founded Macondo
152
00:10:34,854 --> 00:10:37,562
based on the same principles
as the Liberal Party.
153
00:10:37,646 --> 00:10:39,646
-[owl hooting]
-[insects chirping]
154
00:10:51,771 --> 00:10:55,687
[men whispering, murmuring]
155
00:10:55,771 --> 00:10:57,771
[horse approaching]
156
00:10:59,896 --> 00:11:00,937
[horse whickers]
157
00:11:01,521 --> 00:11:03,396
I come from Riohacha.
158
00:11:03,479 --> 00:11:05,062
I'm looking for Doctor Noguera.
159
00:11:06,771 --> 00:11:08,062
I am Doctor Noguera.
160
00:11:10,062 --> 00:11:12,896
[man] General Medina has sent
the shipment you requested.
161
00:11:21,937 --> 00:11:25,312
Yah! [clicking teeth]
162
00:11:26,687 --> 00:11:27,896
Come on, let's go.
163
00:11:32,312 --> 00:11:34,312
[pensive, percussive music playing]
164
00:11:38,479 --> 00:11:40,646
[narrator] It was the proximity
of the elections
165
00:11:40,729 --> 00:11:43,729
that sparked
the flame of subversion in Doctor Noguera.
166
00:11:57,354 --> 00:11:59,396
[clicking]
167
00:12:03,521 --> 00:12:06,604
[narrator] Almost every child
of the founders became involved.
168
00:12:08,271 --> 00:12:12,146
And even though none of them knew exactly
what their plan consisted of,
169
00:12:12,771 --> 00:12:13,812
most were enthusiastic
170
00:12:13,896 --> 00:12:17,104
about the idea of eliminating
the Conservative establishment.
171
00:12:17,187 --> 00:12:19,771
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
172
00:12:23,229 --> 00:12:24,146
[chuckles]
173
00:12:24,687 --> 00:12:26,604
[all laughing]
174
00:12:26,687 --> 00:12:27,771
[man] I'm voting with you.
175
00:12:27,854 --> 00:12:30,271
My friends, we musn't let
the Conservatives rob the elections.
176
00:12:30,354 --> 00:12:32,771
[narrator] And Arcadio was growing
more and more excited
177
00:12:32,854 --> 00:12:35,146
over the prospect
of an imminent revolution.
178
00:12:36,896 --> 00:12:38,562
[man 1] Here. Pass these out.
179
00:12:38,646 --> 00:12:40,979
-Free and Sovereign. Right here, see?
-[man 2] Right here?
180
00:12:43,104 --> 00:12:44,104
I appreciate it.
181
00:12:45,562 --> 00:12:48,312
[narrator] There was talk
of executing Father Nicanor,
182
00:12:48,896 --> 00:12:50,979
of turning the church into a school,
183
00:12:51,604 --> 00:12:53,896
and instituting free love.
184
00:12:53,979 --> 00:12:57,437
VOTE BLUE FOR PRESIDENT
VOTE FOR THE CONSERVATIVE PARTY
185
00:12:57,521 --> 00:13:01,021
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
186
00:13:03,271 --> 00:13:04,104
[sighs]
187
00:13:27,229 --> 00:13:29,062
[creaking]
188
00:13:33,104 --> 00:13:35,729
[suspenseful, percussive music playing]
189
00:14:04,021 --> 00:14:06,354
[Rebeca breathing heavily]
190
00:14:07,354 --> 00:14:09,437
[narrator] That morning when she saw him…
191
00:14:09,521 --> 00:14:10,354
[panting]
192
00:14:10,437 --> 00:14:14,104
…Rebeca thought of Pietro Crespi
as a foppish weakling
193
00:14:15,062 --> 00:14:18,979
when compared to that superior being
whose volcanic breathing could be heard
194
00:14:19,062 --> 00:14:20,187
throughout the house.
195
00:14:20,271 --> 00:14:21,687
[rooster crows]
196
00:14:21,771 --> 00:14:23,437
[birdsong]
197
00:14:23,521 --> 00:14:25,437
[Úrsula] You have no right to do this!
198
00:14:25,521 --> 00:14:27,521
[percussive music continues]
199
00:14:30,937 --> 00:14:34,604
Understand? Understand what?
There's nothing I need to understand.
200
00:14:35,312 --> 00:14:36,937
You can't leave me without those knives!
201
00:14:37,021 --> 00:14:39,396
These are orders from the mayor,
all right lady?
202
00:14:39,479 --> 00:14:40,687
Oh, yeah? Is that so?
203
00:14:41,187 --> 00:14:43,937
Hmm. Well, the mayor will listen
to what I have to say!
204
00:14:45,687 --> 00:14:47,729
-And now how am I supposed to work? Huh?
-[man] Hmm.
205
00:14:47,812 --> 00:14:48,937
Tell me, young man. Huh?
206
00:14:49,021 --> 00:14:50,771
Hey, stop that!
What are you doing in there?
207
00:14:50,854 --> 00:14:53,437
What do you think you're doing?
There's nothing to look at in there!
208
00:14:53,521 --> 00:14:55,937
How dare you rummage through
our things like this?
209
00:14:56,021 --> 00:14:57,979
Young man! Don't you test my patience!
210
00:14:58,062 --> 00:15:00,562
-Orders are orders!
-[Úrsula] Don't test my patience!
211
00:15:00,646 --> 00:15:01,604
I am warning you!
212
00:15:02,604 --> 00:15:05,271
Young man, give me back my knives!
I'm warning you!
213
00:15:05,354 --> 00:15:07,312
You can have them back
once the elections are over.
214
00:15:07,396 --> 00:15:08,229
Young man!
215
00:15:08,312 --> 00:15:10,687
[Matilde] What am I supposed to
finish cooking with now?
216
00:15:10,771 --> 00:15:11,729
[woman 1] Get back here!
217
00:15:11,812 --> 00:15:13,646
[woman 2] What are you doing?
218
00:15:13,729 --> 00:15:17,479
-[woman 1] Give me my knives back!
-[woman 3] Do not take my knives!
219
00:15:17,562 --> 00:15:20,062
-[woman 1] No!
-[woman 4] At least let me cut the meat.
220
00:15:20,146 --> 00:15:23,521
[townspeople clamoring]
221
00:15:24,521 --> 00:15:25,646
[man 1] What's going on?
222
00:15:25,729 --> 00:15:27,521
[clamoring continues]
223
00:15:27,604 --> 00:15:29,562
[woman 1] How do they expect to eat?
224
00:15:29,646 --> 00:15:31,937
[man 2] It's your knife.
Just go, "Get out of here!"
225
00:15:32,021 --> 00:15:33,396
[woman 2] This town is a mess.
226
00:15:33,479 --> 00:15:36,062
-[man 3] We just need to check.
-[woman 2] Ridiculous.
227
00:15:37,146 --> 00:15:40,771
[Isabel] Matilde…
how can they treat us like criminals?
228
00:15:40,854 --> 00:15:43,062
[townspeople clamoring]
229
00:15:43,146 --> 00:15:46,229
[Isabel] What right do you have?
We've done nothing to deserve this!
230
00:15:46,312 --> 00:15:47,771
[Matilde] We can't even cook.
231
00:15:47,854 --> 00:15:50,729
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
232
00:15:50,812 --> 00:15:53,187
[woman 4] Why are you
seizing our property?
233
00:15:53,271 --> 00:15:55,021
[man 4] Who do they think they are,
234
00:15:55,104 --> 00:15:57,396
coming in here
and taking whatever they want?
235
00:15:57,479 --> 00:15:58,646
What's going on?
236
00:15:59,229 --> 00:16:01,146
Nobody's bothered to tell us anything.
237
00:16:01,229 --> 00:16:03,604
-[clamoring continues]
-[Úrsula sighs]
238
00:16:07,062 --> 00:16:10,521
-[Matilde] What do those posters say?
-[Isabel] We have to do something.
239
00:16:10,604 --> 00:16:12,979
-[Matilde] We will.
-[Isabel] But what?
240
00:16:13,062 --> 00:16:15,062
[insects chirping]
241
00:16:28,354 --> 00:16:29,979
[knocks rhythmically]
242
00:16:34,146 --> 00:16:35,479
[Arcadio] School's closed!
243
00:16:35,562 --> 00:16:36,937
One nail draws out another.
244
00:16:41,187 --> 00:16:42,021
Sh!
245
00:16:44,646 --> 00:16:46,646
-Anybody else with you?
-No, we're alone.
246
00:16:52,146 --> 00:16:53,729
[man shouting in distance]
247
00:16:54,271 --> 00:16:55,104
Come on.
248
00:16:58,771 --> 00:17:01,104
[shouting becomes louder]
249
00:17:01,187 --> 00:17:02,354
[men shouting]
250
00:17:06,312 --> 00:17:09,104
[men clamoring loudly]
251
00:17:09,187 --> 00:17:12,146
-[Alirio] …decide our history!
-[men shouting] Yeah! That's right!
252
00:17:12,229 --> 00:17:14,604
[Alirio] Because the flame
of the revolution burns
253
00:17:14,687 --> 00:17:15,604
inside each one of you!
254
00:17:15,687 --> 00:17:18,604
-[men] Yeah!
-[Alirio] And we're not alone in this!
255
00:17:18,687 --> 00:17:20,354
We are the majority!
256
00:17:20,437 --> 00:17:25,062
And we are tired of living under
the oppression of the Conservatives!
257
00:17:25,146 --> 00:17:26,812
-[all shouting]
-Out with the Conservatives!
258
00:17:26,896 --> 00:17:30,937
And this town was founded on
the very principles of liberty
259
00:17:31,021 --> 00:17:31,979
and equality for all!
260
00:17:32,062 --> 00:17:33,854
-[all shout]
-[Arcadio] Out with Conservatives!
261
00:17:33,937 --> 00:17:36,854
That is why we all need
to get out and vote!
262
00:17:36,937 --> 00:17:41,146
-[men] Yeah, that's right!
-And we'll go out and vote with cojones!
263
00:17:41,229 --> 00:17:43,854
We will vote with dignity and courage!
264
00:17:43,937 --> 00:17:46,146
-[man] Long live Macondo!
-That's it now!
265
00:17:46,229 --> 00:17:48,187
We'll go out there and vote
266
00:17:48,271 --> 00:17:51,729
because Macondo has always been Liberal!
267
00:17:51,812 --> 00:17:55,646
[all shouting] Macondo's Liberal!
Macondo's Liberal! Macondo's Liberal!
268
00:17:55,729 --> 00:18:01,021
[all chanting] Macondo's Liberal!
Macondo's Liberal! Macondo's Liberal!
269
00:18:01,104 --> 00:18:03,854
Macondo's Liberal! Macondo's Lib…
270
00:18:03,937 --> 00:18:05,937
[insects chirping]
271
00:18:23,187 --> 00:18:24,771
[Arcadio whistles]
272
00:18:29,562 --> 00:18:31,562
[dogs barking in distance]
273
00:18:53,937 --> 00:18:55,521
[ticking]
274
00:19:00,604 --> 00:19:02,687
[bell tolling]
275
00:19:02,771 --> 00:19:04,687
Elections are now officially open
276
00:19:04,771 --> 00:19:07,271
for the first time ever
in the history of Macondo.
277
00:19:07,896 --> 00:19:09,437
[bell continues tolling]
278
00:19:19,937 --> 00:19:20,771
[bell stops]
279
00:19:32,062 --> 00:19:34,062
[pensive, percussive music playing]
280
00:19:37,396 --> 00:19:38,437
[men murmuring]
281
00:19:42,979 --> 00:19:45,271
[men chattering]
282
00:19:51,104 --> 00:19:53,187
[narrator] As instructed
by Doctor Noguera,
283
00:19:53,271 --> 00:19:56,854
the men submitting red ballots
had to drink from their small bottle
284
00:19:56,937 --> 00:20:00,062
as proof of their commitment
to the Liberal Party.
285
00:20:00,146 --> 00:20:01,521
[man] Please, next in line.
286
00:20:10,312 --> 00:20:13,312
[men chattering]
287
00:20:18,979 --> 00:20:21,021
[pensive, percussive music continues]
288
00:21:11,604 --> 00:21:12,562
[music ends]
289
00:21:23,604 --> 00:21:25,771
[man]
Two hundred and thirty-six votes total.
290
00:21:25,854 --> 00:21:28,604
One hundred and thirty-two
red ballots for the Liberal Party
291
00:21:29,354 --> 00:21:32,396
and 104 blue ballots
for the Conservative Party.
292
00:21:34,521 --> 00:21:35,937
We'll switch 'em then.
293
00:21:42,062 --> 00:21:45,687
A hundred and thirty-two blue votes,
104 red votes.
294
00:21:47,437 --> 00:21:50,062
Once you've finished, Sergeant,
then seal the urn.
295
00:21:50,146 --> 00:21:52,896
Tomorrow we'll send them off
to the capital to be counted.
296
00:22:20,521 --> 00:22:23,479
If I were a Liberal,
that'd be a reason for me to go to war.
297
00:22:23,562 --> 00:22:27,021
My boy, lucky for you,
if you were a Liberal, son-in-law or not,
298
00:22:27,104 --> 00:22:28,562
you would've never seen this.
299
00:22:38,354 --> 00:22:40,354
[tense music playing]
300
00:23:15,187 --> 00:23:16,021
[grunts]
301
00:23:54,479 --> 00:23:56,479
[sultry, percussive music playing]
302
00:24:12,104 --> 00:24:13,021
[José Arcadio] Mm.
303
00:24:15,771 --> 00:24:17,021
[breathing heavily]
304
00:24:43,271 --> 00:24:44,479
[exhales heavily]
305
00:24:52,437 --> 00:24:53,854
-[grunting]
-[Rebeca moaning]
306
00:24:59,062 --> 00:25:03,229
[narrator] That night, Rebeca managed
to thank God for having been born
307
00:25:03,312 --> 00:25:07,187
before she lost herself
in the inconceivable pleasure
308
00:25:07,271 --> 00:25:09,062
of that unbearable pain.
309
00:25:09,854 --> 00:25:10,854
[rumbling]
310
00:25:10,937 --> 00:25:11,812
[rumbling stops]
311
00:25:13,979 --> 00:25:16,104
Tell your father-in-law
to return the knives.
312
00:25:16,187 --> 00:25:17,521
Ours and the whole town's.
313
00:25:18,312 --> 00:25:20,271
We have nothing to cook with. Hmm.
314
00:25:46,979 --> 00:25:47,937
Something wrong?
315
00:25:54,104 --> 00:25:55,937
I'm getting married to Rebeca.
316
00:25:56,021 --> 00:25:57,229
[Rebeca sighs]
317
00:25:58,771 --> 00:25:59,979
Don't be ridiculous.
318
00:26:03,854 --> 00:26:04,979
You two are siblings.
319
00:26:06,937 --> 00:26:08,562
We'll get married in three days.
320
00:26:11,354 --> 00:26:12,896
We're not asking for permission.
321
00:26:13,854 --> 00:26:15,021
This is an atrocity.
322
00:26:19,479 --> 00:26:22,062
If you go through with it,
you won't set foot in this house again!
323
00:26:22,146 --> 00:26:23,687
[pounds table] Perfect.
324
00:26:26,229 --> 00:26:27,437
[dishes clatter]
325
00:26:28,771 --> 00:26:30,271
You are all cordially invited.
326
00:26:32,312 --> 00:26:33,146
[dish clatters]
327
00:26:36,687 --> 00:26:38,396
[Rebeca laughs, squeals]
328
00:26:38,479 --> 00:26:40,604
[José Arcadio and Rebeca chuckle]
329
00:26:47,187 --> 00:26:49,354
[narrator] Úrsula never forgave
what she considered to be
330
00:26:49,437 --> 00:26:51,854
an inconceivable act of disrespect.
331
00:26:59,312 --> 00:27:03,396
And Amaranta was never able to
get over her resentment towards Rebeca.
332
00:27:04,354 --> 00:27:05,396
[ripping fabric]
333
00:27:34,229 --> 00:27:36,896
[Pietro, in English and Italian]
Let's begin with baton 14.
334
00:27:38,187 --> 00:27:40,354
[in English] Fourteen, please.
Look at the pentagram.
335
00:27:40,437 --> 00:27:41,771
-Very good.
-[taps on door]
336
00:27:42,979 --> 00:27:43,812
[Pietro] On my count.
337
00:27:43,896 --> 00:27:45,687
[in Italian] One, two, three, four.
338
00:27:45,771 --> 00:27:47,854
One, two, three, four.
339
00:27:47,937 --> 00:27:50,271
One, two, three, four.
340
00:27:50,354 --> 00:27:52,812
Very good.
341
00:27:52,896 --> 00:27:58,396
One, two, three, four.
One, two, three, four-- Excuse me.
342
00:27:58,479 --> 00:28:01,729
-[in English] We're in class.
-[José Arcadio] I'm marrying Rebeca.
343
00:28:04,771 --> 00:28:05,771
You're her brother.
344
00:28:07,354 --> 00:28:08,437
That's not important.
345
00:28:12,687 --> 00:28:13,604
[Pietro shudders]
346
00:28:13,687 --> 00:28:14,937
[in Italian] You can't do that.
347
00:28:15,687 --> 00:28:17,396
[in English] That's unnatural.
348
00:28:18,062 --> 00:28:19,937
And besides, the law forbids it.
349
00:28:20,021 --> 00:28:21,937
Fuck what you think is natural.
350
00:28:22,646 --> 00:28:25,562
I don't care what you think. Listen.
I'm telling you myself, Pietro,
351
00:28:25,646 --> 00:28:27,812
so you don't bother going to Rebeca.
352
00:28:29,687 --> 00:28:30,562
Are we clear?
353
00:28:36,271 --> 00:28:41,229
[gentle harp music playing]
354
00:28:45,104 --> 00:28:48,062
[crying]
355
00:28:54,646 --> 00:28:55,604
[music fades]
356
00:28:59,062 --> 00:28:59,979
Mr. Moscote.
357
00:29:00,979 --> 00:29:02,021
Oh, hello, son.
358
00:29:03,729 --> 00:29:06,062
-It's too early for dominoes.
-I know that.
359
00:29:07,062 --> 00:29:08,604
So then, what's the matter?
360
00:29:09,896 --> 00:29:10,937
The knives, sir.
361
00:29:11,021 --> 00:29:12,021
[chuckles]
362
00:29:12,562 --> 00:29:14,937
Now all of the women in Macondo,
including my mother,
363
00:29:15,021 --> 00:29:17,021
are angry that they have
nothing to cook with.
364
00:29:17,812 --> 00:29:20,396
The knives have been sent
to the provincial capital
365
00:29:20,479 --> 00:29:22,604
with the rest of the confiscated weapons,
366
00:29:23,271 --> 00:29:27,062
as proof beyond dispute that the Liberals
are all preparing for war.
367
00:29:41,812 --> 00:29:45,062
General Medina sends
an urgent message from Manaure!
368
00:29:45,687 --> 00:29:49,354
-What's happened? How are things?
-The Conservatives stole the elections.
369
00:29:49,437 --> 00:29:51,021
There's been fraud nationwide.
370
00:29:51,521 --> 00:29:54,146
There's certain areas
where Liberals are taking up arms.
371
00:29:54,229 --> 00:29:55,646
We should be doing the same!
372
00:29:56,187 --> 00:29:58,979
Well, to do the same,
we'd need weapons ourselves, Arcadio!
373
00:29:59,062 --> 00:30:00,354
Be careful.
374
00:30:00,437 --> 00:30:02,687
In Riohacha,
they executed all of the Liberals
375
00:30:02,771 --> 00:30:04,896
that decided to confront the government.
376
00:30:04,979 --> 00:30:06,062
Yah!
377
00:30:10,854 --> 00:30:14,729
[Nicanor] Today, we have come together
to celebrate the marriage
378
00:30:15,437 --> 00:30:19,687
between José Arcadio Buendía
and Rebeca Buendía,
379
00:30:20,604 --> 00:30:24,729
who, contrary to the gossip and rumors
being spread around town,
380
00:30:24,812 --> 00:30:26,521
are not siblings!
381
00:30:29,354 --> 00:30:32,937
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
382
00:30:33,021 --> 00:30:34,479
-[both laugh]
-[Nicanor] Amen.
383
00:30:37,771 --> 00:30:41,104
-[pensive music playing]
-[muted laughter]
384
00:30:41,187 --> 00:30:44,021
[muted clamoring]
385
00:31:05,812 --> 00:31:06,646
[muted] Hey!
386
00:31:09,604 --> 00:31:13,229
[no audible dialogue]
387
00:31:20,062 --> 00:31:23,521
[narrator] Arcadio never knew
that José Arcadio was his father.
388
00:31:26,062 --> 00:31:29,271
-[shouting] Now, you're my wife!
-[all cheering]
389
00:31:30,521 --> 00:31:32,604
[all whooping, cheering]
390
00:31:32,687 --> 00:31:33,729
[José Arcadio] Yeah!
391
00:31:33,812 --> 00:31:35,812
[joyful music playing]
392
00:31:40,687 --> 00:31:41,896
[José Arcadio] Mm.
393
00:31:42,396 --> 00:31:44,396
[both laugh]
394
00:31:45,979 --> 00:31:49,521
[narrator] Rebeca and José Arcadio rented
a little house in front of the cemetery.
395
00:31:49,604 --> 00:31:52,062
-[José Arcadio] That's our house.
-[Rebeca laughs]
396
00:31:55,062 --> 00:31:57,312
[laughing]
397
00:31:57,396 --> 00:31:59,604
Don't look over there! Don't look!
Don't look!
398
00:31:59,687 --> 00:32:02,604
[narrator] And they settled in
with no furniture but the hammock.
399
00:32:02,687 --> 00:32:04,479
[Rebeca laughing]
400
00:32:07,937 --> 00:32:10,187
[both laughing, squealing]
401
00:32:12,687 --> 00:32:16,854
[narrator] That night,
a scorpion bit Rebeca on the foot.
402
00:32:17,521 --> 00:32:18,687
[Rebeca screams]
403
00:32:18,771 --> 00:32:22,021
[narrator] But that did not keep them
from a scandalous honeymoon.
404
00:32:22,646 --> 00:32:23,812
[Rebeca moaning loudly]
405
00:32:23,896 --> 00:32:27,312
[narrator] The town residents prayed
that such unrestrained passion
406
00:32:27,396 --> 00:32:29,729
would not disturb the peace of the dead.
407
00:32:30,562 --> 00:32:33,187
-Do you have any knives, Catarino?
-Not even one to cut a lime.
408
00:32:33,271 --> 00:32:34,146
Of course not.
409
00:32:34,229 --> 00:32:36,646
-[lively music playing]
-[Aureliano sighs deeply]
410
00:32:37,146 --> 00:32:39,062
-Hey, Catarino.
-[coins jangle]
411
00:32:39,146 --> 00:32:41,021
Give me a drink, please, will you? [sighs]
412
00:32:45,146 --> 00:32:47,521
You guys can keep talking.
Pretend I'm not here.
413
00:32:54,271 --> 00:32:55,354
Tell me, Aureliano,
414
00:32:56,437 --> 00:32:58,271
what do you believe your father would say
415
00:32:58,354 --> 00:33:01,021
if he knew that you had become
a Conservative in the end?
416
00:33:05,396 --> 00:33:07,646
I don't identify
as Conservative or Liberal.
417
00:33:11,062 --> 00:33:12,479
But if push came to shove,
418
00:33:14,229 --> 00:33:15,437
then I'd choose Liberal.
419
00:33:17,187 --> 00:33:19,271
Conservatives are complete frauds.
420
00:33:19,896 --> 00:33:20,979
That's what they are.
421
00:33:30,104 --> 00:33:32,479
Are you sure that's
really what you think about them?
422
00:33:35,021 --> 00:33:37,229
[inhales] I've never been more sure.
423
00:33:40,521 --> 00:33:41,354
Catarino!
424
00:34:02,146 --> 00:34:03,771
[knocks rhythmically]
425
00:34:14,604 --> 00:34:17,979
[Alirio] We are
currently planning a revolution.
426
00:34:20,187 --> 00:34:21,521
What sort of revolution?
427
00:34:22,729 --> 00:34:27,062
Well, they're coordinating
a series of attacks, nationwide actually,
428
00:34:27,146 --> 00:34:30,146
with the intention of killing
every official for the Conservatives
429
00:34:30,229 --> 00:34:31,729
and their respective families.
430
00:34:32,479 --> 00:34:34,354
That's why we need you on our side.
431
00:34:34,437 --> 00:34:36,854
We need your help
to kill Apolinar Moscote,
432
00:34:36,937 --> 00:34:38,396
his wife, and six daughters.
433
00:34:42,812 --> 00:34:44,937
Conservatism must be
cut off at the source.
434
00:34:50,771 --> 00:34:51,937
You know what, Noguera?
435
00:34:53,646 --> 00:34:55,312
You're neither a revolutionary
436
00:34:56,271 --> 00:34:57,104
nor a Liberal.
437
00:34:57,937 --> 00:34:58,937
Not at all.
438
00:35:01,021 --> 00:35:02,854
You are nothing but a butcher!
439
00:35:03,354 --> 00:35:04,729
That's exactly what you are.
440
00:35:07,146 --> 00:35:09,479
You wanna know what you are,
Aureliano Buendía?
441
00:35:11,229 --> 00:35:13,146
You're a guy that's too sentimental.
442
00:35:14,062 --> 00:35:15,187
A man with no vision.
443
00:35:17,104 --> 00:35:18,312
Give me back the bottle.
444
00:35:19,396 --> 00:35:20,646
I'd be more than glad to.
445
00:35:23,146 --> 00:35:24,021
You coward.
446
00:35:25,062 --> 00:35:26,604
You're just a fucking coward.
447
00:35:28,104 --> 00:35:29,937
And cowards never make history.
448
00:35:44,021 --> 00:35:44,896
Gentlemen.
449
00:35:51,604 --> 00:35:53,604
[gentle piano music playing]
450
00:35:54,562 --> 00:35:58,187
[narrator] Pietro Crespi continued
having lunch at the house on Tuesdays,
451
00:35:58,896 --> 00:36:03,604
rising above the failure of his marriage
to Rebeca with a serene kind of dignity.
452
00:36:05,521 --> 00:36:08,354
Amaranta looked after him
with loving diligence.
453
00:36:09,771 --> 00:36:11,104
For Pietro Crespi,
454
00:36:11,187 --> 00:36:14,896
the woman whom he always considered
and treated as a child
455
00:36:16,229 --> 00:36:17,687
was a revelation.
456
00:36:19,937 --> 00:36:20,937
[music fades]
457
00:36:29,562 --> 00:36:31,271
[footsteps]
458
00:36:51,729 --> 00:36:53,729
[breathing heavily]
459
00:36:55,604 --> 00:36:57,604
[ominous music playing]
460
00:36:59,437 --> 00:37:01,437
[breathing rapidly]
461
00:37:23,979 --> 00:37:26,437
[dogs barking in distance]
462
00:37:31,687 --> 00:37:34,687
So what, then? Do you plan to kill me
like you plan on killing the Moscotes?
463
00:37:34,771 --> 00:37:35,729
-What?
-Hey.
464
00:37:35,812 --> 00:37:37,729
What are you even talking about right now?
465
00:37:38,479 --> 00:37:40,646
-[grunting]
-[man] Hey! Calm down!
466
00:37:42,396 --> 00:37:45,979
Those men outside that were following me.
That's what I'm talking about.
467
00:37:47,021 --> 00:37:49,854
We sent men to follow you,
but not to murder you, all right?
468
00:37:50,437 --> 00:37:53,271
We knew it was a matter of time
before you gave our plan away.
469
00:37:53,937 --> 00:37:54,812
[man] Let him go.
470
00:37:55,771 --> 00:37:56,937
Let him go.
471
00:37:57,021 --> 00:37:57,896
[huffs]
472
00:38:01,562 --> 00:38:02,437
Listen to me.
473
00:38:04,021 --> 00:38:05,771
If I wanted to rat on you,
474
00:38:06,479 --> 00:38:07,896
I would've done it ages ago.
475
00:38:09,104 --> 00:38:10,354
But I'm not a traitor.
476
00:38:15,312 --> 00:38:16,146
However,
477
00:38:16,937 --> 00:38:19,062
the day you plan to kill my father-in-law…
478
00:38:21,104 --> 00:38:24,354
is the same day that I will be standing
by his door defending him.
479
00:38:30,729 --> 00:38:31,604
[door closes]
480
00:38:33,687 --> 00:38:35,312
[wheels rumbling]
481
00:38:40,104 --> 00:38:42,104
[stark, percussive music playing]
482
00:39:09,021 --> 00:39:10,437
-[loud slam]
-[Arcadio gasps]
483
00:39:11,771 --> 00:39:13,271
-[soldier] Go on!
-[Arcadio] Hey!
484
00:39:14,562 --> 00:39:15,479
This building…
485
00:39:15,562 --> 00:39:16,521
[Arcadio panting] No!
486
00:39:16,604 --> 00:39:18,646
…is now property of the National Army!
487
00:39:18,729 --> 00:39:20,687
-No, no! I teach at this school!
-Let's go!
488
00:39:21,479 --> 00:39:22,396
-Let her go!
-Get out!
489
00:39:22,479 --> 00:39:24,104
-Let go of her!
-Go clear the back rooms.
490
00:39:24,187 --> 00:39:26,312
[Arcadio] Okay! Okay, okay, okay! Okay!
491
00:39:26,396 --> 00:39:28,771
-Keep moving! Keep moving!
-Don't… don't touch her!
492
00:39:28,854 --> 00:39:31,646
-Get out!
-Don't! Don't… don't shoot! Please!
493
00:39:31,729 --> 00:39:33,687
[Arcadio panting] Here. Come here.
494
00:39:33,771 --> 00:39:35,896
Just get behind me. There. [gasps]
495
00:39:35,979 --> 00:39:37,771
[soldier 2] Building secured! Let's go!
496
00:39:37,854 --> 00:39:39,854
[Arcadio panting]
497
00:39:40,396 --> 00:39:41,229
[horse whickers]
498
00:39:55,687 --> 00:39:56,646
[bird calls]
499
00:39:57,896 --> 00:40:00,187
[man] We should get out of here. Okay?
500
00:40:02,271 --> 00:40:04,437
[townspeople murmuring]
501
00:40:04,521 --> 00:40:06,687
[Alirio] No, please! Let go of me!
502
00:40:07,396 --> 00:40:08,896
-Help!
-[soldier] Shut up!
503
00:40:08,979 --> 00:40:11,396
Ah! You people have no right to do this!
504
00:40:11,479 --> 00:40:13,229
Criminals have no rights. Silence!
505
00:40:13,312 --> 00:40:15,687
-For God's sake, have mercy on this man!
-Let go of me!
506
00:40:15,771 --> 00:40:16,854
-[groans]
-[girl screams]
507
00:40:16,937 --> 00:40:19,021
-[Nicanor] No, no, no! [groans]
-[soldier grunts]
508
00:40:19,104 --> 00:40:21,896
-Please! This is a violation! Help me!
-[Arcadio] Hey!
509
00:40:21,979 --> 00:40:24,479
-You have no right!
-[Alirio] You are violating my rights!
510
00:40:24,562 --> 00:40:26,521
-You have no right to do this!
-Arcadio!
511
00:40:27,146 --> 00:40:28,062
[Alirio] Let me go!
512
00:40:28,146 --> 00:40:30,896
Don't try to be a hero.
You know those men can kill you.
513
00:40:30,979 --> 00:40:33,437
Those men are gonna
kill us all if we don't do something.
514
00:40:34,229 --> 00:40:35,396
[Alirio] You can't do this…
515
00:40:35,479 --> 00:40:37,437
Your choice, Aureliano!
What side are you on?
516
00:40:37,521 --> 00:40:39,521
[Alirio] …without giving me a fair trial!
517
00:40:40,396 --> 00:40:41,271
Thank you.
518
00:40:43,354 --> 00:40:44,229
[door closes]
519
00:40:44,312 --> 00:40:46,687
You can't just execute
Alirio Noguera like that!
520
00:40:47,187 --> 00:40:49,687
Give your soldiers the order
to stop the execution.
521
00:40:50,271 --> 00:40:52,104
I'm afraid there's nothing I can do.
522
00:40:53,271 --> 00:40:55,146
It's up to Captain Gómez now.
523
00:40:56,229 --> 00:40:57,979
What exactly are you saying?
524
00:41:00,854 --> 00:41:04,562
Once they declare a state of emergency,
the military's put in charge.
525
00:41:08,521 --> 00:41:09,354
[Gómez] Ready!
526
00:41:09,437 --> 00:41:11,437
[somber music playing]
527
00:41:13,229 --> 00:41:14,104
[Gómez] Aim!
528
00:41:24,021 --> 00:41:27,812
Long live the revolution!
529
00:41:28,729 --> 00:41:29,562
Fire!
530
00:41:30,604 --> 00:41:31,437
[gunshots]
531
00:41:31,521 --> 00:41:32,604
-[groans]
-[gunshots]
532
00:41:32,687 --> 00:41:33,896
[birds squawking]
533
00:41:41,271 --> 00:41:43,271
[somber music intensifies]
534
00:41:47,812 --> 00:41:48,729
[gasps]
535
00:41:49,229 --> 00:41:50,146
[gasps]
536
00:41:58,521 --> 00:41:59,354
[gunshots]
537
00:42:05,812 --> 00:42:06,729
[distant gunshots]
538
00:42:46,729 --> 00:42:48,896
-[man 1] Nothing, just--
-[man 2] I asked you a question!
539
00:42:48,979 --> 00:42:50,937
-[man 2] Please!
-[man 1] Tell me or hand it over!
540
00:42:51,021 --> 00:42:52,729
-[man 2] Hand it over!
-[man 1] Let go of me!
541
00:42:52,812 --> 00:42:53,812
[man 2] I'll shut you up!
542
00:42:53,896 --> 00:42:55,854
[man 1] Wait! Ah! Help!
543
00:42:59,604 --> 00:43:01,104
Help! Please!
544
00:43:01,687 --> 00:43:02,604
Just let him go!
545
00:43:02,687 --> 00:43:05,437
-[gunshots]
-[men screaming] No!
546
00:43:05,521 --> 00:43:07,271
[Aureliano breathing heavily]
547
00:43:07,354 --> 00:43:09,354
[woman screaming]
548
00:43:09,437 --> 00:43:11,437
[dogs barking, snarling]
549
00:43:12,396 --> 00:43:15,229
[woman screaming, crying]
550
00:43:19,646 --> 00:43:22,771
-[woman screaming] Please help me!
-[dog snarling viciously]
551
00:43:22,854 --> 00:43:25,271
-[woman shrieking] No! No! No!
-[snarling, growling]
552
00:43:25,354 --> 00:43:26,854
-[gunshot]
-[woman screams] No!
553
00:43:29,104 --> 00:43:31,937
-[soldier] Captain, that dog had rabies.
-[woman sobbing]
554
00:43:35,104 --> 00:43:37,229
[sobbing] Sir, please, I need a doctor.
555
00:43:37,312 --> 00:43:38,229
Please, sir!
556
00:43:38,854 --> 00:43:40,396
-[soldier grunts]
-[woman whimpers]
557
00:43:40,479 --> 00:43:41,479
[soldier laughs]
558
00:43:41,562 --> 00:43:42,771
-[blow thuds]
-[soldier grunts]
559
00:43:42,854 --> 00:43:45,021
[Aureliano shudders]
560
00:43:45,104 --> 00:43:46,479
-[soldier grunts]
-[blow thuds]
561
00:43:48,312 --> 00:43:49,146
[blow thuds]
562
00:43:50,854 --> 00:43:52,229
[Aureliano shudders]
563
00:43:52,312 --> 00:43:53,271
[gun clicking]
564
00:44:28,312 --> 00:44:29,729
[insects chirping]
565
00:44:53,146 --> 00:44:54,146
[clattering]
566
00:45:14,854 --> 00:45:16,479
Aureliano, don't be stupid.
567
00:45:16,562 --> 00:45:19,229
You'll get yourself killed out there.
You're not made for this.
568
00:45:26,021 --> 00:45:27,604
Aureliano, son, listen to me.
569
00:45:28,146 --> 00:45:30,146
[poignant music playing]
570
00:45:35,021 --> 00:45:37,396
[in Wayuu] I'm the one in charge.
571
00:45:40,187 --> 00:45:41,979
Take care, my son.
572
00:45:48,312 --> 00:45:50,187
[Úrsula, in English] Aureliano, please.
573
00:45:51,646 --> 00:45:53,729
Take care of him as if he were your own.
574
00:45:56,771 --> 00:45:58,479
And take care of yourself as well.
575
00:45:59,229 --> 00:46:00,104
You hear me?
576
00:46:05,479 --> 00:46:08,646
[Úrsula] Aureliano, please don't leave me.
Please, listen to me.
577
00:46:12,104 --> 00:46:13,604
[crying]
578
00:46:22,271 --> 00:46:25,396
[sighs deeply]
579
00:46:52,396 --> 00:46:53,604
[Úrsula] My son, please…
580
00:46:54,479 --> 00:46:55,312
[sniffles]
581
00:47:01,687 --> 00:47:02,646
No, don't leave us.
582
00:47:07,521 --> 00:47:08,521
Don't go, please.
583
00:47:17,979 --> 00:47:19,062
[door opens]
584
00:47:21,146 --> 00:47:22,146
[door closes]
585
00:47:57,396 --> 00:47:58,854
What's the matter, Aureliano?
586
00:48:00,146 --> 00:48:01,479
Let's round up the men.
587
00:48:05,854 --> 00:48:06,979
We have to go to war.
588
00:48:07,896 --> 00:48:09,396
We've got no weapons!
589
00:48:10,937 --> 00:48:12,104
Then we'll use theirs.
590
00:48:41,646 --> 00:48:42,896
[José Arcadio] Who is it?
591
00:48:43,687 --> 00:48:44,562
Aureliano.
592
00:48:47,562 --> 00:48:48,396
Aureliano?
593
00:48:50,521 --> 00:48:51,521
What's wrong?
594
00:48:51,604 --> 00:48:53,937
We're kicking the Conservatives
out of Macondo.
595
00:48:55,104 --> 00:48:57,729
There's me,
Gerineldo, Magnífico, and a few more.
596
00:48:58,771 --> 00:48:59,729
[José Arcadio] And?
597
00:49:03,187 --> 00:49:04,187
Come fight with us.
598
00:49:04,854 --> 00:49:07,437
We're joining
General Medina's revolutionary army.
599
00:49:10,396 --> 00:49:13,062
I've already gone and seen
everything I needed to see out there.
600
00:49:15,562 --> 00:49:18,354
My place is here now… with her.
601
00:49:20,562 --> 00:49:21,396
Good luck.
602
00:49:31,396 --> 00:49:32,312
Aureliano!
603
00:49:38,854 --> 00:49:40,396
Of course I remember.
604
00:49:42,562 --> 00:49:43,396
That night…
605
00:49:45,896 --> 00:49:46,729
I said,
606
00:49:47,521 --> 00:49:49,229
"It's like the whole world is shaking."
607
00:49:53,271 --> 00:49:55,812
Why do you think we as men all fear death?
608
00:50:01,062 --> 00:50:02,562
Take care and come back alive.
609
00:50:14,062 --> 00:50:14,896
[door closes]
610
00:50:23,229 --> 00:50:24,271
[whispering]
611
00:50:27,271 --> 00:50:30,396
[sparse, suspenseful music playing]
612
00:50:30,479 --> 00:50:32,062
[horse neighing in distance]
613
00:51:03,771 --> 00:51:06,104
[music intensifies]
614
00:51:10,937 --> 00:51:11,812
[feet scuffling]
615
00:51:12,479 --> 00:51:13,562
[both grunting]
616
00:51:13,646 --> 00:51:14,521
[groans]
617
00:51:14,604 --> 00:51:16,604
[straining]
618
00:51:21,271 --> 00:51:22,104
Aureliano.
619
00:51:22,646 --> 00:51:23,479
[Aureliano] Mm!
620
00:51:24,854 --> 00:51:25,812
[exhales]
621
00:51:26,854 --> 00:51:27,812
[man] Let's do it.
622
00:51:27,896 --> 00:51:29,521
[tense music playing]
623
00:51:29,604 --> 00:51:32,271
[no audible dialogue]
624
00:51:40,146 --> 00:51:42,146
[men clamoring]
625
00:51:54,521 --> 00:51:55,646
[Arcadio] Get him out!
626
00:51:58,979 --> 00:51:59,937
[grunts]
627
00:52:00,562 --> 00:52:05,479
[yells] Ah! I can't just be executed
without being given a fair trial!
628
00:52:05,562 --> 00:52:06,562
[groans] Oh!
629
00:52:06,646 --> 00:52:09,271
[gasping, moaning]
630
00:52:20,646 --> 00:52:22,646
[ominous music playing]
631
00:52:35,187 --> 00:52:37,729
Honor the motherland!
632
00:52:40,146 --> 00:52:41,229
Fire now!
633
00:52:43,104 --> 00:52:44,854
[men gasping]
634
00:52:49,896 --> 00:52:51,146
[gunshots in distance]
635
00:53:32,479 --> 00:53:33,771
So, Aureliano…
636
00:53:36,896 --> 00:53:37,896
What? What is it?
637
00:53:38,646 --> 00:53:40,229
Are we joining General Medina?
638
00:53:41,187 --> 00:53:42,062
You're not.
639
00:53:46,729 --> 00:53:50,687
I need you to stay here instead and assume
the post of civil and military chief.
640
00:53:54,896 --> 00:53:56,104
You keep our home safe.
641
00:53:57,604 --> 00:54:00,187
Make sure we find this town
better than how we left it.
642
00:54:01,062 --> 00:54:02,187
Yes. Yes.
643
00:54:02,771 --> 00:54:05,021
Now hurry and make sure
everyone's well armed.
644
00:54:09,271 --> 00:54:10,146
Yes.
645
00:54:50,146 --> 00:54:53,437
[Apolinar] Please! Don't kill me!
Don't kill me! Don't kill me!
646
00:54:53,521 --> 00:54:56,354
-I'm begging you. Don't kill me! Please!
-Sh, sh, sh, sh, sh.
647
00:54:56,437 --> 00:54:57,604
Enough, Moscote.
648
00:54:57,687 --> 00:55:00,021
[Apolinar whimpering]
649
00:55:00,104 --> 00:55:02,437
[Aureliano] We freed Macondo
from the Conservatives.
650
00:55:02,979 --> 00:55:05,312
But I assure you,
you and your family are safe.
651
00:55:06,021 --> 00:55:07,479
You have my word.
652
00:55:07,562 --> 00:55:09,021
What is this madness, son?
653
00:55:09,521 --> 00:55:10,604
Have you gone insane?
654
00:55:12,229 --> 00:55:13,312
This isn't madness!
655
00:55:16,521 --> 00:55:17,479
This is war.
656
00:55:23,187 --> 00:55:25,687
And don't you ever call me "son" again.
Am I clear?
657
00:55:25,771 --> 00:55:27,771
[tense music playing]
658
00:55:29,479 --> 00:55:30,771
As of this very moment,
659
00:55:32,646 --> 00:55:36,396
I am now Colonel Aureliano Buendía.
660
00:55:44,146 --> 00:55:46,604
[panting]
661
00:55:57,396 --> 00:55:59,396
[quiet, militant music playing]
662
00:56:14,812 --> 00:56:16,812
[music intensifies]
663
00:56:58,229 --> 00:57:00,229
[militant music continues]
664
00:57:04,479 --> 00:57:06,812
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
665
00:57:20,187 --> 00:57:21,937
[music fades]
666
00:57:26,771 --> 00:57:28,771
[mysterious music playing]
667
00:58:27,312 --> 00:58:29,229
[music fades]
668
00:58:35,437 --> 00:58:37,437
[poignant music playing]
669
01:02:36,896 --> 01:02:39,271
[music fades]
670
01:02:39,271 --> 01:02:44,271
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
671
01:02:39,271 --> 01:02:49,271
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.