All language subtitles for One Hundred Years of Solitude S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:05,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,021 --> 00:00:10,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,021 --> 00:00:13,146 [mysterious music playing] 4 00:00:31,062 --> 00:00:32,521 [seagulls cawing] 5 00:00:56,979 --> 00:00:59,896 The world's always been more beautiful in your mind, Father. 6 00:01:04,437 --> 00:01:06,437 [mysterious music swells] 7 00:01:13,854 --> 00:01:17,771 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 8 00:01:26,021 --> 00:01:27,354 [continues cracking eggs] 9 00:01:28,354 --> 00:01:31,271 [narrator] He had been around the world 65 times… 10 00:01:31,354 --> 00:01:33,229 [Úrsula sobbing] 11 00:01:33,312 --> 00:01:36,021 …enlisted in a crew of expatriate sailors. 12 00:01:37,646 --> 00:01:38,896 He had been shipwrecked 13 00:01:39,604 --> 00:01:42,479 and spent two weeks adrift in the Sea of Japan. 14 00:01:42,562 --> 00:01:44,146 [sobbing continues] 15 00:01:44,854 --> 00:01:46,854 [José Arcadio] Our ship sank in a storm. 16 00:01:47,896 --> 00:01:52,021 Another sailor and I were adrift for several days, 17 00:01:53,104 --> 00:01:54,687 holding on to a piece of wood. 18 00:01:55,187 --> 00:01:58,687 Huh! I was the only one who survived. Mm-hm. 19 00:01:58,771 --> 00:02:01,646 But there were two of you. What happened to the other one? 20 00:02:02,271 --> 00:02:03,729 He succumbed to heatstroke. 21 00:02:03,812 --> 00:02:05,312 Hmm. But he saved my life. 22 00:02:06,062 --> 00:02:08,604 His flesh… was salty. 23 00:02:09,104 --> 00:02:10,771 It was delicious. [clears throat] 24 00:02:10,854 --> 00:02:11,937 And sweet too. 25 00:02:12,021 --> 00:02:13,687 [narrator] Úrsula wept at the table 26 00:02:13,771 --> 00:02:16,646 as if she were reading the letters that never arrived… 27 00:02:16,729 --> 00:02:17,604 [continues sobbing] 28 00:02:17,687 --> 00:02:22,687 …in which José Arcadio told her about his triumphs and misfortunes. 29 00:02:22,771 --> 00:02:24,729 You've always had a house here, son. 30 00:02:25,687 --> 00:02:27,771 And we've had so much food to spare here. 31 00:02:28,271 --> 00:02:30,021 [continues sobbing] 32 00:02:35,187 --> 00:02:37,521 When you disappeared, I went running after you. 33 00:02:39,854 --> 00:02:43,479 I walked down every single path until there were no more left to follow. 34 00:02:44,854 --> 00:02:47,146 Until I was out of ideas of where to find you. 35 00:02:47,229 --> 00:02:48,354 [continues sobbing] 36 00:02:52,521 --> 00:02:53,521 So, who's this guy? 37 00:02:54,187 --> 00:02:55,896 [in Italian] Hello. I am Pietro Crespi. 38 00:02:55,979 --> 00:02:57,562 [in English] I'm Rebeca's fiancé. 39 00:02:59,312 --> 00:03:00,146 And you are? 40 00:03:01,104 --> 00:03:02,896 Your sister, Rebeca. [sniffles] 41 00:03:02,979 --> 00:03:05,229 [bird chirping] 42 00:03:10,812 --> 00:03:11,729 Little brother. 43 00:03:14,021 --> 00:03:15,271 José Arcadio… 44 00:03:15,354 --> 00:03:17,021 [Úrsula continues sobbing] 45 00:03:33,104 --> 00:03:33,979 Where were you? 46 00:03:36,437 --> 00:03:37,312 Around. 47 00:03:44,354 --> 00:03:45,562 [blows nose] 48 00:03:46,062 --> 00:03:46,896 [whimpers] 49 00:03:47,604 --> 00:03:48,479 [sobbing] 50 00:03:52,021 --> 00:03:54,854 [Aureliano] I moved to the second floor after I got married. 51 00:04:02,979 --> 00:04:05,646 And Arcadio used to stay in here until he left the house. 52 00:04:06,854 --> 00:04:07,729 Arcadio? 53 00:04:08,562 --> 00:04:09,646 [Aureliano] Your son. 54 00:04:13,312 --> 00:04:14,521 I'll always remember 55 00:04:16,229 --> 00:04:18,687 when you'd come back at dawn after sneaking out of our room, 56 00:04:18,771 --> 00:04:22,021 and then you'd tell me all about your adventures. [laughs] 57 00:04:26,396 --> 00:04:28,229 Then one time, I decided to ask you… 58 00:04:30,854 --> 00:04:32,521 about what all of that felt like. 59 00:04:36,854 --> 00:04:37,854 And then you said, 60 00:04:39,646 --> 00:04:41,687 "It's like the whole world is shaking." 61 00:04:44,896 --> 00:04:46,521 You were right. Do you remember? 62 00:04:48,854 --> 00:04:50,479 It's enough for you to remember. 63 00:04:54,562 --> 00:04:55,854 So, you got married, huh? 64 00:04:59,937 --> 00:05:00,812 I got married. 65 00:05:02,187 --> 00:05:03,104 Now I'm a widower. 66 00:05:04,271 --> 00:05:05,229 End of the story. 67 00:05:11,937 --> 00:05:13,229 Hey, and Catarino's? 68 00:05:13,937 --> 00:05:14,896 That still exist? 69 00:05:14,979 --> 00:05:16,937 [vibrant, rhythmic music playing] 70 00:05:23,271 --> 00:05:25,562 -Hey, pour me another one! -[group laughing] 71 00:05:25,646 --> 00:05:26,604 [lyrics in Spanish] 72 00:05:26,687 --> 00:05:30,896 [narrator] José Arcadio ordered music and aguardiente for everyone on him. 73 00:05:30,979 --> 00:05:32,396 [chuckling] 74 00:05:33,812 --> 00:05:34,646 Hey! 75 00:05:34,729 --> 00:05:36,729 -[all cheering] -[laughing] 76 00:05:38,104 --> 00:05:39,812 [narrator] His monumental body 77 00:05:40,604 --> 00:05:43,146 instilled a frenzy of curiosity among the women. 78 00:05:43,229 --> 00:05:45,229 [lyrics in Spanish] 79 00:05:48,229 --> 00:05:50,312 -[grunts] Ah! -[all cheering] 80 00:06:01,937 --> 00:06:04,604 [narrator] He proposed raffling himself off to the women 81 00:06:04,687 --> 00:06:06,521 for ten pesos a ticket. 82 00:06:06,604 --> 00:06:08,062 An exorbitant price… 83 00:06:08,146 --> 00:06:08,979 All right… 84 00:06:09,062 --> 00:06:11,896 …as the most popular woman earned eight pesos a night. 85 00:06:11,979 --> 00:06:13,021 Teresa! 86 00:06:13,646 --> 00:06:14,979 But they all accepted. 87 00:06:15,062 --> 00:06:16,104 [cheering, whooping] 88 00:06:16,187 --> 00:06:18,229 [lyrics in Spanish continue] 89 00:06:18,771 --> 00:06:19,687 Hey! 90 00:06:23,021 --> 00:06:25,146 [shouting] Ah! 91 00:06:25,812 --> 00:06:26,979 Come on! 92 00:06:30,896 --> 00:06:32,104 Make way! 93 00:06:33,437 --> 00:06:34,354 Make way! 94 00:06:36,562 --> 00:06:39,271 -[all laughing, whooping] -[José Arcadio yells] Ah! 95 00:06:39,354 --> 00:06:40,271 [woman] Whoo! 96 00:06:45,062 --> 00:06:46,271 [music fades] 97 00:06:57,604 --> 00:06:58,771 I'm sure you're aware 98 00:07:00,271 --> 00:07:03,479 that it is almost time for our first-ever elections here in Macondo. 99 00:07:06,312 --> 00:07:09,729 Starting today up until election day, 100 00:07:10,521 --> 00:07:12,021 there will be a curfew in place 101 00:07:12,104 --> 00:07:14,562 from 8:00 in the evening till 6:00 in the morning. 102 00:07:15,187 --> 00:07:17,396 From now on, the sale and consumption 103 00:07:18,437 --> 00:07:21,729 of any alcoholic beverages will be prohibited, 104 00:07:22,437 --> 00:07:25,021 as well as gatherings of more than three people 105 00:07:25,104 --> 00:07:27,021 who are not from the same family. 106 00:07:33,521 --> 00:07:35,437 [narrator] Arcadio resorted to the only person 107 00:07:35,521 --> 00:07:38,687 that had foreseen the abuse of the Conservative regime. 108 00:07:40,521 --> 00:07:42,896 -[man] Who is it? -Arcadio. The school director. 109 00:07:45,271 --> 00:07:46,104 Hey. 110 00:07:46,604 --> 00:07:48,646 The things you said would happen are happening. 111 00:07:49,146 --> 00:07:50,146 We gotta act now. 112 00:07:56,521 --> 00:08:00,312 [narrator] Doctor Alirio Noguera had arrived in Macondo a short while ago, 113 00:08:01,229 --> 00:08:04,187 carrying a medicinal kit of tasteless globules 114 00:08:04,271 --> 00:08:06,729 and a diploma from the University of Leipzig 115 00:08:07,229 --> 00:08:08,771 that he had forged himself. 116 00:08:10,687 --> 00:08:14,229 Behind the innocent facade of an unprestigious doctor, 117 00:08:16,146 --> 00:08:17,229 hid a terrorist. 118 00:08:33,562 --> 00:08:34,896 What's this one doing here? 119 00:08:34,979 --> 00:08:37,437 -He's the mayor's little pawn. -[Arcadio] I'm not anyone's pawn. 120 00:08:37,521 --> 00:08:39,771 All right, all right. Settle down, settle down. 121 00:08:40,937 --> 00:08:41,812 He's one of us. 122 00:08:50,604 --> 00:08:53,104 [narrator] Those little bottles full of white globules 123 00:08:53,187 --> 00:08:55,271 were the symbol of an uprising. 124 00:08:55,354 --> 00:08:56,687 Welcome to the revolution. 125 00:08:59,479 --> 00:09:00,354 Thank you. 126 00:09:07,354 --> 00:09:10,104 [Apolinar] Marry again, my boy. I have six daughters. 127 00:09:16,312 --> 00:09:18,437 There's rumors in the capital of the province 128 00:09:18,521 --> 00:09:20,812 that say the liberals are willing to go to war. 129 00:09:22,562 --> 00:09:24,104 Well, what are their reasons? 130 00:09:24,187 --> 00:09:26,187 They don't need any reasons, son. 131 00:09:26,687 --> 00:09:28,854 Liberals are ill-tempered individuals. 132 00:09:28,937 --> 00:09:30,854 Supporting the murder of priests, 133 00:09:31,354 --> 00:09:33,062 civil marriage, and divorce. 134 00:09:33,646 --> 00:09:35,396 And they argue illegitimate children 135 00:09:35,479 --> 00:09:37,396 should have equal rights to legitimate ones. 136 00:09:39,979 --> 00:09:42,187 You're aware of what I think about illegitimate children. 137 00:09:42,271 --> 00:09:43,646 [Apolinar] That's different. 138 00:09:43,729 --> 00:09:46,687 Aureliano José has his father's Buendía name. 139 00:09:47,687 --> 00:09:50,562 And the name Moscote like his mother. It's very different. 140 00:09:52,979 --> 00:09:56,271 The truth is, sir, none of those matters appeal to me even in the least. 141 00:09:56,354 --> 00:09:58,187 Maybe they should, though. 142 00:09:58,979 --> 00:10:02,062 Now more than ever, it's better to stay on the winning side. 143 00:10:06,771 --> 00:10:07,979 [Aureliano] Hmm. 144 00:10:14,979 --> 00:10:15,812 [laughs softly] 145 00:10:16,812 --> 00:10:20,187 [Alirio] Because we are against utilitarianism. 146 00:10:20,271 --> 00:10:23,312 [narrator] Dr. Noguera made contact with the young people in town 147 00:10:23,396 --> 00:10:25,146 who were not well-versed in politics. 148 00:10:25,229 --> 00:10:26,521 …the secular state. 149 00:10:26,604 --> 00:10:29,062 And embarked on a stealthy campaign of instigation. 150 00:10:29,146 --> 00:10:31,354 Nobody here ever talked about politics or parties. 151 00:10:31,437 --> 00:10:34,771 Yeah, but your parents and grandparents founded Macondo 152 00:10:34,854 --> 00:10:37,562 based on the same principles as the Liberal Party. 153 00:10:37,646 --> 00:10:39,646 -[owl hooting] -[insects chirping] 154 00:10:51,771 --> 00:10:55,687 [men whispering, murmuring] 155 00:10:55,771 --> 00:10:57,771 [horse approaching] 156 00:10:59,896 --> 00:11:00,937 [horse whickers] 157 00:11:01,521 --> 00:11:03,396 I come from Riohacha. 158 00:11:03,479 --> 00:11:05,062 I'm looking for Doctor Noguera. 159 00:11:06,771 --> 00:11:08,062 I am Doctor Noguera. 160 00:11:10,062 --> 00:11:12,896 [man] General Medina has sent the shipment you requested. 161 00:11:21,937 --> 00:11:25,312 Yah! [clicking teeth] 162 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 Come on, let's go. 163 00:11:32,312 --> 00:11:34,312 [pensive, percussive music playing] 164 00:11:38,479 --> 00:11:40,646 [narrator] It was the proximity of the elections 165 00:11:40,729 --> 00:11:43,729 that sparked the flame of subversion in Doctor Noguera. 166 00:11:57,354 --> 00:11:59,396 [clicking] 167 00:12:03,521 --> 00:12:06,604 [narrator] Almost every child of the founders became involved. 168 00:12:08,271 --> 00:12:12,146 And even though none of them knew exactly what their plan consisted of, 169 00:12:12,771 --> 00:12:13,812 most were enthusiastic 170 00:12:13,896 --> 00:12:17,104 about the idea of eliminating the Conservative establishment. 171 00:12:17,187 --> 00:12:19,771 FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 172 00:12:23,229 --> 00:12:24,146 [chuckles] 173 00:12:24,687 --> 00:12:26,604 [all laughing] 174 00:12:26,687 --> 00:12:27,771 [man] I'm voting with you. 175 00:12:27,854 --> 00:12:30,271 My friends, we musn't let the Conservatives rob the elections. 176 00:12:30,354 --> 00:12:32,771 [narrator] And Arcadio was growing more and more excited 177 00:12:32,854 --> 00:12:35,146 over the prospect of an imminent revolution. 178 00:12:36,896 --> 00:12:38,562 [man 1] Here. Pass these out. 179 00:12:38,646 --> 00:12:40,979 -Free and Sovereign. Right here, see? -[man 2] Right here? 180 00:12:43,104 --> 00:12:44,104 I appreciate it. 181 00:12:45,562 --> 00:12:48,312 [narrator] There was talk of executing Father Nicanor, 182 00:12:48,896 --> 00:12:50,979 of turning the church into a school, 183 00:12:51,604 --> 00:12:53,896 and instituting free love. 184 00:12:53,979 --> 00:12:57,437 VOTE BLUE FOR PRESIDENT VOTE FOR THE CONSERVATIVE PARTY 185 00:12:57,521 --> 00:13:01,021 FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 186 00:13:03,271 --> 00:13:04,104 [sighs] 187 00:13:27,229 --> 00:13:29,062 [creaking] 188 00:13:33,104 --> 00:13:35,729 [suspenseful, percussive music playing] 189 00:14:04,021 --> 00:14:06,354 [Rebeca breathing heavily] 190 00:14:07,354 --> 00:14:09,437 [narrator] That morning when she saw him… 191 00:14:09,521 --> 00:14:10,354 [panting] 192 00:14:10,437 --> 00:14:14,104 …Rebeca thought of Pietro Crespi as a foppish weakling 193 00:14:15,062 --> 00:14:18,979 when compared to that superior being whose volcanic breathing could be heard 194 00:14:19,062 --> 00:14:20,187 throughout the house. 195 00:14:20,271 --> 00:14:21,687 [rooster crows] 196 00:14:21,771 --> 00:14:23,437 [birdsong] 197 00:14:23,521 --> 00:14:25,437 [Úrsula] You have no right to do this! 198 00:14:25,521 --> 00:14:27,521 [percussive music continues] 199 00:14:30,937 --> 00:14:34,604 Understand? Understand what? There's nothing I need to understand. 200 00:14:35,312 --> 00:14:36,937 You can't leave me without those knives! 201 00:14:37,021 --> 00:14:39,396 These are orders from the mayor, all right lady? 202 00:14:39,479 --> 00:14:40,687 Oh, yeah? Is that so? 203 00:14:41,187 --> 00:14:43,937 Hmm. Well, the mayor will listen to what I have to say! 204 00:14:45,687 --> 00:14:47,729 -And now how am I supposed to work? Huh? -[man] Hmm. 205 00:14:47,812 --> 00:14:48,937 Tell me, young man. Huh? 206 00:14:49,021 --> 00:14:50,771 Hey, stop that! What are you doing in there? 207 00:14:50,854 --> 00:14:53,437 What do you think you're doing? There's nothing to look at in there! 208 00:14:53,521 --> 00:14:55,937 How dare you rummage through our things like this? 209 00:14:56,021 --> 00:14:57,979 Young man! Don't you test my patience! 210 00:14:58,062 --> 00:15:00,562 -Orders are orders! -[Úrsula] Don't test my patience! 211 00:15:00,646 --> 00:15:01,604 I am warning you! 212 00:15:02,604 --> 00:15:05,271 Young man, give me back my knives! I'm warning you! 213 00:15:05,354 --> 00:15:07,312 You can have them back once the elections are over. 214 00:15:07,396 --> 00:15:08,229 Young man! 215 00:15:08,312 --> 00:15:10,687 [Matilde] What am I supposed to finish cooking with now? 216 00:15:10,771 --> 00:15:11,729 [woman 1] Get back here! 217 00:15:11,812 --> 00:15:13,646 [woman 2] What are you doing? 218 00:15:13,729 --> 00:15:17,479 -[woman 1] Give me my knives back! -[woman 3] Do not take my knives! 219 00:15:17,562 --> 00:15:20,062 -[woman 1] No! -[woman 4] At least let me cut the meat. 220 00:15:20,146 --> 00:15:23,521 [townspeople clamoring] 221 00:15:24,521 --> 00:15:25,646 [man 1] What's going on? 222 00:15:25,729 --> 00:15:27,521 [clamoring continues] 223 00:15:27,604 --> 00:15:29,562 [woman 1] How do they expect to eat? 224 00:15:29,646 --> 00:15:31,937 [man 2] It's your knife. Just go, "Get out of here!" 225 00:15:32,021 --> 00:15:33,396 [woman 2] This town is a mess. 226 00:15:33,479 --> 00:15:36,062 -[man 3] We just need to check. -[woman 2] Ridiculous. 227 00:15:37,146 --> 00:15:40,771 [Isabel] Matilde… how can they treat us like criminals? 228 00:15:40,854 --> 00:15:43,062 [townspeople clamoring] 229 00:15:43,146 --> 00:15:46,229 [Isabel] What right do you have? We've done nothing to deserve this! 230 00:15:46,312 --> 00:15:47,771 [Matilde] We can't even cook. 231 00:15:47,854 --> 00:15:50,729 FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 232 00:15:50,812 --> 00:15:53,187 [woman 4] Why are you seizing our property? 233 00:15:53,271 --> 00:15:55,021 [man 4] Who do they think they are, 234 00:15:55,104 --> 00:15:57,396 coming in here and taking whatever they want? 235 00:15:57,479 --> 00:15:58,646 What's going on? 236 00:15:59,229 --> 00:16:01,146 Nobody's bothered to tell us anything. 237 00:16:01,229 --> 00:16:03,604 -[clamoring continues] -[Úrsula sighs] 238 00:16:07,062 --> 00:16:10,521 -[Matilde] What do those posters say? -[Isabel] We have to do something. 239 00:16:10,604 --> 00:16:12,979 -[Matilde] We will. -[Isabel] But what? 240 00:16:13,062 --> 00:16:15,062 [insects chirping] 241 00:16:28,354 --> 00:16:29,979 [knocks rhythmically] 242 00:16:34,146 --> 00:16:35,479 [Arcadio] School's closed! 243 00:16:35,562 --> 00:16:36,937 One nail draws out another. 244 00:16:41,187 --> 00:16:42,021 Sh! 245 00:16:44,646 --> 00:16:46,646 -Anybody else with you? -No, we're alone. 246 00:16:52,146 --> 00:16:53,729 [man shouting in distance] 247 00:16:54,271 --> 00:16:55,104 Come on. 248 00:16:58,771 --> 00:17:01,104 [shouting becomes louder] 249 00:17:01,187 --> 00:17:02,354 [men shouting] 250 00:17:06,312 --> 00:17:09,104 [men clamoring loudly] 251 00:17:09,187 --> 00:17:12,146 -[Alirio] …decide our history! -[men shouting] Yeah! That's right! 252 00:17:12,229 --> 00:17:14,604 [Alirio] Because the flame of the revolution burns 253 00:17:14,687 --> 00:17:15,604 inside each one of you! 254 00:17:15,687 --> 00:17:18,604 -[men] Yeah! -[Alirio] And we're not alone in this! 255 00:17:18,687 --> 00:17:20,354 We are the majority! 256 00:17:20,437 --> 00:17:25,062 And we are tired of living under the oppression of the Conservatives! 257 00:17:25,146 --> 00:17:26,812 -[all shouting] -Out with the Conservatives! 258 00:17:26,896 --> 00:17:30,937 And this town was founded on the very principles of liberty 259 00:17:31,021 --> 00:17:31,979 and equality for all! 260 00:17:32,062 --> 00:17:33,854 -[all shout] -[Arcadio] Out with Conservatives! 261 00:17:33,937 --> 00:17:36,854 That is why we all need to get out and vote! 262 00:17:36,937 --> 00:17:41,146 -[men] Yeah, that's right! -And we'll go out and vote with cojones! 263 00:17:41,229 --> 00:17:43,854 We will vote with dignity and courage! 264 00:17:43,937 --> 00:17:46,146 -[man] Long live Macondo! -That's it now! 265 00:17:46,229 --> 00:17:48,187 We'll go out there and vote 266 00:17:48,271 --> 00:17:51,729 because Macondo has always been Liberal! 267 00:17:51,812 --> 00:17:55,646 [all shouting] Macondo's Liberal! Macondo's Liberal! Macondo's Liberal! 268 00:17:55,729 --> 00:18:01,021 [all chanting] Macondo's Liberal! Macondo's Liberal! Macondo's Liberal! 269 00:18:01,104 --> 00:18:03,854 Macondo's Liberal! Macondo's Lib… 270 00:18:03,937 --> 00:18:05,937 [insects chirping] 271 00:18:23,187 --> 00:18:24,771 [Arcadio whistles] 272 00:18:29,562 --> 00:18:31,562 [dogs barking in distance] 273 00:18:53,937 --> 00:18:55,521 [ticking] 274 00:19:00,604 --> 00:19:02,687 [bell tolling] 275 00:19:02,771 --> 00:19:04,687 Elections are now officially open 276 00:19:04,771 --> 00:19:07,271 for the first time ever in the history of Macondo. 277 00:19:07,896 --> 00:19:09,437 [bell continues tolling] 278 00:19:19,937 --> 00:19:20,771 [bell stops] 279 00:19:32,062 --> 00:19:34,062 [pensive, percussive music playing] 280 00:19:37,396 --> 00:19:38,437 [men murmuring] 281 00:19:42,979 --> 00:19:45,271 [men chattering] 282 00:19:51,104 --> 00:19:53,187 [narrator] As instructed by Doctor Noguera, 283 00:19:53,271 --> 00:19:56,854 the men submitting red ballots had to drink from their small bottle 284 00:19:56,937 --> 00:20:00,062 as proof of their commitment to the Liberal Party. 285 00:20:00,146 --> 00:20:01,521 [man] Please, next in line. 286 00:20:10,312 --> 00:20:13,312 [men chattering] 287 00:20:18,979 --> 00:20:21,021 [pensive, percussive music continues] 288 00:21:11,604 --> 00:21:12,562 [music ends] 289 00:21:23,604 --> 00:21:25,771 [man] Two hundred and thirty-six votes total. 290 00:21:25,854 --> 00:21:28,604 One hundred and thirty-two red ballots for the Liberal Party 291 00:21:29,354 --> 00:21:32,396 and 104 blue ballots for the Conservative Party. 292 00:21:34,521 --> 00:21:35,937 We'll switch 'em then. 293 00:21:42,062 --> 00:21:45,687 A hundred and thirty-two blue votes, 104 red votes. 294 00:21:47,437 --> 00:21:50,062 Once you've finished, Sergeant, then seal the urn. 295 00:21:50,146 --> 00:21:52,896 Tomorrow we'll send them off to the capital to be counted. 296 00:22:20,521 --> 00:22:23,479 If I were a Liberal, that'd be a reason for me to go to war. 297 00:22:23,562 --> 00:22:27,021 My boy, lucky for you, if you were a Liberal, son-in-law or not, 298 00:22:27,104 --> 00:22:28,562 you would've never seen this. 299 00:22:38,354 --> 00:22:40,354 [tense music playing] 300 00:23:15,187 --> 00:23:16,021 [grunts] 301 00:23:54,479 --> 00:23:56,479 [sultry, percussive music playing] 302 00:24:12,104 --> 00:24:13,021 [José Arcadio] Mm. 303 00:24:15,771 --> 00:24:17,021 [breathing heavily] 304 00:24:43,271 --> 00:24:44,479 [exhales heavily] 305 00:24:52,437 --> 00:24:53,854 -[grunting] -[Rebeca moaning] 306 00:24:59,062 --> 00:25:03,229 [narrator] That night, Rebeca managed to thank God for having been born 307 00:25:03,312 --> 00:25:07,187 before she lost herself in the inconceivable pleasure 308 00:25:07,271 --> 00:25:09,062 of that unbearable pain. 309 00:25:09,854 --> 00:25:10,854 [rumbling] 310 00:25:10,937 --> 00:25:11,812 [rumbling stops] 311 00:25:13,979 --> 00:25:16,104 Tell your father-in-law to return the knives. 312 00:25:16,187 --> 00:25:17,521 Ours and the whole town's. 313 00:25:18,312 --> 00:25:20,271 We have nothing to cook with. Hmm. 314 00:25:46,979 --> 00:25:47,937 Something wrong? 315 00:25:54,104 --> 00:25:55,937 I'm getting married to Rebeca. 316 00:25:56,021 --> 00:25:57,229 [Rebeca sighs] 317 00:25:58,771 --> 00:25:59,979 Don't be ridiculous. 318 00:26:03,854 --> 00:26:04,979 You two are siblings. 319 00:26:06,937 --> 00:26:08,562 We'll get married in three days. 320 00:26:11,354 --> 00:26:12,896 We're not asking for permission. 321 00:26:13,854 --> 00:26:15,021 This is an atrocity. 322 00:26:19,479 --> 00:26:22,062 If you go through with it, you won't set foot in this house again! 323 00:26:22,146 --> 00:26:23,687 [pounds table] Perfect. 324 00:26:26,229 --> 00:26:27,437 [dishes clatter] 325 00:26:28,771 --> 00:26:30,271 You are all cordially invited. 326 00:26:32,312 --> 00:26:33,146 [dish clatters] 327 00:26:36,687 --> 00:26:38,396 [Rebeca laughs, squeals] 328 00:26:38,479 --> 00:26:40,604 [José Arcadio and Rebeca chuckle] 329 00:26:47,187 --> 00:26:49,354 [narrator] Úrsula never forgave what she considered to be 330 00:26:49,437 --> 00:26:51,854 an inconceivable act of disrespect. 331 00:26:59,312 --> 00:27:03,396 And Amaranta was never able to get over her resentment towards Rebeca. 332 00:27:04,354 --> 00:27:05,396 [ripping fabric] 333 00:27:34,229 --> 00:27:36,896 [Pietro, in English and Italian] Let's begin with baton 14. 334 00:27:38,187 --> 00:27:40,354 [in English] Fourteen, please. Look at the pentagram. 335 00:27:40,437 --> 00:27:41,771 -Very good. -[taps on door] 336 00:27:42,979 --> 00:27:43,812 [Pietro] On my count. 337 00:27:43,896 --> 00:27:45,687 [in Italian] One, two, three, four. 338 00:27:45,771 --> 00:27:47,854 One, two, three, four. 339 00:27:47,937 --> 00:27:50,271 One, two, three, four. 340 00:27:50,354 --> 00:27:52,812 Very good. 341 00:27:52,896 --> 00:27:58,396 One, two, three, four. One, two, three, four-- Excuse me. 342 00:27:58,479 --> 00:28:01,729 -[in English] We're in class. -[José Arcadio] I'm marrying Rebeca. 343 00:28:04,771 --> 00:28:05,771 You're her brother. 344 00:28:07,354 --> 00:28:08,437 That's not important. 345 00:28:12,687 --> 00:28:13,604 [Pietro shudders] 346 00:28:13,687 --> 00:28:14,937 [in Italian] You can't do that. 347 00:28:15,687 --> 00:28:17,396 [in English] That's unnatural. 348 00:28:18,062 --> 00:28:19,937 And besides, the law forbids it. 349 00:28:20,021 --> 00:28:21,937 Fuck what you think is natural. 350 00:28:22,646 --> 00:28:25,562 I don't care what you think. Listen. I'm telling you myself, Pietro, 351 00:28:25,646 --> 00:28:27,812 so you don't bother going to Rebeca. 352 00:28:29,687 --> 00:28:30,562 Are we clear? 353 00:28:36,271 --> 00:28:41,229 [gentle harp music playing] 354 00:28:45,104 --> 00:28:48,062 [crying] 355 00:28:54,646 --> 00:28:55,604 [music fades] 356 00:28:59,062 --> 00:28:59,979 Mr. Moscote. 357 00:29:00,979 --> 00:29:02,021 Oh, hello, son. 358 00:29:03,729 --> 00:29:06,062 -It's too early for dominoes. -I know that. 359 00:29:07,062 --> 00:29:08,604 So then, what's the matter? 360 00:29:09,896 --> 00:29:10,937 The knives, sir. 361 00:29:11,021 --> 00:29:12,021 [chuckles] 362 00:29:12,562 --> 00:29:14,937 Now all of the women in Macondo, including my mother, 363 00:29:15,021 --> 00:29:17,021 are angry that they have nothing to cook with. 364 00:29:17,812 --> 00:29:20,396 The knives have been sent to the provincial capital 365 00:29:20,479 --> 00:29:22,604 with the rest of the confiscated weapons, 366 00:29:23,271 --> 00:29:27,062 as proof beyond dispute that the Liberals are all preparing for war. 367 00:29:41,812 --> 00:29:45,062 General Medina sends an urgent message from Manaure! 368 00:29:45,687 --> 00:29:49,354 -What's happened? How are things? -The Conservatives stole the elections. 369 00:29:49,437 --> 00:29:51,021 There's been fraud nationwide. 370 00:29:51,521 --> 00:29:54,146 There's certain areas where Liberals are taking up arms. 371 00:29:54,229 --> 00:29:55,646 We should be doing the same! 372 00:29:56,187 --> 00:29:58,979 Well, to do the same, we'd need weapons ourselves, Arcadio! 373 00:29:59,062 --> 00:30:00,354 Be careful. 374 00:30:00,437 --> 00:30:02,687 In Riohacha, they executed all of the Liberals 375 00:30:02,771 --> 00:30:04,896 that decided to confront the government. 376 00:30:04,979 --> 00:30:06,062 Yah! 377 00:30:10,854 --> 00:30:14,729 [Nicanor] Today, we have come together to celebrate the marriage 378 00:30:15,437 --> 00:30:19,687 between José Arcadio Buendía and Rebeca Buendía, 379 00:30:20,604 --> 00:30:24,729 who, contrary to the gossip and rumors being spread around town, 380 00:30:24,812 --> 00:30:26,521 are not siblings! 381 00:30:29,354 --> 00:30:32,937 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 382 00:30:33,021 --> 00:30:34,479 -[both laugh] -[Nicanor] Amen. 383 00:30:37,771 --> 00:30:41,104 -[pensive music playing] -[muted laughter] 384 00:30:41,187 --> 00:30:44,021 [muted clamoring] 385 00:31:05,812 --> 00:31:06,646 [muted] Hey! 386 00:31:09,604 --> 00:31:13,229 [no audible dialogue] 387 00:31:20,062 --> 00:31:23,521 [narrator] Arcadio never knew that José Arcadio was his father. 388 00:31:26,062 --> 00:31:29,271 -[shouting] Now, you're my wife! -[all cheering] 389 00:31:30,521 --> 00:31:32,604 [all whooping, cheering] 390 00:31:32,687 --> 00:31:33,729 [José Arcadio] Yeah! 391 00:31:33,812 --> 00:31:35,812 [joyful music playing] 392 00:31:40,687 --> 00:31:41,896 [José Arcadio] Mm. 393 00:31:42,396 --> 00:31:44,396 [both laugh] 394 00:31:45,979 --> 00:31:49,521 [narrator] Rebeca and José Arcadio rented a little house in front of the cemetery. 395 00:31:49,604 --> 00:31:52,062 -[José Arcadio] That's our house. -[Rebeca laughs] 396 00:31:55,062 --> 00:31:57,312 [laughing] 397 00:31:57,396 --> 00:31:59,604 Don't look over there! Don't look! Don't look! 398 00:31:59,687 --> 00:32:02,604 [narrator] And they settled in with no furniture but the hammock. 399 00:32:02,687 --> 00:32:04,479 [Rebeca laughing] 400 00:32:07,937 --> 00:32:10,187 [both laughing, squealing] 401 00:32:12,687 --> 00:32:16,854 [narrator] That night, a scorpion bit Rebeca on the foot. 402 00:32:17,521 --> 00:32:18,687 [Rebeca screams] 403 00:32:18,771 --> 00:32:22,021 [narrator] But that did not keep them from a scandalous honeymoon. 404 00:32:22,646 --> 00:32:23,812 [Rebeca moaning loudly] 405 00:32:23,896 --> 00:32:27,312 [narrator] The town residents prayed that such unrestrained passion 406 00:32:27,396 --> 00:32:29,729 would not disturb the peace of the dead. 407 00:32:30,562 --> 00:32:33,187 -Do you have any knives, Catarino? -Not even one to cut a lime. 408 00:32:33,271 --> 00:32:34,146 Of course not. 409 00:32:34,229 --> 00:32:36,646 -[lively music playing] -[Aureliano sighs deeply] 410 00:32:37,146 --> 00:32:39,062 -Hey, Catarino. -[coins jangle] 411 00:32:39,146 --> 00:32:41,021 Give me a drink, please, will you? [sighs] 412 00:32:45,146 --> 00:32:47,521 You guys can keep talking. Pretend I'm not here. 413 00:32:54,271 --> 00:32:55,354 Tell me, Aureliano, 414 00:32:56,437 --> 00:32:58,271 what do you believe your father would say 415 00:32:58,354 --> 00:33:01,021 if he knew that you had become a Conservative in the end? 416 00:33:05,396 --> 00:33:07,646 I don't identify as Conservative or Liberal. 417 00:33:11,062 --> 00:33:12,479 But if push came to shove, 418 00:33:14,229 --> 00:33:15,437 then I'd choose Liberal. 419 00:33:17,187 --> 00:33:19,271 Conservatives are complete frauds. 420 00:33:19,896 --> 00:33:20,979 That's what they are. 421 00:33:30,104 --> 00:33:32,479 Are you sure that's really what you think about them? 422 00:33:35,021 --> 00:33:37,229 [inhales] I've never been more sure. 423 00:33:40,521 --> 00:33:41,354 Catarino! 424 00:34:02,146 --> 00:34:03,771 [knocks rhythmically] 425 00:34:14,604 --> 00:34:17,979 [Alirio] We are currently planning a revolution. 426 00:34:20,187 --> 00:34:21,521 What sort of revolution? 427 00:34:22,729 --> 00:34:27,062 Well, they're coordinating a series of attacks, nationwide actually, 428 00:34:27,146 --> 00:34:30,146 with the intention of killing every official for the Conservatives 429 00:34:30,229 --> 00:34:31,729 and their respective families. 430 00:34:32,479 --> 00:34:34,354 That's why we need you on our side. 431 00:34:34,437 --> 00:34:36,854 We need your help to kill Apolinar Moscote, 432 00:34:36,937 --> 00:34:38,396 his wife, and six daughters. 433 00:34:42,812 --> 00:34:44,937 Conservatism must be cut off at the source. 434 00:34:50,771 --> 00:34:51,937 You know what, Noguera? 435 00:34:53,646 --> 00:34:55,312 You're neither a revolutionary 436 00:34:56,271 --> 00:34:57,104 nor a Liberal. 437 00:34:57,937 --> 00:34:58,937 Not at all. 438 00:35:01,021 --> 00:35:02,854 You are nothing but a butcher! 439 00:35:03,354 --> 00:35:04,729 That's exactly what you are. 440 00:35:07,146 --> 00:35:09,479 You wanna know what you are, Aureliano Buendía? 441 00:35:11,229 --> 00:35:13,146 You're a guy that's too sentimental. 442 00:35:14,062 --> 00:35:15,187 A man with no vision. 443 00:35:17,104 --> 00:35:18,312 Give me back the bottle. 444 00:35:19,396 --> 00:35:20,646 I'd be more than glad to. 445 00:35:23,146 --> 00:35:24,021 You coward. 446 00:35:25,062 --> 00:35:26,604 You're just a fucking coward. 447 00:35:28,104 --> 00:35:29,937 And cowards never make history. 448 00:35:44,021 --> 00:35:44,896 Gentlemen. 449 00:35:51,604 --> 00:35:53,604 [gentle piano music playing] 450 00:35:54,562 --> 00:35:58,187 [narrator] Pietro Crespi continued having lunch at the house on Tuesdays, 451 00:35:58,896 --> 00:36:03,604 rising above the failure of his marriage to Rebeca with a serene kind of dignity. 452 00:36:05,521 --> 00:36:08,354 Amaranta looked after him with loving diligence. 453 00:36:09,771 --> 00:36:11,104 For Pietro Crespi, 454 00:36:11,187 --> 00:36:14,896 the woman whom he always considered and treated as a child 455 00:36:16,229 --> 00:36:17,687 was a revelation. 456 00:36:19,937 --> 00:36:20,937 [music fades] 457 00:36:29,562 --> 00:36:31,271 [footsteps] 458 00:36:51,729 --> 00:36:53,729 [breathing heavily] 459 00:36:55,604 --> 00:36:57,604 [ominous music playing] 460 00:36:59,437 --> 00:37:01,437 [breathing rapidly] 461 00:37:23,979 --> 00:37:26,437 [dogs barking in distance] 462 00:37:31,687 --> 00:37:34,687 So what, then? Do you plan to kill me like you plan on killing the Moscotes? 463 00:37:34,771 --> 00:37:35,729 -What? -Hey. 464 00:37:35,812 --> 00:37:37,729 What are you even talking about right now? 465 00:37:38,479 --> 00:37:40,646 -[grunting] -[man] Hey! Calm down! 466 00:37:42,396 --> 00:37:45,979 Those men outside that were following me. That's what I'm talking about. 467 00:37:47,021 --> 00:37:49,854 We sent men to follow you, but not to murder you, all right? 468 00:37:50,437 --> 00:37:53,271 We knew it was a matter of time before you gave our plan away. 469 00:37:53,937 --> 00:37:54,812 [man] Let him go. 470 00:37:55,771 --> 00:37:56,937 Let him go. 471 00:37:57,021 --> 00:37:57,896 [huffs] 472 00:38:01,562 --> 00:38:02,437 Listen to me. 473 00:38:04,021 --> 00:38:05,771 If I wanted to rat on you, 474 00:38:06,479 --> 00:38:07,896 I would've done it ages ago. 475 00:38:09,104 --> 00:38:10,354 But I'm not a traitor. 476 00:38:15,312 --> 00:38:16,146 However, 477 00:38:16,937 --> 00:38:19,062 the day you plan to kill my father-in-law… 478 00:38:21,104 --> 00:38:24,354 is the same day that I will be standing by his door defending him. 479 00:38:30,729 --> 00:38:31,604 [door closes] 480 00:38:33,687 --> 00:38:35,312 [wheels rumbling] 481 00:38:40,104 --> 00:38:42,104 [stark, percussive music playing] 482 00:39:09,021 --> 00:39:10,437 -[loud slam] -[Arcadio gasps] 483 00:39:11,771 --> 00:39:13,271 -[soldier] Go on! -[Arcadio] Hey! 484 00:39:14,562 --> 00:39:15,479 This building… 485 00:39:15,562 --> 00:39:16,521 [Arcadio panting] No! 486 00:39:16,604 --> 00:39:18,646 …is now property of the National Army! 487 00:39:18,729 --> 00:39:20,687 -No, no! I teach at this school! -Let's go! 488 00:39:21,479 --> 00:39:22,396 -Let her go! -Get out! 489 00:39:22,479 --> 00:39:24,104 -Let go of her! -Go clear the back rooms. 490 00:39:24,187 --> 00:39:26,312 [Arcadio] Okay! Okay, okay, okay! Okay! 491 00:39:26,396 --> 00:39:28,771 -Keep moving! Keep moving! -Don't… don't touch her! 492 00:39:28,854 --> 00:39:31,646 -Get out! -Don't! Don't… don't shoot! Please! 493 00:39:31,729 --> 00:39:33,687 [Arcadio panting] Here. Come here. 494 00:39:33,771 --> 00:39:35,896 Just get behind me. There. [gasps] 495 00:39:35,979 --> 00:39:37,771 [soldier 2] Building secured! Let's go! 496 00:39:37,854 --> 00:39:39,854 [Arcadio panting] 497 00:39:40,396 --> 00:39:41,229 [horse whickers] 498 00:39:55,687 --> 00:39:56,646 [bird calls] 499 00:39:57,896 --> 00:40:00,187 [man] We should get out of here. Okay? 500 00:40:02,271 --> 00:40:04,437 [townspeople murmuring] 501 00:40:04,521 --> 00:40:06,687 [Alirio] No, please! Let go of me! 502 00:40:07,396 --> 00:40:08,896 -Help! -[soldier] Shut up! 503 00:40:08,979 --> 00:40:11,396 Ah! You people have no right to do this! 504 00:40:11,479 --> 00:40:13,229 Criminals have no rights. Silence! 505 00:40:13,312 --> 00:40:15,687 -For God's sake, have mercy on this man! -Let go of me! 506 00:40:15,771 --> 00:40:16,854 -[groans] -[girl screams] 507 00:40:16,937 --> 00:40:19,021 -[Nicanor] No, no, no! [groans] -[soldier grunts] 508 00:40:19,104 --> 00:40:21,896 -Please! This is a violation! Help me! -[Arcadio] Hey! 509 00:40:21,979 --> 00:40:24,479 -You have no right! -[Alirio] You are violating my rights! 510 00:40:24,562 --> 00:40:26,521 -You have no right to do this! -Arcadio! 511 00:40:27,146 --> 00:40:28,062 [Alirio] Let me go! 512 00:40:28,146 --> 00:40:30,896 Don't try to be a hero. You know those men can kill you. 513 00:40:30,979 --> 00:40:33,437 Those men are gonna kill us all if we don't do something. 514 00:40:34,229 --> 00:40:35,396 [Alirio] You can't do this… 515 00:40:35,479 --> 00:40:37,437 Your choice, Aureliano! What side are you on? 516 00:40:37,521 --> 00:40:39,521 [Alirio] …without giving me a fair trial! 517 00:40:40,396 --> 00:40:41,271 Thank you. 518 00:40:43,354 --> 00:40:44,229 [door closes] 519 00:40:44,312 --> 00:40:46,687 You can't just execute Alirio Noguera like that! 520 00:40:47,187 --> 00:40:49,687 Give your soldiers the order to stop the execution. 521 00:40:50,271 --> 00:40:52,104 I'm afraid there's nothing I can do. 522 00:40:53,271 --> 00:40:55,146 It's up to Captain Gómez now. 523 00:40:56,229 --> 00:40:57,979 What exactly are you saying? 524 00:41:00,854 --> 00:41:04,562 Once they declare a state of emergency, the military's put in charge. 525 00:41:08,521 --> 00:41:09,354 [Gómez] Ready! 526 00:41:09,437 --> 00:41:11,437 [somber music playing] 527 00:41:13,229 --> 00:41:14,104 [Gómez] Aim! 528 00:41:24,021 --> 00:41:27,812 Long live the revolution! 529 00:41:28,729 --> 00:41:29,562 Fire! 530 00:41:30,604 --> 00:41:31,437 [gunshots] 531 00:41:31,521 --> 00:41:32,604 -[groans] -[gunshots] 532 00:41:32,687 --> 00:41:33,896 [birds squawking] 533 00:41:41,271 --> 00:41:43,271 [somber music intensifies] 534 00:41:47,812 --> 00:41:48,729 [gasps] 535 00:41:49,229 --> 00:41:50,146 [gasps] 536 00:41:58,521 --> 00:41:59,354 [gunshots] 537 00:42:05,812 --> 00:42:06,729 [distant gunshots] 538 00:42:46,729 --> 00:42:48,896 -[man 1] Nothing, just-- -[man 2] I asked you a question! 539 00:42:48,979 --> 00:42:50,937 -[man 2] Please! -[man 1] Tell me or hand it over! 540 00:42:51,021 --> 00:42:52,729 -[man 2] Hand it over! -[man 1] Let go of me! 541 00:42:52,812 --> 00:42:53,812 [man 2] I'll shut you up! 542 00:42:53,896 --> 00:42:55,854 [man 1] Wait! Ah! Help! 543 00:42:59,604 --> 00:43:01,104 Help! Please! 544 00:43:01,687 --> 00:43:02,604 Just let him go! 545 00:43:02,687 --> 00:43:05,437 -[gunshots] -[men screaming] No! 546 00:43:05,521 --> 00:43:07,271 [Aureliano breathing heavily] 547 00:43:07,354 --> 00:43:09,354 [woman screaming] 548 00:43:09,437 --> 00:43:11,437 [dogs barking, snarling] 549 00:43:12,396 --> 00:43:15,229 [woman screaming, crying] 550 00:43:19,646 --> 00:43:22,771 -[woman screaming] Please help me! -[dog snarling viciously] 551 00:43:22,854 --> 00:43:25,271 -[woman shrieking] No! No! No! -[snarling, growling] 552 00:43:25,354 --> 00:43:26,854 -[gunshot] -[woman screams] No! 553 00:43:29,104 --> 00:43:31,937 -[soldier] Captain, that dog had rabies. -[woman sobbing] 554 00:43:35,104 --> 00:43:37,229 [sobbing] Sir, please, I need a doctor. 555 00:43:37,312 --> 00:43:38,229 Please, sir! 556 00:43:38,854 --> 00:43:40,396 -[soldier grunts] -[woman whimpers] 557 00:43:40,479 --> 00:43:41,479 [soldier laughs] 558 00:43:41,562 --> 00:43:42,771 -[blow thuds] -[soldier grunts] 559 00:43:42,854 --> 00:43:45,021 [Aureliano shudders] 560 00:43:45,104 --> 00:43:46,479 -[soldier grunts] -[blow thuds] 561 00:43:48,312 --> 00:43:49,146 [blow thuds] 562 00:43:50,854 --> 00:43:52,229 [Aureliano shudders] 563 00:43:52,312 --> 00:43:53,271 [gun clicking] 564 00:44:28,312 --> 00:44:29,729 [insects chirping] 565 00:44:53,146 --> 00:44:54,146 [clattering] 566 00:45:14,854 --> 00:45:16,479 Aureliano, don't be stupid. 567 00:45:16,562 --> 00:45:19,229 You'll get yourself killed out there. You're not made for this. 568 00:45:26,021 --> 00:45:27,604 Aureliano, son, listen to me. 569 00:45:28,146 --> 00:45:30,146 [poignant music playing] 570 00:45:35,021 --> 00:45:37,396 [in Wayuu] I'm the one in charge. 571 00:45:40,187 --> 00:45:41,979 Take care, my son. 572 00:45:48,312 --> 00:45:50,187 [Úrsula, in English] Aureliano, please. 573 00:45:51,646 --> 00:45:53,729 Take care of him as if he were your own. 574 00:45:56,771 --> 00:45:58,479 And take care of yourself as well. 575 00:45:59,229 --> 00:46:00,104 You hear me? 576 00:46:05,479 --> 00:46:08,646 [Úrsula] Aureliano, please don't leave me. Please, listen to me. 577 00:46:12,104 --> 00:46:13,604 [crying] 578 00:46:22,271 --> 00:46:25,396 [sighs deeply] 579 00:46:52,396 --> 00:46:53,604 [Úrsula] My son, please… 580 00:46:54,479 --> 00:46:55,312 [sniffles] 581 00:47:01,687 --> 00:47:02,646 No, don't leave us. 582 00:47:07,521 --> 00:47:08,521 Don't go, please. 583 00:47:17,979 --> 00:47:19,062 [door opens] 584 00:47:21,146 --> 00:47:22,146 [door closes] 585 00:47:57,396 --> 00:47:58,854 What's the matter, Aureliano? 586 00:48:00,146 --> 00:48:01,479 Let's round up the men. 587 00:48:05,854 --> 00:48:06,979 We have to go to war. 588 00:48:07,896 --> 00:48:09,396 We've got no weapons! 589 00:48:10,937 --> 00:48:12,104 Then we'll use theirs. 590 00:48:41,646 --> 00:48:42,896 [José Arcadio] Who is it? 591 00:48:43,687 --> 00:48:44,562 Aureliano. 592 00:48:47,562 --> 00:48:48,396 Aureliano? 593 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 What's wrong? 594 00:48:51,604 --> 00:48:53,937 We're kicking the Conservatives out of Macondo. 595 00:48:55,104 --> 00:48:57,729 There's me, Gerineldo, Magnífico, and a few more. 596 00:48:58,771 --> 00:48:59,729 [José Arcadio] And? 597 00:49:03,187 --> 00:49:04,187 Come fight with us. 598 00:49:04,854 --> 00:49:07,437 We're joining General Medina's revolutionary army. 599 00:49:10,396 --> 00:49:13,062 I've already gone and seen everything I needed to see out there. 600 00:49:15,562 --> 00:49:18,354 My place is here now… with her. 601 00:49:20,562 --> 00:49:21,396 Good luck. 602 00:49:31,396 --> 00:49:32,312 Aureliano! 603 00:49:38,854 --> 00:49:40,396 Of course I remember. 604 00:49:42,562 --> 00:49:43,396 That night… 605 00:49:45,896 --> 00:49:46,729 I said, 606 00:49:47,521 --> 00:49:49,229 "It's like the whole world is shaking." 607 00:49:53,271 --> 00:49:55,812 Why do you think we as men all fear death? 608 00:50:01,062 --> 00:50:02,562 Take care and come back alive. 609 00:50:14,062 --> 00:50:14,896 [door closes] 610 00:50:23,229 --> 00:50:24,271 [whispering] 611 00:50:27,271 --> 00:50:30,396 [sparse, suspenseful music playing] 612 00:50:30,479 --> 00:50:32,062 [horse neighing in distance] 613 00:51:03,771 --> 00:51:06,104 [music intensifies] 614 00:51:10,937 --> 00:51:11,812 [feet scuffling] 615 00:51:12,479 --> 00:51:13,562 [both grunting] 616 00:51:13,646 --> 00:51:14,521 [groans] 617 00:51:14,604 --> 00:51:16,604 [straining] 618 00:51:21,271 --> 00:51:22,104 Aureliano. 619 00:51:22,646 --> 00:51:23,479 [Aureliano] Mm! 620 00:51:24,854 --> 00:51:25,812 [exhales] 621 00:51:26,854 --> 00:51:27,812 [man] Let's do it. 622 00:51:27,896 --> 00:51:29,521 [tense music playing] 623 00:51:29,604 --> 00:51:32,271 [no audible dialogue] 624 00:51:40,146 --> 00:51:42,146 [men clamoring] 625 00:51:54,521 --> 00:51:55,646 [Arcadio] Get him out! 626 00:51:58,979 --> 00:51:59,937 [grunts] 627 00:52:00,562 --> 00:52:05,479 [yells] Ah! I can't just be executed without being given a fair trial! 628 00:52:05,562 --> 00:52:06,562 [groans] Oh! 629 00:52:06,646 --> 00:52:09,271 [gasping, moaning] 630 00:52:20,646 --> 00:52:22,646 [ominous music playing] 631 00:52:35,187 --> 00:52:37,729 Honor the motherland! 632 00:52:40,146 --> 00:52:41,229 Fire now! 633 00:52:43,104 --> 00:52:44,854 [men gasping] 634 00:52:49,896 --> 00:52:51,146 [gunshots in distance] 635 00:53:32,479 --> 00:53:33,771 So, Aureliano… 636 00:53:36,896 --> 00:53:37,896 What? What is it? 637 00:53:38,646 --> 00:53:40,229 Are we joining General Medina? 638 00:53:41,187 --> 00:53:42,062 You're not. 639 00:53:46,729 --> 00:53:50,687 I need you to stay here instead and assume the post of civil and military chief. 640 00:53:54,896 --> 00:53:56,104 You keep our home safe. 641 00:53:57,604 --> 00:54:00,187 Make sure we find this town better than how we left it. 642 00:54:01,062 --> 00:54:02,187 Yes. Yes. 643 00:54:02,771 --> 00:54:05,021 Now hurry and make sure everyone's well armed. 644 00:54:09,271 --> 00:54:10,146 Yes. 645 00:54:50,146 --> 00:54:53,437 [Apolinar] Please! Don't kill me! Don't kill me! Don't kill me! 646 00:54:53,521 --> 00:54:56,354 -I'm begging you. Don't kill me! Please! -Sh, sh, sh, sh, sh. 647 00:54:56,437 --> 00:54:57,604 Enough, Moscote. 648 00:54:57,687 --> 00:55:00,021 [Apolinar whimpering] 649 00:55:00,104 --> 00:55:02,437 [Aureliano] We freed Macondo from the Conservatives. 650 00:55:02,979 --> 00:55:05,312 But I assure you, you and your family are safe. 651 00:55:06,021 --> 00:55:07,479 You have my word. 652 00:55:07,562 --> 00:55:09,021 What is this madness, son? 653 00:55:09,521 --> 00:55:10,604 Have you gone insane? 654 00:55:12,229 --> 00:55:13,312 This isn't madness! 655 00:55:16,521 --> 00:55:17,479 This is war. 656 00:55:23,187 --> 00:55:25,687 And don't you ever call me "son" again. Am I clear? 657 00:55:25,771 --> 00:55:27,771 [tense music playing] 658 00:55:29,479 --> 00:55:30,771 As of this very moment, 659 00:55:32,646 --> 00:55:36,396 I am now Colonel Aureliano Buendía. 660 00:55:44,146 --> 00:55:46,604 [panting] 661 00:55:57,396 --> 00:55:59,396 [quiet, militant music playing] 662 00:56:14,812 --> 00:56:16,812 [music intensifies] 663 00:56:58,229 --> 00:57:00,229 [militant music continues] 664 00:57:04,479 --> 00:57:06,812 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 665 00:57:20,187 --> 00:57:21,937 [music fades] 666 00:57:26,771 --> 00:57:28,771 [mysterious music playing] 667 00:58:27,312 --> 00:58:29,229 [music fades] 668 00:58:35,437 --> 00:58:37,437 [poignant music playing] 669 01:02:36,896 --> 01:02:39,271 [music fades] 670 01:02:39,271 --> 01:02:44,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 671 01:02:39,271 --> 01:02:49,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.