All language subtitles for One Hundred Years of Solitude S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,271 --> 00:00:05,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,271 --> 00:00:10,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,271 --> 00:00:12,604 -[insects and birds chirping] -[water burbling] 4 00:00:43,229 --> 00:00:44,854 [insect sounds intensify] 5 00:00:59,396 --> 00:01:00,229 [shrieks] Mama! 6 00:01:00,312 --> 00:01:02,937 [gasping] 7 00:01:03,979 --> 00:01:05,604 -What is it? -Let me see. 8 00:01:06,562 --> 00:01:08,521 Mama, am I dying? 9 00:01:08,604 --> 00:01:09,479 [Leonor chuckles] 10 00:01:09,562 --> 00:01:11,271 Quite the contrary, Remedios. 11 00:01:13,062 --> 00:01:15,979 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 12 00:01:16,062 --> 00:01:18,854 [playful classical music playing] 13 00:01:53,396 --> 00:01:55,271 [narrator] It was a fatiguing effort, 14 00:01:55,771 --> 00:01:57,729 but by the date of the ceremony, 15 00:01:57,812 --> 00:02:00,729 Remedios had become as adept in the ways of the world 16 00:02:00,812 --> 00:02:02,437 as the rest of her sisters. 17 00:02:05,604 --> 00:02:06,521 [knocking at door] 18 00:02:11,854 --> 00:02:13,687 Aureliano, on the other hand, 19 00:02:14,437 --> 00:02:17,354 who wore the same boots he would wear a few years later 20 00:02:17,437 --> 00:02:19,646 as he stood in front of the firing squad, 21 00:02:20,896 --> 00:02:22,479 had a lump in his throat. 22 00:02:23,646 --> 00:02:25,604 You're more handsome than ever. 23 00:02:25,687 --> 00:02:26,604 [Aureliano laughs] 24 00:02:28,646 --> 00:02:29,562 Where's Rebeca? 25 00:02:30,271 --> 00:02:31,104 Hmm? 26 00:02:35,271 --> 00:02:36,104 Thank you. 27 00:02:37,146 --> 00:02:39,146 [classical music continues] 28 00:02:49,396 --> 00:02:51,604 [narrator] Per Úrsula's instructions, 29 00:02:51,687 --> 00:02:53,937 Rebeca was to get married on the same day. 30 00:02:54,021 --> 00:02:56,771 [Visitación] Miss Rebeca, someone's here to see you. 31 00:02:56,854 --> 00:02:58,104 But the night before, 32 00:02:58,812 --> 00:03:03,437 Pietro Crespi had received a letter with the news of the imminent death of Giulia, 33 00:03:03,521 --> 00:03:04,354 his mother. 34 00:03:05,021 --> 00:03:07,271 And he immediately left for the capital. 35 00:03:15,396 --> 00:03:16,312 Rebeca. 36 00:03:17,729 --> 00:03:20,937 Not a single of Pietro's letters could do justice to your beauty. 37 00:03:21,896 --> 00:03:23,229 Giulia? 38 00:03:23,312 --> 00:03:24,187 [Giulia] Mm. 39 00:03:27,354 --> 00:03:28,271 Where's Pietro? 40 00:03:28,771 --> 00:03:30,771 I'd like to see him before the ceremony. 41 00:03:32,437 --> 00:03:35,021 That's not your actual wedding gown, is it? 42 00:03:36,396 --> 00:03:37,229 Hmm. 43 00:03:47,437 --> 00:03:48,312 Are you here? 44 00:03:50,979 --> 00:03:56,521 [in Latin] One should not subjugate life everywhere. 45 00:03:59,812 --> 00:04:00,812 -Life… -Hmm. 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,479 [buoyant music playing] 47 00:04:07,562 --> 00:04:08,854 Not today, José Arcadio. 48 00:04:09,979 --> 00:04:11,687 Not today. Hmm? 49 00:04:29,396 --> 00:04:31,187 [crowd chattering] 50 00:04:41,562 --> 00:04:43,479 [Úrsula] The wedding is the easy part. 51 00:04:44,396 --> 00:04:45,271 Relax. 52 00:04:45,354 --> 00:04:47,354 [buoyant music continues] 53 00:05:02,562 --> 00:05:03,687 [music fades] 54 00:05:07,229 --> 00:05:09,229 [singing in Italian] 55 00:05:28,771 --> 00:05:31,854 So that their union will be blessed from this day forward. 56 00:05:32,354 --> 00:05:33,187 Amen. 57 00:05:33,812 --> 00:05:36,479 The love of God shines upon the two of you today, 58 00:05:37,646 --> 00:05:39,937 unwavering, just as love should be. 59 00:05:44,271 --> 00:05:46,646 Aureliano, take the ring and repeat after me. 60 00:05:47,646 --> 00:05:48,562 -I, Aure-- -[clattering] 61 00:05:48,646 --> 00:05:49,687 [guests gasp] 62 00:05:51,354 --> 00:05:53,979 -[woman 1] Oh my goodness. -[woman 2] Wow. Did he drop it? 63 00:05:54,521 --> 00:05:56,396 It'll hit one. It's rolling. 64 00:06:29,187 --> 00:06:30,521 [group chattering] 65 00:06:32,812 --> 00:06:37,062 [narrator] That day… would reveal the natural grace and composure 66 00:06:37,146 --> 00:06:40,687 that Remedios would forever show in the face of adversity. 67 00:06:41,687 --> 00:06:44,479 I, Aureliano Buendía, take thee… 68 00:06:45,521 --> 00:06:47,562 I, Aureliano Buendía, take thee… 69 00:06:47,646 --> 00:06:49,771 …Remedios Moscote, to be my wife. 70 00:06:49,854 --> 00:06:51,854 …Remedios Moscote, to be my wife… 71 00:06:51,937 --> 00:06:53,396 [Father] …to have and to hold… 72 00:06:53,479 --> 00:06:54,521 …to have and to hold… 73 00:06:55,021 --> 00:06:56,562 …until death do us part. 74 00:06:57,062 --> 00:06:58,562 …until death do us part. 75 00:07:02,187 --> 00:07:07,104 I, Remedios Moscote, take thee, Aureliano Buendía, to be my husband, 76 00:07:08,229 --> 00:07:12,979 to have and to hold, for better or worse, in sickness and in health, 77 00:07:13,646 --> 00:07:14,896 until death do us part. 78 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 What have you done? 79 00:07:18,604 --> 00:07:20,812 -[Father] Let this union be an example. -Sh. 80 00:07:21,312 --> 00:07:24,646 A reminder to always adhere to the right way of doing things, 81 00:07:25,729 --> 00:07:29,021 just like what Mr. Apolinar Moscote has brought to Macondo. 82 00:07:29,604 --> 00:07:30,437 [Úrsula] Hmm. 83 00:07:31,146 --> 00:07:33,854 I now pronounce you husband and wife. 84 00:07:40,271 --> 00:07:42,271 [joyful music playing] 85 00:07:44,812 --> 00:07:47,312 -[woman] They've outdone themselves. -[man] Yes. Yes. 86 00:07:47,396 --> 00:07:50,979 And over here are the Márquezes and the Visbals. 87 00:07:51,062 --> 00:07:51,896 [Father] Ah. 88 00:07:53,729 --> 00:07:56,104 -[indistinct chatter] -[Father] Good evening. 89 00:07:56,187 --> 00:07:57,937 I understand you are some of the founders? 90 00:07:58,021 --> 00:08:00,812 -[Leonor] Mm-hmm. -Indeed. Gerineldo Márquez. 91 00:08:00,896 --> 00:08:01,896 Delighted. 92 00:08:01,979 --> 00:08:05,104 Well, Father Nicanor Reyna has done us the honor 93 00:08:05,187 --> 00:08:09,354 of rescheduling his spiritual activities in Santa Marta to be able to come join us. 94 00:08:09,437 --> 00:08:10,937 No, Mrs. Leonor, you're too kind. 95 00:08:11,021 --> 00:08:14,312 -The honor is entirely mine. Believe me. -[women chuckle] 96 00:08:14,396 --> 00:08:16,562 -How are you? -Pleasure, Father. Isabel. 97 00:08:16,646 --> 00:08:18,771 -Ah! -I hope Macondo has been to your liking. 98 00:08:18,854 --> 00:08:21,104 Well, you bet it has. And now with God's presence, 99 00:08:21,187 --> 00:08:22,854 it's been even better. [chuckles] 100 00:08:24,062 --> 00:08:25,146 -Walk with me. -Let's go. 101 00:08:25,229 --> 00:08:26,229 -Thank you. -What? 102 00:08:26,312 --> 00:08:27,729 [woman] Calm down. Relax. 103 00:08:27,812 --> 00:08:30,896 I understand, but we're at a wedding, my dear. Just be polite. 104 00:08:30,979 --> 00:08:32,979 [joyful music continues] 105 00:08:35,312 --> 00:08:37,312 [music continues faintly] 106 00:08:52,854 --> 00:08:54,729 [music fades] 107 00:08:54,812 --> 00:08:55,854 [giggles] 108 00:08:55,937 --> 00:08:57,979 [gentle music playing] 109 00:08:59,312 --> 00:09:01,937 [Nicanor] I can't even imagine everything that you've had to do 110 00:09:02,021 --> 00:09:04,562 to support your family on your own, Mrs. Buendía. 111 00:09:08,062 --> 00:09:10,312 Thankfully, I'm no stranger to work, Father Nicanor. 112 00:09:10,396 --> 00:09:11,229 Right. 113 00:09:12,979 --> 00:09:15,104 Well, I'll pray for the both of you anyway. 114 00:09:15,812 --> 00:09:17,812 Oh, my dear, don't worry. I know my Pietro. 115 00:09:17,896 --> 00:09:19,896 He'll marry you as soon as he returns. 116 00:09:19,979 --> 00:09:22,271 -Your marriage will be a wonderful one. -[Amaranta laughing] 117 00:09:22,354 --> 00:09:26,021 You'll make a beautiful bride. You are going to make a beautiful couple. 118 00:09:26,104 --> 00:09:27,521 Rebeca, where are you going? 119 00:09:33,646 --> 00:09:35,562 It was you who sent that letter, wasn't it? 120 00:09:35,646 --> 00:09:38,021 Rebeca… enough. 121 00:09:38,896 --> 00:09:41,062 I could've done much worse than that to you. 122 00:09:42,104 --> 00:09:43,687 I could have simply killed you. 123 00:09:45,771 --> 00:09:48,021 -Would you like to dance, Amaranta? -Sure. 124 00:09:48,937 --> 00:09:50,604 -I'd love to. -All right. 125 00:10:01,229 --> 00:10:02,229 [music fades] 126 00:10:03,187 --> 00:10:04,187 [birds twittering] 127 00:10:06,521 --> 00:10:08,229 [horse whickers] 128 00:10:32,979 --> 00:10:33,896 Where's my mother? 129 00:10:35,021 --> 00:10:35,896 [clatters] 130 00:10:36,687 --> 00:10:37,937 We can get married today. 131 00:10:39,396 --> 00:10:41,062 Father Nicanor is still here. 132 00:10:41,146 --> 00:10:42,896 I have the dress. Everything's set up already. 133 00:10:42,979 --> 00:10:44,312 I can't do it without her. 134 00:10:45,104 --> 00:10:46,354 I'd never forgive myself. 135 00:10:48,021 --> 00:10:48,896 Rebeca. 136 00:10:51,271 --> 00:10:53,271 [agitated percussive music playing] 137 00:10:55,687 --> 00:10:58,104 We will be together for the rest of our lives. 138 00:10:58,937 --> 00:11:00,271 All we need is time. 139 00:11:10,396 --> 00:11:11,229 [music fades] 140 00:11:13,271 --> 00:11:15,812 [clock ticking] 141 00:11:17,354 --> 00:11:20,187 [in Latin] We do not die when we must, but when we can. 142 00:11:20,271 --> 00:11:22,604 We do not die when we must, but when we can. 143 00:11:24,771 --> 00:11:26,604 We do not die when we must… 144 00:11:26,687 --> 00:11:28,687 We do not die when we must… 145 00:11:28,771 --> 00:11:30,271 …but when we can. 146 00:11:30,354 --> 00:11:31,729 …but when we can. 147 00:11:31,812 --> 00:11:33,687 [narrator, in English] Remedios took upon herself 148 00:11:33,771 --> 00:11:37,146 the costly chore of tending to José Arcadio Buendía. 149 00:11:37,896 --> 00:11:41,646 She would keep his hair and beard free of lice and nits. And most remarkably… 150 00:11:41,729 --> 00:11:42,646 [Remedios] How did you… 151 00:11:42,729 --> 00:11:44,729 …over the course of a few months… 152 00:11:44,812 --> 00:11:45,812 [Remedios] What'd you say? 153 00:11:45,896 --> 00:11:47,687 …she succeeded in communicating with him. 154 00:11:47,771 --> 00:11:49,104 [Remedios] Metus? Miedo? 155 00:11:49,187 --> 00:11:50,437 [José Arcadio B. laughing] 156 00:11:50,521 --> 00:11:52,271 [in Latin] Yes, I'm afraid of care. 157 00:11:58,271 --> 00:12:01,812 [Remedios, in English] All right, ants, no one will see you if you come this way. 158 00:12:01,896 --> 00:12:03,687 No, no. If you take that path… 159 00:12:03,771 --> 00:12:04,979 [gasps] Watch out! 160 00:12:06,479 --> 00:12:07,312 [giggles] 161 00:12:09,979 --> 00:12:10,937 [giggles] 162 00:12:11,937 --> 00:12:13,021 Do you see now? 163 00:12:15,479 --> 00:12:19,187 [narrator] Her arrival brought a breath of joy to the Buendías. 164 00:12:19,271 --> 00:12:22,187 [Úrsula] Remedios, come here. I'll teach you how to make our candy. 165 00:12:23,687 --> 00:12:28,396 [Remedios] ♪ De amor, eres mi bien ♪ 166 00:12:28,479 --> 00:12:32,312 ♪ Tienes la gracia, canta, pajarito… ♪ 167 00:12:32,396 --> 00:12:34,896 [Úrsula] Oh, my dear, what a lovely voice you have. 168 00:12:36,812 --> 00:12:40,354 [narrator] Her vitality overflowed the walls of the house. 169 00:12:40,437 --> 00:12:42,812 [lively pianola music playing] 170 00:12:42,896 --> 00:12:46,146 [Remedios] Senorita Rebeca Buendía, may I have this dance? 171 00:12:46,812 --> 00:12:47,687 [Rebeca] Hmm. 172 00:12:51,229 --> 00:12:53,104 [both giggling] 173 00:13:04,396 --> 00:13:06,854 [Remedios] One, two, three. One, two, three. One, two, three. 174 00:13:06,937 --> 00:13:07,771 Very good! 175 00:13:07,854 --> 00:13:09,437 -[laughs] -[Remedios] And spin! 176 00:13:09,937 --> 00:13:10,812 Perfect! 177 00:13:10,896 --> 00:13:12,562 [pianola music fades] 178 00:13:12,646 --> 00:13:13,854 [gentle music playing] 179 00:13:13,937 --> 00:13:15,562 [Remedios whispers] Good morning, world. 180 00:13:15,646 --> 00:13:19,146 [narrator] And she spun like a whirlwind of good health through the corridors. 181 00:13:19,229 --> 00:13:21,062 [Remedios, in Latin] Good morning, José Arcadio. 182 00:13:21,146 --> 00:13:23,354 [José Arcadio B., in Latin] Good morning, Remedios. 183 00:13:33,562 --> 00:13:34,937 Good morning, Visitación. 184 00:13:35,021 --> 00:13:35,979 Good morning. 185 00:13:42,479 --> 00:13:43,312 Hmm. 186 00:13:44,062 --> 00:13:45,104 [humming] 187 00:13:47,312 --> 00:13:48,146 Hmm. 188 00:13:48,229 --> 00:13:49,687 Good morning, Mrs. Buendía. 189 00:13:50,479 --> 00:13:52,312 [kisses] Good morning, my dear. 190 00:13:53,937 --> 00:13:55,562 [Remedios humming] 191 00:14:02,187 --> 00:14:03,062 [chuckles] 192 00:14:10,729 --> 00:14:13,479 [humming] 193 00:14:13,562 --> 00:14:14,979 [narrator] As for Aureliano, 194 00:14:15,604 --> 00:14:17,354 he had found in her presence 195 00:14:17,937 --> 00:14:20,396 the motivation he needed to keep on living. 196 00:14:28,521 --> 00:14:29,437 Did you do that? 197 00:14:32,104 --> 00:14:33,187 You can't be in here. 198 00:14:36,021 --> 00:14:37,104 I'm sorry, Arcadio. 199 00:14:37,687 --> 00:14:39,562 I thought you'd like a little coffee. 200 00:14:43,062 --> 00:14:44,146 [narrator] And she was… 201 00:14:44,229 --> 00:14:45,062 Thanks. 202 00:14:45,146 --> 00:14:48,271 …the last person Arcadio thought about before he died. 203 00:15:04,771 --> 00:15:06,271 [Arcadio] Remedios, stay still. 204 00:15:19,271 --> 00:15:21,271 [townspeople chattering] 205 00:15:27,896 --> 00:15:28,771 [baby coos] 206 00:15:40,979 --> 00:15:42,271 I didn't say anything sooner, 207 00:15:42,354 --> 00:15:44,437 because I didn't want to ruin your wedding. 208 00:15:46,146 --> 00:15:47,979 I know this is a problem, Aureliano… 209 00:15:49,812 --> 00:15:52,687 but I already have two sons, and he deserves a family. 210 00:15:56,187 --> 00:15:57,021 All right, then. 211 00:15:58,271 --> 00:15:59,146 I'll do it. 212 00:16:02,396 --> 00:16:04,979 But you shouldn't have come here unannounced like this. 213 00:16:30,646 --> 00:16:34,062 -[doors open, close] -[crying] 214 00:16:34,896 --> 00:16:37,062 [Aureliano] It's all right. It's all right. 215 00:16:41,437 --> 00:16:42,271 My love. 216 00:16:47,021 --> 00:16:49,479 -I'm sorry, and I promise to explain-- -Aureliano! 217 00:16:50,062 --> 00:16:51,146 [sighs deeply] 218 00:17:06,937 --> 00:17:08,187 How could you, Aureliano? 219 00:17:08,896 --> 00:17:09,729 Hmm. 220 00:17:11,604 --> 00:17:14,729 It was before… I asked for Remedios's hand in marriage-- 221 00:17:14,812 --> 00:17:15,729 It doesn't matter! 222 00:17:22,229 --> 00:17:24,021 You'll make her raise a bastard? 223 00:17:25,812 --> 00:17:26,937 What did you just say? 224 00:17:29,937 --> 00:17:31,771 [gasping] 225 00:17:32,979 --> 00:17:34,937 This child will always be a Buendía. 226 00:17:38,146 --> 00:17:40,521 You better listen to me closely, Úrsula Iguarán. 227 00:17:41,104 --> 00:17:44,687 I will never permit you to treat my son the same way that you treated Arcadio! 228 00:17:46,479 --> 00:17:47,354 Fine then. 229 00:17:49,396 --> 00:17:52,979 We'll see what your in-laws have to say when they find out that you have a son. 230 00:17:55,229 --> 00:17:56,187 We'll wait and see. 231 00:17:58,854 --> 00:17:59,687 We will. 232 00:18:02,854 --> 00:18:04,437 [Apolinar] Does he have a name already? 233 00:18:04,937 --> 00:18:06,896 He'll have mine and my brother's names. 234 00:18:07,812 --> 00:18:09,021 Aureliano José. 235 00:18:12,187 --> 00:18:13,021 [sighs] 236 00:18:13,104 --> 00:18:15,646 I'll convince Nicanor to baptize the boy tomorrow. 237 00:18:15,729 --> 00:18:18,479 As long as he has God's blessing and we keep it secret, 238 00:18:18,562 --> 00:18:21,271 I don't think we have a problem. Do you agree? 239 00:18:23,896 --> 00:18:24,729 I agree. 240 00:18:27,854 --> 00:18:29,646 [crying] 241 00:18:29,729 --> 00:18:31,896 [Nicanor] Welcome to the Kingdom of the Lord. 242 00:18:31,979 --> 00:18:34,812 -[Aureliano] It's okay. There you go. -[continues crying] 243 00:18:35,646 --> 00:18:36,729 [Aureliano] Sh. 244 00:18:36,812 --> 00:18:40,437 [all murmuring and laughing gently] 245 00:18:48,146 --> 00:18:50,812 -[Aureliano] Hold him tight. -[women murmuring gently] 246 00:18:53,562 --> 00:18:55,771 And how long will you be staying, Father? 247 00:18:55,854 --> 00:18:59,271 Pietro and I would love to organize our wedding while you are still here. 248 00:18:59,354 --> 00:19:01,104 Well, no need to rush things, darling, 249 00:19:01,187 --> 00:19:03,646 because Father Nicanor has decided to stay here. 250 00:19:03,729 --> 00:19:04,646 Mm-hmm. 251 00:19:06,021 --> 00:19:09,854 It's incredible what you have achieved in the middle of nowhere, Mrs. Buendía. 252 00:19:09,937 --> 00:19:11,854 What surprises me the most, though, 253 00:19:11,937 --> 00:19:14,104 is that in the 30 years since you founded this town 254 00:19:14,187 --> 00:19:16,396 no one has ever thought of adding a church. 255 00:19:17,854 --> 00:19:21,604 The truth is, we've never needed a church to bargain with God, Father Nicanor. 256 00:19:21,687 --> 00:19:24,854 [Nicanor] Ah, but see, you cannot bargain with God, ma'am. [chuckles] 257 00:19:24,937 --> 00:19:26,771 The Scriptures make that very clear. 258 00:19:26,854 --> 00:19:29,104 Mrs. Buendía, has it ever occurred to you 259 00:19:29,187 --> 00:19:32,187 that perhaps that horrific plague that struck years ago 260 00:19:32,271 --> 00:19:34,646 was God's way of punishing you for being sinful? 261 00:19:35,646 --> 00:19:38,312 Well, does Úrsula have to answer for the people of Macondo? 262 00:19:38,396 --> 00:19:41,896 [Nicanor] No, no, no. Of course not. Of course she doesn't have to. No. 263 00:19:41,979 --> 00:19:44,479 Just last night, I was dreaming about the church. 264 00:19:44,562 --> 00:19:45,437 -Mm! -[Nicanor] Mm-hmm. 265 00:19:45,521 --> 00:19:47,479 It was the biggest one in Colombia, 266 00:19:48,562 --> 00:19:50,687 with windows from floor to ceiling, 267 00:19:51,229 --> 00:19:52,896 human-sized saints, 268 00:19:53,771 --> 00:19:57,562 and an organ… an organ just like Notre Dame has. 269 00:19:57,646 --> 00:19:58,479 [Leonor gasps] 270 00:19:59,021 --> 00:20:01,229 We've already made a contribution, of course. 271 00:20:01,312 --> 00:20:04,521 -Mm. -We're hopeful that other people join in. 272 00:20:07,062 --> 00:20:09,896 With the grace of God and the help of our good town, 273 00:20:09,979 --> 00:20:12,979 we could be opening our church doors in three years. 274 00:20:13,562 --> 00:20:15,312 Rebeca would be so fortunate. 275 00:20:16,396 --> 00:20:19,146 You'll have the honor of inaugurating the church with your wedding. 276 00:20:19,229 --> 00:20:20,104 [slams table] No! 277 00:20:22,896 --> 00:20:24,187 Don't misunderstand me. 278 00:20:24,687 --> 00:20:27,146 It would be an honor to get married at your church, 279 00:20:27,646 --> 00:20:30,062 but I don't believe we must wait that long. 280 00:20:30,146 --> 00:20:32,187 But you would have a union that is blessed by God. 281 00:20:32,271 --> 00:20:33,979 Yeah, don't you want that? 282 00:20:34,062 --> 00:20:36,187 -Isn't Remedios's marriage blessed? -Rebeca. 283 00:20:36,271 --> 00:20:39,562 Why do we have to wait three years? The two of them got married at home. 284 00:20:39,646 --> 00:20:42,896 Because everybody in this family turned conservative overnight. 285 00:20:42,979 --> 00:20:44,771 [all gasp and murmur] 286 00:20:46,937 --> 00:20:48,271 What did you just say? 287 00:20:50,312 --> 00:20:53,354 -That you all turned conservative over-- -[slams table] Just shut your mouth! 288 00:20:57,187 --> 00:21:00,437 This entire town has been built collectively, Father Nicanor. 289 00:21:01,396 --> 00:21:03,396 I am sure that the church will be ready much sooner 290 00:21:03,479 --> 00:21:04,854 than any of you can imagine. 291 00:21:06,146 --> 00:21:07,021 As for your wedding, 292 00:21:07,104 --> 00:21:09,896 there will be plenty of time to plan the ceremony you deserve. 293 00:21:26,312 --> 00:21:27,854 [Apolinar] Remedios was right. 294 00:21:28,854 --> 00:21:30,229 You're a cultured man. 295 00:21:32,062 --> 00:21:34,354 Mm. No one ever taught you to knock, huh? 296 00:21:34,937 --> 00:21:36,062 Just let yourself in? 297 00:21:36,146 --> 00:21:37,812 We Moscotes are curious. 298 00:21:42,396 --> 00:21:43,271 What do you want? 299 00:21:43,812 --> 00:21:44,687 Arcadio, 300 00:21:45,187 --> 00:21:47,187 I got the government to give us the resources 301 00:21:47,271 --> 00:21:48,771 to build a school in Macondo, 302 00:21:49,729 --> 00:21:52,021 but I still haven't found a teacher that wants to stay 303 00:21:52,104 --> 00:21:55,187 and who'd be willing to take care of the facilities full-time. 304 00:21:56,062 --> 00:22:00,021 Well, I'm sorry but I'm not interested in working under or answering to anyone. 305 00:22:00,104 --> 00:22:04,104 I have too many things on my plate to be sticking my nose in your business, son. 306 00:22:04,687 --> 00:22:05,687 So, what do you say? 307 00:22:55,687 --> 00:22:57,354 I'm still waiting for an apology. 308 00:22:59,729 --> 00:23:01,479 Where are you going, Arcadio? 309 00:23:03,062 --> 00:23:04,437 You have an extra room now. 310 00:23:08,687 --> 00:23:10,104 You don't have to say anything. 311 00:23:12,812 --> 00:23:14,271 I should've left a while ago. 312 00:23:16,937 --> 00:23:19,062 [somber music playing] 313 00:24:00,687 --> 00:24:02,979 -[man 1] Excuse me. -[man 2] Don't make things difficult. 314 00:24:03,062 --> 00:24:05,687 -I don't understand-- -[man 1] Anybody can claim to be a doctor. 315 00:24:05,771 --> 00:24:08,396 [man 2] Show some respect. I don't know what kind of papers you want. 316 00:24:08,479 --> 00:24:10,812 -[man 1] Papers that show-- -[man 2] Not giving you anything! 317 00:24:10,896 --> 00:24:13,312 In this entire region, no one has ever demanded 318 00:24:13,396 --> 00:24:16,062 I show a permit from the government that allows me to practice. 319 00:24:16,146 --> 00:24:19,312 Listen to me. Unless you can come back with the civil code 320 00:24:19,812 --> 00:24:22,104 and can point out an actual law 321 00:24:22,187 --> 00:24:25,771 that proves to me I must show you anything other than my medical diplomas, 322 00:24:26,354 --> 00:24:28,187 I'm going to have to ask you to leave. 323 00:24:28,687 --> 00:24:30,479 You're scaring away potential customers. 324 00:24:30,562 --> 00:24:31,437 Please stay away. 325 00:24:33,396 --> 00:24:34,562 [man 1] Apologies, sir. 326 00:24:41,687 --> 00:24:44,479 No one's stood up to those guys in a long time, you know? 327 00:24:44,562 --> 00:24:47,979 Maybe it's because you all need someone to remind you of your rights. 328 00:24:50,437 --> 00:24:53,646 Doctor Alirio Noguera. Homeopath. 329 00:24:54,396 --> 00:24:56,146 -Pleasure. -Arcadio. 330 00:24:57,104 --> 00:24:58,187 And I run the school. 331 00:25:00,604 --> 00:25:01,479 You don't say. 332 00:25:02,812 --> 00:25:05,437 It's a big responsibility to deal with those boys. 333 00:25:08,687 --> 00:25:10,104 If you ever want to talk 334 00:25:10,187 --> 00:25:11,479 or need some medicine, 335 00:25:12,771 --> 00:25:13,979 you know where to find me. 336 00:25:15,104 --> 00:25:16,854 [mysterious percussive music playing] 337 00:25:16,937 --> 00:25:18,771 PUBLIC SCHOOL 338 00:25:47,437 --> 00:25:49,146 [narrator] At least for some time, 339 00:25:49,646 --> 00:25:54,146 the school freed Arcadio from the weight of that old familiar bitterness. 340 00:25:55,354 --> 00:25:56,229 [music fades] 341 00:25:56,979 --> 00:25:57,812 Alchemy… 342 00:26:00,062 --> 00:26:05,729 Alchemy has always obsessed some of the biggest geniuses in history, 343 00:26:06,854 --> 00:26:10,854 for all of these individuals set out to find the famous philosopher's stone! 344 00:26:11,354 --> 00:26:13,854 The… the philosopher's stone? 345 00:26:13,937 --> 00:26:15,021 [pensive music playing] 346 00:26:15,104 --> 00:26:16,271 [Arcadio chuckles] 347 00:26:16,354 --> 00:26:19,604 Judging by your faces, you probably have no clue what that is. 348 00:26:19,687 --> 00:26:20,521 [boys laugh] 349 00:26:20,604 --> 00:26:23,062 The problem is, Gónzalez doesn't know a thing. 350 00:26:23,146 --> 00:26:24,771 -[boys laugh] -He really doesn't. 351 00:26:26,146 --> 00:26:28,521 Then come to the front and teach the class yourself, Rojas. 352 00:26:28,604 --> 00:26:30,187 [Rojas] All right. All right. 353 00:26:30,271 --> 00:26:31,187 [music ends] 354 00:26:31,271 --> 00:26:33,146 [water splashing] 355 00:26:34,146 --> 00:26:37,271 [José Arcadio B., in Latin] Staying on course is necessary. 356 00:26:37,354 --> 00:26:39,104 -Hmm? -[Úrsula] Enough, José Arcadio. 357 00:26:39,687 --> 00:26:42,146 If you're gonna talk, at least say something useful. 358 00:26:47,437 --> 00:26:48,479 Thank you, sweetheart. 359 00:26:49,812 --> 00:26:51,146 [in Latin] Thank you both. 360 00:26:51,229 --> 00:26:52,354 [Remedios giggles] 361 00:26:53,312 --> 00:26:54,396 All right, come here. 362 00:26:57,896 --> 00:26:58,854 [Remedios gags] 363 00:27:00,146 --> 00:27:01,021 [gags] 364 00:27:01,979 --> 00:27:02,896 What's the matter? 365 00:27:04,312 --> 00:27:06,062 [gagging] 366 00:27:14,604 --> 00:27:15,437 What's wrong? 367 00:27:20,271 --> 00:27:21,146 Aureliano, 368 00:27:23,104 --> 00:27:24,854 you've been married for months now. 369 00:27:26,271 --> 00:27:28,021 What do you think's wrong with her? 370 00:27:35,437 --> 00:27:37,396 Are we giving Aureliano José a sibling? 371 00:27:38,562 --> 00:27:39,396 [Remedios gags] 372 00:27:39,479 --> 00:27:40,521 [gasping, choking] 373 00:27:43,604 --> 00:27:44,937 [retching] 374 00:27:46,187 --> 00:27:48,187 [sultry music playing] 375 00:27:54,729 --> 00:27:56,312 Could you two knit a white one? 376 00:27:56,937 --> 00:27:58,521 Of course we don't know the sex yet, 377 00:27:58,604 --> 00:28:01,687 but I would love for the baby's aunts to make their first gift. 378 00:28:05,437 --> 00:28:08,312 [narrator] The love that Aureliano and Remedios inspired 379 00:28:08,396 --> 00:28:10,479 in both their families was so deep, 380 00:28:10,562 --> 00:28:13,729 that the moment she announced she was expecting a child, 381 00:28:13,812 --> 00:28:16,604 even Rebeca and Amaranta declared a truce. 382 00:28:18,729 --> 00:28:22,937 [Nicanor] But you made a promise, sir! We're talking about the house of the Lord. 383 00:28:23,021 --> 00:28:25,854 [man] Father, sir, maybe if the Lord had paid us what he owes us, 384 00:28:25,937 --> 00:28:26,937 we'd be finished by now. 385 00:28:27,021 --> 00:28:29,937 [Nicanor] How am I supposed to collect the tithe if I can't open the church? 386 00:28:30,021 --> 00:28:32,312 -The money will come from the tithe. -[man] From the what? 387 00:28:32,396 --> 00:28:35,562 -You're gonna pay us with the tithe? -[Nicanor] With the tithe. Yes of course! 388 00:28:35,646 --> 00:28:39,021 -[man] Father, sir. Don't worry… -How long have they been at it? 389 00:28:39,104 --> 00:28:41,021 -[Pilar laughs] -One month. 390 00:28:41,104 --> 00:28:42,771 Seems like they ran out of money. 391 00:28:43,646 --> 00:28:46,896 -God can punish without a rod or a whip. -[man] Let's fit the tiles. 392 00:28:46,979 --> 00:28:47,896 Take your time. 393 00:28:47,979 --> 00:28:49,979 [Nicanor] I don't want things falling on my head. 394 00:28:50,062 --> 00:28:52,146 -[Rebeca huffs] -[man] Father… 395 00:28:52,229 --> 00:28:53,354 [music ends] 396 00:28:53,437 --> 00:28:54,437 [doors close] 397 00:28:54,521 --> 00:28:55,562 Run away with me. 398 00:28:55,646 --> 00:28:57,562 -And where would we go? -[sultry music resumes] 399 00:28:57,646 --> 00:29:00,062 -[birds squawks] -Everything I have is right here. 400 00:29:00,146 --> 00:29:01,104 [bird squawks] 401 00:29:03,937 --> 00:29:05,062 [shrieks] 402 00:29:18,146 --> 00:29:20,479 -[Úrsula] What happened? -Nothing. 403 00:29:20,562 --> 00:29:21,937 It's all good, Mrs. Úrsula. 404 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 [music fades] 405 00:29:27,771 --> 00:29:28,604 Hmm. 406 00:29:36,937 --> 00:29:38,937 [rumbling] 407 00:29:41,562 --> 00:29:43,562 [clattering] 408 00:29:44,396 --> 00:29:48,312 [Rebeca moaning repeatedly] 409 00:30:00,646 --> 00:30:04,229 [moaning continues] 410 00:30:10,979 --> 00:30:12,979 [moaning loudly] 411 00:30:22,937 --> 00:30:25,229 [moaning subsides] 412 00:30:29,354 --> 00:30:30,729 [José Arcadio B. laughing] 413 00:30:34,854 --> 00:30:36,021 [laughing grows louder] 414 00:30:37,687 --> 00:30:39,021 [laughing loudly] 415 00:31:03,687 --> 00:31:04,562 [Úrsula grunts] 416 00:31:07,771 --> 00:31:10,896 [gasping, laughing] 417 00:31:13,646 --> 00:31:16,604 -[moaning softly] -[José Arcadio B. laughing in distance] 418 00:31:18,687 --> 00:31:22,104 -[Amaranta breathing heavily] -[José Arcadio B. laughing in distance] 419 00:31:28,479 --> 00:31:29,521 [group chattering] 420 00:31:29,604 --> 00:31:35,729 [Nicanor] ♪ Kyrie eleison… ♪ 421 00:31:39,479 --> 00:31:42,271 [narrator] Not having collected enough to even pay for the doors… 422 00:31:42,354 --> 00:31:43,187 [Nicanor] ♪ Kyrie… ♪ 423 00:31:43,271 --> 00:31:45,937 …Nicanor went through the town with a little bell, 424 00:31:46,021 --> 00:31:48,854 summoning people to an open-air mass. 425 00:31:48,937 --> 00:31:50,729 ♪ Kyrie… ♪ 426 00:31:51,312 --> 00:31:55,646 Many went out of curiosity. Some did so out of nostalgia. 427 00:31:56,646 --> 00:31:57,479 [Nicanor] ♪ Kyrie… ♪ 428 00:31:57,562 --> 00:32:00,479 Others went because they did not want God to take their disdain 429 00:32:00,562 --> 00:32:03,521 for his intermediary as a personal insult. 430 00:32:03,604 --> 00:32:05,854 Now you will all witness the Lord's 431 00:32:07,396 --> 00:32:11,562 irrefutable and extraordinary proof of power and strength. 432 00:32:13,229 --> 00:32:16,271 [narrator] The boy who had been helping him handed him a cup. 433 00:32:16,354 --> 00:32:17,896 It was full of thick chocolate, 434 00:32:17,979 --> 00:32:20,396 which he drank without taking a pause to breathe. 435 00:32:41,104 --> 00:32:43,354 [onlookers gasp] 436 00:32:43,437 --> 00:32:44,979 [woman] Is this happening? 437 00:32:45,062 --> 00:32:47,687 -[man] It's magic. -[woman] I can't believe what I'm seeing. 438 00:32:47,771 --> 00:32:49,771 [crowd murmuring] 439 00:32:49,854 --> 00:32:52,271 [solemn music playing] 440 00:33:08,687 --> 00:33:11,937 [narrator] No one doubted the divine nature of the demonstration… 441 00:33:14,687 --> 00:33:16,896 except for José Arcadio Buendía. 442 00:33:19,062 --> 00:33:20,687 [in Latin] It's quite simple. 443 00:33:22,812 --> 00:33:26,062 He discovered the fourth state of matter. 444 00:33:29,771 --> 00:33:30,604 No. 445 00:33:31,396 --> 00:33:35,021 -Hmm. -This proves God's existence beyond doubt. 446 00:33:38,396 --> 00:33:39,771 You cannot fool me 447 00:33:40,771 --> 00:33:42,479 with your magic tricks. 448 00:33:44,604 --> 00:33:47,271 Until I see God in a daguerreotype, 449 00:33:48,146 --> 00:33:50,896 I won't believe in your artifices. 450 00:33:54,646 --> 00:33:56,104 [in English] What did he say? 451 00:33:58,812 --> 00:33:59,729 What is he saying? 452 00:34:00,646 --> 00:34:04,062 He said he's always wanted to see God in a daguerreotype. 453 00:34:07,187 --> 00:34:08,562 [narrator] And so, they discovered 454 00:34:08,646 --> 00:34:12,896 that the devilish jargon José Arcadio had been speaking was Latin. 455 00:34:12,979 --> 00:34:15,937 [Nicanor] Uh, Mrs. Buendía, might I have a word with you? 456 00:34:17,437 --> 00:34:20,146 [Aureliano] Why don't you go lay down? Your body needs rest. 457 00:34:20,229 --> 00:34:22,354 I just wanted to share something with you. 458 00:34:23,729 --> 00:34:26,521 As you may have noticed, I've done everything in my power 459 00:34:26,604 --> 00:34:28,729 to bring faith into the homes of Macondo. 460 00:34:28,812 --> 00:34:29,646 Mm. 461 00:34:30,687 --> 00:34:32,854 But at this pace, with the donations we have, 462 00:34:32,937 --> 00:34:35,062 I won't finish this church in three years. 463 00:34:35,646 --> 00:34:37,396 At best, I'll finish it in ten. 464 00:34:38,979 --> 00:34:41,687 So I wanted to ask you if you could, perhaps, help me 465 00:34:41,771 --> 00:34:43,312 by speaking to your fellow neighbors-- 466 00:34:43,396 --> 00:34:46,812 It's best if we don't burden Úrsula with that responsibility, Father. 467 00:34:47,312 --> 00:34:49,521 God knows things happen when they need to happen. 468 00:34:49,604 --> 00:34:50,687 -Ah, amen. -Hmm. 469 00:34:50,771 --> 00:34:54,604 -Amen. -Either way, what's the rush? Huh? 470 00:35:05,437 --> 00:35:07,354 -I'll see you later. -See you later, ma'am. 471 00:35:08,229 --> 00:35:09,646 You're driving my kids crazy. 472 00:35:09,729 --> 00:35:11,729 Now they want me to buy them some chemistry books. 473 00:35:11,812 --> 00:35:13,354 [Arcadio chuckles] That right? 474 00:35:13,437 --> 00:35:16,396 Yes. Congratulations on your job. 475 00:35:16,479 --> 00:35:17,646 -Thank you. -Come on. 476 00:35:17,729 --> 00:35:19,729 [upbeat, vibrant music playing] 477 00:35:32,646 --> 00:35:35,021 [narrator] Without knowing the secret of his parentage, 478 00:35:35,104 --> 00:35:38,604 Pilar Ternera became just as irresistible of an obsession for him 479 00:35:38,687 --> 00:35:40,146 as she'd been for his father. 480 00:35:50,729 --> 00:35:51,937 He would look for her, 481 00:35:53,229 --> 00:35:56,021 and would find her by the trail of her smell of smoke, 482 00:35:57,479 --> 00:35:59,896 not knowing exactly how to approach her. 483 00:36:05,146 --> 00:36:06,021 Another one? 484 00:36:11,312 --> 00:36:12,146 [music ends] 485 00:36:12,229 --> 00:36:13,104 Thank you. 486 00:36:13,187 --> 00:36:14,687 [coins jangle] 487 00:36:14,771 --> 00:36:15,646 Here. 488 00:36:18,646 --> 00:36:19,521 [Úrsula] Matilde! 489 00:36:26,687 --> 00:36:28,687 Are we not friends anymore or what? [chuckles] 490 00:36:28,771 --> 00:36:30,646 -That's what I've been wondering. -Hmm. 491 00:36:30,729 --> 00:36:33,062 Uh, you haven't come to the house in a while. 492 00:36:34,646 --> 00:36:37,771 The truth is, I barely have time after the incident with José Arcadio. 493 00:36:37,854 --> 00:36:39,396 -Mm. I can imagine. -Hmm. 494 00:36:39,479 --> 00:36:41,562 We all miss him a lot, that's for certain. 495 00:36:41,646 --> 00:36:42,479 Hmm. 496 00:36:44,146 --> 00:36:46,812 You know, the other day, he was speaking to Father Nicanor. 497 00:36:47,687 --> 00:36:48,771 If it hadn't been for him, 498 00:36:48,854 --> 00:36:51,229 we wouldn't have any idea what he's been saying. 499 00:36:52,812 --> 00:36:55,104 Now he spends all day just chatting away, 500 00:36:55,187 --> 00:36:56,437 like he used to with you. 501 00:36:59,187 --> 00:37:00,854 He's a fine man, that Nicanor. 502 00:37:00,937 --> 00:37:03,146 What, exactly, are you trying to say, Úrsula? 503 00:37:04,562 --> 00:37:06,937 Sometimes I feel like your closeness to the Moscotes 504 00:37:07,021 --> 00:37:10,187 has made you forget about the town we founded with José Arcadio. 505 00:37:11,771 --> 00:37:12,604 [sighs] 506 00:37:15,979 --> 00:37:18,521 Unfortunately, José Arcadio is tied up to a tree. 507 00:37:19,937 --> 00:37:21,687 Now I have to look after my family. 508 00:37:23,979 --> 00:37:25,854 My memory's unimpaired, Gerineldo. 509 00:37:27,062 --> 00:37:28,521 That's how I know the two of you left 510 00:37:28,604 --> 00:37:31,187 right in the middle of my son Aureliano's wedding. 511 00:37:31,271 --> 00:37:33,396 And I also know that the Moscotes 512 00:37:33,479 --> 00:37:35,146 are the only ones who have been to the house 513 00:37:35,229 --> 00:37:37,146 since José Arcadio abandoned us all. 514 00:37:38,479 --> 00:37:39,646 It was nice to see you. 515 00:37:42,187 --> 00:37:43,062 Excuse me. 516 00:37:53,687 --> 00:37:55,396 [in Latin] I've never understood… 517 00:37:57,396 --> 00:38:00,354 the point of competition between two adversaries 518 00:38:00,937 --> 00:38:03,021 who share the same principles. 519 00:38:03,812 --> 00:38:04,646 Hmm. 520 00:38:12,729 --> 00:38:14,437 How could they possibly 521 00:38:16,146 --> 00:38:17,229 tie you to a tree? 522 00:38:19,812 --> 00:38:21,437 It's quite simple. 523 00:38:24,062 --> 00:38:25,646 [in English] I'm crazy, Father. 524 00:38:33,562 --> 00:38:35,521 [narrator] Concerned about his own faith, 525 00:38:36,021 --> 00:38:38,187 the priest never came to see him again. 526 00:38:55,021 --> 00:38:56,104 [sighs] 527 00:38:56,187 --> 00:38:58,146 Just one spoonful at least, my darling. 528 00:38:58,771 --> 00:39:00,937 You mustn't starve that child inside of you. 529 00:39:01,562 --> 00:39:02,396 Hmm? 530 00:39:09,937 --> 00:39:11,937 [rumbling] 531 00:39:12,021 --> 00:39:15,146 [clattering] 532 00:39:15,937 --> 00:39:19,312 [Rebeca moaning repeatedly] 533 00:39:25,521 --> 00:39:27,521 [moaning continues] 534 00:39:34,396 --> 00:39:36,646 -[rumbling stops] -[moaning subsides] 535 00:39:36,729 --> 00:39:37,604 [Aureliano] Hmm. 536 00:39:38,687 --> 00:39:40,021 [José Arcadio B. laughing] 537 00:39:42,354 --> 00:39:44,354 [laughing continues] 538 00:39:46,854 --> 00:39:49,062 [laughing loudly] 539 00:39:49,146 --> 00:39:52,604 [suspenseful music playing] 540 00:40:05,312 --> 00:40:06,437 [knocking] 541 00:40:11,646 --> 00:40:12,646 [dog barking] 542 00:40:19,312 --> 00:40:20,271 [music fades] 543 00:40:21,229 --> 00:40:22,229 Mrs. Buendía. 544 00:40:23,104 --> 00:40:25,646 With or without stained glass, with or without bells, 545 00:40:25,729 --> 00:40:28,937 Rebeca needs to be standing at the altar at the end of the month. 546 00:40:30,687 --> 00:40:31,812 Are we clear, Nicanor? 547 00:40:35,104 --> 00:40:37,104 [suspenseful music resumes] 548 00:40:50,604 --> 00:40:52,854 [in Italian] My love, good morning. 549 00:40:54,437 --> 00:40:55,562 Write to your mom. 550 00:40:55,646 --> 00:40:59,062 We're getting married within the month, with or without her. 551 00:41:11,854 --> 00:41:15,854 [narrator] Amaranta had shaken with fear waiting for that moment. 552 00:41:18,521 --> 00:41:20,521 [music continues] 553 00:41:50,396 --> 00:41:51,229 Ooh. 554 00:41:51,937 --> 00:41:54,187 -[cooing, chattering] -Oh, steady. Steady. 555 00:41:54,271 --> 00:41:55,271 There you go. 556 00:41:56,896 --> 00:41:58,229 [breathing deeply] 557 00:42:09,437 --> 00:42:11,562 [Remedios] What do you think? Boy or girl? 558 00:42:12,271 --> 00:42:15,729 I don't know, but we're expecting two, not one. 559 00:42:16,812 --> 00:42:18,396 How would you know that though? 560 00:42:19,896 --> 00:42:21,687 The same way I knew before Rebeca arrived, 561 00:42:21,771 --> 00:42:25,187 that she would soon step through our front door with frightened eyes. 562 00:42:25,771 --> 00:42:28,437 Think I'm lying? Ask Mother. She'll tell you about it. 563 00:42:32,229 --> 00:42:33,146 [object clatters] 564 00:42:34,396 --> 00:42:35,229 [Pilar] Miguel! 565 00:42:36,854 --> 00:42:37,771 Where were you? 566 00:42:38,479 --> 00:42:41,437 -[Miguel] With Carlos. We're making this. -[Pilar] What? [laughs] 567 00:42:43,646 --> 00:42:44,479 Come here. 568 00:42:53,521 --> 00:42:54,562 Honey, what is that? 569 00:42:55,187 --> 00:42:57,896 -[Miguel] I don't know. It feels funny. -[Pilar] What happened? 570 00:42:58,812 --> 00:43:00,062 [Arcadio mutters] 571 00:43:04,396 --> 00:43:05,854 [Pilar] It's good to see you. 572 00:43:07,479 --> 00:43:08,354 [sighs] 573 00:43:17,979 --> 00:43:21,312 [women laughing] 574 00:43:21,396 --> 00:43:22,229 [Arcadio] Pilar! 575 00:43:23,104 --> 00:43:23,937 Principal. 576 00:43:24,562 --> 00:43:25,771 May I have a quick word? 577 00:43:26,312 --> 00:43:28,771 -Oh, is Miguel in trouble? -No, no. Of course not. 578 00:43:29,354 --> 00:43:31,437 -Mind watching him for a moment? -[woman] Yes. 579 00:43:31,521 --> 00:43:32,354 Tell me. 580 00:43:33,562 --> 00:43:34,396 After you. 581 00:43:41,604 --> 00:43:42,812 [locks doors] 582 00:43:44,979 --> 00:43:47,437 No! No, no, no, no! José! Uh… No! 583 00:43:47,521 --> 00:43:49,229 -No! Arcadio, no! -Uh-huh. 584 00:43:49,312 --> 00:43:50,729 [gasping] No! 585 00:43:50,812 --> 00:43:52,812 José, no! No! 586 00:43:52,896 --> 00:43:55,396 -No, no, no, no! No. No. -[Arcadio panting, moaning] 587 00:43:55,479 --> 00:43:57,271 Don't act stupid. Huh? 588 00:43:57,354 --> 00:43:59,312 Everybody in town knows you're a whore. 589 00:43:59,396 --> 00:44:01,312 [panting] 590 00:44:01,396 --> 00:44:02,687 [both grunting] 591 00:44:02,771 --> 00:44:04,354 Not here. Not here. 592 00:44:05,687 --> 00:44:07,562 -[Arcadio] Mm. -Not here! Not now! 593 00:44:08,562 --> 00:44:10,687 My son's outside. He could hear us. Arcadio. 594 00:44:10,771 --> 00:44:12,187 Arcadio, no! Arcadio! 595 00:44:14,104 --> 00:44:15,646 -[gasping] -[Arcadio] Mm. 596 00:44:17,229 --> 00:44:18,146 I'll return. 597 00:44:19,646 --> 00:44:21,562 I'll return tonight. You'll see. 598 00:44:21,646 --> 00:44:24,396 Just leave the door open and the lights off. 599 00:44:27,146 --> 00:44:28,271 -Yeah? You sure? -Yes? 600 00:44:30,187 --> 00:44:32,396 What'd be the point in lying to you, Arcadio? 601 00:44:33,687 --> 00:44:34,521 Hmm? 602 00:44:37,104 --> 00:44:38,479 Wait for me here tonight. 603 00:44:41,146 --> 00:44:41,979 [Pilar huffs] 604 00:44:44,604 --> 00:44:45,896 Miguel! Let's go. 605 00:44:58,937 --> 00:45:00,937 [slow drumbeat playing] 606 00:45:12,312 --> 00:45:14,812 [narrator] He stayed up all night, waiting for her, 607 00:45:15,771 --> 00:45:18,979 listening to the agitated crickets of the endless dawn, 608 00:45:20,104 --> 00:45:23,229 growing more and more convinced that he had been deceived. 609 00:45:23,896 --> 00:45:25,479 [breathing heavily] 610 00:45:30,896 --> 00:45:32,187 [door creaking] 611 00:45:43,021 --> 00:45:44,729 -[gasps] -[Arcadio grunting] 612 00:45:44,812 --> 00:45:47,646 [Arcadio panting] 613 00:46:04,229 --> 00:46:06,229 [tense music playing] 614 00:46:21,854 --> 00:46:25,396 [narrator] Arcadio realized that this was not the woman he was waiting for, 615 00:46:25,896 --> 00:46:27,729 because she did not smell of smoke. 616 00:46:35,479 --> 00:46:36,479 She was a virgin, 617 00:46:37,521 --> 00:46:39,979 and her name was Santa Sofía de la Piedad. 618 00:46:42,104 --> 00:46:44,729 Pilar Ternera had paid her fifty pesos, 619 00:46:46,187 --> 00:46:47,896 half of her life savings, 620 00:46:49,812 --> 00:46:51,437 to do what she was doing. 621 00:46:57,437 --> 00:46:59,479 Arcadio had seen her many times, 622 00:47:00,604 --> 00:47:01,937 but had never noticed her 623 00:47:03,437 --> 00:47:06,646 because she had the rare virtue of never existing completely, 624 00:47:07,146 --> 00:47:08,937 except at the right time. 625 00:47:15,687 --> 00:47:17,312 But from that day on, 626 00:47:17,396 --> 00:47:20,521 he huddled like a cat in the warmth of her armpit. 627 00:47:20,604 --> 00:47:22,604 [tense music continues] 628 00:47:28,729 --> 00:47:30,354 [music fades] 629 00:47:30,437 --> 00:47:33,604 [whispering] "…blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, 630 00:47:33,687 --> 00:47:35,479 pray for us sinners." 631 00:47:35,562 --> 00:47:37,812 "Lead not into temptation, but deliver us from evil." 632 00:47:38,562 --> 00:47:40,479 "Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee." 633 00:47:40,562 --> 00:47:41,854 "Blessed art thou amongst women, 634 00:47:41,937 --> 00:47:43,687 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus." 635 00:47:43,771 --> 00:47:45,896 [Remedios shrieking] 636 00:47:45,979 --> 00:47:48,937 [gasping, screaming] 637 00:47:49,021 --> 00:47:50,062 What? 638 00:47:50,146 --> 00:47:52,312 [continues screaming] 639 00:47:52,396 --> 00:47:53,312 Oh my… 640 00:47:55,021 --> 00:47:58,687 Help! Reme! Reme, breathe! 641 00:47:58,771 --> 00:48:01,562 Breathe! [panting] 642 00:48:01,646 --> 00:48:03,146 [Remedios continues screaming] 643 00:48:03,229 --> 00:48:04,646 Somebody help us! 644 00:48:06,854 --> 00:48:08,354 Somebody get a doctor! 645 00:48:08,437 --> 00:48:09,312 Mother! 646 00:48:09,396 --> 00:48:11,396 [Remedios continues screaming] 647 00:48:17,146 --> 00:48:18,604 [Aureliano panting, running] 648 00:48:22,062 --> 00:48:24,812 Breathe, Remedios! Breathe! Look at me! 649 00:48:24,896 --> 00:48:28,062 Look at me! I'm right here! I'm right here, my love! My love? 650 00:48:28,604 --> 00:48:29,979 [sobbing] My love, my love! 651 00:48:30,979 --> 00:48:33,271 No, no. Look at me. Don't go to sleep. 652 00:48:33,771 --> 00:48:35,937 Don't go to sleep. Don't go to sleep. 653 00:48:36,021 --> 00:48:38,146 My love! Don't go to sleep, my darling! 654 00:48:38,229 --> 00:48:39,937 [sobbing] Don't go to sleep! 655 00:48:42,146 --> 00:48:46,729 [wailing] 656 00:48:46,812 --> 00:48:51,604 [narrator] Remedios died, poisoned by an infection in her blood, 657 00:48:53,146 --> 00:48:55,271 with a set of twins in her womb. 658 00:48:55,354 --> 00:48:58,521 [Aureliano continues wailing] 659 00:49:02,812 --> 00:49:04,812 [somber music playing] 660 00:49:06,979 --> 00:49:09,021 [soprano singing in Latin] 661 00:49:30,771 --> 00:49:32,396 [Nicanor] Today, more than ever, 662 00:49:34,146 --> 00:49:37,396 given the terrible circumstances that bring us together… 663 00:49:40,354 --> 00:49:41,812 I give thanks to God 664 00:49:43,646 --> 00:49:45,521 for His infinite wisdom and love… 665 00:49:48,521 --> 00:49:51,896 for He has opened for us, just in time… 666 00:49:51,979 --> 00:49:53,396 [women sobbing] 667 00:49:53,479 --> 00:49:56,187 …the doors of His temple, of His house, 668 00:49:57,312 --> 00:49:58,604 so we can leave 669 00:50:00,021 --> 00:50:00,896 pain 670 00:50:01,729 --> 00:50:03,854 and the weight of this tragedy here. 671 00:50:10,187 --> 00:50:12,229 [narrator] Amaranta had begged with such fervor 672 00:50:12,312 --> 00:50:13,937 for something horrible to happen, 673 00:50:14,021 --> 00:50:16,396 so that she would not have to poison Rebeca. 674 00:50:17,312 --> 00:50:19,729 She felt guilty for the death of Remedios 675 00:50:20,479 --> 00:50:23,687 and adopted Aureliano José as the son that would keep her company 676 00:50:23,771 --> 00:50:25,771 in her eternal solitude. 677 00:50:27,187 --> 00:50:31,771 -[women continue sobbing] -[woman praying indistinctly] 678 00:50:51,271 --> 00:50:53,271 [praying fades] 679 00:51:01,521 --> 00:51:04,437 [soprano continues singing in Latin] 680 00:51:45,687 --> 00:51:48,229 [church bell tolling] 681 00:52:16,146 --> 00:52:17,979 [narrator] Úrsula ordered a mourning period 682 00:52:18,062 --> 00:52:19,771 of closed doors and windows. 683 00:52:20,646 --> 00:52:23,396 And she forbade talking aloud for an entire year. 684 00:52:32,979 --> 00:52:36,187 [window shutters creaking, closing] 685 00:54:11,479 --> 00:54:13,771 [narrator] When the mourning had gone on long enough 686 00:54:13,854 --> 00:54:16,437 for the cross-stitching sessions to resume, 687 00:54:17,979 --> 00:54:21,479 a gush of wind blew the doors open at 2:00 in the afternoon. 688 00:54:21,562 --> 00:54:22,729 [wind gusting] 689 00:54:22,812 --> 00:54:23,687 [doors open] 690 00:54:30,146 --> 00:54:32,187 [wind gusting] 691 00:55:00,229 --> 00:55:01,104 It can't be. 692 00:55:03,812 --> 00:55:05,937 No, it can't be. No! No! 693 00:55:06,021 --> 00:55:08,062 [sniffling, crying] 694 00:55:09,479 --> 00:55:11,146 [narrator] It was José Arcadio. 695 00:55:11,937 --> 00:55:14,104 He had returned as poor as he had left, 696 00:55:14,646 --> 00:55:18,062 and even his father, under the solitary of the chestnut tree, 697 00:55:18,937 --> 00:55:22,437 had an impression that an earthquake was tearing the house apart. 698 00:55:22,521 --> 00:55:24,521 [rumbling, rattling] 699 00:55:33,437 --> 00:55:35,437 [upbeat, vibrant music playing] 700 00:55:42,521 --> 00:55:44,521 [upbeat music continues] 701 00:55:48,729 --> 00:55:51,062 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 702 00:57:55,521 --> 00:57:57,271 [music fades] 703 00:57:58,354 --> 00:58:02,312 [mysterious music playing] 704 00:58:58,896 --> 00:59:00,604 [music fades] 705 00:59:04,229 --> 00:59:06,229 [gentle music playing] 706 01:01:21,187 --> 01:01:23,562 [music fades] 707 01:01:23,562 --> 01:01:28,562 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 708 01:01:23,562 --> 01:01:33,562 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.