Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,271 --> 00:00:05,271
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,271 --> 00:00:10,271
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:10,271 --> 00:00:12,604
-[insects and birds chirping]
-[water burbling]
4
00:00:43,229 --> 00:00:44,854
[insect sounds intensify]
5
00:00:59,396 --> 00:01:00,229
[shrieks] Mama!
6
00:01:00,312 --> 00:01:02,937
[gasping]
7
00:01:03,979 --> 00:01:05,604
-What is it?
-Let me see.
8
00:01:06,562 --> 00:01:08,521
Mama, am I dying?
9
00:01:08,604 --> 00:01:09,479
[Leonor chuckles]
10
00:01:09,562 --> 00:01:11,271
Quite the contrary, Remedios.
11
00:01:13,062 --> 00:01:15,979
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
12
00:01:16,062 --> 00:01:18,854
[playful classical music playing]
13
00:01:53,396 --> 00:01:55,271
[narrator] It was a fatiguing effort,
14
00:01:55,771 --> 00:01:57,729
but by the date of the ceremony,
15
00:01:57,812 --> 00:02:00,729
Remedios had become
as adept in the ways of the world
16
00:02:00,812 --> 00:02:02,437
as the rest of her sisters.
17
00:02:05,604 --> 00:02:06,521
[knocking at door]
18
00:02:11,854 --> 00:02:13,687
Aureliano, on the other hand,
19
00:02:14,437 --> 00:02:17,354
who wore the same boots
he would wear a few years later
20
00:02:17,437 --> 00:02:19,646
as he stood in front of the firing squad,
21
00:02:20,896 --> 00:02:22,479
had a lump in his throat.
22
00:02:23,646 --> 00:02:25,604
You're more handsome than ever.
23
00:02:25,687 --> 00:02:26,604
[Aureliano laughs]
24
00:02:28,646 --> 00:02:29,562
Where's Rebeca?
25
00:02:30,271 --> 00:02:31,104
Hmm?
26
00:02:35,271 --> 00:02:36,104
Thank you.
27
00:02:37,146 --> 00:02:39,146
[classical music continues]
28
00:02:49,396 --> 00:02:51,604
[narrator] Per Úrsula's instructions,
29
00:02:51,687 --> 00:02:53,937
Rebeca was to get married on the same day.
30
00:02:54,021 --> 00:02:56,771
[Visitación] Miss Rebeca,
someone's here to see you.
31
00:02:56,854 --> 00:02:58,104
But the night before,
32
00:02:58,812 --> 00:03:03,437
Pietro Crespi had received a letter with
the news of the imminent death of Giulia,
33
00:03:03,521 --> 00:03:04,354
his mother.
34
00:03:05,021 --> 00:03:07,271
And he immediately left for the capital.
35
00:03:15,396 --> 00:03:16,312
Rebeca.
36
00:03:17,729 --> 00:03:20,937
Not a single of Pietro's letters
could do justice to your beauty.
37
00:03:21,896 --> 00:03:23,229
Giulia?
38
00:03:23,312 --> 00:03:24,187
[Giulia] Mm.
39
00:03:27,354 --> 00:03:28,271
Where's Pietro?
40
00:03:28,771 --> 00:03:30,771
I'd like to see him before the ceremony.
41
00:03:32,437 --> 00:03:35,021
That's not
your actual wedding gown, is it?
42
00:03:36,396 --> 00:03:37,229
Hmm.
43
00:03:47,437 --> 00:03:48,312
Are you here?
44
00:03:50,979 --> 00:03:56,521
[in Latin] One should not
subjugate life everywhere.
45
00:03:59,812 --> 00:04:00,812
-Life…
-Hmm.
46
00:04:05,646 --> 00:04:07,479
[buoyant music playing]
47
00:04:07,562 --> 00:04:08,854
Not today, José Arcadio.
48
00:04:09,979 --> 00:04:11,687
Not today. Hmm?
49
00:04:29,396 --> 00:04:31,187
[crowd chattering]
50
00:04:41,562 --> 00:04:43,479
[Úrsula] The wedding is the easy part.
51
00:04:44,396 --> 00:04:45,271
Relax.
52
00:04:45,354 --> 00:04:47,354
[buoyant music continues]
53
00:05:02,562 --> 00:05:03,687
[music fades]
54
00:05:07,229 --> 00:05:09,229
[singing in Italian]
55
00:05:28,771 --> 00:05:31,854
So that their union will be blessed
from this day forward.
56
00:05:32,354 --> 00:05:33,187
Amen.
57
00:05:33,812 --> 00:05:36,479
The love of God
shines upon the two of you today,
58
00:05:37,646 --> 00:05:39,937
unwavering, just as love should be.
59
00:05:44,271 --> 00:05:46,646
Aureliano, take the ring
and repeat after me.
60
00:05:47,646 --> 00:05:48,562
-I, Aure--
-[clattering]
61
00:05:48,646 --> 00:05:49,687
[guests gasp]
62
00:05:51,354 --> 00:05:53,979
-[woman 1] Oh my goodness.
-[woman 2] Wow. Did he drop it?
63
00:05:54,521 --> 00:05:56,396
It'll hit one. It's rolling.
64
00:06:29,187 --> 00:06:30,521
[group chattering]
65
00:06:32,812 --> 00:06:37,062
[narrator] That day… would reveal
the natural grace and composure
66
00:06:37,146 --> 00:06:40,687
that Remedios would forever show
in the face of adversity.
67
00:06:41,687 --> 00:06:44,479
I, Aureliano Buendía, take thee…
68
00:06:45,521 --> 00:06:47,562
I, Aureliano Buendía, take thee…
69
00:06:47,646 --> 00:06:49,771
…Remedios Moscote, to be my wife.
70
00:06:49,854 --> 00:06:51,854
…Remedios Moscote, to be my wife…
71
00:06:51,937 --> 00:06:53,396
[Father] …to have and to hold…
72
00:06:53,479 --> 00:06:54,521
…to have and to hold…
73
00:06:55,021 --> 00:06:56,562
…until death do us part.
74
00:06:57,062 --> 00:06:58,562
…until death do us part.
75
00:07:02,187 --> 00:07:07,104
I, Remedios Moscote, take thee,
Aureliano Buendía, to be my husband,
76
00:07:08,229 --> 00:07:12,979
to have and to hold, for better or worse,
in sickness and in health,
77
00:07:13,646 --> 00:07:14,896
until death do us part.
78
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
What have you done?
79
00:07:18,604 --> 00:07:20,812
-[Father] Let this union be an example.
-Sh.
80
00:07:21,312 --> 00:07:24,646
A reminder to always adhere to
the right way of doing things,
81
00:07:25,729 --> 00:07:29,021
just like what Mr. Apolinar Moscote
has brought to Macondo.
82
00:07:29,604 --> 00:07:30,437
[Úrsula] Hmm.
83
00:07:31,146 --> 00:07:33,854
I now pronounce you husband and wife.
84
00:07:40,271 --> 00:07:42,271
[joyful music playing]
85
00:07:44,812 --> 00:07:47,312
-[woman] They've outdone themselves.
-[man] Yes. Yes.
86
00:07:47,396 --> 00:07:50,979
And over here are
the Márquezes and the Visbals.
87
00:07:51,062 --> 00:07:51,896
[Father] Ah.
88
00:07:53,729 --> 00:07:56,104
-[indistinct chatter]
-[Father] Good evening.
89
00:07:56,187 --> 00:07:57,937
I understand you are some of the founders?
90
00:07:58,021 --> 00:08:00,812
-[Leonor] Mm-hmm.
-Indeed. Gerineldo Márquez.
91
00:08:00,896 --> 00:08:01,896
Delighted.
92
00:08:01,979 --> 00:08:05,104
Well, Father Nicanor Reyna
has done us the honor
93
00:08:05,187 --> 00:08:09,354
of rescheduling his spiritual activities
in Santa Marta to be able to come join us.
94
00:08:09,437 --> 00:08:10,937
No, Mrs. Leonor, you're too kind.
95
00:08:11,021 --> 00:08:14,312
-The honor is entirely mine. Believe me.
-[women chuckle]
96
00:08:14,396 --> 00:08:16,562
-How are you?
-Pleasure, Father. Isabel.
97
00:08:16,646 --> 00:08:18,771
-Ah!
-I hope Macondo has been to your liking.
98
00:08:18,854 --> 00:08:21,104
Well, you bet it has.
And now with God's presence,
99
00:08:21,187 --> 00:08:22,854
it's been even better. [chuckles]
100
00:08:24,062 --> 00:08:25,146
-Walk with me.
-Let's go.
101
00:08:25,229 --> 00:08:26,229
-Thank you.
-What?
102
00:08:26,312 --> 00:08:27,729
[woman] Calm down. Relax.
103
00:08:27,812 --> 00:08:30,896
I understand, but we're at a wedding,
my dear. Just be polite.
104
00:08:30,979 --> 00:08:32,979
[joyful music continues]
105
00:08:35,312 --> 00:08:37,312
[music continues faintly]
106
00:08:52,854 --> 00:08:54,729
[music fades]
107
00:08:54,812 --> 00:08:55,854
[giggles]
108
00:08:55,937 --> 00:08:57,979
[gentle music playing]
109
00:08:59,312 --> 00:09:01,937
[Nicanor] I can't even imagine
everything that you've had to do
110
00:09:02,021 --> 00:09:04,562
to support your family
on your own, Mrs. Buendía.
111
00:09:08,062 --> 00:09:10,312
Thankfully,
I'm no stranger to work, Father Nicanor.
112
00:09:10,396 --> 00:09:11,229
Right.
113
00:09:12,979 --> 00:09:15,104
Well, I'll pray
for the both of you anyway.
114
00:09:15,812 --> 00:09:17,812
Oh, my dear, don't worry.
I know my Pietro.
115
00:09:17,896 --> 00:09:19,896
He'll marry you as soon as he returns.
116
00:09:19,979 --> 00:09:22,271
-Your marriage will be a wonderful one.
-[Amaranta laughing]
117
00:09:22,354 --> 00:09:26,021
You'll make a beautiful bride.
You are going to make a beautiful couple.
118
00:09:26,104 --> 00:09:27,521
Rebeca, where are you going?
119
00:09:33,646 --> 00:09:35,562
It was you
who sent that letter, wasn't it?
120
00:09:35,646 --> 00:09:38,021
Rebeca… enough.
121
00:09:38,896 --> 00:09:41,062
I could've done
much worse than that to you.
122
00:09:42,104 --> 00:09:43,687
I could have simply killed you.
123
00:09:45,771 --> 00:09:48,021
-Would you like to dance, Amaranta?
-Sure.
124
00:09:48,937 --> 00:09:50,604
-I'd love to.
-All right.
125
00:10:01,229 --> 00:10:02,229
[music fades]
126
00:10:03,187 --> 00:10:04,187
[birds twittering]
127
00:10:06,521 --> 00:10:08,229
[horse whickers]
128
00:10:32,979 --> 00:10:33,896
Where's my mother?
129
00:10:35,021 --> 00:10:35,896
[clatters]
130
00:10:36,687 --> 00:10:37,937
We can get married today.
131
00:10:39,396 --> 00:10:41,062
Father Nicanor is still here.
132
00:10:41,146 --> 00:10:42,896
I have the dress.
Everything's set up already.
133
00:10:42,979 --> 00:10:44,312
I can't do it without her.
134
00:10:45,104 --> 00:10:46,354
I'd never forgive myself.
135
00:10:48,021 --> 00:10:48,896
Rebeca.
136
00:10:51,271 --> 00:10:53,271
[agitated percussive music playing]
137
00:10:55,687 --> 00:10:58,104
We will be together
for the rest of our lives.
138
00:10:58,937 --> 00:11:00,271
All we need is time.
139
00:11:10,396 --> 00:11:11,229
[music fades]
140
00:11:13,271 --> 00:11:15,812
[clock ticking]
141
00:11:17,354 --> 00:11:20,187
[in Latin] We do not die when we must,
but when we can.
142
00:11:20,271 --> 00:11:22,604
We do not die when we must,
but when we can.
143
00:11:24,771 --> 00:11:26,604
We do not die when we must…
144
00:11:26,687 --> 00:11:28,687
We do not die when we must…
145
00:11:28,771 --> 00:11:30,271
…but when we can.
146
00:11:30,354 --> 00:11:31,729
…but when we can.
147
00:11:31,812 --> 00:11:33,687
[narrator, in English]
Remedios took upon herself
148
00:11:33,771 --> 00:11:37,146
the costly chore
of tending to José Arcadio Buendía.
149
00:11:37,896 --> 00:11:41,646
She would keep his hair and beard free
of lice and nits. And most remarkably…
150
00:11:41,729 --> 00:11:42,646
[Remedios] How did you…
151
00:11:42,729 --> 00:11:44,729
…over the course of a few months…
152
00:11:44,812 --> 00:11:45,812
[Remedios] What'd you say?
153
00:11:45,896 --> 00:11:47,687
…she succeeded in communicating with him.
154
00:11:47,771 --> 00:11:49,104
[Remedios] Metus? Miedo?
155
00:11:49,187 --> 00:11:50,437
[José Arcadio B. laughing]
156
00:11:50,521 --> 00:11:52,271
[in Latin] Yes, I'm afraid of care.
157
00:11:58,271 --> 00:12:01,812
[Remedios, in English] All right, ants,
no one will see you if you come this way.
158
00:12:01,896 --> 00:12:03,687
No, no. If you take that path…
159
00:12:03,771 --> 00:12:04,979
[gasps] Watch out!
160
00:12:06,479 --> 00:12:07,312
[giggles]
161
00:12:09,979 --> 00:12:10,937
[giggles]
162
00:12:11,937 --> 00:12:13,021
Do you see now?
163
00:12:15,479 --> 00:12:19,187
[narrator] Her arrival brought
a breath of joy to the Buendías.
164
00:12:19,271 --> 00:12:22,187
[Úrsula] Remedios, come here.
I'll teach you how to make our candy.
165
00:12:23,687 --> 00:12:28,396
[Remedios] ♪ De amor, eres mi bien ♪
166
00:12:28,479 --> 00:12:32,312
♪ Tienes la gracia, canta, pajarito… ♪
167
00:12:32,396 --> 00:12:34,896
[Úrsula] Oh, my dear,
what a lovely voice you have.
168
00:12:36,812 --> 00:12:40,354
[narrator] Her vitality overflowed
the walls of the house.
169
00:12:40,437 --> 00:12:42,812
[lively pianola music playing]
170
00:12:42,896 --> 00:12:46,146
[Remedios] Senorita Rebeca Buendía,
may I have this dance?
171
00:12:46,812 --> 00:12:47,687
[Rebeca] Hmm.
172
00:12:51,229 --> 00:12:53,104
[both giggling]
173
00:13:04,396 --> 00:13:06,854
[Remedios] One, two, three.
One, two, three. One, two, three.
174
00:13:06,937 --> 00:13:07,771
Very good!
175
00:13:07,854 --> 00:13:09,437
-[laughs]
-[Remedios] And spin!
176
00:13:09,937 --> 00:13:10,812
Perfect!
177
00:13:10,896 --> 00:13:12,562
[pianola music fades]
178
00:13:12,646 --> 00:13:13,854
[gentle music playing]
179
00:13:13,937 --> 00:13:15,562
[Remedios whispers] Good morning, world.
180
00:13:15,646 --> 00:13:19,146
[narrator] And she spun like a whirlwind
of good health through the corridors.
181
00:13:19,229 --> 00:13:21,062
[Remedios, in Latin]
Good morning, José Arcadio.
182
00:13:21,146 --> 00:13:23,354
[José Arcadio B., in Latin]
Good morning, Remedios.
183
00:13:33,562 --> 00:13:34,937
Good morning, Visitación.
184
00:13:35,021 --> 00:13:35,979
Good morning.
185
00:13:42,479 --> 00:13:43,312
Hmm.
186
00:13:44,062 --> 00:13:45,104
[humming]
187
00:13:47,312 --> 00:13:48,146
Hmm.
188
00:13:48,229 --> 00:13:49,687
Good morning, Mrs. Buendía.
189
00:13:50,479 --> 00:13:52,312
[kisses] Good morning, my dear.
190
00:13:53,937 --> 00:13:55,562
[Remedios humming]
191
00:14:02,187 --> 00:14:03,062
[chuckles]
192
00:14:10,729 --> 00:14:13,479
[humming]
193
00:14:13,562 --> 00:14:14,979
[narrator] As for Aureliano,
194
00:14:15,604 --> 00:14:17,354
he had found in her presence
195
00:14:17,937 --> 00:14:20,396
the motivation he needed
to keep on living.
196
00:14:28,521 --> 00:14:29,437
Did you do that?
197
00:14:32,104 --> 00:14:33,187
You can't be in here.
198
00:14:36,021 --> 00:14:37,104
I'm sorry, Arcadio.
199
00:14:37,687 --> 00:14:39,562
I thought you'd like a little coffee.
200
00:14:43,062 --> 00:14:44,146
[narrator] And she was…
201
00:14:44,229 --> 00:14:45,062
Thanks.
202
00:14:45,146 --> 00:14:48,271
…the last person Arcadio thought
about before he died.
203
00:15:04,771 --> 00:15:06,271
[Arcadio] Remedios, stay still.
204
00:15:19,271 --> 00:15:21,271
[townspeople chattering]
205
00:15:27,896 --> 00:15:28,771
[baby coos]
206
00:15:40,979 --> 00:15:42,271
I didn't say anything sooner,
207
00:15:42,354 --> 00:15:44,437
because I didn't want
to ruin your wedding.
208
00:15:46,146 --> 00:15:47,979
I know this is a problem, Aureliano…
209
00:15:49,812 --> 00:15:52,687
but I already have two sons,
and he deserves a family.
210
00:15:56,187 --> 00:15:57,021
All right, then.
211
00:15:58,271 --> 00:15:59,146
I'll do it.
212
00:16:02,396 --> 00:16:04,979
But you shouldn't have come here
unannounced like this.
213
00:16:30,646 --> 00:16:34,062
-[doors open, close]
-[crying]
214
00:16:34,896 --> 00:16:37,062
[Aureliano] It's all right.
It's all right.
215
00:16:41,437 --> 00:16:42,271
My love.
216
00:16:47,021 --> 00:16:49,479
-I'm sorry, and I promise to explain--
-Aureliano!
217
00:16:50,062 --> 00:16:51,146
[sighs deeply]
218
00:17:06,937 --> 00:17:08,187
How could you, Aureliano?
219
00:17:08,896 --> 00:17:09,729
Hmm.
220
00:17:11,604 --> 00:17:14,729
It was before… I asked for
Remedios's hand in marriage--
221
00:17:14,812 --> 00:17:15,729
It doesn't matter!
222
00:17:22,229 --> 00:17:24,021
You'll make her raise a bastard?
223
00:17:25,812 --> 00:17:26,937
What did you just say?
224
00:17:29,937 --> 00:17:31,771
[gasping]
225
00:17:32,979 --> 00:17:34,937
This child will always be a Buendía.
226
00:17:38,146 --> 00:17:40,521
You better listen to me closely,
Úrsula Iguarán.
227
00:17:41,104 --> 00:17:44,687
I will never permit you to treat my son
the same way that you treated Arcadio!
228
00:17:46,479 --> 00:17:47,354
Fine then.
229
00:17:49,396 --> 00:17:52,979
We'll see what your in-laws have to say
when they find out that you have a son.
230
00:17:55,229 --> 00:17:56,187
We'll wait and see.
231
00:17:58,854 --> 00:17:59,687
We will.
232
00:18:02,854 --> 00:18:04,437
[Apolinar] Does he have a name already?
233
00:18:04,937 --> 00:18:06,896
He'll have mine and my brother's names.
234
00:18:07,812 --> 00:18:09,021
Aureliano José.
235
00:18:12,187 --> 00:18:13,021
[sighs]
236
00:18:13,104 --> 00:18:15,646
I'll convince Nicanor
to baptize the boy tomorrow.
237
00:18:15,729 --> 00:18:18,479
As long as he has God's blessing
and we keep it secret,
238
00:18:18,562 --> 00:18:21,271
I don't think we have a problem.
Do you agree?
239
00:18:23,896 --> 00:18:24,729
I agree.
240
00:18:27,854 --> 00:18:29,646
[crying]
241
00:18:29,729 --> 00:18:31,896
[Nicanor] Welcome to
the Kingdom of the Lord.
242
00:18:31,979 --> 00:18:34,812
-[Aureliano] It's okay. There you go.
-[continues crying]
243
00:18:35,646 --> 00:18:36,729
[Aureliano] Sh.
244
00:18:36,812 --> 00:18:40,437
[all murmuring and laughing gently]
245
00:18:48,146 --> 00:18:50,812
-[Aureliano] Hold him tight.
-[women murmuring gently]
246
00:18:53,562 --> 00:18:55,771
And how long will you be staying, Father?
247
00:18:55,854 --> 00:18:59,271
Pietro and I would love to organize
our wedding while you are still here.
248
00:18:59,354 --> 00:19:01,104
Well, no need to rush things, darling,
249
00:19:01,187 --> 00:19:03,646
because Father Nicanor
has decided to stay here.
250
00:19:03,729 --> 00:19:04,646
Mm-hmm.
251
00:19:06,021 --> 00:19:09,854
It's incredible what you have achieved
in the middle of nowhere, Mrs. Buendía.
252
00:19:09,937 --> 00:19:11,854
What surprises me the most, though,
253
00:19:11,937 --> 00:19:14,104
is that in the 30 years
since you founded this town
254
00:19:14,187 --> 00:19:16,396
no one has ever thought of
adding a church.
255
00:19:17,854 --> 00:19:21,604
The truth is, we've never needed a church
to bargain with God, Father Nicanor.
256
00:19:21,687 --> 00:19:24,854
[Nicanor] Ah, but see, you cannot bargain
with God, ma'am. [chuckles]
257
00:19:24,937 --> 00:19:26,771
The Scriptures make that very clear.
258
00:19:26,854 --> 00:19:29,104
Mrs. Buendía, has it ever occurred to you
259
00:19:29,187 --> 00:19:32,187
that perhaps that horrific plague
that struck years ago
260
00:19:32,271 --> 00:19:34,646
was God's way
of punishing you for being sinful?
261
00:19:35,646 --> 00:19:38,312
Well, does Úrsula have to answer
for the people of Macondo?
262
00:19:38,396 --> 00:19:41,896
[Nicanor] No, no, no. Of course not.
Of course she doesn't have to. No.
263
00:19:41,979 --> 00:19:44,479
Just last night,
I was dreaming about the church.
264
00:19:44,562 --> 00:19:45,437
-Mm!
-[Nicanor] Mm-hmm.
265
00:19:45,521 --> 00:19:47,479
It was the biggest one in Colombia,
266
00:19:48,562 --> 00:19:50,687
with windows from floor to ceiling,
267
00:19:51,229 --> 00:19:52,896
human-sized saints,
268
00:19:53,771 --> 00:19:57,562
and an organ…
an organ just like Notre Dame has.
269
00:19:57,646 --> 00:19:58,479
[Leonor gasps]
270
00:19:59,021 --> 00:20:01,229
We've already made
a contribution, of course.
271
00:20:01,312 --> 00:20:04,521
-Mm.
-We're hopeful that other people join in.
272
00:20:07,062 --> 00:20:09,896
With the grace of God
and the help of our good town,
273
00:20:09,979 --> 00:20:12,979
we could be opening
our church doors in three years.
274
00:20:13,562 --> 00:20:15,312
Rebeca would be so fortunate.
275
00:20:16,396 --> 00:20:19,146
You'll have the honor of inaugurating
the church with your wedding.
276
00:20:19,229 --> 00:20:20,104
[slams table] No!
277
00:20:22,896 --> 00:20:24,187
Don't misunderstand me.
278
00:20:24,687 --> 00:20:27,146
It would be an honor
to get married at your church,
279
00:20:27,646 --> 00:20:30,062
but I don't believe
we must wait that long.
280
00:20:30,146 --> 00:20:32,187
But you would have a union
that is blessed by God.
281
00:20:32,271 --> 00:20:33,979
Yeah, don't you want that?
282
00:20:34,062 --> 00:20:36,187
-Isn't Remedios's marriage blessed?
-Rebeca.
283
00:20:36,271 --> 00:20:39,562
Why do we have to wait three years?
The two of them got married at home.
284
00:20:39,646 --> 00:20:42,896
Because everybody in this family
turned conservative overnight.
285
00:20:42,979 --> 00:20:44,771
[all gasp and murmur]
286
00:20:46,937 --> 00:20:48,271
What did you just say?
287
00:20:50,312 --> 00:20:53,354
-That you all turned conservative over--
-[slams table] Just shut your mouth!
288
00:20:57,187 --> 00:21:00,437
This entire town has been built
collectively, Father Nicanor.
289
00:21:01,396 --> 00:21:03,396
I am sure that the church
will be ready much sooner
290
00:21:03,479 --> 00:21:04,854
than any of you can imagine.
291
00:21:06,146 --> 00:21:07,021
As for your wedding,
292
00:21:07,104 --> 00:21:09,896
there will be plenty of time
to plan the ceremony you deserve.
293
00:21:26,312 --> 00:21:27,854
[Apolinar] Remedios was right.
294
00:21:28,854 --> 00:21:30,229
You're a cultured man.
295
00:21:32,062 --> 00:21:34,354
Mm. No one ever taught you to knock, huh?
296
00:21:34,937 --> 00:21:36,062
Just let yourself in?
297
00:21:36,146 --> 00:21:37,812
We Moscotes are curious.
298
00:21:42,396 --> 00:21:43,271
What do you want?
299
00:21:43,812 --> 00:21:44,687
Arcadio,
300
00:21:45,187 --> 00:21:47,187
I got the government
to give us the resources
301
00:21:47,271 --> 00:21:48,771
to build a school in Macondo,
302
00:21:49,729 --> 00:21:52,021
but I still haven't found
a teacher that wants to stay
303
00:21:52,104 --> 00:21:55,187
and who'd be willing
to take care of the facilities full-time.
304
00:21:56,062 --> 00:22:00,021
Well, I'm sorry but I'm not interested in
working under or answering to anyone.
305
00:22:00,104 --> 00:22:04,104
I have too many things on my plate to be
sticking my nose in your business, son.
306
00:22:04,687 --> 00:22:05,687
So, what do you say?
307
00:22:55,687 --> 00:22:57,354
I'm still waiting for an apology.
308
00:22:59,729 --> 00:23:01,479
Where are you going, Arcadio?
309
00:23:03,062 --> 00:23:04,437
You have an extra room now.
310
00:23:08,687 --> 00:23:10,104
You don't have to say anything.
311
00:23:12,812 --> 00:23:14,271
I should've left a while ago.
312
00:23:16,937 --> 00:23:19,062
[somber music playing]
313
00:24:00,687 --> 00:24:02,979
-[man 1] Excuse me.
-[man 2] Don't make things difficult.
314
00:24:03,062 --> 00:24:05,687
-I don't understand--
-[man 1] Anybody can claim to be a doctor.
315
00:24:05,771 --> 00:24:08,396
[man 2] Show some respect.
I don't know what kind of papers you want.
316
00:24:08,479 --> 00:24:10,812
-[man 1] Papers that show--
-[man 2] Not giving you anything!
317
00:24:10,896 --> 00:24:13,312
In this entire region,
no one has ever demanded
318
00:24:13,396 --> 00:24:16,062
I show a permit from the government
that allows me to practice.
319
00:24:16,146 --> 00:24:19,312
Listen to me. Unless you can
come back with the civil code
320
00:24:19,812 --> 00:24:22,104
and can point out an actual law
321
00:24:22,187 --> 00:24:25,771
that proves to me I must show you
anything other than my medical diplomas,
322
00:24:26,354 --> 00:24:28,187
I'm going to have to ask you to leave.
323
00:24:28,687 --> 00:24:30,479
You're scaring away potential customers.
324
00:24:30,562 --> 00:24:31,437
Please stay away.
325
00:24:33,396 --> 00:24:34,562
[man 1] Apologies, sir.
326
00:24:41,687 --> 00:24:44,479
No one's stood up to those guys
in a long time, you know?
327
00:24:44,562 --> 00:24:47,979
Maybe it's because you all need
someone to remind you of your rights.
328
00:24:50,437 --> 00:24:53,646
Doctor Alirio Noguera. Homeopath.
329
00:24:54,396 --> 00:24:56,146
-Pleasure.
-Arcadio.
330
00:24:57,104 --> 00:24:58,187
And I run the school.
331
00:25:00,604 --> 00:25:01,479
You don't say.
332
00:25:02,812 --> 00:25:05,437
It's a big responsibility
to deal with those boys.
333
00:25:08,687 --> 00:25:10,104
If you ever want to talk
334
00:25:10,187 --> 00:25:11,479
or need some medicine,
335
00:25:12,771 --> 00:25:13,979
you know where to find me.
336
00:25:15,104 --> 00:25:16,854
[mysterious percussive music playing]
337
00:25:16,937 --> 00:25:18,771
PUBLIC SCHOOL
338
00:25:47,437 --> 00:25:49,146
[narrator] At least for some time,
339
00:25:49,646 --> 00:25:54,146
the school freed Arcadio from the weight
of that old familiar bitterness.
340
00:25:55,354 --> 00:25:56,229
[music fades]
341
00:25:56,979 --> 00:25:57,812
Alchemy…
342
00:26:00,062 --> 00:26:05,729
Alchemy has always obsessed
some of the biggest geniuses in history,
343
00:26:06,854 --> 00:26:10,854
for all of these individuals set out
to find the famous philosopher's stone!
344
00:26:11,354 --> 00:26:13,854
The… the philosopher's stone?
345
00:26:13,937 --> 00:26:15,021
[pensive music playing]
346
00:26:15,104 --> 00:26:16,271
[Arcadio chuckles]
347
00:26:16,354 --> 00:26:19,604
Judging by your faces,
you probably have no clue what that is.
348
00:26:19,687 --> 00:26:20,521
[boys laugh]
349
00:26:20,604 --> 00:26:23,062
The problem is,
Gónzalez doesn't know a thing.
350
00:26:23,146 --> 00:26:24,771
-[boys laugh]
-He really doesn't.
351
00:26:26,146 --> 00:26:28,521
Then come to the front
and teach the class yourself, Rojas.
352
00:26:28,604 --> 00:26:30,187
[Rojas] All right. All right.
353
00:26:30,271 --> 00:26:31,187
[music ends]
354
00:26:31,271 --> 00:26:33,146
[water splashing]
355
00:26:34,146 --> 00:26:37,271
[José Arcadio B., in Latin]
Staying on course is necessary.
356
00:26:37,354 --> 00:26:39,104
-Hmm?
-[Úrsula] Enough, José Arcadio.
357
00:26:39,687 --> 00:26:42,146
If you're gonna talk,
at least say something useful.
358
00:26:47,437 --> 00:26:48,479
Thank you, sweetheart.
359
00:26:49,812 --> 00:26:51,146
[in Latin] Thank you both.
360
00:26:51,229 --> 00:26:52,354
[Remedios giggles]
361
00:26:53,312 --> 00:26:54,396
All right, come here.
362
00:26:57,896 --> 00:26:58,854
[Remedios gags]
363
00:27:00,146 --> 00:27:01,021
[gags]
364
00:27:01,979 --> 00:27:02,896
What's the matter?
365
00:27:04,312 --> 00:27:06,062
[gagging]
366
00:27:14,604 --> 00:27:15,437
What's wrong?
367
00:27:20,271 --> 00:27:21,146
Aureliano,
368
00:27:23,104 --> 00:27:24,854
you've been married for months now.
369
00:27:26,271 --> 00:27:28,021
What do you think's wrong with her?
370
00:27:35,437 --> 00:27:37,396
Are we giving Aureliano José a sibling?
371
00:27:38,562 --> 00:27:39,396
[Remedios gags]
372
00:27:39,479 --> 00:27:40,521
[gasping, choking]
373
00:27:43,604 --> 00:27:44,937
[retching]
374
00:27:46,187 --> 00:27:48,187
[sultry music playing]
375
00:27:54,729 --> 00:27:56,312
Could you two knit a white one?
376
00:27:56,937 --> 00:27:58,521
Of course we don't know the sex yet,
377
00:27:58,604 --> 00:28:01,687
but I would love for the baby's aunts
to make their first gift.
378
00:28:05,437 --> 00:28:08,312
[narrator] The love
that Aureliano and Remedios inspired
379
00:28:08,396 --> 00:28:10,479
in both their families was so deep,
380
00:28:10,562 --> 00:28:13,729
that the moment she announced
she was expecting a child,
381
00:28:13,812 --> 00:28:16,604
even Rebeca and Amaranta declared a truce.
382
00:28:18,729 --> 00:28:22,937
[Nicanor] But you made a promise, sir!
We're talking about the house of the Lord.
383
00:28:23,021 --> 00:28:25,854
[man] Father, sir, maybe if the Lord
had paid us what he owes us,
384
00:28:25,937 --> 00:28:26,937
we'd be finished by now.
385
00:28:27,021 --> 00:28:29,937
[Nicanor] How am I supposed to collect
the tithe if I can't open the church?
386
00:28:30,021 --> 00:28:32,312
-The money will come from the tithe.
-[man] From the what?
387
00:28:32,396 --> 00:28:35,562
-You're gonna pay us with the tithe?
-[Nicanor] With the tithe. Yes of course!
388
00:28:35,646 --> 00:28:39,021
-[man] Father, sir. Don't worry…
-How long have they been at it?
389
00:28:39,104 --> 00:28:41,021
-[Pilar laughs]
-One month.
390
00:28:41,104 --> 00:28:42,771
Seems like they ran out of money.
391
00:28:43,646 --> 00:28:46,896
-God can punish without a rod or a whip.
-[man] Let's fit the tiles.
392
00:28:46,979 --> 00:28:47,896
Take your time.
393
00:28:47,979 --> 00:28:49,979
[Nicanor] I don't want
things falling on my head.
394
00:28:50,062 --> 00:28:52,146
-[Rebeca huffs]
-[man] Father…
395
00:28:52,229 --> 00:28:53,354
[music ends]
396
00:28:53,437 --> 00:28:54,437
[doors close]
397
00:28:54,521 --> 00:28:55,562
Run away with me.
398
00:28:55,646 --> 00:28:57,562
-And where would we go?
-[sultry music resumes]
399
00:28:57,646 --> 00:29:00,062
-[birds squawks]
-Everything I have is right here.
400
00:29:00,146 --> 00:29:01,104
[bird squawks]
401
00:29:03,937 --> 00:29:05,062
[shrieks]
402
00:29:18,146 --> 00:29:20,479
-[Úrsula] What happened?
-Nothing.
403
00:29:20,562 --> 00:29:21,937
It's all good, Mrs. Úrsula.
404
00:29:24,687 --> 00:29:25,687
[music fades]
405
00:29:27,771 --> 00:29:28,604
Hmm.
406
00:29:36,937 --> 00:29:38,937
[rumbling]
407
00:29:41,562 --> 00:29:43,562
[clattering]
408
00:29:44,396 --> 00:29:48,312
[Rebeca moaning repeatedly]
409
00:30:00,646 --> 00:30:04,229
[moaning continues]
410
00:30:10,979 --> 00:30:12,979
[moaning loudly]
411
00:30:22,937 --> 00:30:25,229
[moaning subsides]
412
00:30:29,354 --> 00:30:30,729
[José Arcadio B. laughing]
413
00:30:34,854 --> 00:30:36,021
[laughing grows louder]
414
00:30:37,687 --> 00:30:39,021
[laughing loudly]
415
00:31:03,687 --> 00:31:04,562
[Úrsula grunts]
416
00:31:07,771 --> 00:31:10,896
[gasping, laughing]
417
00:31:13,646 --> 00:31:16,604
-[moaning softly]
-[José Arcadio B. laughing in distance]
418
00:31:18,687 --> 00:31:22,104
-[Amaranta breathing heavily]
-[José Arcadio B. laughing in distance]
419
00:31:28,479 --> 00:31:29,521
[group chattering]
420
00:31:29,604 --> 00:31:35,729
[Nicanor] ♪ Kyrie eleison… ♪
421
00:31:39,479 --> 00:31:42,271
[narrator] Not having collected enough
to even pay for the doors…
422
00:31:42,354 --> 00:31:43,187
[Nicanor] ♪ Kyrie… ♪
423
00:31:43,271 --> 00:31:45,937
…Nicanor went through the town
with a little bell,
424
00:31:46,021 --> 00:31:48,854
summoning people to an open-air mass.
425
00:31:48,937 --> 00:31:50,729
♪ Kyrie… ♪
426
00:31:51,312 --> 00:31:55,646
Many went out of curiosity.
Some did so out of nostalgia.
427
00:31:56,646 --> 00:31:57,479
[Nicanor] ♪ Kyrie… ♪
428
00:31:57,562 --> 00:32:00,479
Others went because they did not want
God to take their disdain
429
00:32:00,562 --> 00:32:03,521
for his intermediary as a personal insult.
430
00:32:03,604 --> 00:32:05,854
Now you will all witness the Lord's
431
00:32:07,396 --> 00:32:11,562
irrefutable and extraordinary
proof of power and strength.
432
00:32:13,229 --> 00:32:16,271
[narrator] The boy who had been
helping him handed him a cup.
433
00:32:16,354 --> 00:32:17,896
It was full of thick chocolate,
434
00:32:17,979 --> 00:32:20,396
which he drank without taking
a pause to breathe.
435
00:32:41,104 --> 00:32:43,354
[onlookers gasp]
436
00:32:43,437 --> 00:32:44,979
[woman] Is this happening?
437
00:32:45,062 --> 00:32:47,687
-[man] It's magic.
-[woman] I can't believe what I'm seeing.
438
00:32:47,771 --> 00:32:49,771
[crowd murmuring]
439
00:32:49,854 --> 00:32:52,271
[solemn music playing]
440
00:33:08,687 --> 00:33:11,937
[narrator] No one doubted
the divine nature of the demonstration…
441
00:33:14,687 --> 00:33:16,896
except for José Arcadio Buendía.
442
00:33:19,062 --> 00:33:20,687
[in Latin] It's quite simple.
443
00:33:22,812 --> 00:33:26,062
He discovered the fourth state of matter.
444
00:33:29,771 --> 00:33:30,604
No.
445
00:33:31,396 --> 00:33:35,021
-Hmm.
-This proves God's existence beyond doubt.
446
00:33:38,396 --> 00:33:39,771
You cannot fool me
447
00:33:40,771 --> 00:33:42,479
with your magic tricks.
448
00:33:44,604 --> 00:33:47,271
Until I see God in a daguerreotype,
449
00:33:48,146 --> 00:33:50,896
I won't believe in your artifices.
450
00:33:54,646 --> 00:33:56,104
[in English] What did he say?
451
00:33:58,812 --> 00:33:59,729
What is he saying?
452
00:34:00,646 --> 00:34:04,062
He said he's always wanted
to see God in a daguerreotype.
453
00:34:07,187 --> 00:34:08,562
[narrator] And so, they discovered
454
00:34:08,646 --> 00:34:12,896
that the devilish jargon
José Arcadio had been speaking was Latin.
455
00:34:12,979 --> 00:34:15,937
[Nicanor] Uh, Mrs. Buendía,
might I have a word with you?
456
00:34:17,437 --> 00:34:20,146
[Aureliano] Why don't you go lay down?
Your body needs rest.
457
00:34:20,229 --> 00:34:22,354
I just wanted to share something with you.
458
00:34:23,729 --> 00:34:26,521
As you may have noticed,
I've done everything in my power
459
00:34:26,604 --> 00:34:28,729
to bring faith into the homes of Macondo.
460
00:34:28,812 --> 00:34:29,646
Mm.
461
00:34:30,687 --> 00:34:32,854
But at this pace,
with the donations we have,
462
00:34:32,937 --> 00:34:35,062
I won't finish this church in three years.
463
00:34:35,646 --> 00:34:37,396
At best, I'll finish it in ten.
464
00:34:38,979 --> 00:34:41,687
So I wanted to ask you
if you could, perhaps, help me
465
00:34:41,771 --> 00:34:43,312
by speaking to your fellow neighbors--
466
00:34:43,396 --> 00:34:46,812
It's best if we don't burden Úrsula
with that responsibility, Father.
467
00:34:47,312 --> 00:34:49,521
God knows things happen
when they need to happen.
468
00:34:49,604 --> 00:34:50,687
-Ah, amen.
-Hmm.
469
00:34:50,771 --> 00:34:54,604
-Amen.
-Either way, what's the rush? Huh?
470
00:35:05,437 --> 00:35:07,354
-I'll see you later.
-See you later, ma'am.
471
00:35:08,229 --> 00:35:09,646
You're driving my kids crazy.
472
00:35:09,729 --> 00:35:11,729
Now they want me to
buy them some chemistry books.
473
00:35:11,812 --> 00:35:13,354
[Arcadio chuckles] That right?
474
00:35:13,437 --> 00:35:16,396
Yes. Congratulations on your job.
475
00:35:16,479 --> 00:35:17,646
-Thank you.
-Come on.
476
00:35:17,729 --> 00:35:19,729
[upbeat, vibrant music playing]
477
00:35:32,646 --> 00:35:35,021
[narrator] Without knowing
the secret of his parentage,
478
00:35:35,104 --> 00:35:38,604
Pilar Ternera became just as irresistible
of an obsession for him
479
00:35:38,687 --> 00:35:40,146
as she'd been for his father.
480
00:35:50,729 --> 00:35:51,937
He would look for her,
481
00:35:53,229 --> 00:35:56,021
and would find her by the trail
of her smell of smoke,
482
00:35:57,479 --> 00:35:59,896
not knowing exactly how to approach her.
483
00:36:05,146 --> 00:36:06,021
Another one?
484
00:36:11,312 --> 00:36:12,146
[music ends]
485
00:36:12,229 --> 00:36:13,104
Thank you.
486
00:36:13,187 --> 00:36:14,687
[coins jangle]
487
00:36:14,771 --> 00:36:15,646
Here.
488
00:36:18,646 --> 00:36:19,521
[Úrsula] Matilde!
489
00:36:26,687 --> 00:36:28,687
Are we not friends anymore or what?
[chuckles]
490
00:36:28,771 --> 00:36:30,646
-That's what I've been wondering.
-Hmm.
491
00:36:30,729 --> 00:36:33,062
Uh, you haven't
come to the house in a while.
492
00:36:34,646 --> 00:36:37,771
The truth is, I barely have time
after the incident with José Arcadio.
493
00:36:37,854 --> 00:36:39,396
-Mm. I can imagine.
-Hmm.
494
00:36:39,479 --> 00:36:41,562
We all miss him a lot, that's for certain.
495
00:36:41,646 --> 00:36:42,479
Hmm.
496
00:36:44,146 --> 00:36:46,812
You know, the other day,
he was speaking to Father Nicanor.
497
00:36:47,687 --> 00:36:48,771
If it hadn't been for him,
498
00:36:48,854 --> 00:36:51,229
we wouldn't have
any idea what he's been saying.
499
00:36:52,812 --> 00:36:55,104
Now he spends all day just chatting away,
500
00:36:55,187 --> 00:36:56,437
like he used to with you.
501
00:36:59,187 --> 00:37:00,854
He's a fine man, that Nicanor.
502
00:37:00,937 --> 00:37:03,146
What, exactly,
are you trying to say, Úrsula?
503
00:37:04,562 --> 00:37:06,937
Sometimes I feel like
your closeness to the Moscotes
504
00:37:07,021 --> 00:37:10,187
has made you forget about
the town we founded with José Arcadio.
505
00:37:11,771 --> 00:37:12,604
[sighs]
506
00:37:15,979 --> 00:37:18,521
Unfortunately,
José Arcadio is tied up to a tree.
507
00:37:19,937 --> 00:37:21,687
Now I have to look after my family.
508
00:37:23,979 --> 00:37:25,854
My memory's unimpaired, Gerineldo.
509
00:37:27,062 --> 00:37:28,521
That's how I know the two of you left
510
00:37:28,604 --> 00:37:31,187
right in the middle of
my son Aureliano's wedding.
511
00:37:31,271 --> 00:37:33,396
And I also know that the Moscotes
512
00:37:33,479 --> 00:37:35,146
are the only ones
who have been to the house
513
00:37:35,229 --> 00:37:37,146
since José Arcadio abandoned us all.
514
00:37:38,479 --> 00:37:39,646
It was nice to see you.
515
00:37:42,187 --> 00:37:43,062
Excuse me.
516
00:37:53,687 --> 00:37:55,396
[in Latin] I've never understood…
517
00:37:57,396 --> 00:38:00,354
the point of competition
between two adversaries
518
00:38:00,937 --> 00:38:03,021
who share the same principles.
519
00:38:03,812 --> 00:38:04,646
Hmm.
520
00:38:12,729 --> 00:38:14,437
How could they possibly
521
00:38:16,146 --> 00:38:17,229
tie you to a tree?
522
00:38:19,812 --> 00:38:21,437
It's quite simple.
523
00:38:24,062 --> 00:38:25,646
[in English] I'm crazy, Father.
524
00:38:33,562 --> 00:38:35,521
[narrator] Concerned about his own faith,
525
00:38:36,021 --> 00:38:38,187
the priest never came to see him again.
526
00:38:55,021 --> 00:38:56,104
[sighs]
527
00:38:56,187 --> 00:38:58,146
Just one spoonful at least, my darling.
528
00:38:58,771 --> 00:39:00,937
You mustn't starve
that child inside of you.
529
00:39:01,562 --> 00:39:02,396
Hmm?
530
00:39:09,937 --> 00:39:11,937
[rumbling]
531
00:39:12,021 --> 00:39:15,146
[clattering]
532
00:39:15,937 --> 00:39:19,312
[Rebeca moaning repeatedly]
533
00:39:25,521 --> 00:39:27,521
[moaning continues]
534
00:39:34,396 --> 00:39:36,646
-[rumbling stops]
-[moaning subsides]
535
00:39:36,729 --> 00:39:37,604
[Aureliano] Hmm.
536
00:39:38,687 --> 00:39:40,021
[José Arcadio B. laughing]
537
00:39:42,354 --> 00:39:44,354
[laughing continues]
538
00:39:46,854 --> 00:39:49,062
[laughing loudly]
539
00:39:49,146 --> 00:39:52,604
[suspenseful music playing]
540
00:40:05,312 --> 00:40:06,437
[knocking]
541
00:40:11,646 --> 00:40:12,646
[dog barking]
542
00:40:19,312 --> 00:40:20,271
[music fades]
543
00:40:21,229 --> 00:40:22,229
Mrs. Buendía.
544
00:40:23,104 --> 00:40:25,646
With or without stained glass,
with or without bells,
545
00:40:25,729 --> 00:40:28,937
Rebeca needs to be standing
at the altar at the end of the month.
546
00:40:30,687 --> 00:40:31,812
Are we clear, Nicanor?
547
00:40:35,104 --> 00:40:37,104
[suspenseful music resumes]
548
00:40:50,604 --> 00:40:52,854
[in Italian] My love, good morning.
549
00:40:54,437 --> 00:40:55,562
Write to your mom.
550
00:40:55,646 --> 00:40:59,062
We're getting married within the month,
with or without her.
551
00:41:11,854 --> 00:41:15,854
[narrator] Amaranta had shaken with fear
waiting for that moment.
552
00:41:18,521 --> 00:41:20,521
[music continues]
553
00:41:50,396 --> 00:41:51,229
Ooh.
554
00:41:51,937 --> 00:41:54,187
-[cooing, chattering]
-Oh, steady. Steady.
555
00:41:54,271 --> 00:41:55,271
There you go.
556
00:41:56,896 --> 00:41:58,229
[breathing deeply]
557
00:42:09,437 --> 00:42:11,562
[Remedios] What do you think? Boy or girl?
558
00:42:12,271 --> 00:42:15,729
I don't know,
but we're expecting two, not one.
559
00:42:16,812 --> 00:42:18,396
How would you know that though?
560
00:42:19,896 --> 00:42:21,687
The same way I knew before Rebeca arrived,
561
00:42:21,771 --> 00:42:25,187
that she would soon step through
our front door with frightened eyes.
562
00:42:25,771 --> 00:42:28,437
Think I'm lying?
Ask Mother. She'll tell you about it.
563
00:42:32,229 --> 00:42:33,146
[object clatters]
564
00:42:34,396 --> 00:42:35,229
[Pilar] Miguel!
565
00:42:36,854 --> 00:42:37,771
Where were you?
566
00:42:38,479 --> 00:42:41,437
-[Miguel] With Carlos. We're making this.
-[Pilar] What? [laughs]
567
00:42:43,646 --> 00:42:44,479
Come here.
568
00:42:53,521 --> 00:42:54,562
Honey, what is that?
569
00:42:55,187 --> 00:42:57,896
-[Miguel] I don't know. It feels funny.
-[Pilar] What happened?
570
00:42:58,812 --> 00:43:00,062
[Arcadio mutters]
571
00:43:04,396 --> 00:43:05,854
[Pilar] It's good to see you.
572
00:43:07,479 --> 00:43:08,354
[sighs]
573
00:43:17,979 --> 00:43:21,312
[women laughing]
574
00:43:21,396 --> 00:43:22,229
[Arcadio] Pilar!
575
00:43:23,104 --> 00:43:23,937
Principal.
576
00:43:24,562 --> 00:43:25,771
May I have a quick word?
577
00:43:26,312 --> 00:43:28,771
-Oh, is Miguel in trouble?
-No, no. Of course not.
578
00:43:29,354 --> 00:43:31,437
-Mind watching him for a moment?
-[woman] Yes.
579
00:43:31,521 --> 00:43:32,354
Tell me.
580
00:43:33,562 --> 00:43:34,396
After you.
581
00:43:41,604 --> 00:43:42,812
[locks doors]
582
00:43:44,979 --> 00:43:47,437
No! No, no, no, no! José! Uh… No!
583
00:43:47,521 --> 00:43:49,229
-No! Arcadio, no!
-Uh-huh.
584
00:43:49,312 --> 00:43:50,729
[gasping] No!
585
00:43:50,812 --> 00:43:52,812
José, no! No!
586
00:43:52,896 --> 00:43:55,396
-No, no, no, no! No. No.
-[Arcadio panting, moaning]
587
00:43:55,479 --> 00:43:57,271
Don't act stupid. Huh?
588
00:43:57,354 --> 00:43:59,312
Everybody in town knows you're a whore.
589
00:43:59,396 --> 00:44:01,312
[panting]
590
00:44:01,396 --> 00:44:02,687
[both grunting]
591
00:44:02,771 --> 00:44:04,354
Not here. Not here.
592
00:44:05,687 --> 00:44:07,562
-[Arcadio] Mm.
-Not here! Not now!
593
00:44:08,562 --> 00:44:10,687
My son's outside.
He could hear us. Arcadio.
594
00:44:10,771 --> 00:44:12,187
Arcadio, no! Arcadio!
595
00:44:14,104 --> 00:44:15,646
-[gasping]
-[Arcadio] Mm.
596
00:44:17,229 --> 00:44:18,146
I'll return.
597
00:44:19,646 --> 00:44:21,562
I'll return tonight. You'll see.
598
00:44:21,646 --> 00:44:24,396
Just leave the door open
and the lights off.
599
00:44:27,146 --> 00:44:28,271
-Yeah? You sure?
-Yes?
600
00:44:30,187 --> 00:44:32,396
What'd be the point
in lying to you, Arcadio?
601
00:44:33,687 --> 00:44:34,521
Hmm?
602
00:44:37,104 --> 00:44:38,479
Wait for me here tonight.
603
00:44:41,146 --> 00:44:41,979
[Pilar huffs]
604
00:44:44,604 --> 00:44:45,896
Miguel! Let's go.
605
00:44:58,937 --> 00:45:00,937
[slow drumbeat playing]
606
00:45:12,312 --> 00:45:14,812
[narrator] He stayed up all night,
waiting for her,
607
00:45:15,771 --> 00:45:18,979
listening to the agitated crickets
of the endless dawn,
608
00:45:20,104 --> 00:45:23,229
growing more and more convinced
that he had been deceived.
609
00:45:23,896 --> 00:45:25,479
[breathing heavily]
610
00:45:30,896 --> 00:45:32,187
[door creaking]
611
00:45:43,021 --> 00:45:44,729
-[gasps]
-[Arcadio grunting]
612
00:45:44,812 --> 00:45:47,646
[Arcadio panting]
613
00:46:04,229 --> 00:46:06,229
[tense music playing]
614
00:46:21,854 --> 00:46:25,396
[narrator] Arcadio realized that this was
not the woman he was waiting for,
615
00:46:25,896 --> 00:46:27,729
because she did not smell of smoke.
616
00:46:35,479 --> 00:46:36,479
She was a virgin,
617
00:46:37,521 --> 00:46:39,979
and her name was Santa Sofía de la Piedad.
618
00:46:42,104 --> 00:46:44,729
Pilar Ternera had paid her fifty pesos,
619
00:46:46,187 --> 00:46:47,896
half of her life savings,
620
00:46:49,812 --> 00:46:51,437
to do what she was doing.
621
00:46:57,437 --> 00:46:59,479
Arcadio had seen her many times,
622
00:47:00,604 --> 00:47:01,937
but had never noticed her
623
00:47:03,437 --> 00:47:06,646
because she had the rare virtue
of never existing completely,
624
00:47:07,146 --> 00:47:08,937
except at the right time.
625
00:47:15,687 --> 00:47:17,312
But from that day on,
626
00:47:17,396 --> 00:47:20,521
he huddled like a cat
in the warmth of her armpit.
627
00:47:20,604 --> 00:47:22,604
[tense music continues]
628
00:47:28,729 --> 00:47:30,354
[music fades]
629
00:47:30,437 --> 00:47:33,604
[whispering] "…blessed is the fruit of
thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God,
630
00:47:33,687 --> 00:47:35,479
pray for us sinners."
631
00:47:35,562 --> 00:47:37,812
"Lead not into temptation,
but deliver us from evil."
632
00:47:38,562 --> 00:47:40,479
"Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee."
633
00:47:40,562 --> 00:47:41,854
"Blessed art thou amongst women,
634
00:47:41,937 --> 00:47:43,687
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus."
635
00:47:43,771 --> 00:47:45,896
[Remedios shrieking]
636
00:47:45,979 --> 00:47:48,937
[gasping, screaming]
637
00:47:49,021 --> 00:47:50,062
What?
638
00:47:50,146 --> 00:47:52,312
[continues screaming]
639
00:47:52,396 --> 00:47:53,312
Oh my…
640
00:47:55,021 --> 00:47:58,687
Help! Reme! Reme, breathe!
641
00:47:58,771 --> 00:48:01,562
Breathe! [panting]
642
00:48:01,646 --> 00:48:03,146
[Remedios continues screaming]
643
00:48:03,229 --> 00:48:04,646
Somebody help us!
644
00:48:06,854 --> 00:48:08,354
Somebody get a doctor!
645
00:48:08,437 --> 00:48:09,312
Mother!
646
00:48:09,396 --> 00:48:11,396
[Remedios continues screaming]
647
00:48:17,146 --> 00:48:18,604
[Aureliano panting, running]
648
00:48:22,062 --> 00:48:24,812
Breathe, Remedios! Breathe! Look at me!
649
00:48:24,896 --> 00:48:28,062
Look at me! I'm right here!
I'm right here, my love! My love?
650
00:48:28,604 --> 00:48:29,979
[sobbing] My love, my love!
651
00:48:30,979 --> 00:48:33,271
No, no. Look at me. Don't go to sleep.
652
00:48:33,771 --> 00:48:35,937
Don't go to sleep. Don't go to sleep.
653
00:48:36,021 --> 00:48:38,146
My love! Don't go to sleep, my darling!
654
00:48:38,229 --> 00:48:39,937
[sobbing] Don't go to sleep!
655
00:48:42,146 --> 00:48:46,729
[wailing]
656
00:48:46,812 --> 00:48:51,604
[narrator] Remedios died,
poisoned by an infection in her blood,
657
00:48:53,146 --> 00:48:55,271
with a set of twins in her womb.
658
00:48:55,354 --> 00:48:58,521
[Aureliano continues wailing]
659
00:49:02,812 --> 00:49:04,812
[somber music playing]
660
00:49:06,979 --> 00:49:09,021
[soprano singing in Latin]
661
00:49:30,771 --> 00:49:32,396
[Nicanor] Today, more than ever,
662
00:49:34,146 --> 00:49:37,396
given the terrible circumstances
that bring us together…
663
00:49:40,354 --> 00:49:41,812
I give thanks to God
664
00:49:43,646 --> 00:49:45,521
for His infinite wisdom and love…
665
00:49:48,521 --> 00:49:51,896
for He has opened for us, just in time…
666
00:49:51,979 --> 00:49:53,396
[women sobbing]
667
00:49:53,479 --> 00:49:56,187
…the doors of His temple, of His house,
668
00:49:57,312 --> 00:49:58,604
so we can leave
669
00:50:00,021 --> 00:50:00,896
pain
670
00:50:01,729 --> 00:50:03,854
and the weight of this tragedy here.
671
00:50:10,187 --> 00:50:12,229
[narrator] Amaranta had begged
with such fervor
672
00:50:12,312 --> 00:50:13,937
for something horrible to happen,
673
00:50:14,021 --> 00:50:16,396
so that she would not
have to poison Rebeca.
674
00:50:17,312 --> 00:50:19,729
She felt guilty for the death of Remedios
675
00:50:20,479 --> 00:50:23,687
and adopted Aureliano José
as the son that would keep her company
676
00:50:23,771 --> 00:50:25,771
in her eternal solitude.
677
00:50:27,187 --> 00:50:31,771
-[women continue sobbing]
-[woman praying indistinctly]
678
00:50:51,271 --> 00:50:53,271
[praying fades]
679
00:51:01,521 --> 00:51:04,437
[soprano continues singing in Latin]
680
00:51:45,687 --> 00:51:48,229
[church bell tolling]
681
00:52:16,146 --> 00:52:17,979
[narrator] Úrsula ordered
a mourning period
682
00:52:18,062 --> 00:52:19,771
of closed doors and windows.
683
00:52:20,646 --> 00:52:23,396
And she forbade talking aloud
for an entire year.
684
00:52:32,979 --> 00:52:36,187
[window shutters creaking, closing]
685
00:54:11,479 --> 00:54:13,771
[narrator] When the mourning
had gone on long enough
686
00:54:13,854 --> 00:54:16,437
for the cross-stitching sessions
to resume,
687
00:54:17,979 --> 00:54:21,479
a gush of wind blew the doors open
at 2:00 in the afternoon.
688
00:54:21,562 --> 00:54:22,729
[wind gusting]
689
00:54:22,812 --> 00:54:23,687
[doors open]
690
00:54:30,146 --> 00:54:32,187
[wind gusting]
691
00:55:00,229 --> 00:55:01,104
It can't be.
692
00:55:03,812 --> 00:55:05,937
No, it can't be. No! No!
693
00:55:06,021 --> 00:55:08,062
[sniffling, crying]
694
00:55:09,479 --> 00:55:11,146
[narrator] It was José Arcadio.
695
00:55:11,937 --> 00:55:14,104
He had returned as poor as he had left,
696
00:55:14,646 --> 00:55:18,062
and even his father,
under the solitary of the chestnut tree,
697
00:55:18,937 --> 00:55:22,437
had an impression that an earthquake
was tearing the house apart.
698
00:55:22,521 --> 00:55:24,521
[rumbling, rattling]
699
00:55:33,437 --> 00:55:35,437
[upbeat, vibrant music playing]
700
00:55:42,521 --> 00:55:44,521
[upbeat music continues]
701
00:55:48,729 --> 00:55:51,062
BASED ON THE NOVEL
BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
702
00:57:55,521 --> 00:57:57,271
[music fades]
703
00:57:58,354 --> 00:58:02,312
[mysterious music playing]
704
00:58:58,896 --> 00:59:00,604
[music fades]
705
00:59:04,229 --> 00:59:06,229
[gentle music playing]
706
01:01:21,187 --> 01:01:23,562
[music fades]
707
01:01:23,562 --> 01:01:28,562
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
708
01:01:23,562 --> 01:01:33,562
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.