All language subtitles for Mr. Ed S01E18 Psychoanalyst Show.DVDRip.HI.cc.en.SHOUT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,868 --> 00:00:03,802 [whinnies] 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,687 Hello. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,956 I'm Mister Ed. 4 00:00:11,728 --> 00:00:13,962 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 5 00:00:14,031 --> 00:00:16,109 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 6 00:00:16,133 --> 00:00:18,111 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 7 00:00:18,135 --> 00:00:20,235 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 8 00:00:20,304 --> 00:00:22,470 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 9 00:00:22,539 --> 00:00:24,650 ♪ He'll give you the answer that you'll endorse ♪ 10 00:00:24,674 --> 00:00:26,775 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,843 --> 00:00:29,177 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:33,701 --> 00:00:35,345 I receive so many letters from you girls, 13 00:00:35,369 --> 00:00:36,562 and the letters go like this. 14 00:00:36,586 --> 00:00:38,498 Dear Jack LaLanne, will you please show us 15 00:00:38,522 --> 00:00:40,016 something to firm up the hips? 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,218 All right. I want you to lie on your side. Face me. 17 00:00:42,242 --> 00:00:44,354 Then I want you to lift your leg up high as you can. 18 00:00:44,378 --> 00:00:46,645 Uh-oh. 19 00:00:46,714 --> 00:00:47,629 Ready? Begin. 20 00:00:47,698 --> 00:00:49,631 One and two. 21 00:00:49,700 --> 00:00:51,260 That's it. And higher and down. 22 00:00:51,284 --> 00:00:53,485 Up, down, and rest. 23 00:00:53,553 --> 00:00:55,687 One, two. That was fine. Perfect. 24 00:00:55,756 --> 00:00:57,322 Mm-hmm. 25 00:00:57,391 --> 00:00:59,102 We're going to be standing on our feet. 26 00:00:59,126 --> 00:01:00,353 Everyone get up. Come on, everyone up. 27 00:01:00,377 --> 00:01:01,927 That's it. Up, up, up. 28 00:01:01,996 --> 00:01:04,073 We always have somebody that's a slow one. 29 00:01:04,097 --> 00:01:06,682 So? 30 00:01:06,750 --> 00:01:09,051 The next exercise is dedicated to all of you 31 00:01:09,119 --> 00:01:10,980 who want to have a lovelier neck. 32 00:01:11,004 --> 00:01:13,221 That's for me. 33 00:01:13,290 --> 00:01:14,450 Let's all begin together. 34 00:01:14,508 --> 00:01:15,590 Ready, go. 35 00:01:15,659 --> 00:01:19,043 One, two. 36 00:01:19,112 --> 00:01:24,899 That's it. Slowly. Up and down and around. That's it. 37 00:01:24,968 --> 00:01:28,670 And one, and two. 38 00:01:28,739 --> 00:01:32,624 Great. 39 00:01:32,692 --> 00:01:34,259 That feels good. 40 00:01:34,328 --> 00:01:37,612 The next exercise is to firm up the waistline, 41 00:01:37,681 --> 00:01:39,425 so you can look much nicer in your clothes. 42 00:01:39,449 --> 00:01:40,966 Gee. 43 00:01:41,035 --> 00:01:42,284 Right, then to the left. 44 00:01:42,352 --> 00:01:44,052 Go with me. Ready? Begin. 45 00:01:44,121 --> 00:01:47,956 One, two, one, two. 46 00:01:48,025 --> 00:01:50,041 Swing it, Jack. 47 00:01:50,093 --> 00:01:52,627 One, two. Get way out. 48 00:01:52,696 --> 00:01:54,963 And swing. 49 00:01:55,032 --> 00:01:56,359 Feel the waistline tightening up? 50 00:01:56,383 --> 00:01:57,749 One, two. 51 00:01:57,817 --> 00:01:59,568 Out, in. 52 00:01:59,637 --> 00:02:03,237 One, two, one, two. 53 00:02:03,306 --> 00:02:04,256 One, two. 54 00:02:04,324 --> 00:02:06,241 Ed, you and this television set. 55 00:02:06,327 --> 00:02:07,909 Aw, Wilbur. 56 00:02:07,978 --> 00:02:09,911 You left it on again last night. 57 00:02:09,980 --> 00:02:10,928 I fell asleep. 58 00:02:10,997 --> 00:02:12,347 That's no excuse. 59 00:02:12,416 --> 00:02:16,184 Get me a remote control and it won't happen. 60 00:02:16,252 --> 00:02:19,604 Remote control. Huh! 61 00:02:19,673 --> 00:02:22,924 Next thing you'll be asking for is a color television. 62 00:02:22,993 --> 00:02:27,595 Oh, no. I may be a horse, but I'm not a pig. 63 00:02:32,002 --> 00:02:33,935 Dishes. Just no end. 64 00:02:34,004 --> 00:02:36,271 In our house, my husband does them. 65 00:02:36,340 --> 00:02:37,939 Kay, you're always joking. 66 00:02:38,008 --> 00:02:39,986 I've been in your house when you did the dishes. 67 00:02:40,010 --> 00:02:42,822 Yeah, but that's only on the nights when my husband does the cooking. 68 00:02:42,846 --> 00:02:43,962 Hello, girls. 69 00:02:44,031 --> 00:02:45,964 Oh, say, hi Wilbur. 70 00:02:46,033 --> 00:02:47,282 I'm glad you came in. 71 00:02:47,351 --> 00:02:49,618 Will you do me a great favor? 72 00:02:49,703 --> 00:02:50,997 You can have anything I've got. 73 00:02:51,021 --> 00:02:52,955 My horse, my house, my mortgage. 74 00:02:53,023 --> 00:02:54,305 That's exactly what I want. 75 00:02:54,374 --> 00:02:56,308 Our mortgage? 76 00:02:56,376 --> 00:02:58,004 Now that's what I call being a good neighbor. 77 00:02:58,028 --> 00:02:59,311 Oh, no, no, no. 78 00:02:59,380 --> 00:03:01,457 I'd like to borrow Mr. Ed for this Saturday. 79 00:03:01,481 --> 00:03:03,292 Oh, you want to take him for a ride? 80 00:03:03,316 --> 00:03:04,916 Me? I wouldn't ride a horse 81 00:03:04,985 --> 00:03:06,901 if he came with white wall tires. 82 00:03:06,970 --> 00:03:08,447 No, it's for my little niece Peggy. 83 00:03:08,471 --> 00:03:09,966 Oh, is she feeling any better? 84 00:03:09,990 --> 00:03:12,302 Quite a bit. You know, I got a letter from her this morning, 85 00:03:12,326 --> 00:03:13,637 and she wants more than anything else 86 00:03:13,661 --> 00:03:14,909 to ride Mr. Ed again. 87 00:03:14,978 --> 00:03:16,938 Oh, sure. When's she coming to town? 88 00:03:16,980 --> 00:03:19,247 Well, she can't leave Mountain Springs for a while. 89 00:03:19,316 --> 00:03:21,249 She's still recuperating. 90 00:03:21,317 --> 00:03:23,963 So I guess we'll just have to take Mr. Ed up to see her. 91 00:03:23,987 --> 00:03:24,937 Oh, honey, can we? 92 00:03:25,005 --> 00:03:26,421 It's all right with me. 93 00:03:26,490 --> 00:03:29,450 I don't think Ed has anything planned for the weekend. 94 00:03:32,396 --> 00:03:35,881 [gunshots] 95 00:03:48,695 --> 00:03:51,946 Ah, thanks, Wilbur. 96 00:03:52,015 --> 00:03:54,966 Killings, shootings, violence. 97 00:03:55,034 --> 00:03:57,969 Is this for our children? 98 00:03:58,022 --> 00:03:59,304 You know something, Ed? 99 00:03:59,372 --> 00:04:01,167 We're going to see little Peggy again. 100 00:04:01,191 --> 00:04:03,224 Ah, swell. 101 00:04:03,293 --> 00:04:04,859 When is she coming over? 102 00:04:04,928 --> 00:04:06,622 Well, she's at Mountain Springs, 103 00:04:06,646 --> 00:04:07,912 still recuperating. 104 00:04:07,981 --> 00:04:08,897 We're going up there. 105 00:04:08,966 --> 00:04:10,915 Mountain Springs? 106 00:04:10,984 --> 00:04:12,250 How high is that? 107 00:04:12,319 --> 00:04:14,235 Oh, it's about 3,000 feet. 108 00:04:14,321 --> 00:04:15,904 No, no, the deal's off. 109 00:04:15,972 --> 00:04:17,639 Why? 110 00:04:17,707 --> 00:04:20,141 I've got acrophobia. 111 00:04:20,210 --> 00:04:21,592 Acrophobia? 112 00:04:21,661 --> 00:04:23,306 That's a fear of high places. 113 00:04:23,330 --> 00:04:24,912 I know what it is, 114 00:04:24,981 --> 00:04:26,959 but I didn't know horses could be afraid of heights. 115 00:04:26,983 --> 00:04:29,601 Why not? We're human. 116 00:04:29,670 --> 00:04:32,070 Well, Mountain Springs is only 3,000 feet. 117 00:04:32,139 --> 00:04:36,608 Please. I get dizzy when I look down my nose. 118 00:04:36,676 --> 00:04:38,276 Ed, it's for little Peggy. 119 00:04:38,345 --> 00:04:39,594 Don't you want to help her? 120 00:04:39,662 --> 00:04:42,263 Sure, but let's face it, Wilbur. 121 00:04:42,332 --> 00:04:43,598 I'm yellow. 122 00:04:43,667 --> 00:04:45,050 Ed. 123 00:04:45,119 --> 00:04:47,885 I don't want to talk about it anymore. 124 00:04:53,694 --> 00:04:55,276 My horse is chicken. 125 00:04:55,345 --> 00:04:56,611 That's right. 126 00:05:05,472 --> 00:05:08,601 Ed, I promised Kay that we'd go to Mountain Springs this weekend 127 00:05:08,625 --> 00:05:10,892 to see her niece. 128 00:05:10,961 --> 00:05:12,560 Oh, a fine thing. 129 00:05:12,629 --> 00:05:14,290 All the favors that I've done for you, 130 00:05:14,314 --> 00:05:16,581 and this is the way you repay me. 131 00:05:16,633 --> 00:05:18,900 All right, you can just forget about 132 00:05:18,968 --> 00:05:21,569 that remote control set, buddy boy... 133 00:05:21,638 --> 00:05:25,256 Wilbur, to whom are you talking? 134 00:05:25,309 --> 00:05:27,742 Myself. Didn't you ever talk to yourself? 135 00:05:27,811 --> 00:05:29,910 Not since I've been married. 136 00:05:29,979 --> 00:05:31,263 Are you all right? 137 00:05:31,331 --> 00:05:32,580 Never better. 138 00:05:32,649 --> 00:05:33,932 Look, about little Peggy... 139 00:05:33,984 --> 00:05:35,644 I just talked with her on the phone. 140 00:05:35,668 --> 00:05:38,269 Wilbur, you have no idea what a wonderful thing 141 00:05:38,322 --> 00:05:39,982 you are doing for that child. 142 00:05:40,006 --> 00:05:42,607 Just the idea of seeing Mr. Ed again 143 00:05:42,659 --> 00:05:44,926 has filled that child's heart with happiness. 144 00:05:44,994 --> 00:05:47,095 Yeah. Well, Roger, I'm afraid 145 00:05:47,163 --> 00:05:49,597 you're going to have to get yourself another horse. 146 00:05:49,666 --> 00:05:51,933 Ed can't make it this Saturday. 147 00:05:52,002 --> 00:05:53,284 He can't make it? Why? 148 00:05:53,353 --> 00:05:55,120 Is anything wrong with him? 149 00:05:55,188 --> 00:05:58,439 Well, I... 150 00:06:06,299 --> 00:06:07,632 Got a sore foot. 151 00:06:07,701 --> 00:06:10,235 Peggy is going to be terribly disappointed. 152 00:06:10,304 --> 00:06:11,719 I'd better tell Kay. 153 00:06:16,309 --> 00:06:18,576 Oh, no, I just haven't got the heart 154 00:06:18,645 --> 00:06:21,412 to call that child and tell her the bad news. 155 00:06:21,481 --> 00:06:23,081 I don't understand it. 156 00:06:23,150 --> 00:06:25,628 When I saw Mr. Ed this morning, he seemed perfectly all right. 157 00:06:25,652 --> 00:06:27,297 Why don't we rent another horse? 158 00:06:27,321 --> 00:06:28,948 Peggy would never know the difference. 159 00:06:28,972 --> 00:06:30,254 Oh, of course she would. 160 00:06:30,323 --> 00:06:31,767 It's very hard to fool a little girl. 161 00:06:31,791 --> 00:06:34,909 Kay, Kay, I'm sorry. 162 00:06:34,977 --> 00:06:36,956 If it would help any, I'd throw a saddle on my back 163 00:06:36,980 --> 00:06:38,430 and let Peggy ride me. 164 00:06:38,499 --> 00:06:39,959 - It's not your fault, Wilbur. - [Mr. Ed neighs] 165 00:06:39,983 --> 00:06:41,416 After all, if the horse... 166 00:06:46,973 --> 00:06:51,610 Well, your horse seems to have made a remarkable recovery. 167 00:06:51,678 --> 00:06:55,263 Yeah, well, Ed suffers from a chronic broken leg. 168 00:06:55,348 --> 00:06:57,615 I mean, it comes and goes. 169 00:07:01,271 --> 00:07:04,222 Well, I might as well tell you the truth. 170 00:07:04,291 --> 00:07:06,558 Ed's got acrophobia. 171 00:07:06,627 --> 00:07:07,920 - Acrophobia? - What? 172 00:07:07,944 --> 00:07:09,271 Yeah, that's a fear of heights. 173 00:07:09,295 --> 00:07:10,862 Runs in the family. 174 00:07:10,930 --> 00:07:14,866 Wilbur, you've been talking very strangely today. 175 00:07:14,935 --> 00:07:17,569 - Do you feel all right? - I feel fine. 176 00:07:17,638 --> 00:07:20,433 He just invented that story so he wouldn't have to lend us his horse. 177 00:07:20,457 --> 00:07:23,391 Oh, but Wilbur, you promised. 178 00:07:23,460 --> 00:07:24,893 Honey, I'm sorry. 179 00:07:24,962 --> 00:07:26,578 Acrophobia. 180 00:07:26,646 --> 00:07:28,624 You know, I'm beginning to develop a case of neighborphobia. 181 00:07:28,648 --> 00:07:29,730 Come, dear. 182 00:07:31,968 --> 00:07:33,250 Indian giver. 183 00:07:34,304 --> 00:07:35,949 You believe me, don't you? 184 00:07:35,973 --> 00:07:38,073 Of course I believe you're an Indian giver. 185 00:07:48,652 --> 00:07:51,936 Ed, I think I've got it. 186 00:07:52,005 --> 00:07:55,256 The answer to your problem is hypnotism. 187 00:07:55,325 --> 00:07:58,610 You see, Ed, you're suffering from a phobia. 188 00:07:58,679 --> 00:08:01,574 Would you stop chewing those carrots when I'm talking to you? 189 00:08:01,598 --> 00:08:04,533 You ain't hypnotizing me, Svengali. 190 00:08:04,601 --> 00:08:06,885 I'm just going to put you into a little trance, 191 00:08:06,953 --> 00:08:09,888 and then make a few post-hypnotic suggestions 192 00:08:09,957 --> 00:08:11,223 to your subconscious. 193 00:08:11,291 --> 00:08:13,557 I got a better suggestion. 194 00:08:13,626 --> 00:08:15,210 Give me back my carrot. 195 00:08:15,278 --> 00:08:17,212 Yeah. 196 00:08:17,281 --> 00:08:19,898 Now just do as I say now. 197 00:08:19,966 --> 00:08:21,048 Watch the watch. 198 00:08:23,953 --> 00:08:28,223 Now you're getting sleepy. 199 00:08:28,291 --> 00:08:30,225 Sleepy. 200 00:08:30,294 --> 00:08:32,226 Sleepy. 201 00:08:32,295 --> 00:08:34,161 Your eyes are getting heavy. 202 00:08:34,230 --> 00:08:39,167 You... are... asleep. 203 00:08:39,236 --> 00:08:42,420 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 204 00:08:42,489 --> 00:08:44,456 Now cut that out. 205 00:08:44,524 --> 00:08:46,924 Ed, don't you want to lick this height phobia 206 00:08:46,977 --> 00:08:48,793 and help that little girl? 207 00:08:48,861 --> 00:08:51,979 Okay, I won't horse around. 208 00:08:52,048 --> 00:08:53,981 Okay, now don't talk at all. 209 00:08:54,050 --> 00:08:55,894 Just make your mind a complete blank. 210 00:08:55,918 --> 00:08:57,985 This is ridiculous. 211 00:08:59,872 --> 00:09:02,357 Relax. 212 00:09:02,425 --> 00:09:06,377 You are getting sleepy. 213 00:09:06,446 --> 00:09:09,197 Sleepy. 214 00:09:09,265 --> 00:09:11,032 Sleepy. 215 00:09:11,100 --> 00:09:13,868 [Ed] Uh-oh. 216 00:09:13,937 --> 00:09:16,921 Keep your eye on the nice new watch now. 217 00:09:26,750 --> 00:09:28,550 Wilbur, what are you doing? 218 00:09:28,618 --> 00:09:30,234 Huh? Oh. 219 00:09:30,303 --> 00:09:34,239 Uh... Oh, I was... just winding my watch. 220 00:09:34,307 --> 00:09:36,891 Why don't you wind it with that little knob on top? 221 00:09:36,960 --> 00:09:40,244 Oh, well, I got tired of winding it that way. 222 00:09:40,313 --> 00:09:42,580 I thought I'd just break the monotony of... 223 00:09:42,649 --> 00:09:45,216 winding my watch. 224 00:09:45,285 --> 00:09:48,569 Wilbur, do you feel all right? 225 00:09:48,638 --> 00:09:51,889 Of course I feel all right. Why do you always ask that? 226 00:09:51,958 --> 00:09:53,924 Lunch will be ready in a few minutes. 227 00:09:53,993 --> 00:09:55,426 Thank you, honey. 228 00:10:02,002 --> 00:10:04,436 Well, he certainly has been acting rather odd. 229 00:10:04,504 --> 00:10:06,604 Now, Carol, I don't want to worry you, 230 00:10:06,673 --> 00:10:10,608 but I caught Wilbur talking to himself earlier today. 231 00:10:10,677 --> 00:10:13,928 Yeah, and that business about his horse having acrophobia. 232 00:10:13,996 --> 00:10:17,781 And now, waving his watch to wind it. 233 00:10:17,850 --> 00:10:21,953 Roger, maybe there's something on his mind that he can't tell me. 234 00:10:22,021 --> 00:10:23,981 Will you please have a talk with him? 235 00:10:24,024 --> 00:10:25,990 Why, of course. Now don't you worry. 236 00:10:26,059 --> 00:10:28,137 Everything is going to be all right. Just leave it to me. 237 00:10:28,161 --> 00:10:29,577 Thank you, Roger. 238 00:10:29,646 --> 00:10:31,079 Don't bother. 239 00:10:33,516 --> 00:10:35,450 [door opens, closes] 240 00:10:37,537 --> 00:10:39,003 What do you think, doll? 241 00:10:39,072 --> 00:10:42,623 I think some psychiatrist can start warming up his couch. 242 00:10:42,692 --> 00:10:44,626 Maybe he does need psychiatry. 243 00:10:44,694 --> 00:10:46,628 Why don't you suggest it to him? 244 00:10:46,696 --> 00:10:48,674 I will, but I'll have to be very subtle. 245 00:10:48,698 --> 00:10:51,298 You know those who need help most usually resist. 246 00:10:51,367 --> 00:10:54,319 Their id is in a continual state of turmoil. 247 00:10:54,388 --> 00:10:55,970 But I'll try. 248 00:10:56,056 --> 00:10:58,422 Attaboy, Sigmund. 249 00:11:10,487 --> 00:11:14,589 Well, winding your watch, I see. 250 00:11:14,658 --> 00:11:17,775 Uh... uh, yeah. Yes. 251 00:11:17,844 --> 00:11:19,260 Oh, that reminds me. 252 00:11:19,329 --> 00:11:21,596 I forgot to wind mine. 253 00:11:24,851 --> 00:11:28,953 Wilbur, I need your advice. 254 00:11:29,022 --> 00:11:30,437 Oh, yeah? 255 00:11:30,506 --> 00:11:33,458 What can I do for you? 256 00:11:33,527 --> 00:11:35,793 Well, um, it concerns a friend of mine. 257 00:11:35,861 --> 00:11:38,295 He's been under a good deal of tension lately, 258 00:11:38,348 --> 00:11:40,298 and he's acting rather strangely. 259 00:11:40,366 --> 00:11:42,950 I was wondering what I could do to help him. 260 00:11:43,019 --> 00:11:46,471 - How about a doctor? - Psychiatrist. An excellent suggestion. 261 00:11:46,540 --> 00:11:48,518 You know, there's a time in every man's life 262 00:11:48,542 --> 00:11:50,307 when he needs outside help 263 00:11:50,376 --> 00:11:52,977 to get rid of his neuroses and phobias. 264 00:11:53,046 --> 00:11:55,763 Phobias. 265 00:11:55,831 --> 00:11:59,317 I know just the doctor for my friend. 266 00:11:59,386 --> 00:12:01,419 Well, look, I, uh... 267 00:12:01,488 --> 00:12:04,906 I have a friend who has that kind of problem. 268 00:12:04,975 --> 00:12:07,241 Would you give me your doctor's name and address? 269 00:12:07,309 --> 00:12:10,595 Oh, why, sure. Of course. Yes. 270 00:12:10,664 --> 00:12:12,597 Well. 271 00:12:12,666 --> 00:12:15,249 Here. Write it down. 272 00:12:17,654 --> 00:12:21,439 Why... Y-y-yeah, sure. Yeah. 273 00:12:28,014 --> 00:12:30,598 Why are you writing with a carrot? 274 00:12:30,667 --> 00:12:34,285 Well, don't you always write with a carrot? 275 00:12:34,354 --> 00:12:38,456 No, no. I... I use a pencil. 276 00:12:40,360 --> 00:12:42,626 You better get a hold of yourself, Roger. 277 00:12:44,530 --> 00:12:46,280 Psychiatry. 278 00:12:46,348 --> 00:12:48,966 I'm sure my friend will appreciate this. 279 00:12:49,035 --> 00:12:52,620 Uh, yes. Uh... Here. 280 00:12:52,689 --> 00:12:55,639 Thanks, Rog. 281 00:13:02,148 --> 00:13:04,415 I'm worried about him, Ed. 282 00:13:04,484 --> 00:13:06,917 He was trying to write with a carrot. 283 00:13:08,988 --> 00:13:10,405 Oh, well. 284 00:13:10,490 --> 00:13:12,439 Dr. Bruce Gordon. 285 00:13:12,508 --> 00:13:13,985 - Wilbur. - Yeah? 286 00:13:14,009 --> 00:13:17,061 No head-shrinkers for me. 287 00:13:17,130 --> 00:13:19,080 Sure, Ed. 288 00:13:23,319 --> 00:13:25,252 Hello. Dr. Bruce Gordon? 289 00:13:25,321 --> 00:13:27,254 Well, this is Wilbur Post. 290 00:13:27,323 --> 00:13:29,724 Roger Addison recommended you to me. 291 00:13:29,793 --> 00:13:33,277 Roger, it's him. 292 00:13:33,346 --> 00:13:35,479 Yes, Mr. Post. What can I do for you? 293 00:13:35,548 --> 00:13:37,148 I'd like an appointment. 294 00:13:37,217 --> 00:13:39,417 All right, Mr. Post. When would be convenient? 295 00:13:39,486 --> 00:13:42,152 Well, could you come to my barn? 296 00:13:42,221 --> 00:13:43,654 Your barn? 297 00:13:43,723 --> 00:13:45,623 Yeah. I'd come to your office, 298 00:13:45,691 --> 00:13:47,731 but my horse won't ride in the elevator. 299 00:13:49,679 --> 00:13:51,479 He's in big trouble. 300 00:13:51,547 --> 00:13:52,997 Your horse? 301 00:13:53,066 --> 00:13:56,184 Yes, he's the patient. He's afraid of heights. 302 00:13:58,021 --> 00:13:59,621 This is a classic case. 303 00:13:59,689 --> 00:14:02,723 He says he has a horse that has a fear of heights. 304 00:14:02,792 --> 00:14:04,224 So that's it. 305 00:14:04,293 --> 00:14:07,412 Wilbur has acrophobia, and he's afraid to let anyone know. 306 00:14:07,480 --> 00:14:10,414 That's why he canceled his trip to the mountains. 307 00:14:10,467 --> 00:14:13,233 That's the least of his worries. 308 00:14:13,302 --> 00:14:16,754 Uh, I don't usually make barn calls, Mr. Post. 309 00:14:16,823 --> 00:14:18,801 But since you're a friend of Roger's, 310 00:14:18,825 --> 00:14:20,325 I'll... I'll accommodate you. 311 00:14:20,393 --> 00:14:21,809 Thank you, Doctor. 312 00:14:21,878 --> 00:14:23,556 Can you be here at 2:00 sharp? 313 00:14:23,580 --> 00:14:25,029 Yes. 314 00:14:25,098 --> 00:14:26,975 You see, my wife goes to the beauty parlor, 315 00:14:26,999 --> 00:14:29,100 so my horse and I will be expecting you. 316 00:14:29,168 --> 00:14:30,584 Good-bye. 317 00:14:30,653 --> 00:14:32,586 Uh, good-bye. 318 00:14:32,655 --> 00:14:36,106 Bruce, you're doing me a great favor. 319 00:14:36,175 --> 00:14:38,275 You're doing me a greater favor. 320 00:14:38,344 --> 00:14:40,322 Why, this ought to get me the lead article 321 00:14:40,346 --> 00:14:43,097 in The Psychiatric Journal. 322 00:14:43,165 --> 00:14:46,100 A horse. Interesting. 323 00:14:49,188 --> 00:14:52,106 Well, Ed, Dr. Gordon will be here at 2:00. 324 00:14:52,175 --> 00:14:54,107 You're wasting your time. 325 00:14:54,176 --> 00:14:58,029 I don't talk to anybody except you. 326 00:14:58,098 --> 00:15:00,030 Ed, please. 327 00:15:00,099 --> 00:15:02,550 Don't worry. I've thought of that. 328 00:15:02,619 --> 00:15:05,719 I'm gonna make the doctor believe that I am the patient. 329 00:15:05,805 --> 00:15:08,573 How? We don't look alike. 330 00:15:08,641 --> 00:15:10,057 Here's my plan. 331 00:15:10,143 --> 00:15:11,603 The doctor will go into my office. 332 00:15:11,627 --> 00:15:13,895 I'll go into the stall with you. 333 00:15:13,963 --> 00:15:16,564 Behind closed doors, he'll think he's talking to me. 334 00:15:16,649 --> 00:15:18,232 [laughs] 335 00:15:18,300 --> 00:15:21,319 He will be, 'cause I ain't gonna be there. 336 00:15:21,387 --> 00:15:24,572 Ed, please. 337 00:15:24,640 --> 00:15:27,591 Please, Ed. Little Peggy. 338 00:15:27,660 --> 00:15:30,912 This dear little girl is recuperating, 339 00:15:30,980 --> 00:15:33,914 and she wants to see you. 340 00:15:34,000 --> 00:15:37,718 Now, Ed, you want to help her, don't you? 341 00:15:37,787 --> 00:15:39,236 [sniffles] 342 00:15:39,305 --> 00:15:40,938 Okay, okay. 343 00:15:41,007 --> 00:15:43,007 Stop with the hearts and flowers. 344 00:15:45,345 --> 00:15:47,445 Why don't we go into your office, 345 00:15:47,514 --> 00:15:49,096 [lowers voice] Mr. Post? 346 00:15:49,182 --> 00:15:52,282 I don't want my horse to hear this. 347 00:15:52,351 --> 00:15:53,784 Oh. 348 00:15:53,853 --> 00:15:55,436 What if he did? 349 00:15:55,505 --> 00:15:57,437 Then he wouldn't talk. 350 00:15:57,506 --> 00:16:00,291 I see. Your horse talks. 351 00:16:00,360 --> 00:16:02,271 Well, that's what I want to tell you. 352 00:16:02,295 --> 00:16:04,256 You see, you're going to be the only other person 353 00:16:04,280 --> 00:16:05,880 who knows that he does. 354 00:16:05,949 --> 00:16:07,398 Good. Good. 355 00:16:07,466 --> 00:16:10,051 I'm honored, but let's get started. 356 00:16:10,120 --> 00:16:13,404 I have a long paper to write when this is over. 357 00:16:13,473 --> 00:16:14,888 This way. 358 00:16:19,645 --> 00:16:22,580 Now, Doctor, you go into my office, 359 00:16:22,648 --> 00:16:24,582 and I'll go into the stall, 360 00:16:24,650 --> 00:16:28,219 and the next voice you hear will be mine. 361 00:16:49,325 --> 00:16:51,258 We're all set, Ed. 362 00:16:51,327 --> 00:16:53,927 Okay, Doctor. I'm ready when you are. 363 00:16:53,996 --> 00:16:56,447 [Dr. Gordon] Now, Mr. Post, I want you just to relax 364 00:16:56,516 --> 00:16:58,432 and tell me all about yourself. 365 00:16:58,501 --> 00:17:01,185 Now what is your earliest recollection? 366 00:17:01,254 --> 00:17:05,623 [Ed] Uh, at birth, I weighed 68 pounds. 367 00:17:08,128 --> 00:17:10,160 68 pounds? 368 00:17:10,229 --> 00:17:13,314 Yep. I was an incubator baby. 369 00:17:16,469 --> 00:17:19,720 About your acrophobia, Mr. Post, 370 00:17:19,789 --> 00:17:22,874 when did the first syndrome manifest itself? 371 00:17:22,942 --> 00:17:26,561 Make him talk English. 372 00:17:26,629 --> 00:17:29,079 He wants to know when your phobia started. 373 00:17:29,148 --> 00:17:33,351 Oh. Why didn't he say so? 374 00:17:33,419 --> 00:17:36,570 [Ed] It's a family curse. 375 00:17:36,639 --> 00:17:39,240 It, uh, started when my great-grandfather 376 00:17:39,309 --> 00:17:40,758 fell off a cliff. 377 00:17:40,826 --> 00:17:41,992 How did that happen? 378 00:17:42,061 --> 00:17:44,428 He was chasing a filly. 379 00:17:44,497 --> 00:17:46,330 She made a sudden stop. 380 00:17:46,399 --> 00:17:48,433 Va-va-va-voom! 381 00:17:48,501 --> 00:17:51,268 Good-bye, Grandpa. 382 00:17:51,337 --> 00:17:53,103 Yes, yes. Uh, go on. 383 00:17:53,172 --> 00:17:55,439 After your grandfather fell off the cliff, 384 00:17:55,508 --> 00:17:57,141 what happened? 385 00:17:57,210 --> 00:18:01,195 [Ed] Well, it kinda knocked the wind out of that romance. 386 00:18:01,264 --> 00:18:04,181 How old was your grandfather at the time? 387 00:18:04,250 --> 00:18:06,317 Uh, nine years old. 388 00:18:09,438 --> 00:18:12,723 Uh, Mr. Post, I think we've had enough for one day. 389 00:18:12,792 --> 00:18:14,725 Will you come out now, please? 390 00:18:20,967 --> 00:18:24,068 Doctor, before you go, may I ask you one question? 391 00:18:24,137 --> 00:18:25,569 Well, certainly. 392 00:18:29,292 --> 00:18:30,891 [Ed splutters] 393 00:18:30,960 --> 00:18:34,745 Doctor, how do you overcome this fear of heights? 394 00:18:34,814 --> 00:18:38,232 Well, we overcome a phobia by doing the thing we fear. 395 00:18:38,318 --> 00:18:40,067 Oh. You mean, 396 00:18:40,136 --> 00:18:42,753 by forcing yourself to climb to a high place, 397 00:18:42,821 --> 00:18:44,238 you might conquer this fear? 398 00:18:44,307 --> 00:18:46,407 - Precisely. - [whispers] Louder. 399 00:18:46,475 --> 00:18:47,925 [shouts] Precisely. 400 00:18:47,994 --> 00:18:49,426 [loud voice] Thank you, Doctor. 401 00:18:49,495 --> 00:18:51,595 [normal voice] I'll walk you to your car. 402 00:18:59,488 --> 00:19:01,354 What do you think, Doctor? 403 00:19:01,423 --> 00:19:02,907 It's amazing. 404 00:19:02,975 --> 00:19:05,209 This will make medical history. 405 00:19:05,278 --> 00:19:07,210 You don't know what a relief it is 406 00:19:07,279 --> 00:19:09,624 to know that somebody else besides me knows that my horse talks. 407 00:19:09,648 --> 00:19:12,199 Fantastic case of schizophrenia. 408 00:19:12,268 --> 00:19:16,253 Mr. Post, you are part architect, part horse. 409 00:19:16,305 --> 00:19:19,557 Well, I've been... 410 00:19:19,626 --> 00:19:23,277 No, no. That's my horse that was talking. 411 00:19:24,981 --> 00:19:26,897 Doc, you gotta believe me. 412 00:19:26,966 --> 00:19:29,383 Just relax. 413 00:19:29,451 --> 00:19:32,386 The first step toward recovery is knowing your illness. 414 00:19:32,455 --> 00:19:33,887 I'm not sick. 415 00:19:33,956 --> 00:19:36,223 Of course not. Of course not. 416 00:19:36,292 --> 00:19:37,937 Now about your next appointment. 417 00:19:37,961 --> 00:19:40,077 I don't need any appointment. It's him. 418 00:19:40,129 --> 00:19:43,263 Shall we say tomorrow? In your stall or in my office? 419 00:19:43,332 --> 00:19:45,232 It's not "my" stall. 420 00:19:45,301 --> 00:19:46,834 I'm not a horse. 421 00:19:46,902 --> 00:19:48,352 Good! 422 00:19:48,420 --> 00:19:50,421 You see? You're improving already. 423 00:19:50,489 --> 00:19:53,507 Well, see you tomorrow. 424 00:19:53,575 --> 00:19:57,061 Uh, don't call us. We'll call you. 425 00:20:12,344 --> 00:20:14,278 You heard what the doctor said. 426 00:20:14,346 --> 00:20:16,324 The only way to lick your fear of heights 427 00:20:16,348 --> 00:20:18,282 is by going up to a high place. 428 00:20:18,350 --> 00:20:21,601 You'll have to carry me. 429 00:20:21,670 --> 00:20:23,604 I'll think of something. 430 00:20:40,205 --> 00:20:43,790 Honey, how about a kiss? 431 00:20:43,859 --> 00:20:45,258 Well... 432 00:21:01,995 --> 00:21:04,095 How high are we? 433 00:21:04,163 --> 00:21:06,096 Oh, just a few feet. 434 00:21:06,165 --> 00:21:08,098 How much is "a few"? 435 00:21:08,167 --> 00:21:10,145 Well, why don't you take a look for yourself? 436 00:21:10,169 --> 00:21:13,103 No, no, no! 437 00:21:13,172 --> 00:21:14,939 Ed, you are a coward. 438 00:21:15,008 --> 00:21:17,440 We've already established that. 439 00:21:17,509 --> 00:21:19,609 Come one, Ed. Look. 440 00:21:19,678 --> 00:21:22,096 Can't. I'm in a trance. 441 00:21:22,165 --> 00:21:25,098 Ed, come on. Take a look. 442 00:21:25,167 --> 00:21:27,100 Fred, somebody's watching us. 443 00:21:27,169 --> 00:21:29,103 I'll be right back, Bernice. 444 00:21:31,741 --> 00:21:34,958 Come on. One little peek. 445 00:21:40,349 --> 00:21:43,134 Hey, fella, what are you? A peeping tom? 446 00:21:43,202 --> 00:21:45,302 I beg your pardon? 447 00:21:45,371 --> 00:21:48,572 - How long you gonna be here? - Just a few minutes. 448 00:21:48,641 --> 00:21:51,625 Well, hurry it up, will you? 449 00:21:55,547 --> 00:21:57,714 Why didn't you belt him one? 450 00:21:57,783 --> 00:21:59,817 Ed, you're being obvious. 451 00:21:59,885 --> 00:22:01,797 You're just trying to cause trouble 452 00:22:01,821 --> 00:22:05,021 so he'll chase us away from here, and you won't have to look down. 453 00:22:07,993 --> 00:22:09,926 Come on, Bernice. 454 00:22:11,997 --> 00:22:13,314 No. Not here. 455 00:22:13,383 --> 00:22:15,582 That's telling him, Bernice. 456 00:22:18,471 --> 00:22:19,887 Ed, be quiet. 457 00:22:19,955 --> 00:22:20,982 You're getting me in trouble. 458 00:22:21,006 --> 00:22:23,607 Well, are you taking me down? 459 00:22:23,676 --> 00:22:25,909 Not until you look over the edge. 460 00:22:25,978 --> 00:22:29,346 Come on, Bernice. 461 00:22:29,415 --> 00:22:31,649 Don't kiss that slob, Ber... 462 00:22:40,008 --> 00:22:42,008 You're really a joker, aren't you? 463 00:22:42,077 --> 00:22:44,462 - No, no. That wasn't me. - Now listen. 464 00:22:44,530 --> 00:22:46,447 I'm gonna tell you just once. 465 00:22:46,515 --> 00:22:48,082 Beat it. 466 00:22:49,668 --> 00:22:51,768 Make me, fatso. 467 00:22:54,857 --> 00:22:57,975 Okay, buddy. You asked for it. 468 00:22:58,043 --> 00:23:00,644 [Ed] Shall I call the boys, Wilbur? 469 00:23:02,281 --> 00:23:03,864 Uh, yeah. 470 00:23:03,933 --> 00:23:06,717 Fella's looking for trouble. Gonna round up the whole gang. 471 00:23:06,786 --> 00:23:08,719 They're just around the bend. 472 00:23:08,788 --> 00:23:11,738 Now, look. Take it easy, will you? Just forget it. 473 00:23:11,807 --> 00:23:13,623 Forget it! 474 00:23:17,663 --> 00:23:19,079 Okay, Ed. You win. 475 00:23:19,165 --> 00:23:21,799 - [car door shuts] - Let's go home. 476 00:23:21,868 --> 00:23:23,383 [car engine starts] 477 00:23:23,452 --> 00:23:25,702 Hey, Wilbur, look. 478 00:23:25,771 --> 00:23:28,923 The San Fernando Valley. 479 00:23:28,991 --> 00:23:31,425 Ed, you're looking down there. 480 00:23:31,494 --> 00:23:33,260 You beat the phobia. 481 00:23:33,328 --> 00:23:35,929 Yeah. What do you know? 482 00:23:35,998 --> 00:23:38,432 Ed, you're gonna make a certain little girl 483 00:23:38,501 --> 00:23:40,434 very happy tomorrow. 484 00:23:40,503 --> 00:23:42,603 - Uh, Wilbur? - What? 485 00:23:42,672 --> 00:23:45,789 Has horse ever climbed the Matterhorn? 486 00:23:45,858 --> 00:23:47,458 Not yet. 487 00:23:55,017 --> 00:23:57,117 Wilbur, wasn't it worth the trip, 488 00:23:57,186 --> 00:24:00,137 just seeing Peggy's face light up when she saw Mr. Ed? 489 00:24:00,205 --> 00:24:03,073 Yeah. Maybe we'll go up there again next week, huh? 490 00:24:05,411 --> 00:24:08,912 Honey, I'm so glad you're your old self again. 491 00:24:08,980 --> 00:24:11,292 Well, licking my fear of heights had a lot to do with it. 492 00:24:11,316 --> 00:24:14,084 I'm so proud of you, darling. 493 00:24:14,137 --> 00:24:16,297 - Don't be too long, now. - Be right with you. 494 00:24:18,324 --> 00:24:20,741 [sighs] Ed, this has been such an exciting day, 495 00:24:20,809 --> 00:24:22,788 I doubt if I'll be able to sleep tonight. 496 00:24:22,812 --> 00:24:26,597 Uh, buddy boy, look in my eyes. 497 00:24:26,665 --> 00:24:29,416 You're getting sleepy. 498 00:24:29,484 --> 00:24:37,441 Sleepy... Sleepy... [laughter] 499 00:24:39,845 --> 00:24:42,805 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 500 00:24:44,350 --> 00:24:46,461 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 501 00:24:46,485 --> 00:24:48,752 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 502 00:24:48,820 --> 00:24:50,865 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 503 00:24:50,889 --> 00:24:52,889 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 504 00:24:52,958 --> 00:24:55,070 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 505 00:24:55,094 --> 00:24:56,154 ♪ He'll give you the answer ♪ 506 00:24:56,178 --> 00:24:57,494 ♪ That you'll endorse ♪ 507 00:24:57,546 --> 00:24:59,440 ♪ He's always on a steady course ♪ 508 00:24:59,464 --> 00:25:01,564 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 509 00:25:01,633 --> 00:25:03,567 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 510 00:25:03,635 --> 00:25:05,669 ♪ And waste your time of day ♪ 511 00:25:05,738 --> 00:25:07,704 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 512 00:25:07,773 --> 00:25:09,873 ♪ Unless he has something to say ♪ 513 00:25:09,942 --> 00:25:12,142 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 514 00:25:12,210 --> 00:25:14,255 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 515 00:25:14,279 --> 00:25:16,913 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 516 00:25:18,250 --> 00:25:20,617 ♪ Well, listen to this ♪ 517 00:25:20,686 --> 00:25:24,538 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 518 00:25:28,994 --> 00:25:31,994 [Man] This has been a Filmways television presentation. 34506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.