All language subtitles for Mr. Ed S01E11 Ed the Witness.DVDRip.HI.cc.en.SHOUT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,052 --> 00:00:03,802 [whinnies] 2 00:00:03,871 --> 00:00:05,704 Hello. 3 00:00:05,773 --> 00:00:07,973 I'm Mister Ed. 4 00:00:11,745 --> 00:00:13,978 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 5 00:00:14,047 --> 00:00:16,125 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 6 00:00:16,149 --> 00:00:18,128 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 7 00:00:18,152 --> 00:00:20,235 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 8 00:00:20,321 --> 00:00:22,488 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 9 00:00:22,556 --> 00:00:24,667 ♪ He'll give you the answer that you'll endorse ♪ 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,775 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,194 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:45,262 --> 00:00:48,680 Wilbur, are you sure we're on the road to Ensenada? 13 00:00:48,749 --> 00:00:50,349 Of course we are. 14 00:00:50,417 --> 00:00:53,735 Leave it to me. I know where we're going. 15 00:01:07,868 --> 00:01:10,986 And, Wilbur, you said you knew a shortcut. 16 00:01:11,055 --> 00:01:12,671 How far are we from Ensenada? 17 00:01:12,740 --> 00:01:15,824 Oh, don't ask me. These Mexican roads twist so much. 18 00:01:15,892 --> 00:01:18,609 Just a second. Just a second, everybody. 19 00:01:20,547 --> 00:01:21,863 Aha. 20 00:01:22,949 --> 00:01:25,517 Aha. Yeah. 21 00:01:25,586 --> 00:01:29,354 No doubt about it. We're lost. 22 00:01:29,423 --> 00:01:32,390 Oh, no, Wilbur! I'm famished. 23 00:01:32,443 --> 00:01:34,404 If I had a little ketchup, I'd eat this map. 24 00:01:34,428 --> 00:01:37,246 I could do with a bowl of chili myself. 25 00:01:37,314 --> 00:01:40,674 I was looking forward to spending a delightful weekend south of the border. 26 00:01:40,701 --> 00:01:42,212 But with your sense of direction... 27 00:01:42,236 --> 00:01:44,596 There's nothing wrong with Wilbur's sense of direction. 28 00:01:44,637 --> 00:01:47,723 Oh, please. I consider it a triumph we got out of his garage. 29 00:01:47,791 --> 00:01:51,576 But, Addison, doll, you told Wilbur to make that left turn back there. 30 00:01:51,645 --> 00:01:52,994 Of course I did. 31 00:01:53,080 --> 00:01:55,130 The sign said "Hombres Trabajando." 32 00:01:55,216 --> 00:01:56,910 That distinctly means "left turn." 33 00:01:56,934 --> 00:01:58,745 Wait. I'll look that up in the dictionary. 34 00:01:58,769 --> 00:02:00,614 Now, believe me. It means "left turn." 35 00:02:00,638 --> 00:02:03,838 I took Spanish in college, and I finished at the head of my class. 36 00:02:03,924 --> 00:02:06,792 "Hombres trabajando." 37 00:02:06,860 --> 00:02:09,511 "Men at work." 38 00:02:09,579 --> 00:02:12,730 It must've been a very small class. 39 00:02:12,799 --> 00:02:15,133 Wilbur, do you have any idea where we are? 40 00:02:15,202 --> 00:02:18,052 Well, the way I figure it out, 41 00:02:18,121 --> 00:02:21,540 we're either just outside the town of Cohatsamamalulu 42 00:02:21,609 --> 00:02:24,108 or on a small island in the Pacific. 43 00:02:24,177 --> 00:02:27,629 Well, we'd better just keep on driving. 44 00:02:27,698 --> 00:02:29,597 "Men at work," huh? 45 00:02:29,666 --> 00:02:31,232 Oh, must be an old dictionary. 46 00:02:31,301 --> 00:02:33,501 Let's go, Desi. 47 00:02:33,570 --> 00:02:35,971 I'd better go take a look at Mister Ed. 48 00:02:41,361 --> 00:02:42,610 [car door closes] 49 00:02:42,679 --> 00:02:44,812 Ed, I got a little problem. 50 00:02:44,881 --> 00:02:46,314 We're lost. 51 00:02:46,383 --> 00:02:48,299 Who's lost? 52 00:02:48,352 --> 00:02:51,553 We're only ten miles from Cohatsamamalulu. 53 00:02:51,638 --> 00:02:53,055 How do you know? 54 00:02:53,123 --> 00:02:55,324 I read a sign back there. 55 00:02:55,392 --> 00:02:58,644 - You speak Spanish? - Doesn't everybody? 56 00:02:58,712 --> 00:03:00,028 Thanks. 57 00:03:00,097 --> 00:03:02,364 De nada, amigo. 58 00:03:30,927 --> 00:03:32,427 [horn honks] 59 00:03:46,493 --> 00:03:48,577 So this is Cohatsamamalulu. 60 00:03:48,662 --> 00:03:51,196 It certainly does look very big. 61 00:03:51,264 --> 00:03:55,083 The only thing big about this town is its name. 62 00:03:55,169 --> 00:03:57,218 I wonder if they have a restaurant here. 63 00:03:57,287 --> 00:03:59,548 Well, there's a policeman. Let's ask him. Officer... 64 00:03:59,572 --> 00:04:03,725 No, Wilbur. Let me. I speak the language. 65 00:04:03,794 --> 00:04:05,493 Señor. 66 00:04:07,097 --> 00:04:09,181 - Sí? - That means "yes." 67 00:04:09,249 --> 00:04:12,233 Could've fooled me. 68 00:04:12,302 --> 00:04:17,889 Uh... ¿Dónde está el, uh, restaurante? 69 00:04:17,942 --> 00:04:20,875 Un restaurante. [speaking Spanish] 70 00:04:28,435 --> 00:04:30,402 He's got an awful thick accent. 71 00:04:30,470 --> 00:04:33,387 Yes, those Irish brogues will always throw you. 72 00:04:35,242 --> 00:04:37,525 [Spanish] is a very nice restaurant. 73 00:04:37,594 --> 00:04:40,945 - Oh, you speak English? - Sí. That means "yes." 74 00:04:41,014 --> 00:04:43,681 Uh, is it the best restaurant in town? 75 00:04:43,750 --> 00:04:45,684 Sí. And the only one, too. 76 00:04:45,752 --> 00:04:47,953 Oh, thank you. Come on, girls. 77 00:04:48,021 --> 00:04:50,054 [speaks Spanish] 78 00:04:53,177 --> 00:04:56,761 ♪♪ [native folk] 79 00:05:06,190 --> 00:05:10,425 I have a feeling this is not going to be one of the highlights of the trip. 80 00:05:10,494 --> 00:05:13,678 It certainly is very... quaint. 81 00:05:13,747 --> 00:05:17,198 It has a wonderful provincial atmosphere. 82 00:05:17,267 --> 00:05:19,334 Yeah, we're stuck. 83 00:05:21,605 --> 00:05:23,571 Sit down. 84 00:05:27,294 --> 00:05:29,260 [loud scraping] 85 00:05:31,915 --> 00:05:33,882 I wonder where the owner is. 86 00:05:33,951 --> 00:05:36,385 It isn't exactly the height of the rush hour. 87 00:05:36,453 --> 00:05:41,155 Let's order. I wanna send word down to my stomach that help's on the way. 88 00:05:41,224 --> 00:05:44,208 Excuse me, sir. 89 00:05:44,277 --> 00:05:47,062 - Is the owner here? - Sí. 90 00:05:47,130 --> 00:05:49,830 - Do you know where he is? - Sí. 91 00:05:49,899 --> 00:05:52,100 How do we get service? 92 00:05:52,168 --> 00:05:54,820 - Just call for Pepe. - Thank you. 93 00:05:54,888 --> 00:05:58,640 Pepe? Pepe? 94 00:05:58,709 --> 00:06:00,959 You calling me? 95 00:06:02,812 --> 00:06:04,746 That's what I like. 96 00:06:04,814 --> 00:06:07,081 A man who gets right to the point. 97 00:06:09,086 --> 00:06:10,701 [blows] 98 00:06:10,754 --> 00:06:13,789 You gonna like the beans. They're very good, señor. 99 00:06:13,857 --> 00:06:15,457 Thank you. 100 00:06:18,261 --> 00:06:22,163 "Tacos, enchiladas, tortillas, 101 00:06:22,232 --> 00:06:24,165 arroz con pollo"... 102 00:06:24,234 --> 00:06:26,501 Oh, I know what that means. Chicken with rice. 103 00:06:26,570 --> 00:06:28,336 Either that or "men at work." 104 00:06:30,090 --> 00:06:31,330 What else do they have, Wilbur? 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,792 Uh, "ros-bif. 106 00:06:33,861 --> 00:06:36,661 Bif-stec." Roast beef, beefsteak. 107 00:06:36,729 --> 00:06:38,574 Beefsteak. That's what I want. Beefsteak. 108 00:06:38,598 --> 00:06:40,678 - I'll have the roast beef. - Steak for me. 109 00:06:40,734 --> 00:06:42,667 And I'll have the arroz con pollo. 110 00:06:43,887 --> 00:06:46,220 Four orders, beans. 111 00:06:46,289 --> 00:06:49,340 - No, what we want... - What you want is nice. 112 00:06:49,409 --> 00:06:51,142 What I got is beans. 113 00:06:53,279 --> 00:06:56,664 My good man, if all you have is beans, 114 00:06:56,733 --> 00:06:58,544 why did you bother giving us this menu? 115 00:06:58,568 --> 00:07:00,935 No bother. It's a pleasure. 116 00:07:03,140 --> 00:07:06,057 Beans. If you hadn't steered us wrong, 117 00:07:06,126 --> 00:07:07,975 we'd be in Ensenada by now. 118 00:07:08,044 --> 00:07:10,662 You know, Kay, that's one of the things I admire about you. 119 00:07:10,731 --> 00:07:14,015 Whenever I make a mistake, you're always the first to point it out. 120 00:07:15,435 --> 00:07:17,535 - [crash] - [Mister Ed whinnying] 121 00:07:17,604 --> 00:07:19,771 - It's Mister Ed! - [vehicle departing] 122 00:07:31,501 --> 00:07:35,637 Oh! Look at that wheel! 123 00:07:35,705 --> 00:07:38,890 Oh, now, we'll be stuck here for a week. 124 00:07:38,958 --> 00:07:42,376 Wilbur, why did you have to bring this horse along? 125 00:07:42,445 --> 00:07:44,712 I told you. He gets lonely. 126 00:07:44,781 --> 00:07:46,147 ¿Qué pasó aquí? 127 00:07:46,216 --> 00:07:48,616 - Did you see this accident? - No, señor. 128 00:07:48,685 --> 00:07:52,136 - Didn't you see anything? - If I see, I say. 129 00:07:52,205 --> 00:07:55,122 - I don't see, I don't say. - You don't say. 130 00:07:55,191 --> 00:07:56,474 Sí. 131 00:07:56,543 --> 00:07:58,109 I say I don't see. 132 00:07:59,863 --> 00:08:01,841 [Wilbur] We've got to get this wheel fixed. 133 00:08:01,865 --> 00:08:06,067 Oh, I know the best mechanic in all of Mexico. Arturo Gomez. 134 00:08:06,136 --> 00:08:09,387 - Will he do a good job? - Will he do a good job? 135 00:08:09,456 --> 00:08:11,723 Would I lie about my own cousin? 136 00:08:16,129 --> 00:08:18,196 Now that you're almost finished, Arturo, 137 00:08:18,264 --> 00:08:20,531 don't you think we should agree on a price? 138 00:08:20,600 --> 00:08:22,534 Sí. We should. 139 00:08:22,602 --> 00:08:25,720 - How much is it? - Whatever we agree. 140 00:08:27,039 --> 00:08:28,472 Ten dollars? 141 00:08:29,860 --> 00:08:32,127 This I don't agree. 142 00:08:33,413 --> 00:08:34,829 Well, how much? 143 00:08:34,915 --> 00:08:36,297 Please, I will charge you 144 00:08:36,366 --> 00:08:38,027 so you will be a little more poorer, 145 00:08:38,051 --> 00:08:40,084 and I will be a little more rich. 146 00:08:42,221 --> 00:08:44,522 Well, how much more poorer will I be? 147 00:08:44,591 --> 00:08:46,974 The same that I will be a little more rich. 148 00:08:49,979 --> 00:08:51,129 Oh. 149 00:08:51,181 --> 00:08:53,348 Why you not go and eat with your friends? 150 00:08:53,416 --> 00:08:55,399 I call you when it's finished. 151 00:08:57,103 --> 00:09:00,020 You couldn't give me an idea of the price? 152 00:09:00,089 --> 00:09:02,006 That's right. I couldn't. 153 00:09:14,788 --> 00:09:16,748 Your trailer will soon be fixed, Ed. 154 00:09:16,790 --> 00:09:18,356 Good. 155 00:09:18,425 --> 00:09:21,643 I was afraid I'd have to walk home. 156 00:09:21,711 --> 00:09:23,694 I was sure scared when you got hit. 157 00:09:23,747 --> 00:09:26,247 Yeah. I almost ended up 158 00:09:26,315 --> 00:09:29,701 in that great big stable in the sky. 159 00:09:31,471 --> 00:09:34,689 I'd like to get my hands on that hit-and-run driver. 160 00:09:34,758 --> 00:09:38,959 Yeah. That beat-up old truck. 161 00:09:39,028 --> 00:09:41,328 Truck? What truck? 162 00:09:41,397 --> 00:09:46,817 License number 4231. 163 00:09:56,913 --> 00:09:59,447 We have agreed on the price, señor. $50. 164 00:09:59,532 --> 00:10:01,160 Would you mind stepping aside, please? 165 00:10:01,184 --> 00:10:03,318 I'd like to see your license plates. 166 00:10:03,387 --> 00:10:05,319 Uh, $50, please. 167 00:10:05,388 --> 00:10:07,888 You really expect me to pay you $50? 168 00:10:07,957 --> 00:10:10,158 We make it 40? 169 00:10:10,226 --> 00:10:11,926 I no charge you city sales tax. 170 00:10:11,995 --> 00:10:14,028 I'm not paying you a cent! 171 00:10:14,097 --> 00:10:16,598 You ran into my trailer with your truck! 172 00:10:16,667 --> 00:10:19,984 How you say this? Uh, there was no witnesses. 173 00:10:20,053 --> 00:10:22,570 Ah, then you admit that you did it. 174 00:10:22,639 --> 00:10:24,121 $30? 175 00:10:24,190 --> 00:10:26,290 How do you say "policeman" in Spanish? 176 00:10:26,359 --> 00:10:29,611 - Policía. - Thank you. Policía! Policía! 177 00:10:29,680 --> 00:10:33,814 Why you call police? $30 is not so much. 178 00:10:33,883 --> 00:10:36,901 You like $25 better? 179 00:10:36,969 --> 00:10:39,921 [speaking Spanish] 180 00:10:41,958 --> 00:10:44,425 - That is a lie. - Ah, you speak Spanish, señor. 181 00:10:44,494 --> 00:10:46,505 No, but a lie is a lie in any language. 182 00:10:46,529 --> 00:10:50,631 Please. Why do you not pay Arturo is $75? 183 00:10:50,700 --> 00:10:52,900 75? 184 00:10:52,969 --> 00:10:54,803 All right. 70. 185 00:10:54,871 --> 00:10:57,738 What more can I do? 186 00:10:57,807 --> 00:11:00,391 Arturo... he is being very generous, señor. 187 00:11:00,460 --> 00:11:03,578 Look at his fender. He must've hit me. It's dented. 188 00:11:03,646 --> 00:11:08,149 My fender? She was dented when the car was new. 189 00:11:08,218 --> 00:11:10,117 What's the matter, Wilbur? 190 00:11:10,186 --> 00:11:12,266 This is the man that ran into our trailer. 191 00:11:12,321 --> 00:11:15,089 Please, Miguel. It is almost siesta time, 192 00:11:15,158 --> 00:11:18,760 and I cannot sleep when people... They owe me money. 193 00:11:18,828 --> 00:11:21,763 That I am not paying. It's a matter of principle. 194 00:11:21,832 --> 00:11:24,616 Señor, you pay, or I must put you in the jail. 195 00:11:24,684 --> 00:11:28,686 Wilbur, Addison will be happy to chip in half. 196 00:11:28,755 --> 00:11:30,754 Why, of course. I... 197 00:11:30,823 --> 00:11:32,618 No. No, no, no. Wilbur's right. 198 00:11:32,642 --> 00:11:35,192 We will not pay. It's a matter of principle. 199 00:11:35,261 --> 00:11:37,273 But, honey, I don't want you going to jail. 200 00:11:37,297 --> 00:11:39,330 Don't you worry. I'm not going. 201 00:11:39,399 --> 00:11:41,800 Excuse me, señor. You have the time? 202 00:11:41,868 --> 00:11:45,353 I'm in the right, and there is absolutely nothing that they can do. 203 00:11:45,422 --> 00:11:47,355 What's the big idea? 204 00:11:47,424 --> 00:11:51,325 Shh! It's siesta time in Cohatsamamalulu. 205 00:12:04,040 --> 00:12:07,058 [Mister Ed] Psshh! Amigo. 206 00:12:10,179 --> 00:12:11,796 Hi, Ed. 207 00:12:11,865 --> 00:12:14,515 What time you going over the wall? 208 00:12:14,584 --> 00:12:17,668 I don't have to. I'm gonna win this case. 209 00:12:17,737 --> 00:12:19,670 Sure. Sure. 210 00:12:19,739 --> 00:12:23,975 Ed, are you sure you saw the truck hit your trailer? 211 00:12:24,044 --> 00:12:27,962 Positive. Too bad I didn't have a camera with me. 212 00:12:28,031 --> 00:12:31,015 The girls and Roger are looking for a lawyer. 213 00:12:35,155 --> 00:12:37,422 - You had your lunch yet? - Yeah. 214 00:12:37,491 --> 00:12:40,124 But that Mexican hay is too hot for me. 215 00:12:40,192 --> 00:12:42,293 I've been drinking water like a fish. 216 00:12:44,230 --> 00:12:46,264 I gotta get outta here. 217 00:12:49,218 --> 00:12:52,403 - Excuse me, Ed. - All right. Sure. 218 00:12:52,472 --> 00:12:54,055 Officer. Officer! 219 00:12:55,174 --> 00:12:57,408 [speaks Spanish] 220 00:12:57,477 --> 00:13:00,427 Look, I'm an American citizen. I demand a trial. 221 00:13:00,496 --> 00:13:02,174 Are you gonna pay Arturo his money? 222 00:13:02,198 --> 00:13:03,481 No. 223 00:13:03,550 --> 00:13:06,216 Then you'll be a Mexican citizen before your trial. 224 00:13:06,269 --> 00:13:09,237 I insist you phone the judge and tell him that I am here. 225 00:13:09,306 --> 00:13:11,856 "Insist"? Insist. 226 00:13:11,924 --> 00:13:13,307 Why insist? 227 00:13:13,376 --> 00:13:16,494 When the judge gets here, he'll see that you are here. 228 00:13:19,315 --> 00:13:21,298 Honey! 229 00:13:21,367 --> 00:13:23,379 Oh, you look so pale. Are you all right? 230 00:13:23,403 --> 00:13:26,198 - Did you get a lawyer? - Addison's waiting for him to wake up. 231 00:13:26,222 --> 00:13:28,022 It's still siesta time. 232 00:13:28,090 --> 00:13:30,858 This isn't a town. It's a giant sleeping bag. 233 00:13:30,927 --> 00:13:34,211 Wilbur, maybe you ought to pay the man the $75. 234 00:13:34,280 --> 00:13:37,031 - 70. - I'm not paying you a cent! 235 00:13:39,001 --> 00:13:41,735 Relax, folks. The lawyer will be here shortly. 236 00:13:41,804 --> 00:13:44,604 - When? - As soon as he gets out of his pajamas. 237 00:13:45,975 --> 00:13:48,376 Oh, honey. 238 00:13:51,664 --> 00:13:55,133 Please pay the money. I don't like to see you behind bars. 239 00:13:55,201 --> 00:13:58,820 My mind is made up. Now, you and Kay go find some rooms for the night. 240 00:13:58,888 --> 00:14:01,189 Meanwhile, Roger and I will talk to the lawyer. 241 00:14:01,257 --> 00:14:03,741 You're really determined to fight this through? 242 00:14:03,810 --> 00:14:05,726 Find the rooms, huh? 243 00:14:09,049 --> 00:14:11,532 You never kiss me like that. 244 00:14:11,601 --> 00:14:14,469 I will, dear, when you're behind bars. 245 00:14:14,554 --> 00:14:17,838 Roger, keep an eye on him for me, will you? 246 00:14:17,907 --> 00:14:19,690 Why? Where's he going? 247 00:14:19,759 --> 00:14:21,492 Come on, Kay. 248 00:14:25,181 --> 00:14:30,067 Rog, I didn't wanna worry Carol, but that judge may not show up for months. 249 00:14:30,136 --> 00:14:32,270 That's carrying a siesta a little too far. 250 00:14:32,338 --> 00:14:34,784 Maybe you better phone the American consulate in Tijuana. 251 00:14:34,808 --> 00:14:36,586 Good thinking. But I got a better idea. 252 00:14:36,610 --> 00:14:38,587 - What's that? - Pay the money, and let's get out of here. 253 00:14:38,611 --> 00:14:40,878 I am not gonna pay that fella $75. 254 00:14:40,947 --> 00:14:43,648 $70. 255 00:14:43,716 --> 00:14:46,834 I'll call the consulate. 256 00:14:46,903 --> 00:14:50,371 My good man, have you a telephone here? 257 00:14:50,440 --> 00:14:52,907 Not here, but on the wall. 258 00:14:52,976 --> 00:14:55,926 - Thank you. - You want me to make the call for you? 259 00:14:55,995 --> 00:14:59,046 That won't be necessary. I speak the language fluently. 260 00:15:04,937 --> 00:15:10,975 Uh, Operadora, usted, uh, uh, por favor... 261 00:15:11,044 --> 00:15:12,560 [broken Spanish] 262 00:15:12,628 --> 00:15:17,265 el Americano Consulado Tijuana. 263 00:15:19,369 --> 00:15:22,586 No, Operator, I am not speaking Portuguese. 264 00:15:22,655 --> 00:15:24,589 That was Spanish. 265 00:15:24,657 --> 00:15:26,824 How long have you been in this country? 266 00:15:26,893 --> 00:15:29,377 I want Tijuana, not Havana. 267 00:15:29,445 --> 00:15:32,346 I said, "Not Havana." Havana. 268 00:15:32,415 --> 00:15:34,348 Very well. I'll wait. 269 00:15:39,605 --> 00:15:40,722 [door closes] 270 00:15:40,790 --> 00:15:43,574 - Miguel. - Ah. 271 00:15:48,515 --> 00:15:52,783 Señor Post, I am Francisco Gomez. I am your attorney. 272 00:15:52,852 --> 00:15:55,119 I've been expecting you. Won't you sit down? 273 00:15:55,188 --> 00:15:58,038 First, let me assure you that you will receive a fair trial. 274 00:15:58,107 --> 00:15:59,973 That is all I expect, sir. 275 00:16:00,042 --> 00:16:02,476 Señor Addison has acquainted me with the situation, 276 00:16:02,545 --> 00:16:05,046 but now I must ask a few questions. 277 00:16:05,131 --> 00:16:07,965 - Did you see the accident? - No. 278 00:16:08,034 --> 00:16:10,434 Did any of your friends see the accident? 279 00:16:10,503 --> 00:16:14,238 Well... no. 280 00:16:14,307 --> 00:16:16,540 Then I must advise you to pay the $75. 281 00:16:16,609 --> 00:16:20,128 70. 282 00:16:20,196 --> 00:16:22,746 That man has been lying. He ran into my trailer. 283 00:16:22,815 --> 00:16:26,267 - But if you have no witness... - I have a witness. Ed saw everything. 284 00:16:26,335 --> 00:16:30,204 Ed. Ah, this is good. Who is this Ed? 285 00:16:30,273 --> 00:16:33,457 Well... 286 00:16:33,526 --> 00:16:37,928 Well, he's... he's not exactly the type you bring into a courtroom. 287 00:16:37,997 --> 00:16:39,875 Please, señor, do not say this to me. 288 00:16:39,899 --> 00:16:42,100 In Mexico, everybody is equal. 289 00:16:42,168 --> 00:16:44,085 Where is this... this Ed? 290 00:16:44,170 --> 00:16:45,920 He's outside the window. 291 00:16:49,892 --> 00:16:52,126 Señor Ed! Señor Ed! 292 00:16:52,194 --> 00:16:54,261 I see only a horse. 293 00:16:54,330 --> 00:16:56,330 That is Señor Ed. 294 00:16:56,399 --> 00:17:00,601 This horse... She is your witness? 295 00:17:00,670 --> 00:17:02,869 Señor, have you been drinking tequila? 296 00:17:02,938 --> 00:17:05,083 - Please, you've got to believe me. - You do not need a lawyer. 297 00:17:05,107 --> 00:17:07,219 - You need a doctor. Miguel! - But I'm telling the truth. 298 00:17:07,243 --> 00:17:08,570 - ¡Ándale! - I'm telling... 299 00:17:08,594 --> 00:17:11,279 - Of course you are. Sí. - That is the truth. 300 00:17:11,347 --> 00:17:15,266 Ed saw everything! I'm telling you the truth! You gotta believe... 301 00:17:15,334 --> 00:17:17,602 [groans] 302 00:17:17,670 --> 00:17:19,203 What's the matter... 303 00:17:19,272 --> 00:17:22,189 Hello. Well, it's about time. 304 00:17:22,258 --> 00:17:25,326 Is this the American consulate in Tijuana? 305 00:17:25,411 --> 00:17:27,912 What? Havana? 306 00:17:30,483 --> 00:17:34,118 Operator, I did not want Havana. 307 00:17:34,187 --> 00:17:36,620 I... I want Tijuana. 308 00:17:36,689 --> 00:17:38,856 T as in "tacos." 309 00:17:38,925 --> 00:17:41,025 I as in "igloo." 310 00:17:41,094 --> 00:17:43,728 A as in "Argentina." 311 00:17:46,549 --> 00:17:49,700 - I'm calling the American consulate. - Good. 312 00:17:49,769 --> 00:17:52,469 Well, how'd you make out? Did you find any rooms? 313 00:17:52,522 --> 00:17:55,522 We won't need any, honey. The judge just got back to town. 314 00:17:55,591 --> 00:17:57,758 And he's gonna try your case this afternoon. 315 00:17:57,827 --> 00:18:00,111 Great! Now we're getting someplace. 316 00:18:00,180 --> 00:18:02,163 Marvelous! 317 00:18:02,248 --> 00:18:05,382 What? Argentina? 318 00:18:07,153 --> 00:18:09,320 Operator, I did not call Argentina. 319 00:18:09,389 --> 00:18:11,422 I want Tijuana. 320 00:18:11,491 --> 00:18:14,542 T as in "Texas"... No. No, no. 321 00:18:16,195 --> 00:18:18,362 So the judge is here. Win or lose, 322 00:18:18,431 --> 00:18:20,297 we'll be out of this town soon. 323 00:18:20,366 --> 00:18:23,617 - Ensenada, here we come! - What did your lawyer say, dear? 324 00:18:23,686 --> 00:18:26,170 He refused to handle my case. 325 00:18:26,239 --> 00:18:27,655 Good-bye, Ensenada. 326 00:18:27,724 --> 00:18:30,224 Refused to handle your case? But why? 327 00:18:30,293 --> 00:18:34,094 What's the difference? I'm innocent. I can't lose. 328 00:18:34,163 --> 00:18:36,063 I... I'll defend myself. 329 00:18:36,131 --> 00:18:39,428 I admire your confidence, Wilbur. We'll send you cigarettes from the States. 330 00:18:39,452 --> 00:18:43,587 This is just awful. We'll just have to convince that lawyer to handle you. 331 00:18:43,656 --> 00:18:45,172 Come on. 332 00:18:45,240 --> 00:18:48,025 I'd better go along with them to translate. 333 00:18:59,922 --> 00:19:01,205 [sniffing] 334 00:19:06,045 --> 00:19:09,230 Ed, with you testifying for me, I can't lose. 335 00:19:09,299 --> 00:19:10,932 With who testifying? 336 00:19:11,000 --> 00:19:14,118 I'm depending on you. You're my key witness. 337 00:19:14,187 --> 00:19:17,905 Now, you know I only talk in front of you. 338 00:19:17,974 --> 00:19:21,158 This is a matter of principle. Where's your integrity? 339 00:19:21,227 --> 00:19:23,844 Where's your $75? 340 00:19:23,913 --> 00:19:26,380 All you gotta do is tell the truth. 341 00:19:26,448 --> 00:19:28,649 If they find out I can talk, 342 00:19:28,717 --> 00:19:31,369 I'll wind up in a circus. 343 00:19:31,437 --> 00:19:33,704 Ed, I'm disappointed in you. 344 00:19:33,772 --> 00:19:36,724 I've always felt toward you the way... 345 00:19:36,793 --> 00:19:39,126 The way Paul Revere felt toward his horse. 346 00:19:39,194 --> 00:19:42,947 But Paul did the talking, not his horse. 347 00:19:44,000 --> 00:19:45,299 Okay, Ed. 348 00:19:45,368 --> 00:19:47,802 No hard feelings, huh? 349 00:19:47,870 --> 00:19:51,121 No. 350 00:19:51,190 --> 00:19:54,241 I'll be waiting for you, buddy boy. 351 00:19:55,895 --> 00:19:57,828 This way, please. 352 00:19:57,896 --> 00:20:00,063 That's the one, Judge Hernandez. 353 00:20:00,132 --> 00:20:02,366 - Aha. - He's the guilty one. 354 00:20:02,435 --> 00:20:06,804 Arturo, por favor. Don't call a man guilty until there is a trial. 355 00:20:06,873 --> 00:20:09,456 Señor Post, I'm Judge Hernandez. 356 00:20:09,525 --> 00:20:11,659 Your Honor, I'm certainly glad you're here. 357 00:20:11,727 --> 00:20:14,195 I'm sorry I was late. 358 00:20:14,263 --> 00:20:16,196 Where's your lawyer? 359 00:20:16,265 --> 00:20:18,565 - Oh, I'll be defending myself. - Ah. 360 00:20:18,634 --> 00:20:22,436 The lawyer Gomez will not handle his case because he's loco. 361 00:20:24,256 --> 00:20:26,189 - Are you loco? - No. 362 00:20:26,258 --> 00:20:28,325 Ah. Good. Let us proceed. 363 00:20:28,394 --> 00:20:30,661 Sit there on the bench... Both of you. 364 00:20:38,087 --> 00:20:40,021 This court is now in session. 365 00:20:40,089 --> 00:20:42,023 Señor Post, what do you say? 366 00:20:44,727 --> 00:20:48,162 Your Honor, this man hit my trailer with his truck, 367 00:20:48,230 --> 00:20:50,631 and now he wants me to pay for fixing it. 368 00:20:50,700 --> 00:20:53,584 Arturo, what do you say? 369 00:20:53,652 --> 00:20:56,687 He's a big liar. 370 00:20:56,756 --> 00:20:59,306 [Judge] You say yes, he say no. 371 00:20:59,375 --> 00:21:01,208 Are there any witnesses? 372 00:21:01,277 --> 00:21:04,378 Well, yes and no. 373 00:21:04,463 --> 00:21:08,766 Yes and no. That makes maybe. 374 00:21:08,834 --> 00:21:11,135 You have a maybe witness? 375 00:21:11,203 --> 00:21:13,053 - Well, uh... - [hoofbeats] 376 00:21:15,742 --> 00:21:17,324 Ed! 377 00:21:18,410 --> 00:21:20,377 [speaks Spanish] 378 00:21:20,446 --> 00:21:22,379 Take this horse away from here. 379 00:21:22,448 --> 00:21:24,648 Please, Your Honor, this is my witness. 380 00:21:26,119 --> 00:21:28,786 The horse... he's your witness? 381 00:21:28,854 --> 00:21:30,204 Yes, Your Honor. 382 00:21:30,273 --> 00:21:32,506 Well, how can a horse be your witness? 383 00:21:32,575 --> 00:21:35,259 Well, he told me Arturo's license number. 384 00:21:35,328 --> 00:21:38,211 Oh, in that case, you know... 385 00:21:40,549 --> 00:21:42,616 - He told you? - Yes, Your Honor. 386 00:21:42,685 --> 00:21:45,086 Are you sure you are not loco? 387 00:21:45,154 --> 00:21:47,621 The horse saw it all, Your Honor. 388 00:21:47,689 --> 00:21:50,808 But how can a horse write down a number? 389 00:21:50,877 --> 00:21:53,110 Oh, he didn't write down a number. 390 00:21:53,179 --> 00:21:54,094 Oh. 391 00:21:54,163 --> 00:21:57,798 He just told me what he read. 392 00:21:57,867 --> 00:22:01,585 Miguel, you know there is a law against serving tequila in jail? 393 00:22:01,654 --> 00:22:04,438 But I didn't give him any tequila. 394 00:22:04,506 --> 00:22:06,440 He is this way all by himself. 395 00:22:07,960 --> 00:22:10,060 Make him to pay me my $80! 396 00:22:11,214 --> 00:22:12,813 $80? 397 00:22:14,200 --> 00:22:16,166 Ed, tell him what happened. 398 00:22:16,235 --> 00:22:18,085 This is ridiculous. 399 00:22:18,171 --> 00:22:20,291 How could a horse tell you a license number? 400 00:22:28,730 --> 00:22:30,464 [thudding] 401 00:22:32,368 --> 00:22:34,768 Uh, by tapping it out. 402 00:22:34,837 --> 00:22:37,605 That's how he communicates with me. 403 00:22:37,690 --> 00:22:38,884 - What? - Yes. 404 00:22:38,908 --> 00:22:40,952 Just write down any number at all, Your Honor, 405 00:22:40,976 --> 00:22:43,477 and he'll tap it out. 406 00:22:43,545 --> 00:22:46,497 You are serious, Señor Post? 407 00:22:46,566 --> 00:22:50,151 If you'll please write down a number, Your Honor. 408 00:22:53,839 --> 00:22:54,839 [paper rips] 409 00:23:00,078 --> 00:23:02,546 ¡Ay Dios mío! 410 00:23:02,614 --> 00:23:03,980 $60. 411 00:23:04,049 --> 00:23:06,316 Can he read any number? 412 00:23:06,385 --> 00:23:07,801 Yes. Yes. 413 00:23:07,870 --> 00:23:09,936 Try him in Spanish. 414 00:23:27,223 --> 00:23:28,789 $50. 415 00:23:28,858 --> 00:23:32,576 This horse does everything but talk. 416 00:23:33,629 --> 00:23:37,181 Arturo, you are a liar. 417 00:23:37,250 --> 00:23:39,349 You big mouth! 418 00:23:41,386 --> 00:23:45,155 With a five. 419 00:23:45,224 --> 00:23:50,878 [five thuds] 420 00:23:50,946 --> 00:23:53,213 [no audible dialog] 421 00:23:59,055 --> 00:24:00,504 Oh! 422 00:24:03,075 --> 00:24:05,309 He isn't here. What did they do to him? 423 00:24:05,361 --> 00:24:08,429 Oh, don't worry, darling. I'm sure everything's all right. 424 00:24:08,497 --> 00:24:10,409 There are no high trees in the neighborhood. 425 00:24:10,433 --> 00:24:12,532 - Oh, Roger! - [footsteps] 426 00:24:15,287 --> 00:24:17,888 How's it going, kiddies? [chuckles] 427 00:24:17,957 --> 00:24:22,976 Well, let's get going. I wanna make it to Ensenada before it gets dark. 428 00:24:23,045 --> 00:24:24,957 Wilbur, did you pay him the money? 429 00:24:24,981 --> 00:24:26,763 No. No. Won the case. 430 00:24:26,832 --> 00:24:28,432 You did? How? 431 00:24:28,501 --> 00:24:32,219 Oh, just used a little horse sense. 432 00:24:32,288 --> 00:24:33,303 Let's go, kiddies. 433 00:24:38,444 --> 00:24:41,404 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 434 00:24:42,915 --> 00:24:45,027 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 435 00:24:45,051 --> 00:24:47,095 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 436 00:24:47,119 --> 00:24:49,181 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 437 00:24:49,205 --> 00:24:51,521 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 438 00:24:51,590 --> 00:24:53,518 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 439 00:24:53,542 --> 00:24:55,620 ♪ He'll give you the answer that you'll endorse ♪ 440 00:24:55,644 --> 00:24:57,878 ♪ He's always on a steady course ♪ 441 00:24:57,964 --> 00:24:59,980 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 442 00:25:00,049 --> 00:25:01,949 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 443 00:25:02,017 --> 00:25:03,984 ♪ And waste your time of day ♪ 444 00:25:04,053 --> 00:25:06,119 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 445 00:25:06,188 --> 00:25:08,288 ♪ Unless he has something to say ♪ 446 00:25:08,357 --> 00:25:10,517 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 447 00:25:10,559 --> 00:25:12,637 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 448 00:25:12,661 --> 00:25:14,962 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 449 00:25:16,899 --> 00:25:18,966 ♪ Well, listen to this ♪ 450 00:25:19,035 --> 00:25:22,619 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 451 00:25:27,443 --> 00:25:30,443 [Man] This has been a Filmways television presentation. 31499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.