Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,463
[whinnies]
2
00:00:03,487 --> 00:00:06,838
Hello, I'm Mr. Ed.
3
00:00:10,911 --> 00:00:12,889
♪ A horse is a horse,
of course, of course ♪
4
00:00:12,913 --> 00:00:15,091
♪ And no one can talk
to a horse, of course ♪
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,026
♪ That is, of course,
unless the horse ♪
6
00:00:17,050 --> 00:00:19,729
♪ Is the famous Mister Ed ♪
7
00:00:19,753 --> 00:00:21,731
♪ Go right to the source
and ask the horse ♪
8
00:00:21,755 --> 00:00:22,915
♪ He'll give you the answer ♪
9
00:00:22,939 --> 00:00:24,267
♪ That you'll endorse ♪
10
00:00:24,291 --> 00:00:25,735
♪ He's always on
a steady course ♪
11
00:00:25,759 --> 00:00:27,692
♪ Talk to Mister Ed ♪
12
00:00:35,252 --> 00:00:38,915
- [snaps fingers]
- Ho!
13
00:00:38,939 --> 00:00:40,805
[snapping]
14
00:00:44,895 --> 00:00:46,044
Olé!
15
00:00:47,815 --> 00:00:49,615
[Carol] Wilbur, here's the...
16
00:00:52,836 --> 00:00:55,014
All right, girls, at
the sound of the bell,
17
00:00:55,038 --> 00:00:57,183
I want you both to
come out fighting.
18
00:00:57,207 --> 00:01:00,637
I should have listened to my husband
and come as a Hunchback of Notre Dame.
19
00:01:00,661 --> 00:01:02,739
Kay, why didn't you tell me
you were coming as Carmen?
20
00:01:02,763 --> 00:01:05,208
Well, I've been trying to
phone you since last night,
21
00:01:05,232 --> 00:01:06,559
but your line's been busy.
22
00:01:06,583 --> 00:01:08,161
That's funny.
23
00:01:08,185 --> 00:01:10,319
I haven't used the phone.
24
00:01:15,125 --> 00:01:16,602
I thought so.
25
00:01:16,626 --> 00:01:20,122
Wilbur, you left the phone
off the hook in the barn again.
26
00:01:20,146 --> 00:01:22,792
- It must have been
that horse.
- What did you say?
27
00:01:22,816 --> 00:01:24,928
I mean, he must have
knocked it off accidentally.
28
00:01:24,952 --> 00:01:27,647
I'll go and look. Excuse me.
29
00:01:27,671 --> 00:01:29,199
Is Wilbur coming to the pageant?
30
00:01:29,223 --> 00:01:31,651
No. Is Roger?
31
00:01:31,675 --> 00:01:33,536
Well, I'm meeting
with a little resistance.
32
00:01:33,560 --> 00:01:35,004
As soon as I bring
up the subject,
33
00:01:35,028 --> 00:01:37,040
he locks himself
in the bathroom.
34
00:01:37,064 --> 00:01:38,991
No fun without Wilbur.
35
00:01:39,015 --> 00:01:41,644
I wish I could think of some way
to convince him to come along.
36
00:01:41,668 --> 00:01:43,647
Well, there is a way, darling.
37
00:01:43,671 --> 00:01:44,664
What?
38
00:01:44,688 --> 00:01:46,048
Before I tell you,
39
00:01:46,072 --> 00:01:49,870
one of us will have to
resign from the Carmen club.
40
00:01:49,894 --> 00:01:51,142
Well?
41
00:01:53,897 --> 00:01:56,275
Olé!
42
00:01:56,299 --> 00:01:58,059
[rapid chatting from phone]
43
00:01:59,152 --> 00:02:00,952
Uh-oh.
44
00:02:08,062 --> 00:02:11,291
You left the phone
off the hook again.
45
00:02:11,315 --> 00:02:13,727
So, I made a mistake.
46
00:02:13,751 --> 00:02:15,161
I'm only human.
47
00:02:15,185 --> 00:02:17,013
Why do you keep
using that phone?
48
00:02:17,037 --> 00:02:20,266
I get lonely here all by myself.
49
00:02:20,290 --> 00:02:22,335
Well, Carol is blaming me,
50
00:02:22,359 --> 00:02:24,003
and I'm getting tired
of your negligence.
51
00:02:24,027 --> 00:02:28,174
Ed, it is time you and I
had a man-to-man talk.
52
00:02:28,198 --> 00:02:31,449
Okay, take off the apron.
53
00:02:33,821 --> 00:02:36,716
Well, I... I was just helping
Carol with the dishes.
54
00:02:36,740 --> 00:02:39,619
- Wilbur.
- Yes, Roger.
55
00:02:39,643 --> 00:02:41,755
Now, don't let me
interrupt your work.
56
00:02:41,779 --> 00:02:43,623
I thought maybe you'd
like to play golf Saturday.
57
00:02:43,647 --> 00:02:45,108
Not a bad idea.
58
00:02:45,132 --> 00:02:48,094
Now, the girls will be leaving
for that parade about 12:00.
59
00:02:48,118 --> 00:02:49,579
We can tell them how
beautiful they look,
60
00:02:49,603 --> 00:02:51,080
how sorry we are
we can't join them,
61
00:02:51,104 --> 00:02:52,899
and then laugh all the
way to the golf course.
62
00:02:52,923 --> 00:02:53,950
- What do you say?
- Great.
63
00:02:53,974 --> 00:02:55,551
See you later.
64
00:02:55,575 --> 00:03:00,078
Hey, you know it's impossible
to get you on the telephone?
65
00:03:05,335 --> 00:03:07,135
Uh-oh.
66
00:03:11,358 --> 00:03:13,536
Ed, if you use that
phone once more,
67
00:03:13,560 --> 00:03:15,888
I am pulling it out.
You understand?
68
00:03:15,912 --> 00:03:17,595
Yes, master.
69
00:03:20,350 --> 00:03:23,084
You forgot your apron, honey.
70
00:03:35,749 --> 00:03:37,677
Hey, what do you
think? Is it beautiful?
71
00:03:37,701 --> 00:03:41,898
It's gorgeous. Oh, darling,
you'll make a beautiful Elaine.
72
00:03:41,922 --> 00:03:45,017
Oh, thanks, but what good
is Elaine without Sir Lancelot?
73
00:03:45,041 --> 00:03:47,253
Here is the book.
74
00:03:47,277 --> 00:03:51,257
Just do what I told you. Tell
him he looks like Sir Lancelot.
75
00:03:51,281 --> 00:03:52,609
But he doesn't.
76
00:03:52,633 --> 00:03:55,428
Wilbur's too smart.
You can't soft-soap him.
77
00:03:55,452 --> 00:03:56,712
It'll work.
78
00:03:56,736 --> 00:03:59,365
Maybe with your
husband, but not with mine.
79
00:03:59,389 --> 00:04:00,850
Oh, for heaven's sake, Carol.
80
00:04:00,874 --> 00:04:03,018
- Here he comes now.
- Okay.
81
00:04:03,042 --> 00:04:05,638
- Oh, hi, Wilbur.
- Hi, honey.
82
00:04:05,662 --> 00:04:07,306
Look. Look at my new costume.
83
00:04:07,330 --> 00:04:11,483
- Ooh, that's beautiful.
- Hmm.
84
00:04:15,723 --> 00:04:16,800
What's the matter?
85
00:04:16,824 --> 00:04:21,538
Uncanny. What a resemblance.
86
00:04:21,562 --> 00:04:23,939
- What-What? What?
- Here, let me see
your profile.
87
00:04:23,963 --> 00:04:26,092
Oh, I wouldn't believe
it. Carol, wait till you see.
88
00:04:26,116 --> 00:04:27,893
It is simply the
most marvelous thing
89
00:04:27,917 --> 00:04:29,245
I've ever seen in all my life.
90
00:04:29,269 --> 00:04:31,163
Well, here... Let me
see the other side.
91
00:04:31,187 --> 00:04:32,448
Just as good
from the other side.
92
00:04:32,472 --> 00:04:34,150
Oh, it's just
marvelous. Oh, dear...
93
00:04:34,174 --> 00:04:36,636
Goodbye, Kay.
Thank you very much.
94
00:04:36,660 --> 00:04:37,843
[chattering]
95
00:04:41,532 --> 00:04:42,976
Same face.
96
00:04:43,000 --> 00:04:44,360
Bye, Kay.
97
00:04:44,384 --> 00:04:47,447
It is the same
face. It is, dear.
98
00:04:47,471 --> 00:04:48,670
For heaven's sake.
99
00:04:51,708 --> 00:04:53,336
What... What's the resemblance?
100
00:04:53,360 --> 00:04:54,838
Oh, it's silly.
101
00:04:54,862 --> 00:04:56,506
What-wha... What? What's silly?
102
00:04:56,530 --> 00:04:59,709
Well, Kay says you
look just like Sir Lancelot.
103
00:04:59,733 --> 00:05:03,363
Hmm, what's so silly about that?
104
00:05:03,387 --> 00:05:05,821
Hmm.
105
00:05:14,914 --> 00:05:16,693
Same face. Don't you think?
106
00:05:16,717 --> 00:05:20,112
Well, in that light
there is a resemblance.
107
00:05:20,136 --> 00:05:22,531
Hmm? I mean, if I
had a spear in my hand,
108
00:05:22,555 --> 00:05:23,800
there would be
no doubt about it.
109
00:05:23,824 --> 00:05:24,872
I'll be right back.
110
00:05:31,047 --> 00:05:32,225
Giddy-up.
111
00:05:32,249 --> 00:05:33,542
Here's your spear, honey.
112
00:05:33,566 --> 00:05:35,094
Thank you.
113
00:05:35,118 --> 00:05:37,880
Oh, that's no way to
hand anybody a spear.
114
00:05:37,904 --> 00:05:40,433
With a spear, the
straw goes at that end.
115
00:05:40,457 --> 00:05:42,702
Charge!
116
00:05:42,726 --> 00:05:44,320
Well, that's wonderful, honey.
117
00:05:44,344 --> 00:05:46,939
Now, would you show Harold
Jensen how to hold a spear?
118
00:05:46,963 --> 00:05:49,375
Harold Jensen?
119
00:05:49,399 --> 00:05:52,946
You're going to let Harold Jensen
be your knight at the pageant?
120
00:05:52,970 --> 00:05:56,098
Oh, he doesn't look
anything like me.
121
00:05:56,122 --> 00:05:57,650
No, he doesn't, dear.
122
00:05:57,674 --> 00:06:00,459
I mean, who ever heard of
a pot-bellied Sir Lancelot?
123
00:06:02,462 --> 00:06:03,978
Charge!
124
00:06:05,899 --> 00:06:08,344
Addison, please listen to me.
125
00:06:08,368 --> 00:06:10,713
I've got to find a Don
José by tomorrow.
126
00:06:10,737 --> 00:06:12,716
My dear, how about me?
127
00:06:12,740 --> 00:06:16,368
Oh, you're not
listening. I... You?
128
00:06:16,392 --> 00:06:17,537
Well, of course.
129
00:06:17,561 --> 00:06:19,705
I'd make a beautiful toreador.
130
00:06:19,729 --> 00:06:21,641
[speaks foreign language]
131
00:06:21,665 --> 00:06:23,159
Aha! Aho! Ahee!
132
00:06:23,183 --> 00:06:25,945
Oh, Addison, I would have
never dreamed of asking you,
133
00:06:25,969 --> 00:06:26,962
but you would be perfect.
134
00:06:26,986 --> 00:06:28,198
Why, naturally.
135
00:06:28,222 --> 00:06:30,483
I have the figure, the
bearing, the courage,
136
00:06:30,507 --> 00:06:33,102
and... look at these legs.
137
00:06:33,126 --> 00:06:35,605
Imagine these two
beauties in silk stockings?
138
00:06:35,629 --> 00:06:38,691
Oh, Addison. Thank you so much.
139
00:06:38,715 --> 00:06:40,176
My dear, think nothing of it
140
00:06:40,200 --> 00:06:42,328
because I won't be there.
141
00:06:42,352 --> 00:06:45,130
Addison, that was a
dirty trick, leading me on.
142
00:06:45,154 --> 00:06:47,133
My dear, you're going to
have to find another Don José
143
00:06:47,157 --> 00:06:50,085
because this bullfighter is
going to play golf Saturday.
144
00:06:50,109 --> 00:06:53,139
Very well.
145
00:06:53,163 --> 00:06:54,590
I won't go to the pageant.
146
00:06:54,614 --> 00:06:56,693
Suit yourself, my dear.
147
00:06:56,717 --> 00:06:59,179
I'm going to go on the
biggest shopping spree
148
00:06:59,203 --> 00:07:00,551
you ever saw.
149
00:07:02,255 --> 00:07:04,672
Where do I go for my
Don José costume?
150
00:07:09,746 --> 00:07:11,473
- Hello, Ed.
- Hmm.
151
00:07:11,497 --> 00:07:12,642
What's new?
152
00:07:12,666 --> 00:07:14,310
Don't know.
153
00:07:14,334 --> 00:07:16,734
I missed the morning newscast.
154
00:07:18,572 --> 00:07:20,132
I've tried to catch
up with you, Wilbur.
155
00:07:20,156 --> 00:07:22,368
Hello, Roger.
156
00:07:22,392 --> 00:07:23,453
What are you limping for?
157
00:07:23,477 --> 00:07:25,872
I was practicing
putting in my back yard
158
00:07:25,896 --> 00:07:26,922
for our game tomorrow,
159
00:07:26,946 --> 00:07:27,906
and I twisted my ankle.
160
00:07:27,930 --> 00:07:29,308
Oh, that's a shame.
161
00:07:29,332 --> 00:07:31,327
I was looking forward
to beating you, too.
162
00:07:31,351 --> 00:07:32,578
Sorry, old man.
163
00:07:32,602 --> 00:07:34,313
- Hello, Roger.
- Hello, Carol.
164
00:07:34,337 --> 00:07:37,299
Honey, your costume will
be ready in about 30 minutes.
165
00:07:37,323 --> 00:07:39,902
Oh... good.
166
00:07:39,926 --> 00:07:41,404
Costume?
167
00:07:41,428 --> 00:07:43,740
- Didn't he tell you?
- No.
168
00:07:43,764 --> 00:07:45,975
He's going to be Sir
Lancelot in the pageant.
169
00:07:45,999 --> 00:07:48,043
Him? Sir Lancelot?
170
00:07:48,067 --> 00:07:50,496
Oh, boy.
171
00:07:50,520 --> 00:07:53,640
What's so funny? Kay is waiting
for you to try on your costume.
172
00:07:54,741 --> 00:07:56,407
His costume?
173
00:07:58,111 --> 00:08:00,289
- Didn't he tell you?
- No.
174
00:08:00,313 --> 00:08:02,692
Well, he's coming as
Don José the bullfighter.
175
00:08:02,716 --> 00:08:05,666
Aw...
176
00:08:07,537 --> 00:08:11,651
- Oh, I forgot something.
- Don José the bullfighter.
177
00:08:11,675 --> 00:08:13,986
Hey, that's cute.
178
00:08:14,010 --> 00:08:15,438
How did you get roped into it?
179
00:08:15,462 --> 00:08:17,290
Kay hit me in my weak
spot, my money belt.
180
00:08:17,314 --> 00:08:18,374
How about you?
181
00:08:18,398 --> 00:08:19,592
Just stupidity.
182
00:08:19,616 --> 00:08:23,718
- See you later, Lancelot.
- Bye, Don José.
183
00:08:29,209 --> 00:08:32,438
Don José, Lancelot...
184
00:08:32,462 --> 00:08:35,391
What fools these mortals be.
185
00:08:35,415 --> 00:08:39,195
Ed, there are times when a
man has to give in to his wife.
186
00:08:39,219 --> 00:08:44,316
No wife of mine would make
me parade five miles in a hot sun.
187
00:08:44,340 --> 00:08:47,052
- Now...
- Wilbur.
188
00:08:47,076 --> 00:08:50,072
Here's part of the outfit
Mr. Ed's going to wear.
189
00:08:50,096 --> 00:08:54,827
Oh, so Ed is going to march
in the parade, too, huh?
190
00:08:54,851 --> 00:08:57,396
Well, Elaine and Sir
Lancelot need a horse,
191
00:08:57,420 --> 00:08:59,815
so I figured we might
as well use Mr. Ed.
192
00:08:59,839 --> 00:09:01,367
Good idea.
193
00:09:01,391 --> 00:09:04,804
I mean, after all, why should
we walk five miles in a hot sun
194
00:09:04,828 --> 00:09:08,257
when we can ride on
the back of good ol' Ed.
195
00:09:08,281 --> 00:09:11,310
Look, aren't these pretty...
bells and tassels and plumes?
196
00:09:11,334 --> 00:09:15,548
Yeah. You know, we could tie
a great, big red bow on his tail.
197
00:09:15,572 --> 00:09:17,016
[no sound]
198
00:09:17,040 --> 00:09:18,968
Carol, I want to talk to you.
199
00:09:18,992 --> 00:09:20,436
I tried to get you on the phone,
200
00:09:20,460 --> 00:09:22,672
but your line was busy.
201
00:09:22,696 --> 00:09:26,742
- Look.
- Wilbur.
202
00:09:26,766 --> 00:09:28,166
That does it.
203
00:09:29,502 --> 00:09:31,730
- I warned you.
- What?
204
00:09:31,754 --> 00:09:33,716
Hmm? Uh, why, I warned you.
205
00:09:33,740 --> 00:09:35,935
I did. I warned her that
if I did this once more,
206
00:09:35,959 --> 00:09:39,110
I would take the phone
out, and I'm going to.
207
00:09:43,716 --> 00:09:45,394
Hello, Operator?
208
00:09:45,418 --> 00:09:49,131
I would like to have an
extension phone removed, please.
209
00:09:49,155 --> 00:09:51,083
The name is Wilbur Post.
210
00:09:51,107 --> 00:09:55,805
The address is 17340
Valley Boulevard.
211
00:09:55,829 --> 00:09:57,795
[snivels]
212
00:10:09,826 --> 00:10:12,121
Charge!
213
00:10:12,145 --> 00:10:14,474
Hey! What are you doing?
214
00:10:14,498 --> 00:10:16,793
I'm sorry. I was just
practicing with my spear.
215
00:10:16,817 --> 00:10:18,460
That's nice, sonny.
216
00:10:18,484 --> 00:10:20,046
Now, will you tell your mother
217
00:10:20,070 --> 00:10:22,014
the telephone man is
here to take out the phone?
218
00:10:22,038 --> 00:10:23,582
[Wilbur] Hmm? Hmm?
219
00:10:23,606 --> 00:10:24,723
[no sound]
220
00:10:27,644 --> 00:10:30,940
Look, I'm Mr. Post, the owner.
221
00:10:30,964 --> 00:10:32,475
The phone is in the barn.
222
00:10:32,499 --> 00:10:33,659
Oh.
223
00:10:33,683 --> 00:10:35,178
Right over there.
224
00:10:35,202 --> 00:10:36,595
Thank you.
225
00:10:36,619 --> 00:10:37,864
Why are we whispering?
226
00:10:37,888 --> 00:10:41,384
I don't want him to know
the phone is coming out.
227
00:10:41,408 --> 00:10:43,469
You don't?
228
00:10:43,493 --> 00:10:44,536
Who?
229
00:10:44,560 --> 00:10:46,310
The horse.
230
00:10:48,248 --> 00:10:49,391
The horse?
231
00:10:49,415 --> 00:10:51,727
He doesn't want the
phone to come out.
232
00:10:51,751 --> 00:10:53,629
The horse doesn't?
233
00:10:53,653 --> 00:10:56,065
That's right.
234
00:10:56,089 --> 00:10:57,549
Look, sonny, will you
play with your spear
235
00:10:57,573 --> 00:10:59,607
and let me get the phone out?
236
00:11:03,897 --> 00:11:06,481
Leave that phone alone.
237
00:11:17,944 --> 00:11:20,055
- Blow, stupid.
- Who's that?
238
00:11:20,079 --> 00:11:21,541
Where are you?
239
00:11:21,565 --> 00:11:23,275
On the roof.
240
00:11:23,299 --> 00:11:25,060
You want the phone in or out?
241
00:11:25,084 --> 00:11:27,668
In. Go home.
242
00:11:31,140 --> 00:11:33,052
What are you doing,
playing games with me?
243
00:11:33,076 --> 00:11:34,770
Playing games?
244
00:11:34,794 --> 00:11:36,806
Yeah, first you tell me
to leave the phone in,
245
00:11:36,830 --> 00:11:38,273
then you tell me to pull it out?
246
00:11:38,297 --> 00:11:39,725
Make up your mind, will you?
247
00:11:39,749 --> 00:11:41,210
Oh, well, I'm sorry.
248
00:11:41,234 --> 00:11:42,745
There's been a misunderstanding.
249
00:11:42,769 --> 00:11:45,214
You can take the phone out.
250
00:11:45,238 --> 00:11:48,238
Oh, I must have done something
real bad when I was a kid.
251
00:11:55,382 --> 00:11:58,927
Ed, that phone is going out.
252
00:11:58,951 --> 00:12:03,132
If it does, I don't
walk in the parade.
253
00:12:03,156 --> 00:12:05,068
Is that supposed to be a threat?
254
00:12:05,092 --> 00:12:10,523
You can ride on a
big dog, for all I care.
255
00:12:10,547 --> 00:12:13,542
You are going to
be in that parade.
256
00:12:13,566 --> 00:12:16,200
You'll have to carry me.
257
00:12:20,106 --> 00:12:22,151
Oh, Carol, you look lovely.
258
00:12:22,175 --> 00:12:23,269
Oh, thank you.
259
00:12:23,293 --> 00:12:25,271
- So do you.
- Thank you.
260
00:12:25,295 --> 00:12:26,388
Where's Roger?
261
00:12:26,412 --> 00:12:27,846
Why, he's right...
262
00:12:30,633 --> 00:12:32,967
Well, Addison, come on in.
263
00:12:38,158 --> 00:12:40,602
Kay, if I didn't go,
264
00:12:40,626 --> 00:12:44,507
how much shopping would you do?
265
00:12:44,531 --> 00:12:46,864
Six hours and four credit cards.
266
00:12:49,786 --> 00:12:51,419
Olé.
267
00:12:57,827 --> 00:13:00,690
This is the last time I
buy a suit off the rack.
268
00:13:00,714 --> 00:13:04,499
At last they are
putting men up in cans.
269
00:13:12,625 --> 00:13:15,704
Wilbur, all we can
do is pray for rain.
270
00:13:15,728 --> 00:13:19,992
Please, this suit is not
guaranteed against rust.
271
00:13:20,016 --> 00:13:22,828
We're all ready. You
better get Mr. Ed dressed.
272
00:13:22,852 --> 00:13:24,213
Okay.
273
00:13:24,237 --> 00:13:25,904
[grunts]
274
00:13:30,109 --> 00:13:32,054
My Lancelot.
275
00:13:32,078 --> 00:13:35,140
Uh-oh, here he comes.
276
00:13:35,164 --> 00:13:38,616
I'm going to teach that
phone-puller a lesson.
277
00:13:53,483 --> 00:13:55,683
Come on, Ed. It's
time for the parade.
278
00:13:58,488 --> 00:14:00,616
It's growing dark.
279
00:14:00,640 --> 00:14:03,102
Where is everybody?
280
00:14:03,126 --> 00:14:04,336
Come on, Ed. They're waiting.
281
00:14:04,360 --> 00:14:05,671
I've got to get you dressed.
282
00:14:05,695 --> 00:14:08,173
Is that you, mother?
283
00:14:08,197 --> 00:14:09,875
[moans]
284
00:14:09,899 --> 00:14:11,877
Get up, and stop horsing around.
285
00:14:11,901 --> 00:14:15,797
I hear voices but
not on the phone.
286
00:14:15,821 --> 00:14:17,533
Ed, for the last time...
287
00:14:17,557 --> 00:14:22,071
Please, you're
yelling at a sick horse.
288
00:14:22,095 --> 00:14:25,207
Wilbur, I brought
some extra belt...
289
00:14:25,231 --> 00:14:26,458
What's wrong with Mr. Ed?
290
00:14:26,482 --> 00:14:28,327
He is perfectly all right.
291
00:14:28,351 --> 00:14:31,163
[Mister Ed coughs]
292
00:14:31,187 --> 00:14:32,698
But, Wilbur, he's coughing.
293
00:14:32,722 --> 00:14:33,849
Maybe I better call a vet.
294
00:14:33,873 --> 00:14:35,434
There is nothing wrong with him.
295
00:14:35,458 --> 00:14:38,020
[coughs]
296
00:14:38,044 --> 00:14:39,438
Then why is he coughing?
297
00:14:39,462 --> 00:14:42,107
He's faking, Carol. Believe me.
298
00:14:42,131 --> 00:14:43,992
Oh, honey, I know
you're thinking of me,
299
00:14:44,016 --> 00:14:45,861
but we can't go off
and leave Mr. Ed
300
00:14:45,885 --> 00:14:47,312
when he's sick like that.
301
00:14:47,336 --> 00:14:49,448
There will be other
pageants. Let's forget about it.
302
00:14:49,472 --> 00:14:50,532
I'll go call the vet.
303
00:14:50,556 --> 00:14:55,454
No. Carol, please.
304
00:14:55,478 --> 00:14:58,140
Oh, that was a dirty trick.
305
00:14:58,164 --> 00:15:00,459
Are you going to let
her miss that parade?
306
00:15:00,483 --> 00:15:03,079
Is that you, mother?
307
00:15:03,103 --> 00:15:05,314
Mother?
308
00:15:05,338 --> 00:15:07,866
Oh, brother.
309
00:15:07,890 --> 00:15:11,837
Kay, I absolutely refuse to
wear this ridiculous ponytail.
310
00:15:11,861 --> 00:15:14,640
Darling, all bullfighters wear
that funny little hairpiece.
311
00:15:14,664 --> 00:15:15,908
Some of them also get gored,
312
00:15:15,932 --> 00:15:17,059
but we've got to stop someplace.
313
00:15:17,083 --> 00:15:19,262
[Carol] Kay...
314
00:15:19,286 --> 00:15:21,396
I have bad news. Mr. Ed is sick.
315
00:15:21,420 --> 00:15:22,681
Oh, the poor thing.
316
00:15:22,705 --> 00:15:23,732
We can't leave him alone,
317
00:15:23,756 --> 00:15:25,634
so you two better
go on without us.
318
00:15:25,658 --> 00:15:27,658
Carol, you're not
missing the pageant.
319
00:15:29,511 --> 00:15:31,657
I'm afraid so.
320
00:15:31,681 --> 00:15:35,244
Well, well, how do you
feel today, old fellow?
321
00:15:35,268 --> 00:15:37,145
[coughs]
322
00:15:37,169 --> 00:15:39,070
[groans weakly]
323
00:15:42,391 --> 00:15:43,685
Mm-hmm.
324
00:15:43,709 --> 00:15:44,803
Doesn't look bad at all.
325
00:15:44,827 --> 00:15:46,594
Nice color.
326
00:15:49,115 --> 00:15:51,577
Lymph nodes feel all right.
327
00:15:51,601 --> 00:15:54,479
I still say he's faking.
328
00:15:54,503 --> 00:15:57,083
Oh, you can't be too
sure of that, Mr. Post.
329
00:15:57,107 --> 00:16:00,035
After all, the poor thing
can't talk, you know.
330
00:16:00,059 --> 00:16:01,592
But...
331
00:16:06,165 --> 00:16:07,426
Is he all right, doctor?
332
00:16:07,450 --> 00:16:11,947
Heart feels fine,
sounds very good.
333
00:16:11,971 --> 00:16:14,354
I think all this fellow needs
is a good shot of vitamins.
334
00:16:18,678 --> 00:16:21,395
Now, don't be
afraid, old fellow.
335
00:16:23,232 --> 00:16:25,694
Dr. Connors isn't
going to hurt you.
336
00:16:25,718 --> 00:16:28,069
This won't hurt one bit, now.
337
00:16:31,641 --> 00:16:33,318
I told you he was all right.
338
00:16:33,342 --> 00:16:35,053
Come on, honey.
Better tell the Addisons.
339
00:16:35,077 --> 00:16:37,589
Doctor, do you think he's all
right to leave for a few hours?
340
00:16:37,613 --> 00:16:39,274
Oh, he seems fine.
341
00:16:39,298 --> 00:16:41,960
- Well, if you're sure.
- Come on, honey.
342
00:16:41,984 --> 00:16:46,598
[phone rings]
343
00:16:46,622 --> 00:16:48,667
Hello.
344
00:16:48,691 --> 00:16:52,988
Oh, hi, Wilbur.
345
00:16:53,012 --> 00:16:55,391
Really?
346
00:16:55,415 --> 00:16:57,660
Wonderful.
347
00:16:57,684 --> 00:16:59,694
Oh, Addison, the
horse is all right,
348
00:16:59,718 --> 00:17:01,558
and we're going to the pageant.
349
00:17:02,438 --> 00:17:03,932
Olé.
350
00:17:03,956 --> 00:17:05,317
Poor Mr. Ed.
351
00:17:05,341 --> 00:17:07,436
Oh, come on, don't worry.
352
00:17:07,460 --> 00:17:09,254
Dr. Connors knows
what he's doing.
353
00:17:09,278 --> 00:17:11,974
Mr. Post! Mr. Post!
354
00:17:11,998 --> 00:17:13,609
Mr. Post.
355
00:17:13,633 --> 00:17:15,777
What? What happened?
356
00:17:15,801 --> 00:17:17,663
Your horse pushed me down.
357
00:17:17,687 --> 00:17:19,948
I think he wanted to sit on me.
358
00:17:19,972 --> 00:17:23,602
Wilbur, I just knew there was
something wrong with Mr. Ed.
359
00:17:23,626 --> 00:17:25,838
But he showed
no symptoms at all.
360
00:17:25,862 --> 00:17:28,440
He must be
psychologically disturbed.
361
00:17:28,464 --> 00:17:32,728
Doctor, do you know of
any horse-sitting services?
362
00:17:32,752 --> 00:17:35,231
Honey, that's a wonderful idea.
363
00:17:35,255 --> 00:17:37,633
Doctor, would you mind staying
with Mr. Ed till we get back?
364
00:17:37,657 --> 00:17:40,886
Well, I could be back, but
it would cost you so much.
365
00:17:40,910 --> 00:17:42,220
It will be worth it.
366
00:17:42,244 --> 00:17:44,089
Honey, I know how much
this pageant means to you.
367
00:17:44,113 --> 00:17:47,025
Yes, but we still need a horse.
368
00:17:47,049 --> 00:17:48,394
I'll rent one from the
Brunswick Stables.
369
00:17:48,418 --> 00:17:49,678
They're right down the road.
370
00:17:49,702 --> 00:17:51,230
You call the Addisons.
I'll be right back.
371
00:17:51,254 --> 00:17:53,014
- Come on, Doctor.
- Yes.
372
00:17:55,008 --> 00:17:58,303
So they got someone else.
373
00:17:58,327 --> 00:18:00,606
Well, I'll fix him.
374
00:18:00,630 --> 00:18:02,675
Oh, Carol, hold still, will you?
375
00:18:02,699 --> 00:18:03,959
- You're wriggling
like a fish.
- [doorbell rings]
376
00:18:03,983 --> 00:18:05,244
- My goodness.
- Would you please get that?
377
00:18:05,268 --> 00:18:07,779
I can't get the pin in.
Wait a minute, will you?
378
00:18:07,803 --> 00:18:11,617
[Carol] Let me know
if I hit your braid.
379
00:18:11,641 --> 00:18:12,634
I'm Dr. Connors.
380
00:18:12,658 --> 00:18:13,919
How do you do, doctor? Come in.
381
00:18:13,943 --> 00:18:15,103
[Carol] Hello, doctor.
382
00:18:15,127 --> 00:18:16,355
Sorry I couldn't get
here any sooner.
383
00:18:16,379 --> 00:18:17,923
Oh, we really appreciate
you coming back.
384
00:18:17,947 --> 00:18:19,074
That's perfectly all right.
385
00:18:19,098 --> 00:18:20,978
Excuse me, I'll call my husband.
386
00:18:23,236 --> 00:18:26,114
Wilbur. Dr. Connors is here.
387
00:18:26,138 --> 00:18:28,138
Coming, honey.
388
00:18:39,836 --> 00:18:42,403
Giddy-up, Josephine.
389
00:18:43,940 --> 00:18:45,389
Honey, look.
390
00:18:48,144 --> 00:18:50,489
[objects crash and shatter]
391
00:18:50,513 --> 00:18:52,073
Now we can't go.
392
00:18:52,097 --> 00:18:54,309
What's the use? I
better tell the Addisons.
393
00:18:54,333 --> 00:18:56,367
Don't call us. We'll call you.
394
00:18:59,922 --> 00:19:01,555
Come, Carmen.
395
00:19:05,728 --> 00:19:08,629
Well, I'll tell Dr. Connors
we don't need him anymore.
396
00:19:10,399 --> 00:19:12,039
[Mister Ed whinnies]
397
00:19:16,806 --> 00:19:21,187
Mr. Ed, how do you feel, huh?
398
00:19:21,211 --> 00:19:25,056
Aw, you've had a
rough day, haven't you?
399
00:19:25,080 --> 00:19:27,359
I know what's the
matter with you.
400
00:19:27,383 --> 00:19:30,162
You were lonesome, weren't you?
401
00:19:30,186 --> 00:19:32,869
Aw, you're a good horse.
402
00:19:34,290 --> 00:19:36,868
[Wilbur] Honey.
403
00:19:36,892 --> 00:19:39,855
I didn't know you
liked Ed that much.
404
00:19:39,879 --> 00:19:44,326
Well, I feel sorry for him.
405
00:19:44,350 --> 00:19:46,561
I'll bet if he knew how
happy it would make you,
406
00:19:46,585 --> 00:19:48,619
he would want to
go to the pageant.
407
00:19:50,690 --> 00:19:53,124
Well, I just wonder
if he's well enough.
408
00:19:54,294 --> 00:19:56,221
Look.
409
00:19:56,245 --> 00:19:57,890
He's his old self again.
410
00:19:57,914 --> 00:19:59,407
He is.
411
00:19:59,431 --> 00:20:02,861
- Tell the Addisons.
- All right.
412
00:20:02,885 --> 00:20:04,685
- You tell them.
- Okay.
413
00:20:07,407 --> 00:20:09,356
Let's tell them together.
414
00:20:17,082 --> 00:20:19,678
- Good morning, Ed.
- Morning.
415
00:20:19,702 --> 00:20:20,896
I've been thinking, Ed.
416
00:20:20,920 --> 00:20:22,180
That was a real nice gesture,
417
00:20:22,204 --> 00:20:23,465
going to the pageant yesterday.
418
00:20:23,489 --> 00:20:25,300
Yeah, it sure was.
419
00:20:25,324 --> 00:20:26,651
You know, if you
promise to behave,
420
00:20:26,675 --> 00:20:28,887
I'll put the phone
back in the barn. Okay?
421
00:20:28,911 --> 00:20:30,455
You've got my word.
422
00:20:30,479 --> 00:20:32,440
Okay, I'll go in the house
and call the company.
423
00:20:32,464 --> 00:20:34,042
Wilbur.
424
00:20:34,066 --> 00:20:36,511
Use the phone in the office.
425
00:20:36,535 --> 00:20:38,702
Oh, okay.
426
00:20:49,832 --> 00:20:54,368
Hey, who phoned the
company to put this back?
427
00:20:56,372 --> 00:20:57,599
Ed.
428
00:20:57,623 --> 00:21:00,653
It's growing dark.
429
00:21:00,677 --> 00:21:03,355
Where is everybody?
430
00:21:03,379 --> 00:21:06,642
Is that you, mother?
431
00:21:06,666 --> 00:21:09,065
Muh...
432
00:21:19,611 --> 00:21:21,706
♪ A horse is a horse,
of course, of course ♪
433
00:21:21,730 --> 00:21:24,059
♪ And no one can talk
to a horse, of course ♪
434
00:21:24,083 --> 00:21:26,111
♪ That is, of course,
unless the horse ♪
435
00:21:26,135 --> 00:21:28,197
♪ Is the famous Mister Ed ♪
436
00:21:28,221 --> 00:21:30,215
♪ Go right to the source
and ask the horse ♪
437
00:21:30,239 --> 00:21:31,550
♪ He'll give you the answer ♪
438
00:21:31,574 --> 00:21:32,901
♪ That you'll endorse ♪
439
00:21:32,925 --> 00:21:34,686
♪ He's always on
a steady course ♪
440
00:21:34,710 --> 00:21:37,606
♪ Talk to Mister Ed ♪
441
00:21:37,630 --> 00:21:39,591
♪ People yakkity-yak a streak ♪
442
00:21:39,615 --> 00:21:41,710
♪ And waste your time of day ♪
443
00:21:41,734 --> 00:21:43,729
♪ But Mister Ed
will never speak ♪
444
00:21:43,753 --> 00:21:45,914
♪ Unless he has
something to say ♪
445
00:21:45,938 --> 00:21:48,066
♪ A horse is a horse,
of course, of course ♪
446
00:21:48,090 --> 00:21:51,036
♪ And this one will talk
till his voice is hoarse ♪
447
00:21:51,060 --> 00:21:53,694
♪ You never heard
of a talking horse? ♪
448
00:21:55,030 --> 00:21:57,442
♪ Well, listen to this ♪
449
00:21:57,466 --> 00:22:01,335
[Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪
450
00:22:08,093 --> 00:22:11,093
[Man] This has been a
Filmways television presentation.
29674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.