All language subtitles for Mr. Ed S01E06 Sorority House.DVDRip.HI.cc.en.SHOUT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:03,530 [whinnies] 2 00:00:03,554 --> 00:00:06,816 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,840 ♪♪ [theme] 4 00:00:33,000 --> 00:00:34,933 [phone ringing] 5 00:00:39,440 --> 00:00:41,083 Hello. 6 00:00:41,107 --> 00:00:42,569 [Woman] Hello? 7 00:00:42,593 --> 00:00:45,021 I'd like to make a reservation. 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,524 Is this Transoceanic Airlines? 9 00:00:47,548 --> 00:00:51,583 No, lady. This is the Pony Express. 10 00:00:55,406 --> 00:00:57,506 Who was that on the phone? 11 00:01:00,527 --> 00:01:03,406 - Well, who was it? - Wrong number. 12 00:01:03,430 --> 00:01:05,375 You know, you're a strange horse. 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,343 You'll talk on the phone, you'll talk to me, 14 00:01:07,367 --> 00:01:09,278 but you won't talk in front of other people. 15 00:01:09,302 --> 00:01:11,280 - Why? - How should I know? 16 00:01:11,304 --> 00:01:13,717 I'm a horse, not a psychiatrist. 17 00:01:13,741 --> 00:01:18,310 Millions of horses in the world, and I have to get the one who talks. 18 00:01:20,080 --> 00:01:23,310 Why do I always seem to hear voices when I come in here? 19 00:01:23,334 --> 00:01:26,078 Wilbur, I wanna ask you a favor. 20 00:01:26,102 --> 00:01:28,865 - Sure. What is it? - Would you allow me to take your horse 21 00:01:28,889 --> 00:01:31,301 over to State University for the weekend? 22 00:01:31,325 --> 00:01:34,454 I doubt if they'd accept him. He never got out of high school. 23 00:01:34,478 --> 00:01:37,674 No, really. I'm serious. You see, I attended an alumni meeting 24 00:01:37,698 --> 00:01:40,110 last night of Sigma Nu Delta. 25 00:01:40,134 --> 00:01:42,562 That's my old fraternity at State U. 26 00:01:42,586 --> 00:01:45,498 Well, it seems that State's rival college has stolen our mascot... 27 00:01:45,522 --> 00:01:48,217 A horse just like yours... And I promised the boys 28 00:01:48,241 --> 00:01:51,704 I would deliver Mister Ed for the big game next Saturday against Brighton U. 29 00:01:51,728 --> 00:01:55,225 Well, since you promised... You can't have him. 30 00:01:55,249 --> 00:01:58,211 Well, thank you... I beg your pardon? 31 00:01:58,235 --> 00:02:00,213 Maybe you better get another horse. 32 00:02:00,237 --> 00:02:03,299 Ed is very uncomfortable away from home. 33 00:02:03,323 --> 00:02:05,535 But the university is only a ten-minute drive from here, 34 00:02:05,559 --> 00:02:08,038 and the boys will bring him back right after the game. 35 00:02:08,062 --> 00:02:11,157 Well, as long as they'll bring him back... You can't have him. 36 00:02:11,181 --> 00:02:14,777 [stammering] I'm in a bad spot. 37 00:02:14,801 --> 00:02:18,248 I promised the boys the horse. You're putting me in a very difficult position. 38 00:02:18,272 --> 00:02:21,567 Well, if that's the case, you're in trouble. 39 00:02:21,591 --> 00:02:23,420 I'm sorry, Roger. 40 00:02:23,444 --> 00:02:27,045 Well, that's quite all right. Thank you, neighbor. 41 00:02:49,003 --> 00:02:50,935 [phone ringing] 42 00:02:52,823 --> 00:02:54,334 Yes? 43 00:02:54,358 --> 00:02:56,969 Uh, is Mr. Addison there? 44 00:02:56,993 --> 00:02:59,171 Nope. Who is this? 45 00:02:59,195 --> 00:03:02,875 Uh, Willie McIntyre. Is this the man who's gonna lend us the horse? 46 00:03:02,899 --> 00:03:04,900 Get yourself a mule. 47 00:03:12,609 --> 00:03:15,838 Yes, I understand how important it is for you to borrow Mister Ed. 48 00:03:15,862 --> 00:03:18,374 You know, Carol, I've done a few favors for Wilbur, 49 00:03:18,398 --> 00:03:20,843 like getting him the contract to build Mr. Gordon's ranch house. 50 00:03:20,867 --> 00:03:24,681 - I know. - And the lawnmower I lend him every Sunday. 51 00:03:24,705 --> 00:03:28,167 Of course, I'm not the kind who would remind Wilbur of these things. 52 00:03:28,191 --> 00:03:30,203 But I wish you would. 53 00:03:30,227 --> 00:03:32,439 Well, I'll talk to him, Roger. 54 00:03:32,463 --> 00:03:35,274 Sometimes I can get him to do things, 55 00:03:35,298 --> 00:03:37,694 especially if he thinks it's his idea. 56 00:03:37,718 --> 00:03:40,519 - There he is. I'll call you. - Mmm. 57 00:03:45,342 --> 00:03:48,972 - Who was that, honey? - That Roger Addison. 58 00:03:48,996 --> 00:03:52,525 I wish he'd stop pestering us about lending him Mister Ed. 59 00:03:52,549 --> 00:03:54,594 He just doesn't give up, huh? 60 00:03:54,618 --> 00:03:57,880 He's never done us any favors. 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,216 Oh, let's be fair, honey. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,957 Well, name one thing. 63 00:04:04,411 --> 00:04:07,140 He got me the contract for the Gordon ranch house. 64 00:04:07,164 --> 00:04:09,609 - What else? - Those theater tickets. 65 00:04:09,633 --> 00:04:14,564 - What else? - Well, uh... 66 00:04:14,588 --> 00:04:18,084 So he lends you his lawnmower every Sunday. 67 00:04:18,108 --> 00:04:20,620 - Did I say that? - All right. 68 00:04:20,644 --> 00:04:24,324 If it means that much to you, lend Roger the horse. 69 00:04:24,348 --> 00:04:26,326 I thought it would upset you, darling. 70 00:04:26,350 --> 00:04:28,344 Oh, no, no. No, you've convinced me. 71 00:04:28,368 --> 00:04:30,346 Lend Roger the horse. 72 00:04:30,370 --> 00:04:34,205 That's what I love about you. When you're wrong, you admit it. 73 00:04:56,263 --> 00:04:58,575 Roger, listen, it worked. 74 00:04:58,599 --> 00:05:01,227 Oh, bless you, my dear. 75 00:05:01,251 --> 00:05:03,763 I still can't understand why your husband 76 00:05:03,787 --> 00:05:05,765 raised such a fuss over that old nag. 77 00:05:05,789 --> 00:05:06,789 [sputters] 78 00:05:07,824 --> 00:05:09,319 What was that? 79 00:05:09,343 --> 00:05:11,321 Must be a bad connection. 80 00:05:11,345 --> 00:05:14,273 Well, thanks again, and good-bye, my dear. 81 00:05:14,297 --> 00:05:16,865 [phone hangs up] 82 00:05:25,175 --> 00:05:29,171 - Ed, I've been thinking... - Not lately. 83 00:05:29,195 --> 00:05:33,759 Ed, listen, maybe you'd have fun being mascot for those kids just for the weekend. 84 00:05:33,783 --> 00:05:35,612 No, thanks. 85 00:05:35,636 --> 00:05:38,531 I'd rather die in bed. 86 00:05:38,555 --> 00:05:41,067 [mutters] You may get your picture in the paper. 87 00:05:41,091 --> 00:05:46,289 With 22 football players on my back? Hmm? 88 00:05:46,313 --> 00:05:49,675 Look at it from my point of view. Mr. Addison is my neighbor. 89 00:05:49,699 --> 00:05:53,112 He's been doing me a lot of favors, and it's about time I did him one. 90 00:05:53,136 --> 00:05:57,166 They tricked you, Wilbur. I heard 'em on the phone. 91 00:05:57,190 --> 00:05:59,502 Never mind what you heard on the phone. 92 00:05:59,526 --> 00:06:01,887 I'm telling Mr. Addison the Sigma Nu Delta 93 00:06:01,911 --> 00:06:04,312 can borrow you for the football game. 94 00:06:06,065 --> 00:06:08,010 Ow. 95 00:06:08,034 --> 00:06:11,196 Hit 'em hard, hit 'em low! All right, State! 96 00:06:11,220 --> 00:06:15,590 - State! - Go, go, go. 97 00:06:20,280 --> 00:06:22,242 Why don't you watch where you're going? 98 00:06:22,266 --> 00:06:24,861 I'm sorry. My name is Wilbur Post. 99 00:06:24,885 --> 00:06:27,564 I lent you fellas my horse for the football game. 100 00:06:27,588 --> 00:06:30,316 Football game! With an S and a T and an A, T, E! 101 00:06:30,340 --> 00:06:32,251 State! State! Yay! 102 00:06:32,275 --> 00:06:33,925 Team. 103 00:06:35,179 --> 00:06:38,596 I know, Phyllis, but won't you even listen to me? 104 00:06:41,418 --> 00:06:43,396 Excuse me. I'm Wilbur Post. 105 00:06:43,420 --> 00:06:45,932 I lent you my horse for the football game. 106 00:06:45,956 --> 00:06:49,151 I'm a little worried about him. It's his first time away from home. 107 00:06:49,175 --> 00:06:51,376 Would you boys know where they're keeping him? 108 00:06:52,746 --> 00:06:56,642 You are fraternity boys, aren't you? 109 00:06:56,666 --> 00:06:59,261 You are boys? 110 00:06:59,285 --> 00:07:01,486 You are alive? 111 00:07:15,068 --> 00:07:16,979 Why should I want it for you, Phyllis? 112 00:07:17,003 --> 00:07:18,915 I tell you, Norm is a living doll. 113 00:07:18,939 --> 00:07:21,651 - She'll go nuts over him. - Pardon me. My name is Wilbur Post. 114 00:07:21,675 --> 00:07:24,671 I'm here about my horse. Would you know where they've hidden him? 115 00:07:24,695 --> 00:07:26,628 I'll call you right back, Phyllis. 116 00:07:28,381 --> 00:07:31,332 Are you a spy from Brighton? 117 00:07:37,407 --> 00:07:39,719 Now, fellas, please, you've got this all wrong. 118 00:07:39,743 --> 00:07:43,206 I'm Wilbur Post, Mr. Addison's friend. 119 00:07:43,230 --> 00:07:45,241 I'm the one who lent you the horse. 120 00:07:45,265 --> 00:07:47,944 - I just wanna see him. - Oh. 121 00:07:47,968 --> 00:07:50,630 Well, we've got him hidden where those Brighton creeps won't find him. 122 00:07:50,654 --> 00:07:53,938 Oh. Would you mind telling me where? 123 00:07:55,942 --> 00:07:57,876 [whispering] 124 00:08:00,614 --> 00:08:03,198 Hiya, Hank. How's our horse? 125 00:08:05,469 --> 00:08:07,496 I think he likes it in that steam room. 126 00:08:07,520 --> 00:08:09,499 We'd better not keep him in there too long. 127 00:08:09,523 --> 00:08:11,668 He's liable to come out a pony. 128 00:08:11,692 --> 00:08:14,387 Willie, you're a genius for dreaming this up. 129 00:08:14,411 --> 00:08:16,989 Those B.U. guys will never think of looking for him in here. 130 00:08:17,013 --> 00:08:19,392 The horse's owner is coming over now to have a look at him. 131 00:08:19,416 --> 00:08:22,044 - It's okay to let him in. - Check. 132 00:08:22,068 --> 00:08:24,447 Uh-oh. Here comes Professor Thornhill. 133 00:08:24,471 --> 00:08:28,056 - What do we do? - Don't panic. I'll handle him. 134 00:08:30,810 --> 00:08:33,289 Ah, McIntyre, Oliver. 135 00:08:33,313 --> 00:08:35,808 How's the steam today? Nice and warm, I hope. 136 00:08:35,832 --> 00:08:38,043 Oh, Professor, it's, uh... It's pretty hot in there. 137 00:08:38,067 --> 00:08:39,996 Maybe you ought to skip it today. 138 00:08:40,020 --> 00:08:41,930 The heat's liable to crack your glasses. 139 00:08:41,954 --> 00:08:44,099 Oh, I always leave my glasses outside. 140 00:08:44,123 --> 00:08:45,373 [chuckles] 141 00:08:48,128 --> 00:08:50,239 Oh, dear. Oh, dear. 142 00:08:50,263 --> 00:08:51,679 Oh. 143 00:08:55,719 --> 00:08:57,931 Ah. There. 144 00:08:57,955 --> 00:08:59,888 Now, off we go. 145 00:09:01,341 --> 00:09:02,874 Oh. 146 00:09:08,181 --> 00:09:10,125 Who's that big fellow in there? 147 00:09:10,149 --> 00:09:12,461 - Uh.. - Uh, that's Moose Jackson, sir. 148 00:09:12,485 --> 00:09:14,397 You better not go in there, sir. 149 00:09:14,421 --> 00:09:16,949 He's still sore at you because you flunked him in psychology. 150 00:09:16,973 --> 00:09:19,652 Oh, I had to fail him. In his last examination, 151 00:09:19,676 --> 00:09:21,709 he even spelt his name wrong. 152 00:09:28,869 --> 00:09:30,918 Oh, I beg your pardon. 153 00:09:32,656 --> 00:09:34,105 Yeah. 154 00:09:38,445 --> 00:09:40,778 So sorry. 155 00:09:49,455 --> 00:09:52,217 Gentlemen, there is a horse in the steam room. 156 00:09:52,241 --> 00:09:54,153 - A horse, sir? - Yes, a horse. 157 00:09:54,177 --> 00:09:56,121 And don't tell me it's the Moose. 158 00:09:56,145 --> 00:09:59,125 Well, sir, that horse is our new mascot, sir. 159 00:09:59,149 --> 00:10:01,060 We were hiding him from the B.U. guys. 160 00:10:01,084 --> 00:10:02,962 Mclntyre, what are you majoring in? 161 00:10:02,986 --> 00:10:04,547 - Physics, sir. - Oliver? 162 00:10:04,571 --> 00:10:06,048 Advanced electronics, sir. 163 00:10:06,072 --> 00:10:08,050 Hmph. And to think 164 00:10:08,074 --> 00:10:11,225 the Free World is waiting for you scientists. 165 00:10:28,094 --> 00:10:30,306 Ed, I've been looking... 166 00:10:30,330 --> 00:10:33,091 Oh. Sorry, sir. I thought you were someone else. 167 00:10:33,115 --> 00:10:37,046 Oh, it's quite all right. 168 00:10:37,070 --> 00:10:39,248 Tell me, young man, do you always wear 169 00:10:39,272 --> 00:10:41,923 all your clothes in the steam room? 170 00:10:43,994 --> 00:10:47,490 Well, I... I have a cold. 171 00:10:47,514 --> 00:10:48,841 [coughs] 172 00:10:48,865 --> 00:10:52,834 Oh, I see. That probably makes sense. 173 00:10:55,072 --> 00:10:57,900 By the way... By the way, 174 00:10:57,924 --> 00:11:01,487 have you noticed that we have company? 175 00:11:01,511 --> 00:11:04,773 Nobody here, sir. Just us and the horse. 176 00:11:04,797 --> 00:11:08,877 Just us and the horse. 177 00:11:08,901 --> 00:11:12,731 Tell me, young man, are you majoring in any science? 178 00:11:12,755 --> 00:11:16,357 - No, sir. - Oh. Then there is hope for the world. 179 00:11:21,748 --> 00:11:23,542 [door closes] 180 00:11:23,566 --> 00:11:25,778 Ed, it's good to see you. 181 00:11:25,802 --> 00:11:29,315 - How are you, boy? - Medium rare. 182 00:11:29,339 --> 00:11:31,450 [groans] Cheer up. 183 00:11:31,474 --> 00:11:33,402 They'll find another hiding place for you. 184 00:11:33,426 --> 00:11:36,872 By tomorrow, they'll have me up on a church steeple. 185 00:11:36,896 --> 00:11:40,593 Oh, come on. Enjoy yourself while you're here. 186 00:11:40,617 --> 00:11:42,211 Have fun with the kids. 187 00:11:42,235 --> 00:11:45,681 Hit 'em hard, hit 'em low! Come on, State! Go, go, go! 188 00:11:45,705 --> 00:11:49,468 My life is at stake, and you're cheering. 189 00:11:49,492 --> 00:11:53,138 I'm sorry about this, Ed. I'll make it up to you later. 190 00:11:53,162 --> 00:11:56,981 Just keep the services dignified and simple. 191 00:11:58,068 --> 00:12:00,885 You're not angry with me, are you? 192 00:12:02,571 --> 00:12:04,483 Well, see you at the game. 193 00:12:04,507 --> 00:12:05,701 - Wilbur? - Yeah? 194 00:12:05,725 --> 00:12:09,076 Close the door fast. These drafts are murder. 195 00:12:38,324 --> 00:12:40,135 [Mister Ed] By tomorrow they'll have me 196 00:12:40,159 --> 00:12:42,326 up on a church steeple. 197 00:12:52,389 --> 00:12:55,840 My life is at stake, and you're cheering. 198 00:13:26,173 --> 00:13:29,840 Just keep the services dignified and simple. 199 00:13:31,294 --> 00:13:32,861 [Carol] Wilbur. 200 00:13:34,948 --> 00:13:36,392 Honey, you ate so little at dinner. 201 00:13:36,416 --> 00:13:37,643 I fixed a little snack for you. 202 00:13:37,667 --> 00:13:39,184 Thank you, dear. 203 00:13:41,053 --> 00:13:43,983 Oh, darling, you're not still worried about Mr. Ed, are you? 204 00:13:44,007 --> 00:13:45,167 No, of course not. 205 00:13:45,191 --> 00:13:47,069 [Roger] Wilbur. Wilbur. 206 00:13:47,093 --> 00:13:48,921 Wilbur, here they are... 207 00:13:48,945 --> 00:13:51,056 Four tickets on the 50-yard line. 208 00:13:51,080 --> 00:13:52,658 Oh, Roger, you shouldn't have bought them. 209 00:13:52,682 --> 00:13:53,976 I didn't buy them. 210 00:13:54,000 --> 00:13:55,877 They're a gift from the Sigma Nu Delta boys. 211 00:13:55,901 --> 00:13:57,880 Pretty good, huh? 212 00:13:57,904 --> 00:14:01,433 If I find him up in a church steeple, it's all your fault. 213 00:14:01,457 --> 00:14:02,685 Church steeple? 214 00:14:02,709 --> 00:14:04,587 What are you talking about? 215 00:14:04,611 --> 00:14:07,189 Hmm? Oh, nothing. 216 00:14:07,213 --> 00:14:08,624 [phone ringing] 217 00:14:08,648 --> 00:14:11,059 I'll get it. 218 00:14:11,083 --> 00:14:13,796 Hello? Yes, he's here. 219 00:14:13,820 --> 00:14:15,431 Who? 220 00:14:15,455 --> 00:14:17,015 One of the boys from the fraternity... 221 00:14:17,039 --> 00:14:18,100 Willie McIntyre. 222 00:14:18,124 --> 00:14:19,935 Let me take that. 223 00:14:19,959 --> 00:14:22,855 - Hello. - I've got some bad news for you... 224 00:14:22,879 --> 00:14:23,972 about your horse. 225 00:14:23,996 --> 00:14:25,791 Bad news? What happened to him? 226 00:14:25,815 --> 00:14:28,055 That bunch from Brighton jumped us and stole him. 227 00:14:33,372 --> 00:14:35,350 What's wrong, dear? 228 00:14:35,374 --> 00:14:37,904 Mr. Ed. 229 00:14:37,928 --> 00:14:40,472 Mr. Ed's been stolen. 230 00:14:40,496 --> 00:14:42,046 Wilbur. 231 00:14:51,357 --> 00:14:53,185 Hello, Edna? 232 00:14:53,209 --> 00:14:55,321 Our boys did it to State U. again. 233 00:14:55,345 --> 00:14:56,822 We've got their first mascot 234 00:14:56,846 --> 00:14:58,707 hidden at a riding academy, 235 00:14:58,731 --> 00:15:01,060 and guess where the second one is? 236 00:15:01,084 --> 00:15:03,595 Right in the basement of our sorority house. 237 00:15:03,619 --> 00:15:05,379 - [door opens] - And th... 238 00:15:10,160 --> 00:15:11,804 Good evening, Sandy. 239 00:15:11,828 --> 00:15:13,844 Uh, h-hello, Mr. Davis. 240 00:15:22,288 --> 00:15:24,233 Linda, how did the boys ever get the horse 241 00:15:24,257 --> 00:15:25,484 out of that steam room? 242 00:15:25,508 --> 00:15:27,786 Weren't there any State boys guarding him? 243 00:15:27,810 --> 00:15:31,140 It was a breeze. I was a decoy. 244 00:15:31,164 --> 00:15:34,159 You mean, they sent you into the steam room? 245 00:15:34,183 --> 00:15:36,395 Don't be ridiculous, Gloria. 246 00:15:36,419 --> 00:15:39,147 One of the boys told the boy guarding the steam room 247 00:15:39,171 --> 00:15:41,183 that a blonde wanted to see him outside. 248 00:15:41,207 --> 00:15:42,768 [Woman] And he left his post? 249 00:15:42,792 --> 00:15:47,072 Honey, when he saw me, he would've left his country. 250 00:15:47,096 --> 00:15:48,907 And what did you do to keep him outside 251 00:15:48,931 --> 00:15:51,177 while our boys were stealing the horse? 252 00:15:51,201 --> 00:15:55,969 Well, we, uh, discussed the international situations. 253 00:15:57,190 --> 00:15:59,618 Girls, girls, hold it down. 254 00:15:59,642 --> 00:16:01,636 Mrs. Davis just came back. 255 00:16:01,660 --> 00:16:03,105 If she finds out the horse 256 00:16:03,129 --> 00:16:05,007 is right down here in the basement, we're in trouble. 257 00:16:05,031 --> 00:16:07,576 Do you think Mrs. Davis suspects anything? 258 00:16:07,600 --> 00:16:08,760 Not so far. 259 00:16:08,784 --> 00:16:10,362 She'd been so busy fixing up the house 260 00:16:10,386 --> 00:16:11,847 for Miss Penticast's lecture. 261 00:16:11,871 --> 00:16:14,149 Hmm, and what a subject for a lecture... 262 00:16:14,173 --> 00:16:15,501 Ornithology. 263 00:16:15,525 --> 00:16:16,785 That's for the birds. 264 00:16:16,809 --> 00:16:18,520 [whinnies] 265 00:16:18,544 --> 00:16:21,439 Oh, you poor horse. You must be hungry. 266 00:16:21,463 --> 00:16:23,842 Let's fix him some poached eggs or something. 267 00:16:23,866 --> 00:16:25,328 Great idea. Come on, let's go. 268 00:16:25,352 --> 00:16:26,917 [all chattering] 269 00:16:28,238 --> 00:16:31,355 Poached eggs? Ick. 270 00:16:33,159 --> 00:16:34,942 There it is. 271 00:16:50,026 --> 00:16:51,420 [Female voice] Operator. 272 00:16:51,444 --> 00:16:57,392 Hello, honey, will you get me State 11781? 273 00:16:57,416 --> 00:16:59,361 You can dial that number, sir. 274 00:16:59,385 --> 00:17:03,315 Uh, I can't see. Just broke my glasses. 275 00:17:03,339 --> 00:17:05,667 Very well, sir. I'll get it for you. 276 00:17:05,691 --> 00:17:07,936 Anything happens to that horse, 277 00:17:07,960 --> 00:17:09,355 I'm going to hold you responsible. 278 00:17:09,379 --> 00:17:12,241 Wilbur, stop worrying. I'm sure they'll find him. 279 00:17:12,265 --> 00:17:14,944 [phone ringing] 280 00:17:14,968 --> 00:17:16,645 Hello. Hello! 281 00:17:16,669 --> 00:17:19,047 Hello, Wilbur? This is Ed. 282 00:17:19,071 --> 00:17:20,566 Where are you? 283 00:17:20,590 --> 00:17:24,019 They're holding me captive in a sorority house. 284 00:17:24,043 --> 00:17:26,872 - Which one? Where? - To whom are you talking? 285 00:17:26,896 --> 00:17:30,359 It's, uh... It's Max Tralafast. Where are you? 286 00:17:30,383 --> 00:17:34,262 Alpha Epsilon Mu house at Brighton U. 287 00:17:34,286 --> 00:17:35,247 I'll be right over. 288 00:17:35,271 --> 00:17:36,832 Hold on, Pal. 289 00:17:36,856 --> 00:17:37,856 Come on, Roger. 290 00:17:39,058 --> 00:17:40,218 Where are you going, dear? 291 00:17:40,242 --> 00:17:42,421 They're holding Ed in a sorority house. 292 00:17:42,445 --> 00:17:43,589 Max Tralafast just phoned. 293 00:17:43,613 --> 00:17:44,806 Who's Max Tralafast? 294 00:17:44,830 --> 00:17:46,870 I don't know. Probably the house mother. 295 00:17:53,506 --> 00:17:57,402 Wilbur, I suggest I handle this. 296 00:17:57,426 --> 00:17:59,672 I've had experience with sororities in my time. 297 00:17:59,696 --> 00:18:00,973 I don't need any help. 298 00:18:00,997 --> 00:18:03,077 Now, I'm telling you you'll never get in. 299 00:18:07,186 --> 00:18:08,964 Well, what can I do for you? 300 00:18:08,988 --> 00:18:10,616 I'm Mrs. Davis, the house mother. 301 00:18:10,640 --> 00:18:12,518 May I please come in for a moment? 302 00:18:12,542 --> 00:18:16,589 I'm sorry. No men are allowed in this house after 8 o'clock. 303 00:18:16,613 --> 00:18:18,523 You've got my horse in there. 304 00:18:18,547 --> 00:18:21,081 If I were you, I would go home and sleep it off. 305 00:18:24,036 --> 00:18:27,933 Now, may I show you the proper approach? 306 00:18:27,957 --> 00:18:30,908 These women have to be handled with dignity and authority. 307 00:18:33,662 --> 00:18:34,657 How do you do? 308 00:18:34,681 --> 00:18:37,180 My name is Roger Addison, and I... 309 00:18:39,585 --> 00:18:41,329 Had the same trouble when I was a student. 310 00:18:41,353 --> 00:18:42,448 I got to get in there. 311 00:18:42,472 --> 00:18:44,382 Nobody can get by that female fullback 312 00:18:44,406 --> 00:18:45,634 except a woman. 313 00:18:45,658 --> 00:18:47,870 Wait a minute, Roger. 314 00:18:47,894 --> 00:18:49,588 I got to get Ed out of there. 315 00:18:49,612 --> 00:18:53,092 And I think I have an idea. 316 00:18:53,116 --> 00:18:54,116 Come on. 317 00:18:55,385 --> 00:18:57,079 Wilbur, I know you love that horse, 318 00:18:57,103 --> 00:18:59,698 but I think this scheme of yours is absolutely ridiculous. 319 00:18:59,722 --> 00:19:02,423 [Wilbur] I just got to get my horse out. 320 00:19:04,293 --> 00:19:05,620 This is my only chance. 321 00:19:05,644 --> 00:19:08,773 It's impossible, unfeasible, unworkable... 322 00:19:08,797 --> 00:19:11,927 And my apologies, madam. 323 00:19:11,951 --> 00:19:15,147 Your mother-in-law's clothes fit me pretty good, hey? 324 00:19:15,171 --> 00:19:16,849 Much better than they fit her. 325 00:19:16,873 --> 00:19:19,985 Roger, forgive my bursting in like this, 326 00:19:20,009 --> 00:19:21,587 but I was so worried about Wilbur. 327 00:19:21,611 --> 00:19:22,905 He seemed so upset... 328 00:19:22,929 --> 00:19:25,174 Oh, I'm sorry. I didn't realize you had company. 329 00:19:25,198 --> 00:19:28,694 Oh, uh, Mrs. Post, may I present... 330 00:19:28,718 --> 00:19:32,798 Maxine Tralafast, the sorority house mother. 331 00:19:32,822 --> 00:19:33,822 How do you do? 332 00:19:36,075 --> 00:19:37,102 Where's Kay? 333 00:19:37,126 --> 00:19:38,520 At a meeting, as usual. 334 00:19:38,544 --> 00:19:40,589 Well, if you hear from Wilbur, will you let me know? 335 00:19:40,613 --> 00:19:42,412 Oh, of course. Surely. 336 00:19:45,935 --> 00:19:48,719 Nice to have met you Mrs... Tralafast. 337 00:19:50,406 --> 00:19:52,317 When Kay gets back, I'll tell her you called. 338 00:19:52,341 --> 00:19:53,369 Oh, thank you, Roger. 339 00:19:53,393 --> 00:19:54,993 - Bye-bye. - Bye. 340 00:19:55,894 --> 00:19:58,223 Oh, boy, that was a close call. 341 00:19:58,247 --> 00:19:59,274 I'll see you later, Roger. 342 00:19:59,298 --> 00:20:01,810 Now, I know this is going to work. 343 00:20:01,834 --> 00:20:03,868 Not if you walk like that. 344 00:20:28,027 --> 00:20:30,372 [high-pitched] Hello, I'm Mrs. Adams, 345 00:20:30,396 --> 00:20:32,880 and I'm shopping for a sorority for my daughter. 346 00:20:35,251 --> 00:20:36,611 [clears throat] 347 00:20:36,635 --> 00:20:37,918 Hello, I'm Mrs. Adams. 348 00:20:39,789 --> 00:20:42,367 Hello, I'm Mrs. Adams. 349 00:20:42,391 --> 00:20:44,820 [clears throat] 350 00:20:44,844 --> 00:20:47,722 Hello, I'm Mrs... Penticast. 351 00:20:47,746 --> 00:20:50,876 Oh, do come in. We've been expecting you. 352 00:20:50,900 --> 00:20:52,678 Come in, Mrs. Penticast. 353 00:20:52,702 --> 00:20:54,342 - Penticast? - Yes. 354 00:20:55,504 --> 00:20:57,733 Girls? 355 00:20:57,757 --> 00:20:59,618 This is Mrs. Penticast. 356 00:20:59,642 --> 00:21:02,170 Oh, how do you do? 357 00:21:02,194 --> 00:21:04,740 We're all eagerly awaiting your lecture tomorrow morning. 358 00:21:04,764 --> 00:21:06,808 Well, thank you very much. 359 00:21:06,832 --> 00:21:09,728 You know, I think ornithology is a thrilling science. 360 00:21:09,752 --> 00:21:13,047 And I'm sure the girls will just love it. 361 00:21:13,071 --> 00:21:15,483 I will, too. 362 00:21:15,507 --> 00:21:17,485 Lorraine, would you please zip me up. 363 00:21:17,509 --> 00:21:18,537 Why, surely. 364 00:21:18,561 --> 00:21:19,955 [Girl] Excuse me. 365 00:21:19,979 --> 00:21:21,623 I'm so happy that you decided 366 00:21:21,647 --> 00:21:24,727 to let our sorority put you up for the night. 367 00:21:24,751 --> 00:21:26,060 The-the night? 368 00:21:26,084 --> 00:21:27,045 Yes. 369 00:21:27,069 --> 00:21:31,483 Oh, but I didn't bring any... any at all. 370 00:21:31,507 --> 00:21:33,985 Mrs. Penticast, you can use one of my nighties. 371 00:21:34,009 --> 00:21:35,270 Your nightie? 372 00:21:35,294 --> 00:21:39,507 Oh, uh, well, I never sleep. I stay up all night. 373 00:21:39,531 --> 00:21:42,561 Wonderful, then we can all have a pajama party. 374 00:21:42,585 --> 00:21:44,312 [all] Great idea. 375 00:21:44,336 --> 00:21:47,198 [chattering] 376 00:21:47,222 --> 00:21:50,586 Well, I'll go and get some milk and cookies. 377 00:21:50,610 --> 00:21:52,287 Oh, not on my account. 378 00:21:52,311 --> 00:21:53,772 Oh, no trouble at all. 379 00:21:53,796 --> 00:21:56,491 [laughs] 380 00:21:56,515 --> 00:21:58,927 Ornithology is such a fascinating subject. 381 00:21:58,951 --> 00:22:00,278 It sure is. 382 00:22:00,302 --> 00:22:02,382 Please tell us about the blue-tail finch. 383 00:22:03,656 --> 00:22:07,469 Well, I've never been there. Is the food good? 384 00:22:07,493 --> 00:22:09,704 Oh, what a delightful sense of humor. 385 00:22:09,728 --> 00:22:11,111 [phone ringing] 386 00:22:12,814 --> 00:22:13,814 Hello? 387 00:22:15,150 --> 00:22:16,928 What? 388 00:22:16,952 --> 00:22:18,502 They did? 389 00:22:20,205 --> 00:22:22,000 Oh, that's awful. 390 00:22:22,024 --> 00:22:23,024 Thanks, Tommy. 391 00:22:26,361 --> 00:22:27,556 What's wrong? 392 00:22:27,580 --> 00:22:28,924 That's funny. 393 00:22:28,948 --> 00:22:30,642 The dean knows we've got a horse in out basement. 394 00:22:30,666 --> 00:22:33,045 He's on his way over here right now. 395 00:22:33,069 --> 00:22:34,479 But how could he possibly know? 396 00:22:34,503 --> 00:22:36,198 Somebody must have squealed on him. 397 00:22:36,222 --> 00:22:37,699 Yeah, but who? 398 00:22:37,723 --> 00:22:40,335 Well, we've got to get rid of that horse right away. 399 00:22:40,359 --> 00:22:43,889 Oh, please Miss Penticast, not a word to Mrs. Davis. 400 00:22:43,913 --> 00:22:44,906 You see, if she... 401 00:22:44,930 --> 00:22:46,875 Girls, girls, no need to worry. 402 00:22:46,899 --> 00:22:48,543 You just tell me where the basement is, 403 00:22:48,567 --> 00:22:50,745 and I will get rid of the horse for you. 404 00:22:50,769 --> 00:22:52,197 And no one will ever know. 405 00:22:52,221 --> 00:22:53,448 [Girls] Oh, wonderful. 406 00:22:53,472 --> 00:22:54,983 You see, not only do I love birds, 407 00:22:55,007 --> 00:22:57,519 I also love horses. 408 00:22:57,543 --> 00:22:58,637 Come on, I'll show you the way. 409 00:22:58,661 --> 00:22:59,754 Yes. 410 00:22:59,778 --> 00:23:01,623 Oh, oh, girls, please, please. 411 00:23:01,647 --> 00:23:03,625 Why don't you-you just stay here 412 00:23:03,649 --> 00:23:06,417 and sort of keep watch, hey? 413 00:23:09,204 --> 00:23:11,583 I'll find my own way. 414 00:23:11,607 --> 00:23:14,624 You keep watch. 415 00:23:24,720 --> 00:23:26,365 Hello, Ed. It's me. 416 00:23:26,389 --> 00:23:29,167 Scram, Grandpa. 417 00:23:29,191 --> 00:23:31,069 Look, I've come to take you home. 418 00:23:31,093 --> 00:23:32,387 Let's go. 419 00:23:32,411 --> 00:23:35,106 Keep your powder dry, bloomer girl. 420 00:23:35,130 --> 00:23:37,025 We've got to get out of here. 421 00:23:37,049 --> 00:23:40,528 You don't need to be the mascot. 422 00:23:40,552 --> 00:23:41,936 No, thanks to you. 423 00:23:43,705 --> 00:23:45,567 What do you mean, "No thanks to me"? 424 00:23:45,591 --> 00:23:47,736 All the trouble I went to to get in here, 425 00:23:47,760 --> 00:23:49,237 and you say, "No thanks to me." 426 00:23:49,261 --> 00:23:51,673 Well, who do you think squealed? 427 00:23:51,697 --> 00:23:54,560 Who do you think phoned and told the dean I was here? 428 00:23:54,584 --> 00:23:55,911 You? 429 00:23:55,935 --> 00:23:57,968 Yes, Grandma Wilma. 430 00:24:04,409 --> 00:24:05,409 Let's go, Ed. 431 00:24:11,967 --> 00:24:13,729 It's getting late, honey. Aren't you coming to bed? 432 00:24:13,753 --> 00:24:15,263 In a minute, dear. 433 00:24:15,287 --> 00:24:17,665 You've been looking at yourself for 20 minutes. 434 00:24:17,689 --> 00:24:19,868 I'm wondering what I'll look like when I get old. 435 00:24:19,892 --> 00:24:22,204 You'll always be beautiful. 436 00:24:22,228 --> 00:24:24,172 I hope so. 437 00:24:24,196 --> 00:24:26,575 I was over to the Addison's this evening, 438 00:24:26,599 --> 00:24:28,898 and I saw the saddest-looking little old lady. 439 00:24:30,636 --> 00:24:31,756 Come on, honey. Let's go. 440 00:24:35,508 --> 00:24:37,119 Little old lady, huh? 441 00:24:37,143 --> 00:24:40,103 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 442 00:24:41,830 --> 00:24:43,764 ♪♪ [theme] 443 00:25:30,663 --> 00:25:33,663 [Man] This has been a Filmways television presentation. 30344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.