All language subtitles for Mister Ed S01E05 Stable for Three

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:03,296 [whinnies] 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,616 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,557 โ™ชโ™ช [theme] 4 00:00:32,783 --> 00:00:34,260 Morning, Wilbur. 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,596 Ed. Isn't this a beautiful morning? 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,582 - Only for people. - What are you so grouchy about? 7 00:00:39,606 --> 00:00:41,918 Didn't sleep a wink last night. 8 00:00:41,942 --> 00:00:45,888 - What kept you up? - The smoke from your barbecue. 9 00:00:45,912 --> 00:00:49,526 - It bothered you, huh? - No. [coughs] 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,878 That's too bad. Still, we gotta use the barbecue. 11 00:00:51,902 --> 00:00:54,836 - Wanna bet? - [phone ringing] 12 00:00:57,507 --> 00:00:59,519 - [Mister Ed] Hello. - Wilbur? 13 00:00:59,543 --> 00:01:03,072 It's that fussy Mr. Goodwin again. 14 00:01:03,096 --> 00:01:05,558 Thanks, Ed. Good morning, Mr. Goodwin. 15 00:01:05,582 --> 00:01:08,678 Wilbur, I've been thinking, 16 00:01:08,702 --> 00:01:11,731 it might be a good idea to put the fireplace in the den after all. 17 00:01:11,755 --> 00:01:13,599 Fine. But yesterday, you told me that... 18 00:01:13,623 --> 00:01:16,168 I changed my mind. 19 00:01:16,192 --> 00:01:18,371 My wife wants the fireplace. 20 00:01:18,395 --> 00:01:21,140 All right. It's your money, Mr. Goodwin. 21 00:01:21,164 --> 00:01:23,126 Good-bye. 22 00:01:23,150 --> 00:01:27,096 That Goodwin. His wife says one thing, he jumps. 23 00:01:27,120 --> 00:01:29,398 - [Carol] Wilbur! - Coming, honey! 24 00:01:29,422 --> 00:01:31,501 - Hey, Wilbur. - Yeah? 25 00:01:31,525 --> 00:01:34,955 You're not a bad jumper yourself. 26 00:01:34,979 --> 00:01:36,878 Very funny. 27 00:01:41,301 --> 00:01:43,163 One morning... Just one morning 28 00:01:43,187 --> 00:01:46,750 I'd like to see go past without trouble from that mischievous horse! 29 00:01:46,774 --> 00:01:49,269 Honey, you can't blame Mister Ed for everything. 30 00:01:49,293 --> 00:01:52,321 I mean, this could've been done by a stray cat. 31 00:01:52,345 --> 00:01:54,257 Well, it must've been some cat 32 00:01:54,281 --> 00:01:57,810 to kick over a barbecue and leave hoofprints all over it. 33 00:01:57,834 --> 00:02:00,246 Wilbur, that horse is becoming destructive. 34 00:02:00,270 --> 00:02:02,265 Maybe we ought to get rid of him. 35 00:02:02,289 --> 00:02:04,100 Well, honey, you can't blame Ed. 36 00:02:04,124 --> 00:02:07,554 I mean, maybe the smoke kept him awake all night. 37 00:02:07,578 --> 00:02:09,923 He said it gave him quite... 38 00:02:09,947 --> 00:02:13,326 I mean, you could tell by his cough. 39 00:02:13,350 --> 00:02:15,845 Wilbur, you never ride him. 40 00:02:15,869 --> 00:02:17,764 He doesn't do any work for us. 41 00:02:17,788 --> 00:02:20,033 Why are we keeping him? 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,619 Well, he... he came with the house. 43 00:02:22,643 --> 00:02:24,888 Oh, I suppose if termites came with the house, 44 00:02:24,912 --> 00:02:26,822 you'd wanna keep them, too. 45 00:02:26,846 --> 00:02:29,759 Only the friendly ones. 46 00:02:29,783 --> 00:02:31,945 If you must keep him, at least tie him up 47 00:02:31,969 --> 00:02:34,647 so he won't go wandering about the place destroying things. 48 00:02:34,671 --> 00:02:36,621 I'll do it right now. 49 00:02:40,677 --> 00:02:43,940 Now, Ed, look, I just saw that barbecue. 50 00:02:43,964 --> 00:02:46,075 - Uh-oh. - I'm gonna have to tie you up. 51 00:02:46,099 --> 00:02:49,295 But that's slavery. You know, we fought a war... 52 00:02:49,319 --> 00:02:51,031 Ed, please. 53 00:02:51,055 --> 00:02:54,305 - "Four score and seven"... - [mutters] 54 00:02:59,062 --> 00:03:02,358 Well, it's about time you got a little sunshine. 55 00:03:02,382 --> 00:03:04,293 Wilbur, have you tied Mister Ed up yet? 56 00:03:04,317 --> 00:03:06,879 Hmm? What a silly question. 57 00:03:06,903 --> 00:03:08,815 How's your vegetable garden doing, honey? 58 00:03:08,839 --> 00:03:11,151 Oh, honey, I'm so thrilled with it. 59 00:03:11,175 --> 00:03:13,085 Just imagine, I put a little seed in the ground, 60 00:03:13,109 --> 00:03:15,371 and up come those beautiful tomatoes. 61 00:03:15,395 --> 00:03:17,490 - It's a miracle of nature. - Yeah? 62 00:03:17,514 --> 00:03:19,492 Especially when you planted radishes. 63 00:03:19,516 --> 00:03:23,179 No kidding. That garden has cost me $62. 64 00:03:23,203 --> 00:03:24,717 Don't you think that you could whip up a 65 00:03:24,741 --> 00:03:26,433 couple of those tomatoes in a salad tonight? 66 00:03:26,457 --> 00:03:28,401 - Eat my tomatoes? - Well, honey, 67 00:03:28,425 --> 00:03:30,336 don't look at me as though I were a cannibal. 68 00:03:30,360 --> 00:03:32,722 - We've got to eat them sometime. - Well, Wilbur, 69 00:03:32,746 --> 00:03:34,691 let's not eat those tomatoes just yet, huh? 70 00:03:34,715 --> 00:03:36,826 What are you gonna do, make lamps out of them? 71 00:03:36,850 --> 00:03:38,433 [laughs] 72 00:03:43,790 --> 00:03:45,835 Whatcha thinking about, honey? 73 00:03:45,859 --> 00:03:47,770 My spring onion. 74 00:03:47,794 --> 00:03:50,523 It should've been up by now. What do you think it needs? 75 00:03:50,547 --> 00:03:53,726 - Another spring onion. - Ohh! 76 00:03:53,750 --> 00:03:56,011 You know, this garden here has cost me a fortune. 77 00:03:56,035 --> 00:03:59,098 What do you got to show for it? Three radishes, four tomatoes 78 00:03:59,122 --> 00:04:01,551 and a spring onion that can't make up its mind. 79 00:04:01,575 --> 00:04:03,403 You're a big help. 80 00:04:03,427 --> 00:04:06,411 Sweetie, scratch my back. 81 00:04:11,268 --> 00:04:13,863 - Hi, Luther Burbank. - Hi, Kay. 82 00:04:13,887 --> 00:04:17,050 Guess what? Addison's surprising me with a gorgeous mink stole. 83 00:04:17,074 --> 00:04:19,002 - Oh, what's the occasion? - My anniversary. 84 00:04:19,026 --> 00:04:21,187 - Is it today? - Well, not exactly. 85 00:04:21,211 --> 00:04:23,890 - It's eight months from now. - Eight months? 86 00:04:23,914 --> 00:04:26,776 As a matter of fact, he doesn't even know he's buying me the stole. 87 00:04:26,800 --> 00:04:28,611 That's the surprise. 88 00:04:28,635 --> 00:04:32,320 Yes. Come on downtown with me and help me pick it out. 89 00:04:33,556 --> 00:04:35,935 Kay, can we go a little later this afternoon? 90 00:04:35,959 --> 00:04:38,822 - Oh, I have to finish shopping by 3:00. - Why 3:00? 91 00:04:38,846 --> 00:04:41,791 By that time, the banks are closed, and my husband's helpless. 92 00:04:41,815 --> 00:04:44,700 Come on. Put that thing down. Hurry up. 93 00:04:47,137 --> 00:04:50,433 Hello, Roger. How are you today? 94 00:04:50,457 --> 00:04:52,234 Not so good. 95 00:04:52,258 --> 00:04:55,610 During the night, someone demolished my barbecue. 96 00:04:58,265 --> 00:05:02,000 I understand there's been a stray cat around the neighborhood. 97 00:05:03,320 --> 00:05:06,316 - A stray dog? - Try old plug. 98 00:05:06,340 --> 00:05:07,600 [sputters] 99 00:05:07,624 --> 00:05:11,271 I'm awfully sorry about your barbecue, Roger. 100 00:05:11,295 --> 00:05:13,639 [phone ringing] 101 00:05:13,663 --> 00:05:15,864 I'll take it. 102 00:05:21,938 --> 00:05:23,583 Hello? 103 00:05:23,607 --> 00:05:25,852 Yes, he's here. Just a minute. 104 00:05:25,876 --> 00:05:27,870 - It's your wife. - My wife? 105 00:05:27,894 --> 00:05:30,290 Oh, thanks. Yes, Kay? 106 00:05:30,314 --> 00:05:32,909 Are you wearing your sweater, darling? 107 00:05:32,933 --> 00:05:34,844 Yes, I am. 108 00:05:34,868 --> 00:05:36,496 Keep it buttoned. 109 00:05:36,520 --> 00:05:41,022 I don't want you catching cold, puddin' pie. 110 00:05:43,310 --> 00:05:46,072 "Puddin' pie." She's setting me up for something. 111 00:05:46,096 --> 00:05:48,291 I can feel it in my wallet. 112 00:05:48,315 --> 00:05:51,727 Just because a wife is nice to her husband doesn't mean she wants anything. 113 00:05:51,751 --> 00:05:53,663 Post, how long have you been married? 114 00:05:53,687 --> 00:05:55,664 - Three years. - I put in 21 years. 115 00:05:55,688 --> 00:05:59,618 Take my advice. When your wife begins to act unnaturally kind, 116 00:05:59,642 --> 00:06:02,138 kiss her, but don't take your hands out of your pockets. 117 00:06:02,162 --> 00:06:06,843 Roger, did it ever occur to you that Kay is being nice to you because she loves you? 118 00:06:06,867 --> 00:06:09,000 [sputters] 119 00:06:10,437 --> 00:06:12,648 That horse seems to have more sense than you have. 120 00:06:12,672 --> 00:06:15,423 But in the future, just keep him away from my house. 121 00:06:22,065 --> 00:06:23,977 Ed, I'm ashamed of you. 122 00:06:24,001 --> 00:06:27,080 Why did you destroy our neighbor's barbecue? 123 00:06:27,104 --> 00:06:29,682 Well, what have you got to say for yourself? 124 00:06:29,706 --> 00:06:33,953 I'm not saying a word till I hear from my lawyer. 125 00:06:33,977 --> 00:06:38,190 Well, I'm gonna lock you in your stall until you've learned your lesson. 126 00:06:38,214 --> 00:06:41,677 No. I've got a better idea. 127 00:06:41,701 --> 00:06:44,285 You're gonna go without your lunch today. 128 00:06:48,292 --> 00:06:50,736 Well, aren't you gonna say anything? 129 00:06:50,760 --> 00:06:52,794 Crime doesn't pay. 130 00:06:59,503 --> 00:07:01,931 Go without my lunch? 131 00:07:01,955 --> 00:07:04,972 Not while there's a garden full of vegetables. 132 00:07:09,012 --> 00:07:11,524 [Wilbur] Hey, Ed! What are you doing? 133 00:07:11,548 --> 00:07:15,099 Uh-oh. Caught with my plants down. 134 00:07:28,197 --> 00:07:29,798 No! 135 00:07:34,471 --> 00:07:38,067 Mister Ed, Carol's garden is completely ruined! 136 00:07:38,091 --> 00:07:41,103 Those crows will eat anything. 137 00:07:41,127 --> 00:07:44,412 - It was you who ate them. - Me? [hiccups] 138 00:07:45,665 --> 00:07:47,644 Then whose hoofprints are those? 139 00:07:47,668 --> 00:07:51,413 So far, that's pretty flimsy evidence. 140 00:07:51,437 --> 00:07:55,385 - Why did you do it, Ed? - You took away my oats. 141 00:07:55,409 --> 00:07:57,520 I was hungry. 142 00:07:57,544 --> 00:07:59,922 When Carol finds out you've wrecked her garden, 143 00:07:59,946 --> 00:08:01,474 she'll insist on getting rid of you. 144 00:08:01,498 --> 00:08:04,426 - What are you gonna do about it, Wilbur? - Me? 145 00:08:04,450 --> 00:08:07,680 You could cover up for an old pal. 146 00:08:07,704 --> 00:08:09,682 What do you suggest? 147 00:08:09,706 --> 00:08:11,751 Run down to the market, 148 00:08:11,775 --> 00:08:15,722 buy a few vegetables to stick back into the ground. 149 00:08:15,746 --> 00:08:19,141 - That's pretty sneaky. - Yeah. I thought you'd like it. 150 00:08:19,165 --> 00:08:21,894 I'll give it a try. 151 00:08:21,918 --> 00:08:24,263 Why do I do these things for you? 152 00:08:24,287 --> 00:08:26,648 Because we like each other. 153 00:08:26,672 --> 00:08:27,983 [chuckling] Ed. 154 00:08:28,007 --> 00:08:30,169 - Get going. - Yeah. 155 00:08:30,193 --> 00:08:34,123 Boy, I got out of that one pretty neatly. 156 00:08:34,147 --> 00:08:35,463 [chuckles] 157 00:08:45,876 --> 00:08:48,654 Oh. Hi, Roger. 158 00:08:48,678 --> 00:08:50,545 Hello, Wilbur. 159 00:08:53,466 --> 00:08:57,747 Don't tell me you're planting vegetables in the hope seeds will come up? 160 00:08:57,771 --> 00:09:00,015 Uh, if you'll excuse me, I'm in a jam. 161 00:09:00,039 --> 00:09:03,269 Have you seen my wife? She and my checkbook seemed to have gone out together. 162 00:09:03,293 --> 00:09:05,304 Well, I think she went shopping with my wife. 163 00:09:05,328 --> 00:09:07,339 Then she'll be returning soon. 164 00:09:07,363 --> 00:09:09,659 Yeah, the banks have just closed. 165 00:09:09,683 --> 00:09:13,534 Wilbur, I don't think you're well. 166 00:09:17,524 --> 00:09:19,907 [car approaching] 167 00:09:21,277 --> 00:09:23,544 Ed, she's here! 168 00:09:32,739 --> 00:09:34,738 Thanks, Carol. 169 00:09:36,126 --> 00:09:38,120 It's a lovely stole, Kay, 170 00:09:38,144 --> 00:09:40,773 and I know you'll look just beautiful in it. 171 00:09:40,797 --> 00:09:43,109 Well, I hope Addison will think so. 172 00:09:43,133 --> 00:09:45,094 When are you going to show it to him? 173 00:09:45,118 --> 00:09:47,095 I may have to break it to him gently. 174 00:09:47,119 --> 00:09:50,082 Maybe I'll just wear the box for a couple of days. 175 00:09:50,106 --> 00:09:52,218 Thanks a lot, Carol, for going with me. 176 00:09:52,242 --> 00:09:54,587 Well, happy anniversary, whenever it is. 177 00:09:54,611 --> 00:09:55,938 - Kay. - Hmm? 178 00:09:55,962 --> 00:09:57,439 Good luck. 179 00:09:57,463 --> 00:09:59,697 I'll need it. 180 00:10:01,935 --> 00:10:04,697 Uh-oh. Here she comes. 181 00:10:04,721 --> 00:10:06,866 Relax, Wilbur. 182 00:10:06,890 --> 00:10:10,269 We have nothing to fear but fear itself. 183 00:10:10,293 --> 00:10:11,809 Yeah. 184 00:10:22,255 --> 00:10:26,540 Oh! Ohhh! 185 00:10:36,386 --> 00:10:39,015 - Hello, Wilbur. - Carol. Hello, darling. 186 00:10:39,039 --> 00:10:41,600 - Sweetheart. - My, what have we here? 187 00:10:41,624 --> 00:10:43,902 [Carol] Don't you recognize the vegetables from my garden? 188 00:10:43,926 --> 00:10:46,422 - Yes. They're beautiful. - Aren't they? 189 00:10:46,446 --> 00:10:49,325 You know, this is the most amazing tomato I ever grew. 190 00:10:49,349 --> 00:10:51,594 - Really? - Mm-hmm. It grew without a stem, 191 00:10:51,618 --> 00:10:54,280 upside down and all tied up. 192 00:10:54,304 --> 00:10:57,199 - Nature's wonderful. - And just look at these radishes. 193 00:10:57,223 --> 00:10:59,869 Oh, those are lovely radishes. You should win a prize with those. 194 00:10:59,893 --> 00:11:05,107 I should. You see, I planted red radishes, and white ones came up. 195 00:11:05,131 --> 00:11:09,094 - Wilbur, what happened to my beautiful garden? - Honey, it was an accident. 196 00:11:09,118 --> 00:11:11,680 It was that horse again! And now don't you try to cover up for him! 197 00:11:11,704 --> 00:11:15,034 Dear, it was all my fault. You see, I took his oats away, and he was very hungry. 198 00:11:15,058 --> 00:11:17,603 - He promised he'd never do it again. - He promised? 199 00:11:17,627 --> 00:11:20,522 What I mean is, you could tell by the look on his face that he was sorry. 200 00:11:20,546 --> 00:11:22,574 You're always alibiing for him! Sometimes I 201 00:11:22,598 --> 00:11:24,794 think you love that horse more than you do me! 202 00:11:24,818 --> 00:11:25,515 Now just a minute... 203 00:11:25,539 --> 00:11:27,013 And if he could cook, I'd be without a job! 204 00:11:27,037 --> 00:11:29,082 - You would not. - Well, as far as I'm concerned, 205 00:11:29,106 --> 00:11:32,501 if you love that horse so much, you can sleep in the barn with him! 206 00:11:32,525 --> 00:11:35,204 - Carol, you don't mean that. - Oh, yes, I do. 207 00:11:35,228 --> 00:11:38,829 And for your sake, I hope your friend doesn't snore. 208 00:11:40,283 --> 00:11:42,082 Carol! 209 00:11:44,420 --> 00:11:47,416 - Buddy boy? - What do you want? 210 00:11:47,440 --> 00:11:50,402 So it won't be a total loss, 211 00:11:50,426 --> 00:11:53,139 pass me those vegetables, hmm? 212 00:11:53,163 --> 00:11:55,413 Hmm? 213 00:11:58,217 --> 00:12:03,565 Well, if Carol thinks I'm gonna call her and apologize, she's mistaken. 214 00:12:03,589 --> 00:12:05,267 Uh, Wilbur, 215 00:12:05,291 --> 00:12:09,522 next time get my pizza pie with anchovies. 216 00:12:09,546 --> 00:12:11,674 You know, just between the two of us, 217 00:12:11,698 --> 00:12:14,544 Carol is perfectly justified in being angry with you. 218 00:12:14,568 --> 00:12:16,763 You had no right to eat her vegetables. 219 00:12:16,787 --> 00:12:22,340 Look who's talking. You stuck those vegetables in the ground, not me. 220 00:12:23,759 --> 00:12:25,237 [phone ringing] 221 00:12:25,261 --> 00:12:27,440 - I'll get it. - Sit. I'll get it. 222 00:12:27,464 --> 00:12:30,059 Never mind. 223 00:12:30,083 --> 00:12:33,579 - Hello, honey. - This is Mr. Goodwin again. 224 00:12:33,603 --> 00:12:37,417 Oh. All right. I'll put the fireplace back, Mr. Goodwin. 225 00:12:37,441 --> 00:12:39,039 Good-bye. 226 00:12:43,279 --> 00:12:46,709 You know, maybe I ought to call Carol. 227 00:12:46,733 --> 00:12:48,332 Wilbur. 228 00:12:50,403 --> 00:12:53,466 You're right. 229 00:12:53,490 --> 00:12:57,252 Any woman who would allow her husband to sleep in a broken-down stable... 230 00:12:57,276 --> 00:13:00,678 Please, you're talking about our home. 231 00:13:02,448 --> 00:13:05,582 - [knocking] - Come in, honey. 232 00:13:07,003 --> 00:13:09,243 Please, you're talking to your next-door neighbor. 233 00:13:12,975 --> 00:13:16,138 - Somebody here? - No. I was just talking to myself. 234 00:13:16,162 --> 00:13:18,073 Oh. 235 00:13:18,097 --> 00:13:21,510 I understand you're going to be sleeping in the stable tonight. 236 00:13:21,534 --> 00:13:23,445 Oh, news gets around quick, doesn't it? 237 00:13:23,469 --> 00:13:25,281 - Oh-ho-ho-ho! - I've got work to do. 238 00:13:25,305 --> 00:13:27,266 Besides, this isn't really a stable. This is my office. 239 00:13:27,290 --> 00:13:30,519 Oh, sure, sure. And I see you've engaged a secretary to take shorthand. 240 00:13:30,543 --> 00:13:34,056 - Mister Ed. - My boy, do you know where you made your first mistake? 241 00:13:34,080 --> 00:13:37,009 - Getting married? - No. There's nothing wrong with marriage, 242 00:13:37,033 --> 00:13:40,196 provided there is just one in the family who wears the pants. 243 00:13:40,220 --> 00:13:41,580 [phone ringing] 244 00:13:41,604 --> 00:13:43,638 I'll take it. Excuse me. 245 00:13:45,892 --> 00:13:48,404 - Hello, honey? - Oh, no, Wilbur. 246 00:13:48,428 --> 00:13:50,523 This is Kay. Is Addison there? 247 00:13:50,547 --> 00:13:53,781 Yes. Your pants is on the phone. 248 00:14:00,456 --> 00:14:02,101 Yes, dear? 249 00:14:02,125 --> 00:14:05,555 Doll, will you please hurry home? 250 00:14:05,579 --> 00:14:08,173 I just baked a special cake for you. 251 00:14:08,197 --> 00:14:10,175 I'll be there. 252 00:14:10,199 --> 00:14:12,677 Baked a cake, huh? 253 00:14:12,701 --> 00:14:15,285 She must've bought something really expensive. 254 00:14:16,673 --> 00:14:19,007 If there's whipped cream on it, I'm bankrupt. 255 00:14:22,095 --> 00:14:25,257 Just one more piece of cake, Addison doll. 256 00:14:25,281 --> 00:14:28,043 Really, Kay, three pieces are sufficient. 257 00:14:28,067 --> 00:14:30,045 Oh, but, Addison, I... 258 00:14:30,069 --> 00:14:32,765 Well, shall we have the ice cream now or later? 259 00:14:32,789 --> 00:14:35,467 - Later. - All right, sweets. 260 00:14:35,491 --> 00:14:37,603 Now let Mother make you comfy. 261 00:14:37,627 --> 00:14:39,538 Here, I'll put this nice pillow behind you. 262 00:14:39,562 --> 00:14:42,124 Now lay back. You've had a hard day. 263 00:14:42,148 --> 00:14:44,460 - Here's the evening paper for you. - Thank you. 264 00:14:44,484 --> 00:14:45,945 - Isn't that nice? - Nice. 265 00:14:45,969 --> 00:14:48,197 Now, just you relax, dear. 266 00:14:48,221 --> 00:14:50,688 Relax, dear. 267 00:15:01,401 --> 00:15:03,000 [clears throat] 268 00:15:07,040 --> 00:15:08,667 [clears throat] 269 00:15:08,691 --> 00:15:11,453 It goes back in the morning. 270 00:15:11,477 --> 00:15:13,723 You could at least look at it. 271 00:15:13,747 --> 00:15:17,076 Beautiful. It still goes back in the morning. 272 00:15:17,100 --> 00:15:19,028 I'm keeping it. 273 00:15:19,052 --> 00:15:22,736 Oh. Is it going to be one of those nights? 274 00:15:23,807 --> 00:15:26,135 Am I losing the ice cream, too? 275 00:15:26,159 --> 00:15:29,221 - I'm keeping the stole. - Over my dead checkbook. 276 00:15:29,245 --> 00:15:31,807 Oh, now, Addison, be fair. 277 00:15:31,831 --> 00:15:35,678 Did I raise a fuss when you went out last week and squandered a fortune? 278 00:15:35,702 --> 00:15:37,713 I bought a pair of socks for $2. 279 00:15:37,737 --> 00:15:40,182 Just answer my question. Did I raise a fuss? 280 00:15:40,206 --> 00:15:42,685 That stole goes back in the morning. 281 00:15:42,709 --> 00:15:45,826 If it does, it will have to walk by itself. 282 00:15:47,764 --> 00:15:49,941 Are you going to let me have some peace tonight, 283 00:15:49,965 --> 00:15:52,216 or must I find somewhere else to stay? 284 00:15:53,970 --> 00:15:58,100 Say, Wilbur, is this animal gonna sleep in here with us? 285 00:15:58,124 --> 00:16:01,520 Yeah. He's paid up till the end of the month. 286 00:16:01,544 --> 00:16:03,823 Besides, maybe we can learn a few things from him. 287 00:16:03,847 --> 00:16:08,260 He's the only one around here who hasn't been kicked out by his wife. 288 00:16:08,284 --> 00:16:11,013 I'm afraid this couch is too narrow for both of us. 289 00:16:11,037 --> 00:16:12,948 You know, I toss a little in my sleep. 290 00:16:12,972 --> 00:16:15,150 Oh? I toss, too. 291 00:16:15,174 --> 00:16:18,754 Well, look, you take the couch. I'll get something for myself from the patio. 292 00:16:18,778 --> 00:16:21,289 Wilbur, I'm sorry to put you to so much trouble. 293 00:16:21,313 --> 00:16:23,858 Oh, forget it. And look at it this way: 294 00:16:23,882 --> 00:16:27,718 You haven't lost a wife, you've gained a stablemate. 295 00:16:35,962 --> 00:16:37,211 [sputters] 296 00:16:38,564 --> 00:16:40,714 Stablemate. 297 00:16:48,708 --> 00:16:51,503 Well, you get those with chop suey? 298 00:16:51,527 --> 00:16:53,605 They happen to be a gift from Kay. 299 00:16:53,629 --> 00:16:56,008 - Is that what started the fight? - No, our little tiff 300 00:16:56,032 --> 00:16:58,794 revolved around a mink stole my dear wife purchased this afternoon. 301 00:16:58,818 --> 00:17:01,863 Oh. Is that why she was buttering you up all day? 302 00:17:01,887 --> 00:17:04,400 This was more of a lubrication job. 303 00:17:04,424 --> 00:17:07,519 Take heed, Post. Females are tricky creatures. 304 00:17:07,543 --> 00:17:11,040 They don't have teeth but fangs, not nails but claws, 305 00:17:11,064 --> 00:17:13,292 and instead of a heart, a charger plate. 306 00:17:13,316 --> 00:17:15,644 If you feel that way about women, why did you get married? 307 00:17:15,668 --> 00:17:17,913 Man does not live by bread alone. 308 00:17:17,937 --> 00:17:20,232 Come on. Admit it. 309 00:17:20,256 --> 00:17:22,234 You know you're crazy about your wife. 310 00:17:22,258 --> 00:17:24,470 Of course I am, but I dare not tell her that. 311 00:17:24,494 --> 00:17:26,805 Destroy our entire relationship. 312 00:17:26,829 --> 00:17:29,391 I'm crazy about Carol, too. 313 00:17:29,415 --> 00:17:31,393 So why are we sleeping in the barn? 314 00:17:31,417 --> 00:17:33,695 We are teaching them a lesson. 315 00:17:33,719 --> 00:17:38,400 Well, thank heaven that sleeping pill is beginning to take effect. 316 00:17:38,424 --> 00:17:40,402 - [sneezes] - Gesundheit. 317 00:17:40,426 --> 00:17:43,288 Oh, of all things. 318 00:17:43,312 --> 00:17:45,708 I'm allergic to hay. [sneezes] 319 00:17:45,732 --> 00:17:47,093 Gesundheit. 320 00:17:47,117 --> 00:17:49,845 [Roger] Thank you, Wilbur. 321 00:17:49,869 --> 00:17:53,265 You better cover up, boy. You sound a little hoarse. 322 00:17:53,289 --> 00:17:56,173 [deep voice] Yeah. Good night. 323 00:18:10,540 --> 00:18:13,491 [snoring] 324 00:18:21,267 --> 00:18:24,396 That stole still goes back in the morning. 325 00:18:24,420 --> 00:18:26,037 [gasps] 326 00:18:32,862 --> 00:18:34,862 Maybe I can help. 327 00:18:39,152 --> 00:18:42,464 Darling, I'm sor... Oh, hi, Carol. 328 00:18:42,488 --> 00:18:44,867 I thought it was my Diamond Jim Brady. 329 00:18:44,891 --> 00:18:47,686 - Do you mind if I come in, Kay? - Glad to have you, honey. 330 00:18:47,710 --> 00:18:50,194 I was getting tired talking to my mink. 331 00:18:51,480 --> 00:18:53,993 - Kay, I have something to tell you. - Oh? 332 00:18:54,017 --> 00:18:55,728 Maybe we were wrong. 333 00:18:55,752 --> 00:18:57,963 Maybe we should tell them... Ask them to come home. 334 00:18:57,987 --> 00:19:01,756 - Well, I don't know, honey. - [clatter] 335 00:19:04,493 --> 00:19:07,155 - What was that? - You think it could be prowlers? 336 00:19:07,179 --> 00:19:10,676 [Mister Ed] Louis, this joint looks like a pushover. 337 00:19:10,700 --> 00:19:14,168 But don't use the rods unless you have to. 338 00:19:17,556 --> 00:19:19,724 Let's get out of here, quick. 339 00:19:21,327 --> 00:19:24,139 Wilbur! Wilbur! Wilbur, wake up! 340 00:19:24,163 --> 00:19:26,175 - Wake up, Wilbur! - What happened? What's wrong? 341 00:19:26,199 --> 00:19:29,039 There are prowlers outside. They're trying to rob our house. 342 00:19:29,063 --> 00:19:30,063 Prowlers? Prowlers? 343 00:19:31,320 --> 00:19:33,615 Wake up, honey! They're gonna rob the house! 344 00:19:33,639 --> 00:19:36,285 It still goes back in the morning. 345 00:19:36,309 --> 00:19:38,119 Oh, dear. 346 00:19:38,143 --> 00:19:41,729 Be careful, darling. They were right under that window. 347 00:19:51,123 --> 00:19:56,143 Hmm? There's nobody here but... but Ed. 348 00:19:59,265 --> 00:20:02,227 Why, they seem to be gone, darling. 349 00:20:02,251 --> 00:20:04,262 Mister Ed must've scared them away. 350 00:20:04,286 --> 00:20:07,116 - Mister Ed? - Yeah. Pretty smart, huh? 351 00:20:07,140 --> 00:20:09,768 Smart? He's wonderful. 352 00:20:09,792 --> 00:20:11,770 You still want to get rid of him? 353 00:20:11,794 --> 00:20:14,773 Oh, no, honey. I'm so ashamed of myself. 354 00:20:14,797 --> 00:20:18,899 Believe me, if Ed could talk, he'd forgive you. 355 00:20:20,603 --> 00:20:22,369 Come on, honey. 356 00:20:26,559 --> 00:20:30,623 It's nice of you to drive me downtown, Wilbur. Kay is using my car. 357 00:20:30,647 --> 00:20:33,625 - That's all right. - And I'm sorry I took that sleeping pill last night 358 00:20:33,649 --> 00:20:35,627 and wasn't able to assist you in that emergency. 359 00:20:35,651 --> 00:20:37,563 Oh, that's okay. 360 00:20:37,587 --> 00:20:40,799 I mean, there were only four burglars, so I was able to handle it all right. 361 00:20:40,823 --> 00:20:42,301 - Four, huh? - Yeah. 362 00:20:42,325 --> 00:20:44,320 - Well, where we going? - To the fur shop. 363 00:20:44,344 --> 00:20:46,989 - Fur shop? - I told you I wear the pants in my family. 364 00:20:47,013 --> 00:20:48,974 And this morning, when I insisted on returning 365 00:20:48,998 --> 00:20:50,993 this mink stole, Kay gave it to me without an argument. 366 00:20:51,017 --> 00:20:52,950 Oh, well, let's go. 367 00:20:59,792 --> 00:21:02,771 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 368 00:21:02,795 --> 00:21:04,661 โ™ชโ™ช [theme] 369 00:21:54,397 --> 00:21:57,397 [Man] This has been a Filmways television presentation. 26970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.