All language subtitles for Maria2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,791 --> 00:02:41,082 ♪ Ave Maria, piena di grazia ♪ 2 00:02:41,083 --> 00:02:46,249 ♪ Eletta fra le spose E le vergini sei tu ♪ 3 00:02:46,250 --> 00:02:51,957 ♪ Sia benedetto il frutto, o benedetta ♪ 4 00:02:51,958 --> 00:02:56,499 ♪ Di tue materne viscere ♪ 5 00:02:56,500 --> 00:03:02,957 ♪ Gesù ♪ 6 00:03:02,958 --> 00:03:06,207 ♪ Prega ♪ 7 00:03:06,208 --> 00:03:13,208 ♪ Per chi adorando te si prostra ♪ 8 00:03:15,541 --> 00:03:22,374 ♪ Prega pel peccator ♪ 9 00:03:22,375 --> 00:03:27,040 ♪ Per l'innocente ♪ 10 00:03:29,458 --> 00:03:33,249 ♪ E pel debole ♪ 11 00:03:33,250 --> 00:03:40,083 ♪ Oppresso e pel possente ♪ 12 00:03:40,583 --> 00:03:44,125 ♪ Misero anch'esso ♪ 13 00:03:45,666 --> 00:03:49,124 ♪ Tua pietà ♪ 14 00:03:49,125 --> 00:03:54,500 ♪ Dimostra ♪ 15 00:03:58,458 --> 00:04:00,707 ♪ Prega ♪ 16 00:04:00,708 --> 00:04:04,665 ♪ Per chi sotto l'oltraggio ♪ 17 00:04:04,666 --> 00:04:11,666 ♪ Piega la fronte e sotto ♪ 18 00:04:11,750 --> 00:04:18,666 ♪ La malvagia sorte ♪ 19 00:04:23,208 --> 00:04:26,540 ♪ Per noi ♪ 20 00:04:26,541 --> 00:04:33,541 ♪ Per noi tu prega ♪ 21 00:04:34,916 --> 00:04:39,999 ♪ Prega sempre ♪ 22 00:04:40,000 --> 00:04:45,165 ♪ E nell'ora ♪ 23 00:04:45,166 --> 00:04:50,415 ♪ Della morte ♪ 24 00:04:50,416 --> 00:04:56,083 ♪ Nostra ♪ 25 00:04:57,666 --> 00:05:04,666 ♪ Prega per noi ♪ 26 00:05:08,708 --> 00:05:15,708 ♪ Prega ♪ 27 00:05:22,708 --> 00:05:24,916 ♪ Ave Maria... ♪ 28 00:05:47,416 --> 00:05:52,666 ♪ Nell'ora della morte ♪ 29 00:05:58,291 --> 00:06:04,749 ♪ Ave! ♪ 30 00:06:09,000 --> 00:06:13,416 ♪ Amen! ♪ 31 00:08:13,416 --> 00:08:14,540 Morning! 32 00:08:16,791 --> 00:08:19,332 Mm-hmm. 33 00:08:19,333 --> 00:08:22,208 99% of your devotion is about food. 34 00:08:22,875 --> 00:08:24,540 1% is about love. 35 00:08:26,291 --> 00:08:28,166 How is your spine, Ferruccio? 36 00:08:29,000 --> 00:08:31,374 As fragile as a twig, the doctor said. 37 00:08:31,375 --> 00:08:33,791 Hmm. So you should be careful. 38 00:08:34,458 --> 00:08:37,790 When I ask you to do something, you should occasionally tell me no. 39 00:08:37,791 --> 00:08:39,250 I am careful, madam. 40 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 That is why I don't dare to tell you no. 41 00:08:42,958 --> 00:08:44,166 Bonjour. 42 00:08:44,833 --> 00:08:45,833 Buongiorno. 43 00:08:46,291 --> 00:08:48,207 I slept until two, 44 00:08:48,208 --> 00:08:49,958 and then he came into my room. 45 00:08:50,458 --> 00:08:52,166 And I said in a very clear voice, 46 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 "I know you are dead." 47 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 And he went away? 48 00:08:56,875 --> 00:08:59,749 And he went away, which is very unlike him. 49 00:09:02,708 --> 00:09:06,832 Perhaps when... when men are dead, they become more manageable. 50 00:09:06,833 --> 00:09:08,540 Perhaps. 51 00:09:10,208 --> 00:09:11,582 Anyway, madam, 52 00:09:11,583 --> 00:09:14,291 a doctor is coming today at 11:00. 53 00:09:16,000 --> 00:09:17,958 Ferruccio made the appointment for you. 54 00:09:18,458 --> 00:09:20,541 I cannot see a doctor today. I am busy. 55 00:09:22,625 --> 00:09:25,165 You can tell him about the visions you are having, 56 00:09:25,166 --> 00:09:27,416 and no doubt he will change your medication. 57 00:09:27,916 --> 00:09:32,000 I'm perfectly happy with my medication and its effects. 58 00:09:33,708 --> 00:09:36,541 I am happy with the theater behind my eyes. 59 00:09:37,125 --> 00:09:40,125 Doctors often label revelation as illness, 60 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 when in fact it is a form of sanity they don't understand. 61 00:09:46,166 --> 00:09:47,166 Right? 62 00:09:49,833 --> 00:09:51,875 Madam, if I may ask, 63 00:09:52,708 --> 00:09:54,458 you will be busy doing what? 64 00:09:55,750 --> 00:09:58,291 Bruna, I want you to listen. 65 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 And I want you to be honest. 66 00:10:11,875 --> 00:10:17,624 ♪ Ca... ♪ 67 00:10:17,625 --> 00:10:23,125 ♪...sta Diva ♪ 68 00:10:23,625 --> 00:10:28,915 ♪ Casta Diva ♪ 69 00:10:28,916 --> 00:10:34,374 ♪ Che inarge... ♪ 70 00:10:34,375 --> 00:10:38,541 ♪...nti ♪ 71 00:10:39,375 --> 00:10:46,332 ♪ Queste ♪ 72 00:10:46,333 --> 00:10:50,833 ♪ Sacre ♪ 73 00:10:51,375 --> 00:10:54,665 ♪ Queste sacre ♪ 74 00:10:54,666 --> 00:10:57,290 ♪ Queste sacre ♪ 75 00:10:57,291 --> 00:11:03,875 ♪ Antiche piante ♪ 76 00:11:05,125 --> 00:11:09,832 ♪ A noi volgi ♪ 77 00:11:09,833 --> 00:11:15,999 ♪ Il bel sembiante ♪ 78 00:11:17,333 --> 00:11:24,333 ♪ A noi volgi ♪ 79 00:11:24,416 --> 00:11:25,749 ♪ Ah ♪ 80 00:11:27,416 --> 00:11:30,749 ♪ Ah ♪ 81 00:11:38,833 --> 00:11:44,957 ♪ Il bel sembiante ♪ 82 00:11:44,958 --> 00:11:46,790 ♪ Sen... ♪ 83 00:11:46,791 --> 00:11:50,624 ♪...za nube ♪ 84 00:11:50,625 --> 00:11:57,625 ♪ E senza vel ♪ 85 00:12:02,458 --> 00:12:03,458 So? 86 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 It was... 87 00:12:08,166 --> 00:12:09,166 magnificent. 88 00:12:15,333 --> 00:12:16,333 Thank you. 89 00:12:21,083 --> 00:12:23,165 How is that for a position for the piano, madam? 90 00:12:23,166 --> 00:12:24,166 Hmm. 91 00:12:24,750 --> 00:12:25,833 It's not right. 92 00:12:26,958 --> 00:12:29,041 But I'm nice, so leave it. 93 00:12:30,500 --> 00:12:34,165 Oh, there is a television camera crew coming to interview me in about an hour. 94 00:12:34,166 --> 00:12:36,249 Perhaps hide the ashtrays. 95 00:13:41,250 --> 00:13:44,124 - May I come in, madam? - Only if you must. 96 00:13:51,333 --> 00:13:52,500 What did you take? 97 00:13:53,083 --> 00:13:55,125 I took liberties all my life. 98 00:13:55,625 --> 00:13:58,291 And the world took liberties with me. 99 00:13:59,375 --> 00:14:00,916 You know what I mean, madam. 100 00:14:01,416 --> 00:14:03,250 This morning, I took only Mandrax. 101 00:14:05,208 --> 00:14:06,333 How many? 102 00:14:07,625 --> 00:14:08,625 Two. 103 00:14:13,708 --> 00:14:16,833 I need to go somewhere and I want Mandrax to accompany me. 104 00:14:17,500 --> 00:14:21,166 Mandrax is not a reliable companion if you are going out. 105 00:14:21,708 --> 00:14:23,124 I will drive you. 106 00:14:23,125 --> 00:14:25,791 - Where are you going? - I will walk. 107 00:14:27,083 --> 00:14:28,291 'Cause you would laugh. 108 00:14:30,500 --> 00:14:33,583 What did Bruna say about your singing? 109 00:14:35,000 --> 00:14:36,790 She said it was magnificent. 110 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 She's a housemaid. 111 00:14:38,666 --> 00:14:41,458 And housemaids, of course, cannot know opera? 112 00:14:42,041 --> 00:14:44,375 They are not qualified to judge it. 113 00:14:46,625 --> 00:14:47,791 I know where you are going. 114 00:14:50,416 --> 00:14:52,457 She said it was "magnificent," 115 00:14:52,458 --> 00:14:55,290 and before, she said it was "excellent." 116 00:14:55,291 --> 00:14:56,291 So... 117 00:14:56,708 --> 00:14:58,750 And so "magnificent" means 118 00:14:59,708 --> 00:15:01,291 you have decided to try? 119 00:15:02,291 --> 00:15:05,083 Yes. On the word of a housemaid. 120 00:15:06,375 --> 00:15:08,875 - Madam, this television crew... - Hmm? 121 00:15:09,375 --> 00:15:10,750 Is it real? 122 00:15:12,166 --> 00:15:14,958 I'd like you to move the piano to the other window. 123 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 And as of this morning, 124 00:15:19,291 --> 00:15:21,875 what is real and what is not real 125 00:15:22,458 --> 00:15:23,708 is my business. 126 00:15:24,750 --> 00:15:26,125 Yes, madam. 127 00:15:26,750 --> 00:15:30,082 Oh! And I won't be here for the doctor's appointment 128 00:15:30,083 --> 00:15:32,083 you made without my permission. 129 00:15:32,583 --> 00:15:34,000 Madam, you must... 130 00:15:34,750 --> 00:15:37,333 Don't cancel. Have them look at your back. 131 00:15:38,125 --> 00:15:39,875 You're becoming a little crooked. 132 00:15:44,750 --> 00:15:46,875 In case the television crew are real. 133 00:16:11,208 --> 00:16:12,791 - Madam Callas. - Mm. 134 00:16:15,416 --> 00:16:16,958 My name is Mandrax. 135 00:16:17,541 --> 00:16:19,665 I'd like to walk with you through your life. 136 00:16:19,666 --> 00:16:20,707 Mm. 137 00:16:20,708 --> 00:16:24,916 A handsome interrogator always gets the most honest answers. 138 00:16:25,458 --> 00:16:27,708 Should I call you Maria or La Callas? 139 00:16:28,208 --> 00:16:29,916 Either is perfectly fine. 140 00:16:31,125 --> 00:16:32,291 I prefer La Callas. 141 00:16:32,791 --> 00:16:34,416 Then that is perfectly fine. 142 00:16:35,000 --> 00:16:38,125 Unless, of course, you feel you're a victim of that identity? 143 00:16:38,708 --> 00:16:39,708 Oh. 144 00:16:40,291 --> 00:16:42,332 So much has been written about me, 145 00:16:42,333 --> 00:16:44,833 and many unfair things. 146 00:16:45,791 --> 00:16:49,166 Stories that are... pure fabrication. 147 00:16:55,208 --> 00:16:56,040 Shall we sit? 148 00:16:56,041 --> 00:16:57,041 Okay, roll. 149 00:16:59,041 --> 00:17:00,208 Rolling. 150 00:17:03,958 --> 00:17:06,166 I am quite rebellious by nature. 151 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 I heard a story once that you burned all your dresses. 152 00:17:11,625 --> 00:17:12,625 What dresses? 153 00:17:13,416 --> 00:17:14,833 Your old theater costumes. 154 00:17:15,750 --> 00:17:17,124 That is true. 155 00:17:17,125 --> 00:17:18,208 Bravo. 156 00:17:19,125 --> 00:17:20,708 This will be worthwhile. 157 00:17:21,916 --> 00:17:24,833 I burnt my dresses before I left Milan. 158 00:17:25,875 --> 00:17:27,249 May I ask why? 159 00:17:27,250 --> 00:17:28,791 No, you may not. 160 00:17:31,166 --> 00:17:33,624 Uh, then, when did you last perform on stage? 161 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 You really should be more persistent with your questions. 162 00:17:36,875 --> 00:17:40,125 I burnt my theater dresses, because they were a part of the past. 163 00:17:40,666 --> 00:17:44,125 And to answer your... less interesting question, 164 00:17:45,083 --> 00:17:47,458 I last performed four-and-a-half years ago. 165 00:17:47,958 --> 00:17:52,750 Because performing on stage is also a part of the past. 166 00:17:53,583 --> 00:17:55,291 You'll never perform again? 167 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 No. 168 00:18:00,541 --> 00:18:02,583 Then tell me how it felt to be on stage? 169 00:18:04,250 --> 00:18:05,541 An exaltation. 170 00:18:06,500 --> 00:18:08,125 An intoxication. 171 00:18:09,375 --> 00:18:13,291 Sometimes I thought the stage itself would burn. 172 00:18:15,791 --> 00:18:17,125 And on the bad days? 173 00:18:18,166 --> 00:18:20,374 Well, there are two sides. 174 00:18:20,375 --> 00:18:23,083 One side says to fight. 175 00:18:24,250 --> 00:18:29,166 And the other says, "You are awful, and you should be ashamed." 176 00:18:31,958 --> 00:18:34,833 I'm afraid audiences expect miracles. 177 00:18:36,208 --> 00:18:38,208 I can no longer perform miracles. 178 00:18:39,416 --> 00:18:42,750 Perhaps we could speak a little of your life away from the stage. 179 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 There is no life away from the stage. 180 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 The stage is in my mind. 181 00:18:52,958 --> 00:18:54,040 I have to go. 182 00:18:54,041 --> 00:18:55,750 - Go? - Yes. 183 00:18:56,458 --> 00:18:58,124 No, we were promised three hours. 184 00:18:58,125 --> 00:18:59,332 Then come with me. 185 00:18:59,333 --> 00:19:00,583 Come with you where? 186 00:19:01,541 --> 00:19:04,083 "Come with me," said the Diva, 187 00:19:04,625 --> 00:19:07,041 and there was really no need to ask where. 188 00:19:10,000 --> 00:19:12,333 Then I will come with you, wherever you're going. 189 00:19:13,666 --> 00:19:15,208 Walk with me across Paris. 190 00:19:15,916 --> 00:19:19,833 My butler says that Mandrax is a very unreliable companion, but 191 00:19:20,750 --> 00:19:22,583 I think we're a perfect combination. 192 00:19:52,375 --> 00:19:56,207 ♪ Vedi! Le fosche notturne spoglie ♪ 193 00:19:56,208 --> 00:20:00,165 ♪ De' cieli sveste l'immensa volta... ♪ 194 00:20:00,166 --> 00:20:01,208 You see? 195 00:20:01,833 --> 00:20:04,040 When I am with you and your camera, Mandrax, 196 00:20:04,041 --> 00:20:07,832 I don't have to perform, because everyone else is performing. 197 00:20:10,458 --> 00:20:12,541 ♪ All'opra! All'opra! ♪ 198 00:20:13,666 --> 00:20:16,416 ♪ Dàgli, martella ♪ 199 00:20:17,916 --> 00:20:21,457 ♪ Chi del gitano ♪ 200 00:20:21,458 --> 00:20:25,582 ♪ I giorni abbella? ♪ 201 00:20:25,583 --> 00:20:29,540 ♪ Chi del gitano ♪ 202 00:20:29,541 --> 00:20:32,790 ♪ I giorni abbella? ♪ 203 00:20:32,791 --> 00:20:33,790 ♪ Chi? ♪ 204 00:20:33,791 --> 00:20:38,625 ♪ Chi i giorni abbella? ♪ 205 00:20:39,125 --> 00:20:41,082 ♪ Chi del gitano ♪ 206 00:20:41,083 --> 00:20:42,665 ♪ I giorni abbella? ♪ 207 00:20:42,666 --> 00:20:46,290 ♪ La zingarella! ♪ 208 00:21:29,583 --> 00:21:30,583 I'm late. 209 00:21:31,958 --> 00:21:33,333 You're Maria Callas. 210 00:21:33,875 --> 00:21:36,500 You're not late. Everyone else is early. 211 00:22:12,708 --> 00:22:13,708 Hmm. 212 00:22:15,583 --> 00:22:18,832 You're casting breadcrumbs as if I were a blackbird... 213 00:22:19,791 --> 00:22:21,707 ...and the stage a bird table. 214 00:22:21,708 --> 00:22:22,708 Hmm? 215 00:22:23,416 --> 00:22:24,666 It won't work, of course. 216 00:22:27,083 --> 00:22:29,790 Although I sang for Bruna this morning, 217 00:22:29,791 --> 00:22:33,166 and she said she thought I was magnificent. 218 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 Who's Bruna? 219 00:22:37,791 --> 00:22:39,125 Bruna is my housekeeper. 220 00:22:40,208 --> 00:22:41,666 She was making an omelet. 221 00:22:42,375 --> 00:22:45,291 She makes magnificent... omelets. 222 00:22:46,916 --> 00:22:48,416 She knows little about opera. 223 00:22:48,916 --> 00:22:51,000 And what she knows, she learned from me. 224 00:22:51,500 --> 00:22:55,750 And what she has learned from me is to always be complimentary. 225 00:22:56,458 --> 00:23:01,750 So I am here on the word of an obedient housemaid. 226 00:23:08,458 --> 00:23:11,457 You know, blackbirds have a song. 227 00:23:11,458 --> 00:23:15,208 If you buy a recording, on the label it just says, 228 00:23:16,250 --> 00:23:17,750 "Blackbird Song." 229 00:23:20,291 --> 00:23:24,375 There must be a song just called "Human Song." 230 00:23:26,291 --> 00:23:28,166 I'd like to sing it before I stop. 231 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Stop? 232 00:23:31,833 --> 00:23:32,833 Maria... 233 00:23:34,375 --> 00:23:38,208 You said you'd come here and at least find out if you still have a voice. 234 00:23:41,791 --> 00:23:44,457 I'm not a répétiteur. I'm not here to teach you. 235 00:23:44,458 --> 00:23:46,750 I couldn't teach you anyway. 236 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 But if I hear, I will know. 237 00:23:52,750 --> 00:23:53,875 Puccini will know. 238 00:23:54,375 --> 00:23:57,540 Puccini is dead, and he may be glad that he is. 239 00:24:01,500 --> 00:24:05,666 Why don't we just stand here and look out as if it was the edge of the future? 240 00:24:09,916 --> 00:24:11,250 What do you want to sing? 241 00:24:13,000 --> 00:24:14,125 A love song. 242 00:24:14,875 --> 00:24:17,625 - And who are you in love with? - Guess. 243 00:24:18,166 --> 00:24:19,208 Ugly and dead. 244 00:24:20,291 --> 00:24:22,333 - Mr. Onassis still? - Mm. 245 00:24:23,875 --> 00:24:26,083 He comes to my bed every night. 246 00:24:29,250 --> 00:24:32,625 He won't leave me alone. I... I love sending him away though. 247 00:24:34,416 --> 00:24:35,790 When did you last perform? 248 00:24:37,458 --> 00:24:38,625 A long time ago. 249 00:24:39,916 --> 00:24:40,958 It made me sick. 250 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 I got a hernia and purple legs. 251 00:24:44,958 --> 00:24:47,666 Everything swelled, except my ego. 252 00:24:50,125 --> 00:24:51,082 I was in Japan, 253 00:24:51,083 --> 00:24:54,124 and all the Japanese doctors said, "What is this thing?" 254 00:24:54,125 --> 00:24:57,624 And my people said, "Well, this is La Divina, La Prima Donna." 255 00:24:57,625 --> 00:25:00,915 And they said, "But then why does she look like a purple frog?" 256 00:25:05,916 --> 00:25:07,666 So I came back to Paris. 257 00:25:09,125 --> 00:25:13,290 And I sit in my apartment, look out the window, and I say, 258 00:25:13,291 --> 00:25:15,624 "Ticktock, ticktock. The brute is dead." 259 00:25:15,625 --> 00:25:18,416 "My voice has gone. What do I do now?" 260 00:25:21,750 --> 00:25:24,124 I have my car. 261 00:25:24,125 --> 00:25:26,207 I can drive you back to your prison cell 262 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 on Avenue Georges-Mandel if that's what you want. 263 00:25:29,083 --> 00:25:30,083 Mm. 264 00:25:30,583 --> 00:25:33,832 Bruna is my mother, my sister, 265 00:25:33,833 --> 00:25:36,416 my daughter, my housemaid. 266 00:25:37,333 --> 00:25:40,707 Ferruccio is my father, my son, my brother, my butler. 267 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 It is a terribly crowded apartment. 268 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 I don't want to go just yet. 269 00:25:49,125 --> 00:25:51,790 Okay, so I have an idea. 270 00:25:51,791 --> 00:25:54,957 You're evidently mad about something, or scared, 271 00:25:54,958 --> 00:25:57,125 or bitter, or whatever it is, 272 00:25:58,041 --> 00:25:59,166 so don't sing. 273 00:26:01,291 --> 00:26:02,291 Shout. 274 00:26:04,000 --> 00:26:06,832 Shout so loud even Puccini can hear. 275 00:26:09,000 --> 00:26:13,541 So loud, ugly, dead Onassis can hear. 276 00:26:34,291 --> 00:26:39,832 ♪ O mio babbino caro ♪ 277 00:26:39,833 --> 00:26:46,207 ♪ Mi piace è bello, bello ♪ 278 00:26:46,208 --> 00:26:52,207 ♪ Vo'andare in Porta Rossa ♪ 279 00:26:52,208 --> 00:26:57,624 ♪ A comperar l'anello! ♪ 280 00:26:57,625 --> 00:27:02,625 ♪ Sì, sì, ci voglio andare! ♪ 281 00:27:03,375 --> 00:27:09,707 ♪ E se l'amassi indarno ♪ 282 00:27:09,708 --> 00:27:15,666 ♪ Andrei sul Ponte Vecchio ♪ 283 00:27:16,166 --> 00:27:19,040 ♪ Ma per buttar... ♪ 284 00:27:28,000 --> 00:27:29,166 Ugh. 285 00:27:35,958 --> 00:27:38,541 That was Maria singing. 286 00:27:41,500 --> 00:27:43,125 I want to hear La Callas. 287 00:27:46,250 --> 00:27:47,875 It will not happen in one day. 288 00:27:48,708 --> 00:27:51,958 Puccini and I will be here tomorrow, same time! 289 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 - Madam? - Mm? 290 00:28:54,500 --> 00:28:57,166 I asked the doctor to wait for you. 291 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 Dr. Fontainebleau, 292 00:29:00,583 --> 00:29:01,666 Maria Callas. 293 00:29:02,666 --> 00:29:05,125 I'm a huge admirer of your work. 294 00:29:05,958 --> 00:29:06,958 Hmm. 295 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 And how is my butler's back? 296 00:29:11,291 --> 00:29:14,124 Oh, there is no cure for it 297 00:29:14,125 --> 00:29:16,541 other than stop moving pianos. 298 00:29:17,375 --> 00:29:18,500 Hmm. 299 00:29:19,500 --> 00:29:21,082 I showed him the diary, 300 00:29:21,083 --> 00:29:23,583 the medicines that you are taking every day. 301 00:29:26,250 --> 00:29:27,250 Hmm. 302 00:29:27,833 --> 00:29:31,874 I have a strange feeling sharing someone's medical information 303 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 is against the law. 304 00:29:34,916 --> 00:29:37,165 - No? - Madame? Uh... 305 00:29:37,166 --> 00:29:38,082 Mm? 306 00:29:38,083 --> 00:29:40,541 I need to have a conversation with you 307 00:29:41,250 --> 00:29:42,583 about life and death. 308 00:29:43,666 --> 00:29:45,832 About sanity and insanity. 309 00:29:57,291 --> 00:29:59,083 The piano is in a good place. 310 00:30:01,041 --> 00:30:02,041 Thank you. 311 00:30:13,291 --> 00:30:14,750 Madame, please. 312 00:30:27,750 --> 00:30:30,208 I'm going to cook, and she will be better. 313 00:30:32,708 --> 00:30:33,875 She's too skinny. 314 00:30:35,416 --> 00:30:37,458 She hasn't eaten for three days. 315 00:30:40,375 --> 00:30:43,041 Last time, she didn't eat for four days, so... 316 00:30:46,041 --> 00:30:47,208 ...we're still okay. 317 00:30:49,333 --> 00:30:50,333 Hmm? 318 00:30:58,041 --> 00:31:02,208 Yeah, but then you're going to prepare it, and she'll give it to the dogs, as usual. 319 00:31:51,875 --> 00:31:53,000 Madam? 320 00:31:57,041 --> 00:31:58,500 Leave me alone. 321 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 Madam, I have made coffee. 322 00:32:06,208 --> 00:32:07,415 Mm-hmm. 323 00:32:07,416 --> 00:32:08,791 Madam, also, 324 00:32:10,000 --> 00:32:11,875 there is a message for you. 325 00:32:12,875 --> 00:32:14,374 - Mm? - From the pianist. 326 00:32:14,375 --> 00:32:17,332 He said, uh, no matter what happens, 327 00:32:17,333 --> 00:32:19,790 you must go to see him again tomorrow. 328 00:32:19,791 --> 00:32:22,541 He said he heard hope in your voice. 329 00:32:25,333 --> 00:32:27,207 I thought that might be a good thing. 330 00:32:27,208 --> 00:32:29,582 - I thought that, uh... - Mm? 331 00:32:29,583 --> 00:32:30,958 It might make you happy. 332 00:32:35,458 --> 00:32:37,250 The medicine cabinet is unlocked. 333 00:32:38,458 --> 00:32:39,791 You can throw it all away. 334 00:32:41,291 --> 00:32:44,415 Ah, um, that is not what the doctor told us we should do. 335 00:32:44,416 --> 00:32:46,000 Was he even a doctor? 336 00:32:46,958 --> 00:32:49,041 He's a specialist, madam. 337 00:32:49,666 --> 00:32:51,500 And what does he specialize in? 338 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 Blood. 339 00:32:53,833 --> 00:32:56,082 That is why he took a sample of your blood. 340 00:32:56,083 --> 00:32:58,875 But he said, even before the result of the test, 341 00:32:59,666 --> 00:33:01,832 we should get your medication under control. 342 00:33:01,833 --> 00:33:03,374 It is under control. 343 00:33:03,375 --> 00:33:04,999 It's under my control. 344 00:33:05,000 --> 00:33:06,875 And doctors hate that. 345 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 I need you to make me an appointment with a hairdresser that doesn't speak. 346 00:33:14,583 --> 00:33:17,207 And when I write my autobiography, 347 00:33:17,208 --> 00:33:20,832 I will title it The Day Ferruccio Saved My Life. 348 00:33:20,833 --> 00:33:23,290 And what day was that, madam? 349 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Every day. Every single day. 350 00:33:26,250 --> 00:33:27,458 That's why I hate you. 351 00:33:28,041 --> 00:33:31,791 I fall into a river, and you always fish me out. 352 00:33:34,291 --> 00:33:35,583 Yes, madam. 353 00:33:36,958 --> 00:33:40,125 Book me a table at the café where the waiters know who I am. 354 00:33:40,958 --> 00:33:42,541 I'm in the mood for adulation. 355 00:34:12,875 --> 00:34:14,957 - Madame Callas. - Hmm. 356 00:34:14,958 --> 00:34:19,208 I just wanted to say that once, in New York, you broke my heart. 357 00:34:19,833 --> 00:34:20,915 What aria? 358 00:34:20,916 --> 00:34:23,457 No, no, you broke my heart because I bought two tickets 359 00:34:23,458 --> 00:34:25,333 and you failed to appear. 360 00:34:25,833 --> 00:34:27,332 They said you were unwell, so... 361 00:34:27,333 --> 00:34:29,166 - C'est la vie. - Then I was unwell. 362 00:34:29,833 --> 00:34:31,165 It's okay. No hard feelings. 363 00:34:31,166 --> 00:34:34,040 - I was unwell. - Madame, it's okay. 364 00:34:34,041 --> 00:34:36,582 I forgot about it until I saw you just now. 365 00:34:36,583 --> 00:34:40,750 People always said I was faking it. I was never faking it. 366 00:34:41,666 --> 00:34:44,375 You have no idea, no idea of the pain 367 00:34:44,875 --> 00:34:49,375 to pull music through your belly, out your poor mouth. 368 00:34:50,458 --> 00:34:51,750 No idea! 369 00:35:00,416 --> 00:35:01,416 Madame. 370 00:35:02,250 --> 00:35:04,458 Perhaps we can find you a seat inside. 371 00:35:04,958 --> 00:35:06,125 I'm not hungry. 372 00:35:07,750 --> 00:35:10,041 I come to restaurants to be adored. 373 00:35:13,625 --> 00:35:14,625 Please. 374 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Thank you. 375 00:36:02,708 --> 00:36:06,375 May I say that tonight you defined Violetta forever. 376 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 You are Violetta. 377 00:36:16,125 --> 00:36:17,249 - Maria. - Hmm. 378 00:36:17,250 --> 00:36:20,083 - Where have you been? - I think you know. 379 00:36:20,583 --> 00:36:22,165 - Excuse me. - Mm? 380 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 My English no good, but flower says it. 381 00:36:25,791 --> 00:36:27,458 Magnificent Traviata. 382 00:36:28,166 --> 00:36:29,040 Mm. 383 00:36:29,041 --> 00:36:32,208 - Tonight, everyone wants to worship you. - Mm. 384 00:36:32,750 --> 00:36:35,291 Excuse me, Madame Callas. 385 00:36:36,000 --> 00:36:39,290 There is someone who's just dying to meet you. 386 00:36:39,291 --> 00:36:41,874 I wondered if you would make his day, his week, 387 00:36:41,875 --> 00:36:44,000 his month, his life. 388 00:36:45,708 --> 00:36:49,040 Excuse me, sir, may I borrow your wife just for a few moments? 389 00:36:49,041 --> 00:36:52,333 - I think there is a queue. - No, I don't queue. 390 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Who are you? 391 00:37:00,666 --> 00:37:02,083 Aristotle Onassis. 392 00:37:02,833 --> 00:37:05,041 This is my party, thrown in your honor. 393 00:37:06,291 --> 00:37:10,250 And if you want to count them, I got a thousand pink roses just for you. 394 00:37:12,750 --> 00:37:15,207 I was told it was a smart thing to do 395 00:37:15,208 --> 00:37:18,625 to associate myself with the Prima Donna Assoluta. 396 00:37:19,833 --> 00:37:23,124 So this party was a business strategy. 397 00:37:23,125 --> 00:37:24,040 Hmm. 398 00:37:24,041 --> 00:37:25,500 But then I fell in love. 399 00:37:26,208 --> 00:37:28,666 - You fell in love with opera. - No. 400 00:37:29,375 --> 00:37:30,833 I fell in love with you. 401 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Hmm. 402 00:37:38,000 --> 00:37:40,375 I'm ugly, but I'm rich. 403 00:37:41,708 --> 00:37:44,500 I'm Greek, but I'm from Argentina. 404 00:37:45,625 --> 00:37:46,708 I'm married, 405 00:37:47,625 --> 00:37:49,333 but it's 1959. 406 00:37:50,041 --> 00:37:51,041 So... 407 00:37:51,916 --> 00:37:54,625 To falling in love through binoculars. 408 00:37:55,708 --> 00:37:57,250 I watched you through these. 409 00:37:59,333 --> 00:38:00,332 You love me, 410 00:38:00,333 --> 00:38:03,249 and yet you've never set eyes on me before tonight. 411 00:38:03,250 --> 00:38:04,957 Oh! 412 00:38:04,958 --> 00:38:06,333 Now I'm offended. 413 00:38:07,125 --> 00:38:08,999 - We met. - Hmm? 414 00:38:09,000 --> 00:38:11,416 In Venice. At the film festival. 415 00:38:12,333 --> 00:38:14,832 But I guess there were a lot of movie stars, 416 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 so you forgot the little ugly guy. 417 00:38:18,208 --> 00:38:20,875 Well, I didn't forget you. 418 00:38:22,500 --> 00:38:23,750 Do you want to dance? 419 00:38:25,541 --> 00:38:27,583 I should get back to my husband. 420 00:38:28,875 --> 00:38:31,124 You will never go back to your husband. 421 00:38:31,125 --> 00:38:32,125 Hmm. 422 00:38:33,791 --> 00:38:36,082 Sometimes this thing happens, 423 00:38:36,083 --> 00:38:38,874 the thing... that's happening right now. 424 00:38:38,875 --> 00:38:42,083 And what is the thing that is happening right now? Hmm? 425 00:38:42,666 --> 00:38:44,082 A decision is made. 426 00:38:44,083 --> 00:38:45,708 Not by anyone, but 427 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 it's how it's going to be. 428 00:38:50,166 --> 00:38:52,041 I'm sorry, Mr. Onassis. 429 00:38:52,958 --> 00:38:55,290 Am I supposed to be feeling something? 430 00:38:55,291 --> 00:38:56,416 Yes. 431 00:38:57,375 --> 00:38:59,000 For the first time in your life. 432 00:39:02,750 --> 00:39:03,750 Well. 433 00:39:04,500 --> 00:39:08,707 There's a point where self-confidence becomes a kind of insanity. 434 00:39:09,750 --> 00:39:13,000 I crossed that border long, long ago. 435 00:39:14,041 --> 00:39:15,499 I don't mean to be abrupt. 436 00:39:15,500 --> 00:39:17,499 Oh, I think I can confidently say 437 00:39:17,500 --> 00:39:18,707 you are being abrupt. 438 00:39:20,250 --> 00:39:23,374 "Abrupt" might not even be a strong enough word for what you are. 439 00:39:24,375 --> 00:39:27,625 - But there is a ship, my ship. - Mm-hmm? 440 00:39:28,166 --> 00:39:29,665 - Called the Christina. - Yes. 441 00:39:29,666 --> 00:39:33,124 Sailing from Monte Carlo to Greece on the 21st of July. 442 00:39:33,125 --> 00:39:34,125 Mm-hmm? 443 00:39:34,875 --> 00:39:36,332 I'd love you to be on board. 444 00:39:40,083 --> 00:39:41,208 I get it. 445 00:39:41,708 --> 00:39:44,082 There's a lot of people who want a piece of her, 446 00:39:44,083 --> 00:39:45,957 and my time is up, I get it. 447 00:39:45,958 --> 00:39:48,707 But I was just telling your wife 448 00:39:48,708 --> 00:39:52,000 that I've arranged a cruise from Monte Carlo 449 00:39:52,583 --> 00:39:55,332 and invited the most illustrious people. 450 00:39:55,333 --> 00:39:57,124 And I was just telling her 451 00:39:57,125 --> 00:39:59,832 that it would be an absolute honor 452 00:39:59,833 --> 00:40:03,833 if you and your wife would join me on board. 453 00:40:04,875 --> 00:40:06,208 And guess what she said. 454 00:40:09,041 --> 00:40:10,208 And I said, "Yes." 455 00:40:10,750 --> 00:40:11,958 "Why not?" 456 00:40:13,750 --> 00:40:16,000 And my husband agreed. 457 00:40:17,208 --> 00:40:18,208 Hmm. 458 00:40:19,708 --> 00:40:21,707 There is a very common theory... 459 00:40:22,708 --> 00:40:26,000 ...that if you ask for something, it means that you want it. 460 00:40:26,750 --> 00:40:27,916 It is not true. 461 00:40:30,250 --> 00:40:32,791 I didn't want to go on his yacht, 462 00:40:33,291 --> 00:40:35,500 because I knew where it would take me. 463 00:40:36,166 --> 00:40:37,625 And it took me there, 464 00:40:38,125 --> 00:40:40,791 to the place I did not want to go. 465 00:40:42,125 --> 00:40:43,583 But when I got there, 466 00:40:44,875 --> 00:40:45,958 I stayed. 467 00:40:47,833 --> 00:40:48,875 Madame. 468 00:40:49,833 --> 00:40:51,625 Madame Callas, 469 00:40:52,458 --> 00:40:54,624 my son has called your apartment, 470 00:40:54,625 --> 00:40:56,833 and someone is on their way to fetch you. 471 00:41:00,250 --> 00:41:01,250 Hmm. 472 00:41:02,958 --> 00:41:03,958 Uh... 473 00:41:04,375 --> 00:41:05,500 Another, please. 474 00:41:06,416 --> 00:41:07,416 Mm. 475 00:41:10,541 --> 00:41:11,583 I know you... 476 00:41:12,916 --> 00:41:15,375 I know you think my behavior is unusual. 477 00:41:16,541 --> 00:41:18,250 I'm actually working. 478 00:41:19,291 --> 00:41:20,458 Uh, writing something. 479 00:41:22,000 --> 00:41:23,375 What are you writing? 480 00:41:24,416 --> 00:41:25,750 An autobiography. 481 00:41:26,625 --> 00:41:27,666 An aria. 482 00:41:28,708 --> 00:41:29,875 A third act. 483 00:41:30,708 --> 00:41:32,000 "The Human Song." 484 00:41:33,958 --> 00:41:35,500 Something along those lines. 485 00:41:38,750 --> 00:41:40,207 I didn't know you wrote. 486 00:41:40,208 --> 00:41:42,166 Mm. Neither did I. 487 00:41:47,625 --> 00:41:49,583 I don't, uh... I don't use a pen. 488 00:41:50,833 --> 00:41:52,083 I use myself. 489 00:41:52,708 --> 00:41:57,875 It seems the part of me that, uh, that dreams is 490 00:41:59,291 --> 00:42:00,790 taking the wheel of the ship 491 00:42:00,791 --> 00:42:04,041 and taking the ship into... safe harbor. 492 00:42:15,541 --> 00:42:16,916 Why are you kind to me? 493 00:42:22,916 --> 00:42:25,041 Because you're kind to us with this. 494 00:42:28,833 --> 00:42:35,374 ♪ E forse a te ♪ 495 00:42:39,083 --> 00:42:41,833 I never listen to my own records. Please turn it off. 496 00:42:43,083 --> 00:42:44,958 This is my café, Madame. 497 00:42:45,458 --> 00:42:47,874 And this is what I listen to when I am alone. 498 00:42:47,875 --> 00:42:50,000 You are not alone. Please turn it off. 499 00:42:51,583 --> 00:42:53,708 I cannot listen to my own records. 500 00:42:56,166 --> 00:42:57,166 Why not? 501 00:42:58,375 --> 00:42:59,750 Because it is perfect. 502 00:43:02,083 --> 00:43:04,541 And a song should never be perfect. 503 00:43:05,166 --> 00:43:08,500 It should be performed in that moment 504 00:43:09,166 --> 00:43:11,125 differently to every other time. 505 00:43:14,500 --> 00:43:15,500 That is why... 506 00:43:20,583 --> 00:43:22,833 - Whenever you are ready, madam. - Hm. 507 00:43:24,416 --> 00:43:26,016 Ça fait combien? 508 00:43:26,666 --> 00:43:29,416 Rien, c'est bon. C'est offert par la maison. 509 00:43:31,583 --> 00:43:33,000 Que de ça pour le garçon, alors. 510 00:43:34,666 --> 00:43:36,540 Let me help you with that, madam. 511 00:43:36,541 --> 00:43:43,541 ♪...della pia campana ♪ 512 00:43:44,458 --> 00:43:51,458 ♪ Là fra la neve bianca ♪ 513 00:43:52,416 --> 00:43:58,707 ♪ N'andrò ♪ 514 00:43:58,708 --> 00:44:00,624 ♪ Sola e ♪ 515 00:44:00,625 --> 00:44:07,625 ♪ Lontana ♪ 516 00:44:09,833 --> 00:44:15,957 ♪ E fra le nubi ♪ 517 00:44:15,958 --> 00:44:19,874 ♪ D'or ♪ 518 00:44:27,083 --> 00:44:28,750 Dr. Fontainebleau called. 519 00:44:29,250 --> 00:44:31,957 He said the results of your blood tests have arrived. 520 00:44:31,958 --> 00:44:34,125 He said you must call him in the morning. 521 00:44:34,708 --> 00:44:36,041 He said I "must" call him? 522 00:44:38,666 --> 00:44:39,958 I think, yes. 523 00:44:41,666 --> 00:44:43,750 He might have said you "should" call him. 524 00:44:44,458 --> 00:44:48,000 Perhaps he said I "can" call him if I wish. 525 00:44:51,416 --> 00:44:54,041 He just wants you to call him, madam. 526 00:44:56,958 --> 00:44:59,624 But you don't remember what word he used... 527 00:44:59,625 --> 00:45:02,875 ...which would decide whether I sleep tonight or not. 528 00:45:04,875 --> 00:45:06,250 You're getting old. 529 00:45:07,083 --> 00:45:08,500 And more and more crooked. 530 00:45:10,916 --> 00:45:12,541 But you will call him, madam. 531 00:45:14,333 --> 00:45:15,416 Yes? 532 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Please. 533 00:45:45,791 --> 00:45:50,415 ♪...L'ombra mia! ♪ 534 00:45:57,833 --> 00:46:00,915 ♪ Giusto ciel! ♪ 535 00:46:00,916 --> 00:46:02,124 ♪ Oh terror! ♪ 536 00:46:02,125 --> 00:46:03,582 ♪ Terra e ciel fiamme son! ♪ 537 00:46:03,583 --> 00:46:06,165 ♪ Fuggiam, fuggiam L'arso ciel, l'atro duol! ♪ 538 00:46:06,166 --> 00:46:08,458 ♪ Già l'abisso s'aprì! ♪ 539 00:46:09,208 --> 00:46:14,624 - ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ - ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 540 00:46:14,625 --> 00:46:16,249 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 541 00:46:16,250 --> 00:46:17,624 ♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪ 542 00:46:17,625 --> 00:46:21,040 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 543 00:46:21,041 --> 00:46:22,415 ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 544 00:46:22,416 --> 00:46:25,665 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 545 00:46:25,666 --> 00:46:28,582 ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 546 00:46:28,583 --> 00:46:30,415 ♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪ 547 00:46:30,416 --> 00:46:31,416 ♪ Fuggiam! ♪ 548 00:46:43,458 --> 00:46:44,582 Bruna! 549 00:46:58,958 --> 00:46:59,958 Bruna. 550 00:47:10,375 --> 00:47:11,458 Bruna! 551 00:47:28,208 --> 00:47:29,375 Bruna! 552 00:48:14,791 --> 00:48:17,749 ♪ Pou einai ekeina ♪ 553 00:48:17,750 --> 00:48:20,915 ♪ Mou ta kalli ♪ 554 00:48:20,916 --> 00:48:26,125 ♪ Pou einai i tosi m' emorfia ♪ 555 00:48:26,625 --> 00:48:29,624 ♪ Stin Athina ♪ 556 00:48:29,625 --> 00:48:32,707 ♪ Den eixe alli ♪ 557 00:48:32,708 --> 00:48:37,125 ♪ Tetoia leventia ♪ 558 00:48:38,416 --> 00:48:41,124 ♪ Imoun koukla ♪ 559 00:48:41,125 --> 00:48:44,082 ♪ Nai, st' alitheia ♪ 560 00:48:44,083 --> 00:48:49,333 ♪ Me megalin archontia ♪ 561 00:48:49,958 --> 00:48:52,874 ♪ De sas lego ♪ 562 00:48:52,875 --> 00:48:55,915 ♪ Paramythia ♪ 563 00:48:55,916 --> 00:48:59,958 ♪ Trelana ntounia ♪ 564 00:49:01,666 --> 00:49:04,499 ♪ Ma m' emplexe enas mortis ♪ 565 00:49:04,500 --> 00:49:07,415 ♪ Ach, enas magkas protis ♪ 566 00:49:07,416 --> 00:49:13,333 ♪ Mou pire oti icha kai m' afinei ♪ 567 00:49:14,250 --> 00:49:17,124 ♪ Mou pire tin kardia mou ♪ 568 00:49:17,125 --> 00:49:19,999 ♪ Ta niata, ta lefta mou ♪ 569 00:49:20,000 --> 00:49:26,540 ♪ Ki ap' ton kaimo mou foumaro kokaïni ♪ 570 00:49:30,083 --> 00:49:32,416 That will be 100 drachma. 571 00:49:35,250 --> 00:49:36,541 That one can dance. 572 00:49:38,708 --> 00:49:39,708 But that one, 573 00:49:40,666 --> 00:49:41,791 she can sing. 574 00:49:44,750 --> 00:49:45,916 What else can they do? 575 00:49:54,833 --> 00:49:55,916 No. 576 00:49:57,666 --> 00:49:58,875 Not now. 577 00:50:02,375 --> 00:50:03,375 Just sing. 578 00:50:09,541 --> 00:50:13,999 ♪ L'amour est un oiseau rebelle ♪ 579 00:50:14,000 --> 00:50:18,457 ♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪ 580 00:50:18,458 --> 00:50:22,290 ♪ Et c'est bien en vain qu'on l'appelle ♪ 581 00:50:22,291 --> 00:50:26,832 ♪ S'il lui convient de refuser ♪ 582 00:50:26,833 --> 00:50:30,582 ♪ Rien n'y fait, menace ou prière ♪ 583 00:50:30,583 --> 00:50:35,124 ♪ L'un parle bien, l'autre se tait ♪ 584 00:50:35,125 --> 00:50:38,874 ♪ Et c'est l'autre que je préfère ♪ 585 00:50:38,875 --> 00:50:44,000 ♪ Il n'a rien dit mais il me plaît ♪ 586 00:50:45,250 --> 00:50:48,666 ♪ L'amour ♪ 587 00:50:49,166 --> 00:50:56,166 ♪ L'amour ♪ 588 00:50:58,416 --> 00:51:02,665 ♪ L'amour est enfant de bohème ♪ 589 00:51:02,666 --> 00:51:06,582 ♪ Il n'a jamais, jamais connu de loi ♪ 590 00:51:06,583 --> 00:51:11,082 ♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪ 591 00:51:11,083 --> 00:51:14,583 ♪ Si je t'aime, prends garde à toi ♪ 592 00:51:16,000 --> 00:51:18,957 ♪ Si tu ne m'aimes pas ♪ 593 00:51:18,958 --> 00:51:23,583 ♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪ 594 00:51:24,166 --> 00:51:26,624 ♪ Mais si je t'aime ♪ 595 00:51:26,625 --> 00:51:30,791 ♪ Si je t'aime ♪ 596 00:51:31,583 --> 00:51:36,332 ♪ Prends garde à toi ♪ 597 00:51:48,583 --> 00:51:50,000 Did you sleep, madam? 598 00:51:51,166 --> 00:51:52,333 I don't know. 599 00:51:53,541 --> 00:51:57,000 I was with my sister, which was part of the plan. 600 00:51:57,666 --> 00:52:00,208 - What plan? - Until you woke me up. 601 00:52:05,083 --> 00:52:08,749 How am I to sleep when Ferruccio has taken all my pills? 602 00:52:08,750 --> 00:52:11,125 Ferruccio has gone for coffee and croissants. 603 00:52:13,208 --> 00:52:14,708 Where is my medication? 604 00:52:15,833 --> 00:52:19,500 Dr. Fontainebleau said we should keep them in the kitchen. 605 00:52:21,208 --> 00:52:22,666 Even the ones I hid? 606 00:52:26,375 --> 00:52:28,208 You went through my pockets. 607 00:52:32,833 --> 00:52:35,500 Also, you are going to call the doctor today. 608 00:52:36,000 --> 00:52:40,333 No. No, today I have an appointment with Bellini. 609 00:52:44,125 --> 00:52:45,082 - Madam. - Mm? 610 00:52:45,083 --> 00:52:46,958 You can still call the doctor. 611 00:52:48,833 --> 00:52:50,541 Has a package arrived for me? 612 00:52:52,333 --> 00:52:56,916 Yes. A parcel from Athens, from your sister, Yakinthi. 613 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 Good. 614 00:53:37,000 --> 00:53:38,374 - Okay. - Mm-hmm. 615 00:53:38,375 --> 00:53:39,500 Here is great. 616 00:53:40,000 --> 00:53:42,333 It looks great. It looks La Callas. 617 00:53:42,833 --> 00:53:46,833 Greek, grand, sad, framed by the past... 618 00:53:47,541 --> 00:53:51,041 Now, am I calling you Maria or La Callas today? 619 00:53:51,750 --> 00:53:52,875 Today, Maria. 620 00:53:53,750 --> 00:53:55,540 - Here? - Please, okay. 621 00:53:55,541 --> 00:53:57,290 - Okay, roll. - Rolling. 622 00:53:59,166 --> 00:54:00,166 Maria. 623 00:54:02,416 --> 00:54:05,208 I understand you're looking to make something of a comeback. 624 00:54:06,250 --> 00:54:09,083 Not really. I have no intention of performing on stage. 625 00:54:10,250 --> 00:54:13,208 I understood that you were seeking to find your voice again. 626 00:54:14,291 --> 00:54:17,666 I am seeking something I lost. 627 00:54:19,333 --> 00:54:21,249 And why do you want to sing again? 628 00:54:21,250 --> 00:54:25,832 Oh, because music is so enormous. 629 00:54:25,833 --> 00:54:28,833 It envelops you in a state of torture. 630 00:54:30,166 --> 00:54:32,000 - That is a reason? - Mm-mm. 631 00:54:32,625 --> 00:54:34,708 Music is born of misery. 632 00:54:35,291 --> 00:54:36,375 Of suffering. 633 00:54:37,083 --> 00:54:41,000 Happiness never produced a beautiful melody. 634 00:54:43,000 --> 00:54:46,208 It seems, music is born of distress. 635 00:54:47,916 --> 00:54:49,000 And poverty. 636 00:54:52,041 --> 00:54:53,999 And you were born very poor. 637 00:54:54,000 --> 00:54:55,083 Mm, yes. 638 00:54:56,083 --> 00:54:57,833 I used to sing for money. 639 00:55:01,875 --> 00:55:03,832 I just realized last night, 640 00:55:03,833 --> 00:55:05,791 that is where it all began. 641 00:55:08,125 --> 00:55:09,125 Do you want coffee? 642 00:55:09,625 --> 00:55:11,915 No, I want courage. 643 00:55:11,916 --> 00:55:15,041 I want courage to be able to go into this Mexican restaurant, 644 00:55:15,750 --> 00:55:18,791 and order a plate of fajitas and cream and salsa. 645 00:55:20,166 --> 00:55:21,291 Why courage? 646 00:55:22,666 --> 00:55:27,208 Because the smell when I walk by here each morning with my dogs reminds me 647 00:55:27,791 --> 00:55:31,250 of the day I finally told my mother to fuck off. 648 00:55:33,083 --> 00:55:36,208 You should write a whole chapter about it in the autobiography. 649 00:55:36,833 --> 00:55:42,124 You must call it The Day I Finally Told My Mother to Fuck Off 650 00:55:42,125 --> 00:55:44,416 in a Restaurant in Mexico. 651 00:55:45,125 --> 00:55:46,790 It wasn't in a restaurant in Mexico. 652 00:55:48,625 --> 00:55:50,624 I asked Bruna to cook for her, 653 00:55:50,625 --> 00:55:53,041 because Bruna can cook anything. 654 00:55:54,125 --> 00:55:57,083 And my mother can ruin anything. 655 00:56:31,666 --> 00:56:34,749 This is the part of the film where you're expected to sing, Maria. 656 00:56:34,750 --> 00:56:36,290 So fucking sing. 657 00:56:36,291 --> 00:56:38,415 La Callas is expected to sing. 658 00:56:38,416 --> 00:56:41,374 No excuses. No diva-imagined sickness. 659 00:56:41,375 --> 00:56:44,625 Not like Rome, not like Covent Garden, not like New York. 660 00:56:45,208 --> 00:56:46,458 Fucking sing! 661 00:56:47,791 --> 00:56:50,708 I will sing when I am ready to sing. 662 00:58:04,208 --> 00:58:07,208 - Okay, so I had some thoughts overnight. - So did I. 663 00:58:08,208 --> 00:58:11,165 La Callas needs a spotlight. 664 00:58:11,166 --> 00:58:13,250 I asked one of the lighting guys. He's... 665 00:58:14,166 --> 00:58:15,166 He's up there. 666 00:58:16,666 --> 00:58:17,666 Pierre? 667 00:58:19,166 --> 00:58:20,166 Bonjour, madame. 668 00:58:21,750 --> 00:58:22,750 Bonjour. 669 00:58:23,958 --> 00:58:27,666 Only La Callas could make a French theater technician miss lunch. 670 00:58:29,500 --> 00:58:33,750 But it's just you and me and the piano. 671 00:58:35,125 --> 00:58:37,208 - And sweet Pierre. - No, no. 672 00:58:37,708 --> 00:58:40,041 I asked him to give us the light, then go away. 673 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 This is private. 674 00:58:44,125 --> 00:58:46,916 But also, this is wherever the hell you want it to be. 675 00:58:48,250 --> 00:58:52,166 New York, Covent Garden, La Scala... 676 00:58:55,041 --> 00:58:56,041 Venice. 677 00:58:57,833 --> 00:59:00,500 Venice, 1949. 678 00:59:01,458 --> 00:59:02,458 I was fat. 679 00:59:03,250 --> 00:59:04,832 Beautiful fat. 680 00:59:04,833 --> 00:59:06,875 - No, you were never fat. - I was. 681 00:59:07,541 --> 00:59:09,957 I arrived by gondola and thought I would sink it. 682 00:59:09,958 --> 00:59:12,250 Venice, '49... 683 00:59:13,500 --> 00:59:14,790 You were Elvira. 684 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Mm. 685 00:59:16,416 --> 00:59:18,625 Someone got sick and you learned it in one week. 686 00:59:19,916 --> 00:59:21,166 And so it began. 687 00:59:23,708 --> 00:59:25,250 Do you know I Puritani? 688 00:59:26,250 --> 00:59:27,625 Do I know I Puritani? 689 00:59:34,791 --> 00:59:35,791 Whoo! 690 00:59:47,125 --> 00:59:51,499 ♪ Qui la voce 691 00:59:51,500 --> 00:59:57,458 ♪ Sua soave ♪ 692 00:59:58,666 --> 01:00:03,332 ♪ Mi chiamava ♪ 693 01:00:03,333 --> 01:00:08,416 ♪ E poi sparì ♪ 694 01:00:11,000 --> 01:00:15,790 ♪ Qui giurava ♪ 695 01:00:15,791 --> 01:00:20,541 ♪ Esser fedele ♪ 696 01:00:21,708 --> 01:00:28,290 ♪ Qui il giurava ♪ 697 01:00:28,291 --> 01:00:34,666 ♪ E poi crudele ♪ 698 01:00:35,333 --> 01:00:42,208 ♪ Poi crudele ♪ 699 01:00:42,708 --> 01:00:49,625 ♪ Mi fuggì! ♪ 700 01:00:55,541 --> 01:00:57,833 I just felt La Callas in this room. 701 01:01:00,375 --> 01:01:01,875 We just need to keep trying. 702 01:01:03,750 --> 01:01:04,582 Mm. 703 01:01:08,083 --> 01:01:14,040 ♪ Ah! Rendetemi ♪ 704 01:01:14,041 --> 01:01:17,874 ♪ La speme ♪ 705 01:01:17,875 --> 01:01:23,541 ♪ O lasciate ♪ 706 01:01:24,041 --> 01:01:30,833 ♪ Lasciatemi ♪ 707 01:01:33,583 --> 01:01:40,541 ♪ Morir! ♪ 708 01:01:41,250 --> 01:01:43,041 Brava! 709 01:01:46,000 --> 01:01:48,207 - Brava, brava! - Bellissima! 710 01:02:01,958 --> 01:02:03,041 Let's try again. 711 01:02:21,958 --> 01:02:22,958 Not today. 712 01:02:46,416 --> 01:02:47,416 Great. 713 01:02:49,833 --> 01:02:51,749 You haven't really explained. 714 01:02:51,750 --> 01:02:54,083 What is this film you're making? 715 01:02:55,041 --> 01:02:58,500 It's called La Callas: The Last Days. 716 01:03:00,333 --> 01:03:02,166 Well, in that case, 717 01:03:03,541 --> 01:03:04,541 roll camera. 718 01:03:05,291 --> 01:03:06,791 Rolling. 719 01:03:10,625 --> 01:03:12,583 Your child would've been that age by now. 720 01:03:14,083 --> 01:03:15,207 Your baby. 721 01:03:15,208 --> 01:03:17,207 The one he wouldn't allow you to have. 722 01:03:17,208 --> 01:03:18,999 Well, that is true, isn't it? 723 01:03:19,000 --> 01:03:22,166 He got you pregnant and then wouldn't allow you to have the baby. 724 01:03:26,958 --> 01:03:28,458 Just now, 725 01:03:29,291 --> 01:03:30,500 I was in Venice. 726 01:03:31,333 --> 01:03:32,582 Before him. 727 01:03:32,583 --> 01:03:33,750 Before love. 728 01:03:35,375 --> 01:03:37,625 Slowly, slowly, I am looking back at my life. 729 01:03:38,500 --> 01:03:39,499 Seeing the truth. 730 01:04:16,250 --> 01:04:17,583 I won at roulette. 731 01:04:18,166 --> 01:04:19,708 Perhaps he let you win. 732 01:04:20,416 --> 01:04:22,374 You cannot cheat at roulette. 733 01:04:22,375 --> 01:04:25,082 Everyone can cheat at everything. 734 01:04:25,083 --> 01:04:26,624 Especially these people. 735 01:04:26,625 --> 01:04:28,540 Hmm. What people? 736 01:04:32,375 --> 01:04:35,541 He doesn't even try to hide his desire for you. 737 01:04:39,833 --> 01:04:42,290 I spoke to Winston Churchill. 738 01:04:42,291 --> 01:04:44,041 The girl from Athens. 739 01:04:45,875 --> 01:04:48,833 For a Prima Donna, pleasure is unavoidable. 740 01:04:49,333 --> 01:04:51,333 Are you quoting the bastard? 741 01:04:51,833 --> 01:04:55,125 No. I am saying my own thoughts out loud. 742 01:04:56,125 --> 01:04:57,250 It's a new thing. 743 01:04:57,875 --> 01:04:59,708 My thoughts. Out loud. 744 01:05:45,166 --> 01:05:48,291 The herald of the gods, Hermes. 745 01:05:49,791 --> 01:05:52,540 Hermes is my god. 746 01:05:52,541 --> 01:05:54,166 Hermes is myself. 747 01:05:55,583 --> 01:05:58,000 It dates from the second century BC. 748 01:05:59,666 --> 01:06:00,916 A rare beauty. 749 01:06:01,541 --> 01:06:04,415 I have no consideration for beauty. 750 01:06:04,416 --> 01:06:06,208 I myself am ugly, 751 01:06:07,166 --> 01:06:09,582 and I'm loyal to my tribe. 752 01:06:09,583 --> 01:06:12,207 You represent the opposite tribe. 753 01:06:12,208 --> 01:06:14,625 I'm not a long a member of the tribe. 754 01:06:15,333 --> 01:06:17,332 I used to be part of your tribe. 755 01:06:17,333 --> 01:06:19,875 - I would have loved you then. - Oh, no. 756 01:06:20,458 --> 01:06:23,040 I was unlovable. You can ask my mother. 757 01:06:24,958 --> 01:06:27,207 - Hermes is a busy god. - Hmm. 758 01:06:27,208 --> 01:06:30,374 He is the protector of travelers, merchants, 759 01:06:30,375 --> 01:06:32,457 orators, and thieves. 760 01:06:32,458 --> 01:06:34,791 And you are all those things? 761 01:06:35,375 --> 01:06:37,249 - I'm a merchant. - Mm. 762 01:06:37,250 --> 01:06:39,291 My ships travel the world. 763 01:06:39,958 --> 01:06:42,416 I use oratory to get what I want. 764 01:06:42,958 --> 01:06:45,208 And if it doesn't work, I steal it. 765 01:06:47,416 --> 01:06:49,875 This statue, matchless, 766 01:06:50,708 --> 01:06:51,708 priceless... 767 01:06:53,208 --> 01:06:57,333 I had it stolen to order from a museum in Athens. 768 01:06:58,375 --> 01:07:00,333 No one knows it exists. 769 01:07:01,416 --> 01:07:04,166 Only those who come into this room know I have it. 770 01:07:04,750 --> 01:07:05,750 Hmm. 771 01:07:06,625 --> 01:07:07,750 So your wife. 772 01:07:09,500 --> 01:07:11,000 If I want something, 773 01:07:11,500 --> 01:07:12,500 I steal it. 774 01:07:13,500 --> 01:07:16,250 And you think this would be theft? 775 01:07:17,500 --> 01:07:20,499 You think I belong to my husband, 776 01:07:20,500 --> 01:07:24,666 and after we sleep together, I will belong to you, hmm? 777 01:07:26,791 --> 01:07:29,582 To be a possession in a cabinet 778 01:07:29,583 --> 01:07:31,332 is not my ambition. 779 01:07:39,708 --> 01:07:43,166 And why do you think Aristotle Onassis didn't marry you? 780 01:07:43,916 --> 01:07:47,499 Because he knew he could not control me. 781 01:07:47,500 --> 01:07:50,582 And it wasn't that he didn't allow me to have a baby. 782 01:07:50,583 --> 01:07:53,333 Wait. Important truth. Mark it. 783 01:07:57,291 --> 01:07:58,291 Go on. 784 01:08:03,333 --> 01:08:05,832 I didn't marry Aristotle Onassis, 785 01:08:05,833 --> 01:08:09,708 because he wanted someone he could control. 786 01:08:10,208 --> 01:08:12,041 And I didn't have a baby because 787 01:08:12,666 --> 01:08:16,500 my body declined the invitation to make another self. 788 01:08:17,708 --> 01:08:20,708 Because my body knew I was a tiger. 789 01:08:53,333 --> 01:08:56,707 ♪ Sempre libera degg'io ♪ 790 01:08:56,708 --> 01:08:59,957 ♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪ 791 01:08:59,958 --> 01:09:02,790 ♪ Vo' che scorra il viver mio ♪ 792 01:09:02,791 --> 01:09:04,665 ♪ Pei sentieri del pia... ♪ 793 01:09:04,666 --> 01:09:07,707 - Mr. Ferruccio. Mr. Ferruccio. - Good evening, Mr. Marcel. 794 01:09:07,708 --> 01:09:11,415 Even my wife has complained, and... and... and she's almost deaf. 795 01:09:11,416 --> 01:09:15,000 I understand. I understand. I'll see what I can do, Mr. Marcel. 796 01:09:19,291 --> 01:09:22,790 ♪ Sempre libera degg'io ♪ 797 01:09:22,791 --> 01:09:26,165 ♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪ 798 01:09:26,166 --> 01:09:28,957 ♪ Vo' che scorra il viver mio ♪ 799 01:09:28,958 --> 01:09:32,207 ♪ Pei sentieri del piacer ♪ 800 01:09:32,208 --> 01:09:33,249 ♪ Nasca il giorno ♪ 801 01:09:33,250 --> 01:09:35,165 ♪ O il giorno muoia ♪ 802 01:09:35,166 --> 01:09:36,333 What are you doing? 803 01:09:37,833 --> 01:09:40,457 Preventing a visit from the gendarmerie. 804 01:09:40,458 --> 01:09:42,874 Opera at this volume is bad luck. 805 01:09:42,875 --> 01:09:45,499 Opera at this volume is American radio. 806 01:09:47,541 --> 01:09:50,291 Madam, you never listen to recordings of yourself. 807 01:09:51,125 --> 01:09:53,208 While on a bridge, I made a decision. 808 01:09:56,625 --> 01:09:58,916 The dogs were afraid of the loud noise. 809 01:09:59,666 --> 01:10:01,333 Did you buy what I asked you for? 810 01:10:02,375 --> 01:10:03,290 Yes. 811 01:10:03,291 --> 01:10:04,583 Unwrap it, please. 812 01:10:08,458 --> 01:10:09,958 What decision, madam? 813 01:10:11,500 --> 01:10:15,082 If I am to become La Callas, I need to listen to La Callas. 814 01:10:15,083 --> 01:10:16,499 I have to record myself 815 01:10:16,500 --> 01:10:19,958 and then compare myself to my past voice. 816 01:10:25,375 --> 01:10:26,374 Does it have a...? 817 01:10:26,375 --> 01:10:28,999 Yeah, there... there should be a cassette inside. 818 01:10:29,000 --> 01:10:30,083 Mm. 819 01:10:30,750 --> 01:10:32,665 Madam, today you said you would call the doctor. 820 01:10:32,666 --> 01:10:33,958 Did you call the doctor? 821 01:10:35,125 --> 01:10:38,041 Bruna? I don't, ah, machines... 822 01:10:38,875 --> 01:10:41,125 Did you call Dr. Fontainebleau, madam? 823 01:10:47,833 --> 01:10:50,249 Now it's recording, madam. You just... 824 01:10:50,250 --> 01:10:54,458 Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record. 825 01:10:55,541 --> 01:10:57,999 Ferruccio, because of your obsession with doctors, 826 01:10:58,000 --> 01:11:00,583 I would like you to stay back and clean the car. 827 01:11:01,083 --> 01:11:03,540 And the piano is better near the other window. 828 01:11:03,541 --> 01:11:05,375 Better for what, madam? 829 01:11:07,791 --> 01:11:09,458 Better for my purposes. 830 01:11:12,750 --> 01:11:15,165 Now it's recording, madam. You just... 831 01:11:15,166 --> 01:11:19,416 Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record. 832 01:11:20,375 --> 01:11:22,874 Ferruccio, because of your obsession with doctors, 833 01:11:22,875 --> 01:11:25,333 I would like you to stay back and clean the car. 834 01:11:48,000 --> 01:11:49,208 Mm, don't spill. 835 01:11:51,083 --> 01:11:52,582 - Oh. - No? 836 01:11:52,583 --> 01:11:53,666 Oh yes. 837 01:11:55,666 --> 01:11:57,750 - Here, I'll give you some. - Okay. 838 01:11:59,750 --> 01:12:00,916 Ask your questions. 839 01:12:03,125 --> 01:12:06,166 Why... Why be with such a brute like Onassis? 840 01:12:07,500 --> 01:12:11,041 Because with him, I could... 841 01:12:12,750 --> 01:12:14,208 I could be a girl again. 842 01:12:54,541 --> 01:12:56,291 Piano, piano. 843 01:13:03,041 --> 01:13:05,000 Did you give her her pills today? 844 01:13:06,208 --> 01:13:07,208 No. 845 01:13:07,750 --> 01:13:08,833 So who did, then? 846 01:13:11,625 --> 01:13:13,666 There was a package from Yakinthi. 847 01:13:27,250 --> 01:13:30,500 I find carrying out simple instructions a great comfort. 848 01:13:31,833 --> 01:13:33,458 As if things were normal again. 849 01:13:35,208 --> 01:13:37,041 When were they ever normal? 850 01:13:37,958 --> 01:13:38,958 I think it was... 851 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 one day, once, in 1964. 852 01:13:44,875 --> 01:13:47,040 It was a dull day, I imagine. 853 01:13:57,041 --> 01:13:58,041 Good. 854 01:13:58,416 --> 01:14:00,041 The piano is much better there. 855 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Both of you, put on nicer clothes. 856 01:14:04,125 --> 01:14:06,500 We're going out to celebrate my life. 857 01:14:19,375 --> 01:14:21,041 I believe I'm expected. 858 01:14:23,500 --> 01:14:25,332 I don't believe you are, madam. 859 01:14:25,333 --> 01:14:28,333 Well, I believe I am, and that's all that matters. 860 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Wait here. 861 01:14:42,000 --> 01:14:44,833 Look, there. The king. 862 01:14:45,500 --> 01:14:46,750 That's me, right? 863 01:14:48,041 --> 01:14:49,708 Will President Kennedy be coming? 864 01:14:50,208 --> 01:14:53,916 He's probably up in the Gossamer Suite fucking Marilyn Monroe. 865 01:14:54,791 --> 01:14:56,916 His wife will be here, sure enough. 866 01:14:57,583 --> 01:14:59,208 Why would you know that? 867 01:15:00,625 --> 01:15:03,791 How do you like the places I take you to, hmm? 868 01:15:06,083 --> 01:15:10,041 - I like the painting. - How do you like it, little Athens girl? 869 01:15:12,291 --> 01:15:16,375 - Please don't drink too much. - Oh, baby, that bird has flown. 870 01:15:17,291 --> 01:15:19,415 You might even say thank you sometimes. 871 01:15:19,416 --> 01:15:23,165 I just took you to the birthday party for the President of the fucking... 872 01:15:23,166 --> 01:15:24,291 Maria Callas? 873 01:15:24,958 --> 01:15:26,458 Oh my. 874 01:15:27,000 --> 01:15:29,207 I saw you at the Met, and oh my God. 875 01:15:29,208 --> 01:15:31,874 Yeah, she is a goddess. 876 01:15:31,875 --> 01:15:33,874 She had me in tears, 877 01:15:33,875 --> 01:15:36,957 and my husband saying, "Okay, I get it." 878 01:15:36,958 --> 01:15:38,916 Hmm, yeah. She's a bird. 879 01:15:39,458 --> 01:15:40,916 She's a songbird. 880 01:15:41,458 --> 01:15:44,666 I leave the cage door open, but she doesn't want to fly. 881 01:15:45,583 --> 01:15:47,166 Excuse me, who are you? 882 01:15:49,916 --> 01:15:52,249 Could you explain to this sweet lady 883 01:15:52,250 --> 01:15:55,958 that I am the richest man in this fucking room. 884 01:15:56,625 --> 01:16:00,041 Oh, here's the luckiest man alive. 885 01:16:01,041 --> 01:16:04,291 Have you seen his wife? Man! Phwoar! 886 01:16:06,416 --> 01:16:07,416 Mm. 887 01:16:07,916 --> 01:16:11,000 My dream is to see you perform at the amphitheater in Athens. 888 01:16:12,250 --> 01:16:16,125 I'm told the acoustics are better than anything in any modern theater. 889 01:16:16,750 --> 01:16:17,750 Yes. 890 01:16:18,458 --> 01:16:20,707 Do you have any plans to tour the States? 891 01:16:20,708 --> 01:16:22,665 Hi, Mr. President. Onassis. 892 01:16:22,666 --> 01:16:25,624 Um... uh, no. Not at this time. 893 01:16:25,625 --> 01:16:27,750 I'm having some struggle with my voice. 894 01:16:28,291 --> 01:16:29,375 Oh. 895 01:16:30,041 --> 01:16:34,333 Well, maybe the songbird should leave the cage occasionally. 896 01:16:37,875 --> 01:16:41,749 ♪...birthday to you ♪ 897 01:16:42,875 --> 01:16:47,583 ♪ Happy birthday to you ♪ 898 01:16:48,583 --> 01:16:54,124 ♪ Happy birthday, Mr. President ♪ 899 01:16:55,250 --> 01:17:00,665 ♪ Happy birthday to you ♪ 900 01:17:00,666 --> 01:17:02,915 Isn't it interesting the effect you can have 901 01:17:02,916 --> 01:17:05,500 even if you don't have a real voice? 902 01:17:06,083 --> 01:17:07,833 No one cares about her voice. 903 01:17:08,875 --> 01:17:11,041 Just as no one cares about your body. 904 01:17:20,750 --> 01:17:21,624 All clear. 905 01:17:26,875 --> 01:17:27,916 This way. 906 01:17:39,208 --> 01:17:40,833 Maria Callas. 907 01:17:41,541 --> 01:17:42,541 Yes? 908 01:17:43,416 --> 01:17:45,791 I hear you were born in the United States. 909 01:17:46,583 --> 01:17:48,125 I was. New York. 910 01:17:48,875 --> 01:17:50,915 Welcome home. May I? 911 01:17:57,000 --> 01:17:59,083 Would you sing for us in the White House? 912 01:17:59,583 --> 01:18:03,458 I don't think the White House would much like my voice right now. 913 01:18:04,625 --> 01:18:06,458 So, Onassis... 914 01:18:07,583 --> 01:18:09,791 He's your... whatever? 915 01:18:11,458 --> 01:18:13,290 Yes, he is my whatever. 916 01:18:13,291 --> 01:18:14,750 The father you never had. 917 01:18:15,625 --> 01:18:17,708 And how do you know I never had a father? 918 01:18:20,000 --> 01:18:25,291 The CIA has 17,000 college graduates with listening devices finding things out. 919 01:18:30,333 --> 01:18:31,750 You look great, by the way. 920 01:18:32,250 --> 01:18:33,250 Thank you. 921 01:18:33,625 --> 01:18:34,708 You look tired. 922 01:18:36,625 --> 01:18:38,291 Never too tired for beauty. 923 01:18:40,750 --> 01:18:43,541 Your husband invited Jackie and me to take a cruise on his yacht. 924 01:18:44,625 --> 01:18:47,249 I think you know he is not my husband. 925 01:18:47,250 --> 01:18:48,832 He is my whatever. 926 01:18:48,833 --> 01:18:51,500 Last night, he called you his wife. 927 01:18:52,458 --> 01:18:54,000 Maybe he plans to propose. 928 01:18:54,500 --> 01:18:56,750 Ari would look very funny on one knee. 929 01:18:58,375 --> 01:19:00,708 It would be great fun to sail away with you. 930 01:19:02,125 --> 01:19:06,249 Mr. Onassis told me he has an El Greco painting on his yacht 931 01:19:06,250 --> 01:19:08,125 that he would like to show my wife. 932 01:19:09,000 --> 01:19:10,000 Hmm. 933 01:19:11,083 --> 01:19:12,083 Yes. 934 01:19:12,916 --> 01:19:14,083 In his bedroom. 935 01:19:16,875 --> 01:19:18,250 You seem quite sad. 936 01:19:19,583 --> 01:19:21,625 Last night, before he fell to sleep, 937 01:19:22,250 --> 01:19:23,958 Ari told me he loved me. 938 01:19:25,125 --> 01:19:27,666 Considering where he'd been until 4:00 a.m., 939 01:19:28,541 --> 01:19:30,208 don't you find that sad? 940 01:19:30,833 --> 01:19:32,708 Well, where was he last night? 941 01:19:33,791 --> 01:19:34,958 Where's Jackie? 942 01:19:37,666 --> 01:19:39,125 Inside her own circle. 943 01:19:40,291 --> 01:19:45,416 Well, I don't have many people with devices finding things out, 944 01:19:45,916 --> 01:19:48,499 but I do know that you and I 945 01:19:48,500 --> 01:19:51,124 belong to a very, very small group of lucky angels 946 01:19:51,125 --> 01:19:53,666 who can go anywhere we want in this world. 947 01:19:55,000 --> 01:19:57,583 But we can never, ever get away. 948 01:20:01,041 --> 01:20:02,708 Doesn't make us friends though. 949 01:20:17,500 --> 01:20:18,541 Where to now? 950 01:20:20,791 --> 01:20:22,250 We are tired, madam. 951 01:20:22,791 --> 01:20:24,000 I'm not tired. 952 01:20:25,666 --> 01:20:26,833 We are tired. 953 01:20:29,541 --> 01:20:30,666 And we are worried. 954 01:20:50,416 --> 01:20:51,625 What is he doing here? 955 01:20:52,500 --> 01:20:53,625 I invited him. 956 01:20:54,166 --> 01:20:55,124 I left a key. 957 01:20:55,125 --> 01:20:57,165 I have news that can't wait. 958 01:20:57,166 --> 01:20:58,166 No. 959 01:21:00,125 --> 01:21:02,708 Bruna and I will... we'll take the dogs out. 960 01:21:03,666 --> 01:21:05,582 Yes. Yes, we will. 961 01:21:05,583 --> 01:21:06,958 And then we will return. 962 01:21:08,250 --> 01:21:11,207 Apparently, tonight we had a little bit of a party, Doctor. 963 01:21:11,208 --> 01:21:13,708 Oh. The gravity of it all. 964 01:21:14,375 --> 01:21:15,375 Hm? 965 01:21:16,708 --> 01:21:18,458 People always disappoint me. 966 01:21:19,333 --> 01:21:20,333 Always. 967 01:21:23,208 --> 01:21:25,083 I had a wonderful evening. 968 01:21:25,625 --> 01:21:26,708 Madame Callas. 969 01:21:32,083 --> 01:21:33,207 Do you know opera? 970 01:21:33,208 --> 01:21:34,375 Of course. 971 01:21:36,708 --> 01:21:37,875 In La Traviata, 972 01:21:39,708 --> 01:21:42,250 Violetta is diagnosed with tuberculosis. 973 01:21:43,125 --> 01:21:45,291 It is not tuberculosis. 974 01:21:46,916 --> 01:21:48,666 It is not anything with one name. 975 01:21:49,583 --> 01:21:51,708 Your blood tells a story. 976 01:21:52,291 --> 01:21:54,041 An autobiography written in blood. 977 01:21:55,583 --> 01:21:58,625 As well as, uh, the Mandrax, 978 01:21:59,291 --> 01:22:01,666 the various sedatives and stimulants, 979 01:22:02,416 --> 01:22:05,582 you are taking the steroid Prednisone? 980 01:22:05,583 --> 01:22:08,916 To combat my body's attempt to turn me into a frog. 981 01:22:11,250 --> 01:22:14,833 And now your liver is beginning to fail. 982 01:22:16,166 --> 01:22:19,375 It is no longer taking out all the trash. 983 01:22:21,458 --> 01:22:25,208 - Your heart is failing too. - My poor heart. 984 01:22:27,250 --> 01:22:29,000 Your system is very frail. 985 01:22:42,708 --> 01:22:46,207 Your wonderful Ferruccio tells me 986 01:22:46,208 --> 01:22:49,208 you are planning to try again to sing. 987 01:22:49,791 --> 01:22:53,500 My wonderful Ferruccio is very free with all my secrets. 988 01:22:55,625 --> 01:22:56,916 In my opinion, 989 01:22:58,333 --> 01:23:00,916 the extra stress it will cause to your body, 990 01:23:01,416 --> 01:23:06,125 the medications you will probably need to get through each day, 991 01:23:07,208 --> 01:23:08,208 they will kill you... 992 01:23:10,458 --> 01:23:13,874 if you keep pushing yourself to sing. 993 01:23:16,666 --> 01:23:18,374 And I say that as someone 994 01:23:18,375 --> 01:23:21,166 who would dearly love to see you perform again. 995 01:23:21,750 --> 01:23:24,458 Well, you see, I have no intention of performing again. 996 01:23:25,500 --> 01:23:27,208 Not for you or anyone else. 997 01:23:29,125 --> 01:23:30,125 So... 998 01:23:31,375 --> 01:23:33,166 Then why are you rehearsing? 999 01:23:35,541 --> 01:23:37,833 My mother made me sing. 1000 01:23:38,583 --> 01:23:41,000 Onassis forbade me to sing. 1001 01:23:42,625 --> 01:23:45,416 And now, I will sing for myself. 1002 01:23:47,666 --> 01:23:49,665 Well, your... 1003 01:23:49,666 --> 01:23:50,915 ...your beautiful life... 1004 01:23:50,916 --> 01:23:52,625 Played before my eyes. 1005 01:23:53,958 --> 01:23:55,291 Meaning what? 1006 01:23:56,500 --> 01:23:58,416 Meaning now, finally, 1007 01:23:58,916 --> 01:24:01,916 I am in control of the end. 1008 01:24:03,708 --> 01:24:04,958 I'm begging you 1009 01:24:05,833 --> 01:24:06,958 to see reason. 1010 01:24:08,708 --> 01:24:11,000 My life is opera. 1011 01:24:12,333 --> 01:24:15,000 There is no reason in opera. 1012 01:24:16,208 --> 01:24:18,625 Your voice will not return. 1013 01:24:20,125 --> 01:24:22,041 Your voice is in heaven, 1014 01:24:22,875 --> 01:24:24,875 and on a million records. 1015 01:24:30,208 --> 01:24:31,208 Get out. 1016 01:25:27,875 --> 01:25:31,583 It took a great deal of effort for me to come into this restaurant. 1017 01:25:32,291 --> 01:25:33,875 I had to say a magic spell. 1018 01:25:35,541 --> 01:25:37,625 Since I sent you the medication, 1019 01:25:39,291 --> 01:25:40,749 I keep regretting it. 1020 01:25:40,750 --> 01:25:42,000 I have no regrets. 1021 01:25:42,666 --> 01:25:43,666 How do I look? 1022 01:25:44,333 --> 01:25:45,958 - Too thin. - Mm. 1023 01:25:47,125 --> 01:25:49,458 Well, a lot of me has been taken away. 1024 01:25:51,041 --> 01:25:52,166 - Maria? - Hmm? 1025 01:25:52,750 --> 01:25:56,291 I've come to Paris. I love Paris. I am happy. 1026 01:25:58,125 --> 01:25:59,791 My life is 1027 01:26:00,708 --> 01:26:02,750 floating on like a tight ship. 1028 01:26:03,250 --> 01:26:04,958 I don't want to be sunk. 1029 01:26:07,083 --> 01:26:09,665 In your message, you said you "needed" me. 1030 01:26:09,666 --> 01:26:11,166 You needed to see me. 1031 01:26:12,375 --> 01:26:15,125 I'm not gonna give you any more medication. I'm not. 1032 01:26:16,000 --> 01:26:18,750 I don't need any more medication. It served its purpose. 1033 01:26:20,666 --> 01:26:21,666 Thank you. 1034 01:26:22,458 --> 01:26:24,583 I suggested this restaurant 1035 01:26:25,291 --> 01:26:27,125 because it reminds me of her. 1036 01:26:27,833 --> 01:26:28,833 Of who? 1037 01:26:29,416 --> 01:26:31,125 The last time I saw Mama, 1038 01:26:31,625 --> 01:26:32,791 she asked me for money. 1039 01:26:33,875 --> 01:26:36,999 And she said, "I brought you into this world 1040 01:26:37,000 --> 01:26:38,833 so you could take care of me." 1041 01:26:39,750 --> 01:26:42,540 Then she said I was fat and unlovable. 1042 01:26:42,541 --> 01:26:43,957 Wonderful memories. 1043 01:26:43,958 --> 01:26:45,833 The time has passed, Maria. 1044 01:26:47,083 --> 01:26:48,125 You close the door. 1045 01:26:49,541 --> 01:26:50,541 Hmm. 1046 01:26:51,916 --> 01:26:53,750 I will end this with the beginning. 1047 01:26:57,666 --> 01:26:58,666 A toast. 1048 01:26:59,208 --> 01:27:02,165 To memories shared only by you and I. 1049 01:27:04,458 --> 01:27:05,458 Close the door. 1050 01:27:07,958 --> 01:27:10,166 German soldiers won't leave me alone. 1051 01:27:16,791 --> 01:27:17,958 Sometimes, 1052 01:27:19,291 --> 01:27:20,583 when you were crying, 1053 01:27:22,250 --> 01:27:24,666 I took your place so you could rest. 1054 01:27:27,291 --> 01:27:28,291 Remember? 1055 01:27:33,541 --> 01:27:36,750 I live my life looking like this. 1056 01:27:38,541 --> 01:27:40,708 And I live my life looking back, 1057 01:27:41,541 --> 01:27:43,083 writing an autobiography. 1058 01:27:44,541 --> 01:27:48,082 Look, if you're going to write your autobiography, 1059 01:27:48,083 --> 01:27:50,416 you will have to do it without my help. 1060 01:27:51,458 --> 01:27:54,000 It's already writing itself before my eyes. 1061 01:27:56,291 --> 01:27:58,083 I don't even know if you're real. 1062 01:28:01,708 --> 01:28:02,624 Okay. 1063 01:28:06,708 --> 01:28:08,083 Ay! Stop. 1064 01:28:08,916 --> 01:28:10,374 Maria, stop. 1065 01:28:10,375 --> 01:28:11,958 That hurts, Maria. 1066 01:28:12,625 --> 01:28:13,750 Stop. 1067 01:28:15,958 --> 01:28:18,791 - I'm hallucinating. - You're hallucinating? 1068 01:28:19,666 --> 01:28:21,083 Then see a doctor. 1069 01:28:23,791 --> 01:28:24,915 You are a doll. 1070 01:28:24,916 --> 01:28:27,958 I have seen a doctor. 1071 01:28:28,625 --> 01:28:29,625 Enough. 1072 01:28:30,333 --> 01:28:32,290 You have your driver waiting for you. 1073 01:28:32,291 --> 01:28:34,291 I don't have no debt to pay to you. 1074 01:28:37,083 --> 01:28:38,124 My advice? 1075 01:28:38,125 --> 01:28:40,500 Do not write anything about your life. 1076 01:28:42,541 --> 01:28:43,708 But if you do, 1077 01:28:44,666 --> 01:28:45,875 be kind to yourself. 1078 01:28:47,666 --> 01:28:48,666 Because 1079 01:28:49,500 --> 01:28:51,208 I was there in Athens with you, 1080 01:28:51,916 --> 01:28:53,208 and I know that 1081 01:28:54,916 --> 01:28:58,082 whatever your faults, whatever... 1082 01:28:59,250 --> 01:29:01,500 ...wrong you did, whatever... 1083 01:29:03,250 --> 01:29:04,250 ...it's... 1084 01:29:08,250 --> 01:29:10,041 ...you're not to blame, baby. 1085 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 You're really not to blame. 1086 01:29:19,708 --> 01:29:20,708 Thank you. 1087 01:29:30,708 --> 01:29:33,166 Sometimes I think it was all in my head. 1088 01:29:34,708 --> 01:29:36,875 Close the door, little sister. 1089 01:29:37,958 --> 01:29:39,041 I can't. 1090 01:29:39,583 --> 01:29:42,082 It's the only way the music gets in. 1091 01:29:42,083 --> 01:29:43,666 Fuck the music! 1092 01:29:45,208 --> 01:29:47,458 Baby, you... you're 53 years old. 1093 01:29:48,250 --> 01:29:51,541 You've never been free. Forget the music and live. 1094 01:30:16,875 --> 01:30:17,875 My God. 1095 01:30:18,458 --> 01:30:19,708 You're on time. 1096 01:30:20,666 --> 01:30:23,625 My audience awaits, full of hate. 1097 01:30:24,208 --> 01:30:25,291 What hate? 1098 01:30:26,541 --> 01:30:29,958 I'm going to sing the mad scene from Anna Bolena. 1099 01:30:32,208 --> 01:30:34,000 I performed it at La Scala. 1100 01:30:34,583 --> 01:30:37,750 - 1957. - Yes, the people of Milan hated me. 1101 01:30:38,750 --> 01:30:42,125 I had canceled. I was sick. They never forgave me. 1102 01:30:42,708 --> 01:30:46,332 And I spilt my venom across the poor innocents. 1103 01:30:46,333 --> 01:30:48,458 - But then you sang. - Then I sang. 1104 01:30:49,083 --> 01:30:50,208 Full of fury. 1105 01:30:51,083 --> 01:30:52,082 At the press. 1106 01:30:52,083 --> 01:30:53,540 Fury at the judgment, 1107 01:30:53,541 --> 01:30:56,041 my mother, the world... 1108 01:30:58,583 --> 01:31:00,166 Bruna, now. 1109 01:31:00,833 --> 01:31:01,833 Begin. 1110 01:31:05,000 --> 01:31:06,833 Light, please. 1111 01:31:08,250 --> 01:31:11,250 [pianist plays "Piangete voi?" 1112 01:31:22,791 --> 01:31:26,124 ♪ Oh! Chi... ♪ 1113 01:31:26,125 --> 01:31:30,333 ♪...si duole? ♪ 1114 01:31:47,416 --> 01:31:50,165 ♪ Chi parlò di Percy? ♪ 1115 01:31:50,166 --> 01:31:52,250 ♪ Ch'io non lo vegga ♪ 1116 01:31:53,416 --> 01:31:56,957 ♪ Ch'io m'asconda a' suoi sguardi ♪ 1117 01:31:58,916 --> 01:32:00,333 ♪ È vano ♪ 1118 01:32:01,625 --> 01:32:03,208 ♪ Ei viene ♪ 1119 01:32:04,666 --> 01:32:06,500 ♪ Ei m'accusa ♪ 1120 01:32:07,291 --> 01:32:14,291 ♪ Ei mi sgrida ♪ 1121 01:32:14,333 --> 01:32:18,249 ♪ Oh! ♪ 1122 01:32:18,250 --> 01:32:21,499 ♪ Oh! Mi perdona ♪ 1123 01:32:21,500 --> 01:32:27,208 ♪ Mi perdona ♪ 1124 01:32:27,791 --> 01:32:33,332 ♪ Infelice... ♪ 1125 01:32:33,333 --> 01:32:34,790 ♪ Son io ♪ 1126 01:32:36,500 --> 01:32:39,832 ♪ Toglimi a questa ♪ 1127 01:32:39,833 --> 01:32:46,833 ♪ Miseria estrema ♪ 1128 01:32:49,250 --> 01:32:51,040 ♪ Tu sorridi? ♪ 1129 01:32:51,041 --> 01:32:52,666 ♪ Oh gioia! ♪ 1130 01:32:53,416 --> 01:32:54,749 ♪ Non fia ♪ 1131 01:32:54,750 --> 01:33:00,540 ♪ Non fia che qui deserta io moia! ♪ 1132 01:33:00,541 --> 01:33:03,457 ♪ Io moia! ♪ 1133 01:33:03,458 --> 01:33:06,832 ♪ Tu sorridi? Percy? ♪ 1134 01:33:06,833 --> 01:33:08,290 ♪ Oh gioia! ♪ 1135 01:33:08,291 --> 01:33:12,707 ♪ Oh gioi...! ♪ 1136 01:33:28,458 --> 01:33:30,416 Brava! Brava! 1137 01:33:54,916 --> 01:33:55,916 Madam? 1138 01:33:57,291 --> 01:33:58,666 You were magnificent. 1139 01:34:05,791 --> 01:34:07,333 Oh God. 1140 01:34:15,125 --> 01:34:16,166 Let's go home. 1141 01:34:17,166 --> 01:34:18,375 Love is at home. 1142 01:34:26,416 --> 01:34:30,915 Madame Callas, I write a music column for Le Figaro newspaper, 1143 01:34:30,916 --> 01:34:33,957 and, for reasons connected to the duty of journalists, 1144 01:34:33,958 --> 01:34:35,624 I was in the theater just now. 1145 01:34:35,625 --> 01:34:38,374 I heard you perform the mad scene from Anna Bolena, 1146 01:34:38,375 --> 01:34:40,666 and it was pretty not great. 1147 01:34:41,541 --> 01:34:44,290 It was pretty terrible, in fact. 1148 01:34:44,291 --> 01:34:46,790 There are rumors you plan to make a comeback. 1149 01:34:46,791 --> 01:34:49,707 Would you care to give me a comment on your progress, 1150 01:34:49,708 --> 01:34:52,124 bearing in mind what I just heard and recorded? 1151 01:34:52,125 --> 01:34:54,832 - Why the fuck would you print this? - She's Maria Callas. 1152 01:34:54,833 --> 01:34:56,040 She is... 1153 01:34:56,041 --> 01:34:57,540 Hey, people want to know. 1154 01:34:57,541 --> 01:35:00,332 - Please, please. - Go ahead, Madame Callas! 1155 01:35:00,333 --> 01:35:03,249 You al... You always had a reputation for having a terrible temper. 1156 01:35:03,250 --> 01:35:05,708 These photos will sell the story all over the world. 1157 01:35:06,458 --> 01:35:10,124 Madame Callas, why don't you calm down and give me your side of the story? 1158 01:35:10,125 --> 01:35:12,624 Our readers are very interested... 1159 01:35:13,541 --> 01:35:15,790 You have to leave us alone. 1160 01:35:15,791 --> 01:35:17,290 No! 1161 01:35:17,291 --> 01:35:19,625 - You have to leave us alone. - No! 1162 01:35:28,208 --> 01:35:30,375 Our readers want to know what the hell happened to you. 1163 01:35:31,458 --> 01:35:33,291 What a tragedy, eh? 1164 01:35:39,458 --> 01:35:41,625 I cleaned the car as you instructed, madam. 1165 01:35:43,125 --> 01:35:44,875 And I am ready to take you home. 1166 01:36:03,625 --> 01:36:04,625 Play it. 1167 01:36:07,583 --> 01:36:08,583 Madam, please. 1168 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Play it. 1169 01:36:17,750 --> 01:36:20,790 ♪ Infelice... ♪ 1170 01:36:20,791 --> 01:36:22,333 ♪ Son io ♪ 1171 01:36:23,708 --> 01:36:26,957 ♪ Toglimi a questa ♪ 1172 01:36:26,958 --> 01:36:28,749 ♪ Miseria ♪ 1173 01:36:28,750 --> 01:36:33,458 ♪ Estrema ♪ 1174 01:36:34,000 --> 01:36:36,290 ♪ Tu sorridi? ♪ 1175 01:36:36,291 --> 01:36:37,624 ♪ Oh gioia! ♪ 1176 01:37:10,541 --> 01:37:13,290 I'm guessing this film of yours is almost over. 1177 01:37:22,708 --> 01:37:24,958 Have I told you I've fallen in love with you? 1178 01:37:29,083 --> 01:37:30,625 That happens a lot. 1179 01:37:35,916 --> 01:37:37,333 Before the final scene, 1180 01:37:38,250 --> 01:37:40,250 there is something I want you to know. 1181 01:37:42,791 --> 01:37:43,916 Record, please. 1182 01:37:45,041 --> 01:37:46,500 I have no equipment. 1183 01:37:48,333 --> 01:37:49,833 Then remember this. 1184 01:37:52,125 --> 01:37:53,750 Because no one else will know. 1185 01:37:55,708 --> 01:37:57,000 When he was dying, 1186 01:37:57,916 --> 01:37:59,333 here, in Paris, 1187 01:38:00,166 --> 01:38:01,166 I went to him. 1188 01:38:34,791 --> 01:38:36,041 I love you. 1189 01:38:38,541 --> 01:38:39,625 Is that it? 1190 01:38:40,125 --> 01:38:41,250 Should I go now? 1191 01:38:48,625 --> 01:38:50,790 I have some things to say. 1192 01:38:50,791 --> 01:38:51,749 Hmm. 1193 01:38:51,750 --> 01:38:53,207 Number one... 1194 01:38:53,208 --> 01:38:54,208 Hmm? 1195 01:38:54,916 --> 01:38:56,415 ...I still hate opera. 1196 01:39:00,250 --> 01:39:01,875 You don't have to say so much. 1197 01:39:02,625 --> 01:39:04,124 I know most things. 1198 01:39:04,125 --> 01:39:07,332 - Oh? You know most things? - Mm-hmm. 1199 01:39:07,333 --> 01:39:08,333 Okay. 1200 01:39:09,125 --> 01:39:11,583 - You never lacked confidence. - Mm. 1201 01:39:14,500 --> 01:39:15,625 Are you happy? 1202 01:39:17,708 --> 01:39:18,708 Well, 1203 01:39:19,500 --> 01:39:20,999 I found out in the newspaper 1204 01:39:21,000 --> 01:39:24,374 that Frank Sinatra makes ten times more than I earn. 1205 01:39:24,375 --> 01:39:25,541 Oh. 1206 01:39:26,625 --> 01:39:28,665 - You are poor. - Always. 1207 01:39:33,541 --> 01:39:36,333 I wish you could sing right here, right now. 1208 01:39:39,000 --> 01:39:41,082 I'd wake the whole of Paris. 1209 01:39:41,083 --> 01:39:43,708 Oh, they'd forgive you. 1210 01:39:48,625 --> 01:39:49,750 You know, 1211 01:39:51,000 --> 01:39:53,166 I think I'll go to Athens. 1212 01:39:54,833 --> 01:39:58,832 My spirit will find a chair on the harbor 1213 01:39:58,833 --> 01:40:00,666 and watch the ships. 1214 01:40:04,250 --> 01:40:06,083 And who will you be waiting for? 1215 01:40:09,208 --> 01:40:11,250 I thought you knew most things. 1216 01:40:16,875 --> 01:40:18,083 You know, I... 1217 01:40:18,625 --> 01:40:20,958 I found out you married her in the newspaper. 1218 01:40:24,791 --> 01:40:28,541 Sometimes you get married because you have a free day. 1219 01:40:29,666 --> 01:40:31,458 Well... 1220 01:40:32,833 --> 01:40:36,458 The morning I found out, I checked, and my heart was not broken. 1221 01:40:39,250 --> 01:40:40,666 You hurt my pride though. 1222 01:40:42,166 --> 01:40:45,208 Well, I guess that's something, right? 1223 01:40:48,541 --> 01:40:49,875 When it's your turn, 1224 01:40:51,791 --> 01:40:53,583 will you come to Athens to see me? 1225 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 Well, I'm sure I have business there. 1226 01:40:59,416 --> 01:41:00,416 Yes. 1227 01:41:02,625 --> 01:41:04,166 So I'll make sure 1228 01:41:04,916 --> 01:41:06,791 I have two canvas chairs. 1229 01:41:13,666 --> 01:41:14,666 Yes. 1230 01:41:15,833 --> 01:41:18,374 I should never have tried to stop you singing. 1231 01:41:18,375 --> 01:41:19,541 That is correct. 1232 01:41:21,000 --> 01:41:22,666 I always loved you. 1233 01:41:23,791 --> 01:41:25,666 That is also correct. 1234 01:41:29,333 --> 01:41:31,332 Mr. Onassis, your wife is here. 1235 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 Athens, Maria. 1236 01:41:42,458 --> 01:41:45,500 You and me... only. 1237 01:41:50,541 --> 01:41:51,875 And how was he? 1238 01:41:53,250 --> 01:41:54,250 We are Greek. 1239 01:41:55,000 --> 01:41:57,665 Death is our familiar companion. 1240 01:41:57,666 --> 01:41:59,166 Why did you visit him? 1241 01:41:59,916 --> 01:42:01,541 Because he asked me to. 1242 01:42:03,583 --> 01:42:05,125 Did you see Jackie? 1243 01:42:07,458 --> 01:42:09,333 I went out the back door. 1244 01:42:10,583 --> 01:42:13,375 Even in death, I was the secret. 1245 01:42:14,500 --> 01:42:16,000 Yes, but he wanted you. 1246 01:42:17,916 --> 01:42:19,250 Jackie was his wife. 1247 01:42:20,541 --> 01:42:21,541 But you... 1248 01:42:22,625 --> 01:42:23,958 you were his life. 1249 01:43:58,958 --> 01:44:00,957 - Eight. - Nine. 1250 01:44:05,375 --> 01:44:07,040 You always win. 1251 01:44:07,041 --> 01:44:08,624 - She cheats. - No! 1252 01:44:08,625 --> 01:44:10,124 - Yes, you do. - No, no, no. 1253 01:44:10,125 --> 01:44:12,374 - Yes, you do. - Oh, Bruna, we know. We know. 1254 01:44:14,625 --> 01:44:16,249 She is the sphinx, that one. 1255 01:44:16,250 --> 01:44:18,040 - Yes. - No. 1256 01:44:18,041 --> 01:44:19,999 - Yeah, you pretend to be... - "I'm so..." 1257 01:44:20,000 --> 01:44:21,874 - What's the score? You're winning. - Dangerous. 1258 01:44:21,875 --> 01:44:23,333 No, no. Maria is winning. 1259 01:44:24,041 --> 01:44:26,082 - Yeah, one. - Yeah, one more than... 1260 01:44:26,083 --> 01:44:28,624 - I'm losing. - I hope you always stay together. 1261 01:44:28,625 --> 01:44:30,833 - What? - I hope you always stay together. 1262 01:44:31,500 --> 01:44:34,500 When I'm gone. I hope you always stay together. 1263 01:44:38,125 --> 01:44:40,458 You're very good together. Good people. 1264 01:44:44,458 --> 01:44:46,832 If she keeps winning, it's gonna be difficult. 1265 01:44:46,833 --> 01:44:50,500 I don't know if I'm gonna be... staying. 1266 01:45:04,041 --> 01:45:06,499 Wait, wait. 1267 01:45:06,500 --> 01:45:07,583 Wait, wait, wait. 1268 01:45:29,625 --> 01:45:32,582 Madam? We have moved the piano again. 1269 01:45:32,583 --> 01:45:33,666 Come and see. 1270 01:45:40,791 --> 01:45:43,208 Madam, it is gone midday. 1271 01:45:43,750 --> 01:45:44,916 Are you okay? 1272 01:45:52,583 --> 01:45:54,291 Madam, please. 1273 01:45:58,916 --> 01:46:02,208 Er, we will buy all of your favorite food... 1274 01:46:02,750 --> 01:46:05,040 Oysters and salt beef 1275 01:46:05,041 --> 01:46:07,083 and... and those silly chocolates. 1276 01:46:07,875 --> 01:46:11,915 Tonight, we will sit down together, and, uh... and we will eat. 1277 01:46:11,916 --> 01:46:13,666 - Leave me alone. - Madam? 1278 01:46:20,375 --> 01:46:23,082 So, we are going to the grocery, madam, 1279 01:46:23,083 --> 01:46:26,749 to take what we need and, uh, we will be back soon. 1280 01:47:23,333 --> 01:47:30,250 ♪ Vissi d'arte ♪ 1281 01:47:32,250 --> 01:47:39,208 ♪ Vissi d'amore ♪ 1282 01:47:40,750 --> 01:47:45,790 ♪ Non feci mai male ♪ 1283 01:47:45,791 --> 01:47:51,083 ♪ Ad anima viva! ♪ 1284 01:47:52,666 --> 01:47:59,458 ♪ Con man furtiva ♪ 1285 01:48:00,000 --> 01:48:04,582 ♪ Quante miserie ♪ 1286 01:48:04,583 --> 01:48:09,625 ♪ Conobbi aiutai ♪ 1287 01:48:23,583 --> 01:48:30,583 ♪ Sempre con fé sincera ♪ 1288 01:48:31,333 --> 01:48:34,791 ♪ La mia preghiera ♪ 1289 01:48:35,500 --> 01:48:40,707 ♪ Ai santi tabernacoli salì ♪ 1290 01:48:40,708 --> 01:48:47,000 ♪ Sempre con fé sincera ♪ 1291 01:48:48,375 --> 01:48:52,874 ♪ Diedi fiori ♪ 1292 01:48:52,875 --> 01:48:58,583 ♪ Agli altar ♪ 1293 01:49:00,250 --> 01:49:07,082 ♪ Nell'ora del dolore perché ♪ 1294 01:49:07,083 --> 01:49:12,457 ♪ Perché, Signore, perché ♪ 1295 01:49:12,458 --> 01:49:17,374 ♪ Me ne rimuneri ♪ 1296 01:49:17,375 --> 01:49:21,708 ♪ Così? ♪ 1297 01:49:27,750 --> 01:49:32,415 ♪ Diedi gioielli ♪ 1298 01:49:32,416 --> 01:49:36,957 ♪ Della Madonna al manto ♪ 1299 01:49:36,958 --> 01:49:41,624 ♪ E diedi il canto ♪ 1300 01:49:41,625 --> 01:49:48,125 ♪ Agli astri, al ciel, Che ne ridean più belli ♪ 1301 01:49:48,916 --> 01:49:53,207 ♪ Nell'ora del dolore ♪ 1302 01:49:53,208 --> 01:49:59,874 ♪ Perché ♪ 1303 01:49:59,875 --> 01:50:03,290 ♪ Signor... ♪ 1304 01:50:16,083 --> 01:50:20,249 ♪ Perché me ne ♪ 1305 01:50:20,250 --> 01:50:26,958 ♪ Rimuneri ♪ 1306 01:50:30,416 --> 01:50:37,416 ♪ Così? ♪ 1307 01:52:14,125 --> 01:52:15,291 Hello? 1308 01:52:15,791 --> 01:52:17,041 Dr. Fontainebleau? 1309 01:52:20,833 --> 01:52:22,416 Madam Callas has died. 1310 01:52:27,083 --> 01:52:28,250 Thank you. 1311 01:53:01,208 --> 01:53:02,333 They believe 1312 01:53:03,000 --> 01:53:06,124 it might have been a heart failure. 1313 01:53:53,291 --> 01:53:56,625 ["An Ending" 1314 01:56:57,166 --> 01:57:00,957 {\an8}♪ Va', pensiero ♪ 1315 01:57:00,958 --> 01:57:06,791 {\an8}♪ Sull'ali dorate ♪ 1316 01:57:07,833 --> 01:57:14,332 {\an8}♪ Va, ti posa sui clivi ♪ 1317 01:57:14,333 --> 01:57:17,416 {\an8}♪ Sui colli ♪ 1318 01:57:19,041 --> 01:57:23,249 {\an8}♪ Ove olezzano ♪ 1319 01:57:23,250 --> 01:57:28,333 {\an8}♪ Tepide e molli ♪ 1320 01:57:29,916 --> 01:57:33,582 {\an8}♪ L'aure dolci ♪ 1321 01:57:33,583 --> 01:57:40,000 {\an8}♪ Del suolo natal! ♪ 1322 01:57:41,375 --> 01:57:45,124 {\an8}♪ Del Giordano ♪ 1323 01:57:45,125 --> 01:57:51,166 {\an8}♪ Le rive saluta ♪ 1324 01:57:52,791 --> 01:57:56,874 {\an8}♪ Di Sionne 1325 01:57:56,875 --> 01:58:03,333 {\an8}♪ Le torri atterrate ♪ 1326 01:58:04,250 --> 01:58:08,457 {\an8}♪ Oh mia Patria ♪ 1327 01:58:08,458 --> 01:58:14,416 {\an8}♪ Sì bella e perduta! ♪ 1328 01:58:16,083 --> 01:58:19,665 {\an8}♪ O membranza ♪ 1329 01:58:19,666 --> 01:58:24,958 {\an8}♪ Sì cara e fatal! ♪ 1330 01:58:27,250 --> 01:58:30,040 {\an8}♪ Arpa d'or ♪ 1331 01:58:30,041 --> 01:58:37,041 {\an8}♪ Dei fatidici vati ♪ 1332 01:58:39,250 --> 01:58:42,749 {\an8}♪ Perché muta ♪ 1333 01:58:42,750 --> 01:58:48,916 {\an8}♪ Dal salice pendi? ♪ 1334 01:58:50,125 --> 01:58:54,290 {\an8}♪ Le memorie ♪ 1335 01:58:54,291 --> 01:59:01,291 {\an8}♪ Nel petto raccendi ♪ 1336 01:59:02,250 --> 01:59:05,790 {\an8}♪ Ci favella ♪ 1337 01:59:05,791 --> 01:59:11,791 {\an8}♪ Del tempo che fu! ♪ 1338 01:59:13,416 --> 01:59:17,332 {\an8}♪ O simile ♪ 1339 01:59:17,333 --> 01:59:24,291 {\an8}♪ Di Solima ai fati ♪ 1340 01:59:25,166 --> 01:59:29,290 {\an8}♪ Traggi un suono ♪ 1341 01:59:29,291 --> 01:59:36,291 {\an8}♪ Di crudo lamento ♪ 1342 01:59:37,666 --> 01:59:44,249 {\an8}♪ O t'ispiri il Signore ♪ 1343 01:59:44,250 --> 01:59:48,041 {\an8}♪ Un concento ♪ 1344 01:59:49,208 --> 01:59:52,790 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1345 01:59:52,791 --> 01:59:57,874 {\an8}♪ Al patire virtù! ♪ 1346 01:59:57,875 --> 02:00:01,790 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1347 02:00:01,791 --> 02:00:07,707 {\an8}♪ Al patire ♪ 1348 02:00:07,708 --> 02:00:09,957 {\an8}♪ Virtù! ♪ 1349 02:00:09,958 --> 02:00:13,915 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1350 02:00:13,916 --> 02:00:19,832 {\an8}♪ Al patire ♪ 1351 02:00:19,833 --> 02:00:22,082 {\an8}♪ Virtù! ♪ 1352 02:00:22,083 --> 02:00:26,790 {\an8}♪ Al patire ♪ 1353 02:00:26,791 --> 02:00:33,791 {\an8}♪ Virtù! ♪97075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.