All language subtitles for Maria2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,791 --> 00:02:41,082
♪ Ave Maria, piena di grazia ♪
2
00:02:41,083 --> 00:02:46,249
♪ Eletta fra le spose
E le vergini sei tu ♪
3
00:02:46,250 --> 00:02:51,957
♪ Sia benedetto il frutto, o benedetta ♪
4
00:02:51,958 --> 00:02:56,499
♪ Di tue materne viscere ♪
5
00:02:56,500 --> 00:03:02,957
♪ Gesù ♪
6
00:03:02,958 --> 00:03:06,207
♪ Prega ♪
7
00:03:06,208 --> 00:03:13,208
♪ Per chi adorando te si prostra ♪
8
00:03:15,541 --> 00:03:22,374
♪ Prega pel peccator ♪
9
00:03:22,375 --> 00:03:27,040
♪ Per l'innocente ♪
10
00:03:29,458 --> 00:03:33,249
♪ E pel debole ♪
11
00:03:33,250 --> 00:03:40,083
♪ Oppresso e pel possente ♪
12
00:03:40,583 --> 00:03:44,125
♪ Misero anch'esso ♪
13
00:03:45,666 --> 00:03:49,124
♪ Tua pietà ♪
14
00:03:49,125 --> 00:03:54,500
♪ Dimostra ♪
15
00:03:58,458 --> 00:04:00,707
♪ Prega ♪
16
00:04:00,708 --> 00:04:04,665
♪ Per chi sotto l'oltraggio ♪
17
00:04:04,666 --> 00:04:11,666
♪ Piega la fronte e sotto ♪
18
00:04:11,750 --> 00:04:18,666
♪ La malvagia sorte ♪
19
00:04:23,208 --> 00:04:26,540
♪ Per noi ♪
20
00:04:26,541 --> 00:04:33,541
♪ Per noi tu prega ♪
21
00:04:34,916 --> 00:04:39,999
♪ Prega sempre ♪
22
00:04:40,000 --> 00:04:45,165
♪ E nell'ora ♪
23
00:04:45,166 --> 00:04:50,415
♪ Della morte ♪
24
00:04:50,416 --> 00:04:56,083
♪ Nostra ♪
25
00:04:57,666 --> 00:05:04,666
♪ Prega per noi ♪
26
00:05:08,708 --> 00:05:15,708
♪ Prega ♪
27
00:05:22,708 --> 00:05:24,916
♪ Ave Maria... ♪
28
00:05:47,416 --> 00:05:52,666
♪ Nell'ora della morte ♪
29
00:05:58,291 --> 00:06:04,749
♪ Ave! ♪
30
00:06:09,000 --> 00:06:13,416
♪ Amen! ♪
31
00:08:13,416 --> 00:08:14,540
Morning!
32
00:08:16,791 --> 00:08:19,332
Mm-hmm.
33
00:08:19,333 --> 00:08:22,208
99% of your devotion is about food.
34
00:08:22,875 --> 00:08:24,540
1% is about love.
35
00:08:26,291 --> 00:08:28,166
How is your spine, Ferruccio?
36
00:08:29,000 --> 00:08:31,374
As fragile as a twig, the doctor said.
37
00:08:31,375 --> 00:08:33,791
Hmm. So you should be careful.
38
00:08:34,458 --> 00:08:37,790
When I ask you to do something,
you should occasionally tell me no.
39
00:08:37,791 --> 00:08:39,250
I am careful, madam.
40
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
That is why I don't dare to tell you no.
41
00:08:42,958 --> 00:08:44,166
Bonjour.
42
00:08:44,833 --> 00:08:45,833
Buongiorno.
43
00:08:46,291 --> 00:08:48,207
I slept until two,
44
00:08:48,208 --> 00:08:49,958
and then he came into my room.
45
00:08:50,458 --> 00:08:52,166
And I said in a very clear voice,
46
00:08:52,750 --> 00:08:54,250
"I know you are dead."
47
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
And he went away?
48
00:08:56,875 --> 00:08:59,749
And he went away,
which is very unlike him.
49
00:09:02,708 --> 00:09:06,832
Perhaps when... when men are dead,
they become more manageable.
50
00:09:06,833 --> 00:09:08,540
Perhaps.
51
00:09:10,208 --> 00:09:11,582
Anyway, madam,
52
00:09:11,583 --> 00:09:14,291
a doctor is coming today at 11:00.
53
00:09:16,000 --> 00:09:17,958
Ferruccio made the appointment for you.
54
00:09:18,458 --> 00:09:20,541
I cannot see a doctor today. I am busy.
55
00:09:22,625 --> 00:09:25,165
You can tell him
about the visions you are having,
56
00:09:25,166 --> 00:09:27,416
and no doubt
he will change your medication.
57
00:09:27,916 --> 00:09:32,000
I'm perfectly happy
with my medication and its effects.
58
00:09:33,708 --> 00:09:36,541
I am happy with the theater
behind my eyes.
59
00:09:37,125 --> 00:09:40,125
Doctors often label revelation as illness,
60
00:09:40,625 --> 00:09:44,500
when in fact it is a form of sanity
they don't understand.
61
00:09:46,166 --> 00:09:47,166
Right?
62
00:09:49,833 --> 00:09:51,875
Madam, if I may ask,
63
00:09:52,708 --> 00:09:54,458
you will be busy doing what?
64
00:09:55,750 --> 00:09:58,291
Bruna, I want you to listen.
65
00:09:59,375 --> 00:10:01,041
And I want you to be honest.
66
00:10:11,875 --> 00:10:17,624
♪ Ca... ♪
67
00:10:17,625 --> 00:10:23,125
♪...sta Diva ♪
68
00:10:23,625 --> 00:10:28,915
♪ Casta Diva ♪
69
00:10:28,916 --> 00:10:34,374
♪ Che inarge... ♪
70
00:10:34,375 --> 00:10:38,541
♪...nti ♪
71
00:10:39,375 --> 00:10:46,332
♪ Queste ♪
72
00:10:46,333 --> 00:10:50,833
♪ Sacre ♪
73
00:10:51,375 --> 00:10:54,665
♪ Queste sacre ♪
74
00:10:54,666 --> 00:10:57,290
♪ Queste sacre ♪
75
00:10:57,291 --> 00:11:03,875
♪ Antiche piante ♪
76
00:11:05,125 --> 00:11:09,832
♪ A noi volgi ♪
77
00:11:09,833 --> 00:11:15,999
♪ Il bel sembiante ♪
78
00:11:17,333 --> 00:11:24,333
♪ A noi volgi ♪
79
00:11:24,416 --> 00:11:25,749
♪ Ah ♪
80
00:11:27,416 --> 00:11:30,749
♪ Ah ♪
81
00:11:38,833 --> 00:11:44,957
♪ Il bel sembiante ♪
82
00:11:44,958 --> 00:11:46,790
♪ Sen... ♪
83
00:11:46,791 --> 00:11:50,624
♪...za nube ♪
84
00:11:50,625 --> 00:11:57,625
♪ E senza vel ♪
85
00:12:02,458 --> 00:12:03,458
So?
86
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
It was...
87
00:12:08,166 --> 00:12:09,166
magnificent.
88
00:12:15,333 --> 00:12:16,333
Thank you.
89
00:12:21,083 --> 00:12:23,165
How is that for a position
for the piano, madam?
90
00:12:23,166 --> 00:12:24,166
Hmm.
91
00:12:24,750 --> 00:12:25,833
It's not right.
92
00:12:26,958 --> 00:12:29,041
But I'm nice, so leave it.
93
00:12:30,500 --> 00:12:34,165
Oh, there is a television camera crew
coming to interview me in about an hour.
94
00:12:34,166 --> 00:12:36,249
Perhaps hide the ashtrays.
95
00:13:41,250 --> 00:13:44,124
- May I come in, madam?
- Only if you must.
96
00:13:51,333 --> 00:13:52,500
What did you take?
97
00:13:53,083 --> 00:13:55,125
I took liberties all my life.
98
00:13:55,625 --> 00:13:58,291
And the world took liberties with me.
99
00:13:59,375 --> 00:14:00,916
You know what I mean, madam.
100
00:14:01,416 --> 00:14:03,250
This morning, I took only Mandrax.
101
00:14:05,208 --> 00:14:06,333
How many?
102
00:14:07,625 --> 00:14:08,625
Two.
103
00:14:13,708 --> 00:14:16,833
I need to go somewhere
and I want Mandrax to accompany me.
104
00:14:17,500 --> 00:14:21,166
Mandrax is not a reliable
companion if you are going out.
105
00:14:21,708 --> 00:14:23,124
I will drive you.
106
00:14:23,125 --> 00:14:25,791
- Where are you going?
- I will walk.
107
00:14:27,083 --> 00:14:28,291
'Cause you would laugh.
108
00:14:30,500 --> 00:14:33,583
What did Bruna say
about your singing?
109
00:14:35,000 --> 00:14:36,790
She said it was magnificent.
110
00:14:36,791 --> 00:14:38,125
She's a housemaid.
111
00:14:38,666 --> 00:14:41,458
And housemaids, of course,
cannot know opera?
112
00:14:42,041 --> 00:14:44,375
They are not qualified
to judge it.
113
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
I know where you are going.
114
00:14:50,416 --> 00:14:52,457
She said it was "magnificent,"
115
00:14:52,458 --> 00:14:55,290
and before, she said it was "excellent."
116
00:14:55,291 --> 00:14:56,291
So...
117
00:14:56,708 --> 00:14:58,750
And so "magnificent" means
118
00:14:59,708 --> 00:15:01,291
you have decided to try?
119
00:15:02,291 --> 00:15:05,083
Yes. On the word of a housemaid.
120
00:15:06,375 --> 00:15:08,875
- Madam, this television crew...
- Hmm?
121
00:15:09,375 --> 00:15:10,750
Is it real?
122
00:15:12,166 --> 00:15:14,958
I'd like you to move the piano
to the other window.
123
00:15:17,416 --> 00:15:18,750
And as of this morning,
124
00:15:19,291 --> 00:15:21,875
what is real and what is not real
125
00:15:22,458 --> 00:15:23,708
is my business.
126
00:15:24,750 --> 00:15:26,125
Yes, madam.
127
00:15:26,750 --> 00:15:30,082
Oh! And I won't be here
for the doctor's appointment
128
00:15:30,083 --> 00:15:32,083
you made without my permission.
129
00:15:32,583 --> 00:15:34,000
Madam, you must...
130
00:15:34,750 --> 00:15:37,333
Don't cancel. Have them look at your back.
131
00:15:38,125 --> 00:15:39,875
You're becoming a little crooked.
132
00:15:44,750 --> 00:15:46,875
In case the television crew
are real.
133
00:16:11,208 --> 00:16:12,791
- Madam Callas.
- Mm.
134
00:16:15,416 --> 00:16:16,958
My name is Mandrax.
135
00:16:17,541 --> 00:16:19,665
I'd like to walk with you
through your life.
136
00:16:19,666 --> 00:16:20,707
Mm.
137
00:16:20,708 --> 00:16:24,916
A handsome interrogator
always gets the most honest answers.
138
00:16:25,458 --> 00:16:27,708
Should I call you Maria or La Callas?
139
00:16:28,208 --> 00:16:29,916
Either is perfectly fine.
140
00:16:31,125 --> 00:16:32,291
I prefer La Callas.
141
00:16:32,791 --> 00:16:34,416
Then that is perfectly fine.
142
00:16:35,000 --> 00:16:38,125
Unless, of course, you feel
you're a victim of that identity?
143
00:16:38,708 --> 00:16:39,708
Oh.
144
00:16:40,291 --> 00:16:42,332
So much has been written about me,
145
00:16:42,333 --> 00:16:44,833
and many unfair things.
146
00:16:45,791 --> 00:16:49,166
Stories that are... pure fabrication.
147
00:16:55,208 --> 00:16:56,040
Shall we sit?
148
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Okay, roll.
149
00:16:59,041 --> 00:17:00,208
Rolling.
150
00:17:03,958 --> 00:17:06,166
I am quite rebellious by nature.
151
00:17:07,916 --> 00:17:10,875
I heard a story once
that you burned all your dresses.
152
00:17:11,625 --> 00:17:12,625
What dresses?
153
00:17:13,416 --> 00:17:14,833
Your old theater costumes.
154
00:17:15,750 --> 00:17:17,124
That is true.
155
00:17:17,125 --> 00:17:18,208
Bravo.
156
00:17:19,125 --> 00:17:20,708
This will be worthwhile.
157
00:17:21,916 --> 00:17:24,833
I burnt my dresses before I left Milan.
158
00:17:25,875 --> 00:17:27,249
May I ask why?
159
00:17:27,250 --> 00:17:28,791
No, you may not.
160
00:17:31,166 --> 00:17:33,624
Uh, then, when did you
last perform on stage?
161
00:17:33,625 --> 00:17:36,375
You really should be more
persistent with your questions.
162
00:17:36,875 --> 00:17:40,125
I burnt my theater dresses,
because they were a part of the past.
163
00:17:40,666 --> 00:17:44,125
And to answer your...
less interesting question,
164
00:17:45,083 --> 00:17:47,458
I last performed
four-and-a-half years ago.
165
00:17:47,958 --> 00:17:52,750
Because performing on stage
is also a part of the past.
166
00:17:53,583 --> 00:17:55,291
You'll never perform again?
167
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
No.
168
00:18:00,541 --> 00:18:02,583
Then tell me how it felt to be on stage?
169
00:18:04,250 --> 00:18:05,541
An exaltation.
170
00:18:06,500 --> 00:18:08,125
An intoxication.
171
00:18:09,375 --> 00:18:13,291
Sometimes I thought
the stage itself would burn.
172
00:18:15,791 --> 00:18:17,125
And on the bad days?
173
00:18:18,166 --> 00:18:20,374
Well, there are two sides.
174
00:18:20,375 --> 00:18:23,083
One side says to fight.
175
00:18:24,250 --> 00:18:29,166
And the other says, "You are awful,
and you should be ashamed."
176
00:18:31,958 --> 00:18:34,833
I'm afraid audiences expect miracles.
177
00:18:36,208 --> 00:18:38,208
I can no longer perform miracles.
178
00:18:39,416 --> 00:18:42,750
Perhaps we could speak a little
of your life away from the stage.
179
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
There is no life away from the stage.
180
00:18:46,333 --> 00:18:48,000
The stage is in my mind.
181
00:18:52,958 --> 00:18:54,040
I have to go.
182
00:18:54,041 --> 00:18:55,750
- Go?
- Yes.
183
00:18:56,458 --> 00:18:58,124
No, we were promised three hours.
184
00:18:58,125 --> 00:18:59,332
Then come with me.
185
00:18:59,333 --> 00:19:00,583
Come with you where?
186
00:19:01,541 --> 00:19:04,083
"Come with me," said the Diva,
187
00:19:04,625 --> 00:19:07,041
and there was really no need to ask where.
188
00:19:10,000 --> 00:19:12,333
Then I will come with you,
wherever you're going.
189
00:19:13,666 --> 00:19:15,208
Walk with me across Paris.
190
00:19:15,916 --> 00:19:19,833
My butler says that Mandrax
is a very unreliable companion, but
191
00:19:20,750 --> 00:19:22,583
I think we're a perfect combination.
192
00:19:52,375 --> 00:19:56,207
♪ Vedi! Le fosche notturne spoglie ♪
193
00:19:56,208 --> 00:20:00,165
♪ De' cieli sveste l'immensa volta... ♪
194
00:20:00,166 --> 00:20:01,208
You see?
195
00:20:01,833 --> 00:20:04,040
When I am with you
and your camera, Mandrax,
196
00:20:04,041 --> 00:20:07,832
I don't have to perform,
because everyone else is performing.
197
00:20:10,458 --> 00:20:12,541
♪ All'opra! All'opra! ♪
198
00:20:13,666 --> 00:20:16,416
♪ Dà gli, martella ♪
199
00:20:17,916 --> 00:20:21,457
♪ Chi del gitano ♪
200
00:20:21,458 --> 00:20:25,582
♪ I giorni abbella? ♪
201
00:20:25,583 --> 00:20:29,540
♪ Chi del gitano ♪
202
00:20:29,541 --> 00:20:32,790
♪ I giorni abbella? ♪
203
00:20:32,791 --> 00:20:33,790
♪ Chi? ♪
204
00:20:33,791 --> 00:20:38,625
♪ Chi i giorni abbella? ♪
205
00:20:39,125 --> 00:20:41,082
♪ Chi del gitano ♪
206
00:20:41,083 --> 00:20:42,665
♪ I giorni abbella? ♪
207
00:20:42,666 --> 00:20:46,290
♪ La zingarella! ♪
208
00:21:29,583 --> 00:21:30,583
I'm late.
209
00:21:31,958 --> 00:21:33,333
You're Maria Callas.
210
00:21:33,875 --> 00:21:36,500
You're not late. Everyone else is early.
211
00:22:12,708 --> 00:22:13,708
Hmm.
212
00:22:15,583 --> 00:22:18,832
You're casting breadcrumbs
as if I were a blackbird...
213
00:22:19,791 --> 00:22:21,707
...and the stage a bird table.
214
00:22:21,708 --> 00:22:22,708
Hmm?
215
00:22:23,416 --> 00:22:24,666
It won't work, of course.
216
00:22:27,083 --> 00:22:29,790
Although I sang
for Bruna this morning,
217
00:22:29,791 --> 00:22:33,166
and she said
she thought I was magnificent.
218
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
Who's Bruna?
219
00:22:37,791 --> 00:22:39,125
Bruna is my housekeeper.
220
00:22:40,208 --> 00:22:41,666
She was making an omelet.
221
00:22:42,375 --> 00:22:45,291
She makes magnificent... omelets.
222
00:22:46,916 --> 00:22:48,416
She knows little about opera.
223
00:22:48,916 --> 00:22:51,000
And what she knows, she learned from me.
224
00:22:51,500 --> 00:22:55,750
And what she has learned from me
is to always be complimentary.
225
00:22:56,458 --> 00:23:01,750
So I am here on the word
of an obedient housemaid.
226
00:23:08,458 --> 00:23:11,457
You know, blackbirds have a song.
227
00:23:11,458 --> 00:23:15,208
If you buy a recording,
on the label it just says,
228
00:23:16,250 --> 00:23:17,750
"Blackbird Song."
229
00:23:20,291 --> 00:23:24,375
There must be a song
just called "Human Song."
230
00:23:26,291 --> 00:23:28,166
I'd like to sing it before I stop.
231
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Stop?
232
00:23:31,833 --> 00:23:32,833
Maria...
233
00:23:34,375 --> 00:23:38,208
You said you'd come here and at least
find out if you still have a voice.
234
00:23:41,791 --> 00:23:44,457
I'm not a répétiteur.
I'm not here to teach you.
235
00:23:44,458 --> 00:23:46,750
I couldn't teach you anyway.
236
00:23:48,208 --> 00:23:51,000
But if I hear, I will know.
237
00:23:52,750 --> 00:23:53,875
Puccini will know.
238
00:23:54,375 --> 00:23:57,540
Puccini is dead,
and he may be glad that he is.
239
00:24:01,500 --> 00:24:05,666
Why don't we just stand here and look out
as if it was the edge of the future?
240
00:24:09,916 --> 00:24:11,250
What do you want to sing?
241
00:24:13,000 --> 00:24:14,125
A love song.
242
00:24:14,875 --> 00:24:17,625
- And who are you in love with?
- Guess.
243
00:24:18,166 --> 00:24:19,208
Ugly and dead.
244
00:24:20,291 --> 00:24:22,333
- Mr. Onassis still?
- Mm.
245
00:24:23,875 --> 00:24:26,083
He comes to my bed every night.
246
00:24:29,250 --> 00:24:32,625
He won't leave me alone.
I... I love sending him away though.
247
00:24:34,416 --> 00:24:35,790
When did you last perform?
248
00:24:37,458 --> 00:24:38,625
A long time ago.
249
00:24:39,916 --> 00:24:40,958
It made me sick.
250
00:24:41,750 --> 00:24:43,625
I got a hernia and purple legs.
251
00:24:44,958 --> 00:24:47,666
Everything swelled, except my ego.
252
00:24:50,125 --> 00:24:51,082
I was in Japan,
253
00:24:51,083 --> 00:24:54,124
and all the Japanese doctors said,
"What is this thing?"
254
00:24:54,125 --> 00:24:57,624
And my people said,
"Well, this is La Divina, La Prima Donna."
255
00:24:57,625 --> 00:25:00,915
And they said, "But then
why does she look like a purple frog?"
256
00:25:05,916 --> 00:25:07,666
So I came back to Paris.
257
00:25:09,125 --> 00:25:13,290
And I sit in my apartment,
look out the window, and I say,
258
00:25:13,291 --> 00:25:15,624
"Ticktock, ticktock. The brute is dead."
259
00:25:15,625 --> 00:25:18,416
"My voice has gone. What do I do now?"
260
00:25:21,750 --> 00:25:24,124
I have my car.
261
00:25:24,125 --> 00:25:26,207
I can drive you back to your prison cell
262
00:25:26,208 --> 00:25:28,583
on Avenue Georges-Mandel
if that's what you want.
263
00:25:29,083 --> 00:25:30,083
Mm.
264
00:25:30,583 --> 00:25:33,832
Bruna is my mother, my sister,
265
00:25:33,833 --> 00:25:36,416
my daughter, my housemaid.
266
00:25:37,333 --> 00:25:40,707
Ferruccio is my father, my son,
my brother, my butler.
267
00:25:40,708 --> 00:25:43,833
It is a terribly crowded apartment.
268
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
I don't want to go just yet.
269
00:25:49,125 --> 00:25:51,790
Okay, so I have an idea.
270
00:25:51,791 --> 00:25:54,957
You're evidently mad
about something, or scared,
271
00:25:54,958 --> 00:25:57,125
or bitter, or whatever it is,
272
00:25:58,041 --> 00:25:59,166
so don't sing.
273
00:26:01,291 --> 00:26:02,291
Shout.
274
00:26:04,000 --> 00:26:06,832
Shout so loud even Puccini can hear.
275
00:26:09,000 --> 00:26:13,541
So loud, ugly, dead Onassis can hear.
276
00:26:34,291 --> 00:26:39,832
♪ O mio babbino caro ♪
277
00:26:39,833 --> 00:26:46,207
♪ Mi piace è bello, bello ♪
278
00:26:46,208 --> 00:26:52,207
♪ Vo'andare in Porta Rossa ♪
279
00:26:52,208 --> 00:26:57,624
♪ A comperar l'anello! ♪
280
00:26:57,625 --> 00:27:02,625
♪ Sì, sì, ci voglio andare! ♪
281
00:27:03,375 --> 00:27:09,707
♪ E se l'amassi indarno ♪
282
00:27:09,708 --> 00:27:15,666
♪ Andrei sul Ponte Vecchio ♪
283
00:27:16,166 --> 00:27:19,040
♪ Ma per buttar... ♪
284
00:27:28,000 --> 00:27:29,166
Ugh.
285
00:27:35,958 --> 00:27:38,541
That was Maria singing.
286
00:27:41,500 --> 00:27:43,125
I want to hear La Callas.
287
00:27:46,250 --> 00:27:47,875
It will not happen in one day.
288
00:27:48,708 --> 00:27:51,958
Puccini and I will be here tomorrow,
same time!
289
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
- Madam?
- Mm?
290
00:28:54,500 --> 00:28:57,166
I asked the doctor
to wait for you.
291
00:28:58,416 --> 00:28:59,750
Dr. Fontainebleau,
292
00:29:00,583 --> 00:29:01,666
Maria Callas.
293
00:29:02,666 --> 00:29:05,125
I'm a huge admirer of your work.
294
00:29:05,958 --> 00:29:06,958
Hmm.
295
00:29:08,500 --> 00:29:10,458
And how is my butler's back?
296
00:29:11,291 --> 00:29:14,124
Oh, there is no cure for it
297
00:29:14,125 --> 00:29:16,541
other than stop moving pianos.
298
00:29:17,375 --> 00:29:18,500
Hmm.
299
00:29:19,500 --> 00:29:21,082
I showed him the diary,
300
00:29:21,083 --> 00:29:23,583
the medicines
that you are taking every day.
301
00:29:26,250 --> 00:29:27,250
Hmm.
302
00:29:27,833 --> 00:29:31,874
I have a strange feeling
sharing someone's medical information
303
00:29:31,875 --> 00:29:33,333
is against the law.
304
00:29:34,916 --> 00:29:37,165
- No?
- Madame? Uh...
305
00:29:37,166 --> 00:29:38,082
Mm?
306
00:29:38,083 --> 00:29:40,541
I need to have a conversation with you
307
00:29:41,250 --> 00:29:42,583
about life and death.
308
00:29:43,666 --> 00:29:45,832
About sanity and insanity.
309
00:29:57,291 --> 00:29:59,083
The piano is in a good place.
310
00:30:01,041 --> 00:30:02,041
Thank you.
311
00:30:13,291 --> 00:30:14,750
Madame, please.
312
00:30:27,750 --> 00:30:30,208
I'm going to cook,
and she will be better.
313
00:30:32,708 --> 00:30:33,875
She's too skinny.
314
00:30:35,416 --> 00:30:37,458
She hasn't eaten for three days.
315
00:30:40,375 --> 00:30:43,041
Last time, she didn't eat
for four days, so...
316
00:30:46,041 --> 00:30:47,208
...we're still okay.
317
00:30:49,333 --> 00:30:50,333
Hmm?
318
00:30:58,041 --> 00:31:02,208
Yeah, but then you're going to prepare it,
and she'll give it to the dogs, as usual.
319
00:31:51,875 --> 00:31:53,000
Madam?
320
00:31:57,041 --> 00:31:58,500
Leave me alone.
321
00:32:01,916 --> 00:32:03,375
Madam, I have made coffee.
322
00:32:06,208 --> 00:32:07,415
Mm-hmm.
323
00:32:07,416 --> 00:32:08,791
Madam, also,
324
00:32:10,000 --> 00:32:11,875
there is a message for you.
325
00:32:12,875 --> 00:32:14,374
- Mm?
- From the pianist.
326
00:32:14,375 --> 00:32:17,332
He said,
uh, no matter what happens,
327
00:32:17,333 --> 00:32:19,790
you must go to see him again tomorrow.
328
00:32:19,791 --> 00:32:22,541
He said he heard hope in your voice.
329
00:32:25,333 --> 00:32:27,207
I thought that might be a good thing.
330
00:32:27,208 --> 00:32:29,582
- I thought that, uh...
- Mm?
331
00:32:29,583 --> 00:32:30,958
It might make you happy.
332
00:32:35,458 --> 00:32:37,250
The medicine cabinet is unlocked.
333
00:32:38,458 --> 00:32:39,791
You can throw it all away.
334
00:32:41,291 --> 00:32:44,415
Ah, um, that is not
what the doctor told us we should do.
335
00:32:44,416 --> 00:32:46,000
Was he even a doctor?
336
00:32:46,958 --> 00:32:49,041
He's a specialist, madam.
337
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
And what does he specialize in?
338
00:32:52,208 --> 00:32:53,208
Blood.
339
00:32:53,833 --> 00:32:56,082
That is why he took
a sample of your blood.
340
00:32:56,083 --> 00:32:58,875
But he said, even before
the result of the test,
341
00:32:59,666 --> 00:33:01,832
we should get your medication
under control.
342
00:33:01,833 --> 00:33:03,374
It is under control.
343
00:33:03,375 --> 00:33:04,999
It's under
my control.
344
00:33:05,000 --> 00:33:06,875
And doctors hate that.
345
00:33:09,000 --> 00:33:13,041
I need you to make me an appointment
with a hairdresser that doesn't speak.
346
00:33:14,583 --> 00:33:17,207
And when I write my autobiography,
347
00:33:17,208 --> 00:33:20,832
I will title it
The Day Ferruccio Saved My Life.
348
00:33:20,833 --> 00:33:23,290
And what day was that, madam?
349
00:33:23,291 --> 00:33:25,541
Every day. Every single day.
350
00:33:26,250 --> 00:33:27,458
That's why I hate you.
351
00:33:28,041 --> 00:33:31,791
I fall into a river,
and you always fish me out.
352
00:33:34,291 --> 00:33:35,583
Yes, madam.
353
00:33:36,958 --> 00:33:40,125
Book me a table at the café
where the waiters know who I am.
354
00:33:40,958 --> 00:33:42,541
I'm in the mood for adulation.
355
00:34:12,875 --> 00:34:14,957
- Madame Callas.
- Hmm.
356
00:34:14,958 --> 00:34:19,208
I just wanted to say that once,
in New York, you broke my heart.
357
00:34:19,833 --> 00:34:20,915
What aria?
358
00:34:20,916 --> 00:34:23,457
No, no, you broke my heart
because I bought two tickets
359
00:34:23,458 --> 00:34:25,333
and you failed to appear.
360
00:34:25,833 --> 00:34:27,332
They said you were unwell, so...
361
00:34:27,333 --> 00:34:29,166
- C'est la vie.
- Then I was unwell.
362
00:34:29,833 --> 00:34:31,165
It's okay. No hard feelings.
363
00:34:31,166 --> 00:34:34,040
- I was unwell.
- Madame, it's okay.
364
00:34:34,041 --> 00:34:36,582
I forgot about it
until I saw you just now.
365
00:34:36,583 --> 00:34:40,750
People always said I was faking it.
I was never faking it.
366
00:34:41,666 --> 00:34:44,375
You have no idea, no idea of the pain
367
00:34:44,875 --> 00:34:49,375
to pull music through your belly,
out your poor mouth.
368
00:34:50,458 --> 00:34:51,750
No idea!
369
00:35:00,416 --> 00:35:01,416
Madame.
370
00:35:02,250 --> 00:35:04,458
Perhaps we can find you a seat inside.
371
00:35:04,958 --> 00:35:06,125
I'm not hungry.
372
00:35:07,750 --> 00:35:10,041
I come to restaurants to be adored.
373
00:35:13,625 --> 00:35:14,625
Please.
374
00:35:33,625 --> 00:35:34,625
Thank you.
375
00:36:02,708 --> 00:36:06,375
May I say that tonight
you defined Violetta forever.
376
00:36:07,291 --> 00:36:08,958
You
are Violetta.
377
00:36:16,125 --> 00:36:17,249
- Maria.
- Hmm.
378
00:36:17,250 --> 00:36:20,083
- Where have you been?
- I think you know.
379
00:36:20,583 --> 00:36:22,165
- Excuse me.
- Mm?
380
00:36:22,166 --> 00:36:25,041
My English no good, but flower says it.
381
00:36:25,791 --> 00:36:27,458
Magnificent
Traviata.
382
00:36:28,166 --> 00:36:29,040
Mm.
383
00:36:29,041 --> 00:36:32,208
- Tonight, everyone wants to worship you.
- Mm.
384
00:36:32,750 --> 00:36:35,291
Excuse me, Madame Callas.
385
00:36:36,000 --> 00:36:39,290
There is someone
who's just dying to meet you.
386
00:36:39,291 --> 00:36:41,874
I wondered if you would
make his day, his week,
387
00:36:41,875 --> 00:36:44,000
his month, his life.
388
00:36:45,708 --> 00:36:49,040
Excuse me, sir, may I borrow
your wife just for a few moments?
389
00:36:49,041 --> 00:36:52,333
- I think there is a queue.
- No, I don't queue.
390
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Who are you?
391
00:37:00,666 --> 00:37:02,083
Aristotle Onassis.
392
00:37:02,833 --> 00:37:05,041
This is my party, thrown in your honor.
393
00:37:06,291 --> 00:37:10,250
And if you want to count them,
I got a thousand pink roses just for you.
394
00:37:12,750 --> 00:37:15,207
I was told it was a smart thing to do
395
00:37:15,208 --> 00:37:18,625
to associate myself
with the Prima Donna Assoluta.
396
00:37:19,833 --> 00:37:23,124
So this party was a business strategy.
397
00:37:23,125 --> 00:37:24,040
Hmm.
398
00:37:24,041 --> 00:37:25,500
But then I fell in love.
399
00:37:26,208 --> 00:37:28,666
- You fell in love with opera.
- No.
400
00:37:29,375 --> 00:37:30,833
I fell in love with you.
401
00:37:32,125 --> 00:37:33,125
Hmm.
402
00:37:38,000 --> 00:37:40,375
I'm ugly, but I'm rich.
403
00:37:41,708 --> 00:37:44,500
I'm Greek, but I'm from Argentina.
404
00:37:45,625 --> 00:37:46,708
I'm married,
405
00:37:47,625 --> 00:37:49,333
but it's 1959.
406
00:37:50,041 --> 00:37:51,041
So...
407
00:37:51,916 --> 00:37:54,625
To falling in love through binoculars.
408
00:37:55,708 --> 00:37:57,250
I watched you through these.
409
00:37:59,333 --> 00:38:00,332
You love me,
410
00:38:00,333 --> 00:38:03,249
and yet you've never
set eyes on me before tonight.
411
00:38:03,250 --> 00:38:04,957
Oh!
412
00:38:04,958 --> 00:38:06,333
Now I'm offended.
413
00:38:07,125 --> 00:38:08,999
- We met.
- Hmm?
414
00:38:09,000 --> 00:38:11,416
In Venice. At the film festival.
415
00:38:12,333 --> 00:38:14,832
But I guess there were
a lot of movie stars,
416
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
so you forgot the little ugly guy.
417
00:38:18,208 --> 00:38:20,875
Well, I didn't forget you.
418
00:38:22,500 --> 00:38:23,750
Do you want to dance?
419
00:38:25,541 --> 00:38:27,583
I should get back to my husband.
420
00:38:28,875 --> 00:38:31,124
You will never go back to your husband.
421
00:38:31,125 --> 00:38:32,125
Hmm.
422
00:38:33,791 --> 00:38:36,082
Sometimes this thing happens,
423
00:38:36,083 --> 00:38:38,874
the thing... that's happening right now.
424
00:38:38,875 --> 00:38:42,083
And what is the thing
that is happening right now? Hmm?
425
00:38:42,666 --> 00:38:44,082
A decision is made.
426
00:38:44,083 --> 00:38:45,708
Not by anyone, but
427
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
it's how it's going to be.
428
00:38:50,166 --> 00:38:52,041
I'm sorry, Mr. Onassis.
429
00:38:52,958 --> 00:38:55,290
Am I supposed to be feeling something?
430
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Yes.
431
00:38:57,375 --> 00:38:59,000
For the first time in your life.
432
00:39:02,750 --> 00:39:03,750
Well.
433
00:39:04,500 --> 00:39:08,707
There's a point where self-confidence
becomes a kind of insanity.
434
00:39:09,750 --> 00:39:13,000
I crossed that border long, long ago.
435
00:39:14,041 --> 00:39:15,499
I don't mean to be abrupt.
436
00:39:15,500 --> 00:39:17,499
Oh, I think I can confidently say
437
00:39:17,500 --> 00:39:18,707
you are being abrupt.
438
00:39:20,250 --> 00:39:23,374
"Abrupt" might not even be
a strong enough word for what you are.
439
00:39:24,375 --> 00:39:27,625
- But there is a ship, my ship.
- Mm-hmm?
440
00:39:28,166 --> 00:39:29,665
- Called the
Christina.
- Yes.
441
00:39:29,666 --> 00:39:33,124
Sailing from Monte Carlo to Greece
on the 21st of July.
442
00:39:33,125 --> 00:39:34,125
Mm-hmm?
443
00:39:34,875 --> 00:39:36,332
I'd love you to be on board.
444
00:39:40,083 --> 00:39:41,208
I get it.
445
00:39:41,708 --> 00:39:44,082
There's a lot of people
who want a piece of her,
446
00:39:44,083 --> 00:39:45,957
and my time is up, I get it.
447
00:39:45,958 --> 00:39:48,707
But I was just telling your wife
448
00:39:48,708 --> 00:39:52,000
that I've arranged a cruise
from Monte Carlo
449
00:39:52,583 --> 00:39:55,332
and invited the most illustrious people.
450
00:39:55,333 --> 00:39:57,124
And I was just telling her
451
00:39:57,125 --> 00:39:59,832
that it would be an absolute honor
452
00:39:59,833 --> 00:40:03,833
if you and your wife
would join me on board.
453
00:40:04,875 --> 00:40:06,208
And guess what she said.
454
00:40:09,041 --> 00:40:10,208
And I said, "Yes."
455
00:40:10,750 --> 00:40:11,958
"Why not?"
456
00:40:13,750 --> 00:40:16,000
And my husband agreed.
457
00:40:17,208 --> 00:40:18,208
Hmm.
458
00:40:19,708 --> 00:40:21,707
There is a very common theory...
459
00:40:22,708 --> 00:40:26,000
...that if you ask for something,
it means that you want it.
460
00:40:26,750 --> 00:40:27,916
It is not true.
461
00:40:30,250 --> 00:40:32,791
I didn't want to go on his yacht,
462
00:40:33,291 --> 00:40:35,500
because I knew where it would take me.
463
00:40:36,166 --> 00:40:37,625
And it took me there,
464
00:40:38,125 --> 00:40:40,791
to the place I did not want to go.
465
00:40:42,125 --> 00:40:43,583
But when I got there,
466
00:40:44,875 --> 00:40:45,958
I stayed.
467
00:40:47,833 --> 00:40:48,875
Madame.
468
00:40:49,833 --> 00:40:51,625
Madame Callas,
469
00:40:52,458 --> 00:40:54,624
my son has called your apartment,
470
00:40:54,625 --> 00:40:56,833
and someone is on their way to fetch you.
471
00:41:00,250 --> 00:41:01,250
Hmm.
472
00:41:02,958 --> 00:41:03,958
Uh...
473
00:41:04,375 --> 00:41:05,500
Another, please.
474
00:41:06,416 --> 00:41:07,416
Mm.
475
00:41:10,541 --> 00:41:11,583
I know you...
476
00:41:12,916 --> 00:41:15,375
I know you think my behavior is unusual.
477
00:41:16,541 --> 00:41:18,250
I'm actually working.
478
00:41:19,291 --> 00:41:20,458
Uh, writing something.
479
00:41:22,000 --> 00:41:23,375
What are you writing?
480
00:41:24,416 --> 00:41:25,750
An autobiography.
481
00:41:26,625 --> 00:41:27,666
An aria.
482
00:41:28,708 --> 00:41:29,875
A third act.
483
00:41:30,708 --> 00:41:32,000
"The Human Song."
484
00:41:33,958 --> 00:41:35,500
Something along those lines.
485
00:41:38,750 --> 00:41:40,207
I didn't know you wrote.
486
00:41:40,208 --> 00:41:42,166
Mm. Neither did I.
487
00:41:47,625 --> 00:41:49,583
I don't, uh... I don't use a pen.
488
00:41:50,833 --> 00:41:52,083
I use myself.
489
00:41:52,708 --> 00:41:57,875
It seems the part of me
that, uh, that dreams is
490
00:41:59,291 --> 00:42:00,790
taking the wheel of the ship
491
00:42:00,791 --> 00:42:04,041
and taking the ship into... safe harbor.
492
00:42:15,541 --> 00:42:16,916
Why are you kind to me?
493
00:42:22,916 --> 00:42:25,041
Because you're kind to us with this.
494
00:42:28,833 --> 00:42:35,374
♪ E forse a te ♪
495
00:42:39,083 --> 00:42:41,833
I never listen to my own records.
Please turn it off.
496
00:42:43,083 --> 00:42:44,958
This is my café, Madame.
497
00:42:45,458 --> 00:42:47,874
And this is what I listen to
when I am alone.
498
00:42:47,875 --> 00:42:50,000
You are not alone. Please turn it off.
499
00:42:51,583 --> 00:42:53,708
I cannot listen to my own records.
500
00:42:56,166 --> 00:42:57,166
Why not?
501
00:42:58,375 --> 00:42:59,750
Because it is perfect.
502
00:43:02,083 --> 00:43:04,541
And a song should never be perfect.
503
00:43:05,166 --> 00:43:08,500
It should be performed in that moment
504
00:43:09,166 --> 00:43:11,125
differently to every other time.
505
00:43:14,500 --> 00:43:15,500
That is why...
506
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
- Whenever you are ready, madam.
- Hm.
507
00:43:24,416 --> 00:43:26,016
Ça fait combien?
508
00:43:26,666 --> 00:43:29,416
Rien, c'est bon.
C'est offert par la maison.
509
00:43:31,583 --> 00:43:33,000
Que de ça pour le garçon, alors.
510
00:43:34,666 --> 00:43:36,540
Let me help you
with that, madam.
511
00:43:36,541 --> 00:43:43,541
♪...della pia campana ♪
512
00:43:44,458 --> 00:43:51,458
♪ Là fra la neve bianca ♪
513
00:43:52,416 --> 00:43:58,707
♪ N'andrò ♪
514
00:43:58,708 --> 00:44:00,624
♪ Sola e ♪
515
00:44:00,625 --> 00:44:07,625
♪ Lontana ♪
516
00:44:09,833 --> 00:44:15,957
♪ E fra le nubi ♪
517
00:44:15,958 --> 00:44:19,874
♪ D'or ♪
518
00:44:27,083 --> 00:44:28,750
Dr. Fontainebleau called.
519
00:44:29,250 --> 00:44:31,957
He said the results
of your blood tests have arrived.
520
00:44:31,958 --> 00:44:34,125
He said you must call him in the morning.
521
00:44:34,708 --> 00:44:36,041
He said I "must" call him?
522
00:44:38,666 --> 00:44:39,958
I think, yes.
523
00:44:41,666 --> 00:44:43,750
He might have said you "should" call him.
524
00:44:44,458 --> 00:44:48,000
Perhaps he said
I "can" call him if I wish.
525
00:44:51,416 --> 00:44:54,041
He just wants you to call him, madam.
526
00:44:56,958 --> 00:44:59,624
But you don't remember
what word he used...
527
00:44:59,625 --> 00:45:02,875
...which would decide
whether I sleep tonight or not.
528
00:45:04,875 --> 00:45:06,250
You're getting old.
529
00:45:07,083 --> 00:45:08,500
And more and more crooked.
530
00:45:10,916 --> 00:45:12,541
But you will call him, madam.
531
00:45:14,333 --> 00:45:15,416
Yes?
532
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Please.
533
00:45:45,791 --> 00:45:50,415
♪...L'ombra mia! ♪
534
00:45:57,833 --> 00:46:00,915
♪ Giusto ciel! ♪
535
00:46:00,916 --> 00:46:02,124
♪ Oh terror! ♪
536
00:46:02,125 --> 00:46:03,582
♪ Terra e ciel fiamme son! ♪
537
00:46:03,583 --> 00:46:06,165
♪ Fuggiam, fuggiam
L'arso ciel, l'atro duol! ♪
538
00:46:06,166 --> 00:46:08,458
♪ Già l'abisso s'aprì! ♪
539
00:46:09,208 --> 00:46:14,624
- ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
- ♪ Fuggiam, fuggiam ♪
540
00:46:14,625 --> 00:46:16,249
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
541
00:46:16,250 --> 00:46:17,624
♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪
542
00:46:17,625 --> 00:46:21,040
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
543
00:46:21,041 --> 00:46:22,415
♪ Fuggiam, fuggiam ♪
544
00:46:22,416 --> 00:46:25,665
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
545
00:46:25,666 --> 00:46:28,582
♪ Fuggiam, fuggiam ♪
546
00:46:28,583 --> 00:46:30,415
♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪
547
00:46:30,416 --> 00:46:31,416
♪ Fuggiam! ♪
548
00:46:43,458 --> 00:46:44,582
Bruna!
549
00:46:58,958 --> 00:46:59,958
Bruna.
550
00:47:10,375 --> 00:47:11,458
Bruna!
551
00:47:28,208 --> 00:47:29,375
Bruna!
552
00:48:14,791 --> 00:48:17,749
♪ Pou einai ekeina ♪
553
00:48:17,750 --> 00:48:20,915
♪ Mou ta kalli ♪
554
00:48:20,916 --> 00:48:26,125
♪ Pou einai i tosi m' emorfia ♪
555
00:48:26,625 --> 00:48:29,624
♪ Stin Athina ♪
556
00:48:29,625 --> 00:48:32,707
♪ Den eixe alli ♪
557
00:48:32,708 --> 00:48:37,125
♪ Tetoia leventia ♪
558
00:48:38,416 --> 00:48:41,124
♪ Imoun koukla ♪
559
00:48:41,125 --> 00:48:44,082
♪ Nai, st' alitheia ♪
560
00:48:44,083 --> 00:48:49,333
♪ Me megalin archontia ♪
561
00:48:49,958 --> 00:48:52,874
♪ De sas lego ♪
562
00:48:52,875 --> 00:48:55,915
♪ Paramythia ♪
563
00:48:55,916 --> 00:48:59,958
♪ Trelana ntounia ♪
564
00:49:01,666 --> 00:49:04,499
♪ Ma m' emplexe enas mortis ♪
565
00:49:04,500 --> 00:49:07,415
♪ Ach, enas magkas protis ♪
566
00:49:07,416 --> 00:49:13,333
♪ Mou pire oti icha kai m' afinei ♪
567
00:49:14,250 --> 00:49:17,124
♪ Mou pire tin kardia mou ♪
568
00:49:17,125 --> 00:49:19,999
♪ Ta niata, ta lefta mou ♪
569
00:49:20,000 --> 00:49:26,540
♪ Ki ap' ton kaimo mou foumaro kokaïni ♪
570
00:49:30,083 --> 00:49:32,416
That will be 100 drachma.
571
00:49:35,250 --> 00:49:36,541
That one can dance.
572
00:49:38,708 --> 00:49:39,708
But that one,
573
00:49:40,666 --> 00:49:41,791
she can sing.
574
00:49:44,750 --> 00:49:45,916
What else can they do?
575
00:49:54,833 --> 00:49:55,916
No.
576
00:49:57,666 --> 00:49:58,875
Not now.
577
00:50:02,375 --> 00:50:03,375
Just sing.
578
00:50:09,541 --> 00:50:13,999
♪ L'amour est un oiseau rebelle ♪
579
00:50:14,000 --> 00:50:18,457
♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪
580
00:50:18,458 --> 00:50:22,290
♪ Et c'est bien en vain qu'on l'appelle ♪
581
00:50:22,291 --> 00:50:26,832
♪ S'il lui convient de refuser ♪
582
00:50:26,833 --> 00:50:30,582
♪ Rien n'y fait, menace ou prière ♪
583
00:50:30,583 --> 00:50:35,124
♪ L'un parle bien, l'autre se tait ♪
584
00:50:35,125 --> 00:50:38,874
♪ Et c'est l'autre que je préfère ♪
585
00:50:38,875 --> 00:50:44,000
♪ Il n'a rien dit mais il me plaît ♪
586
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
♪ L'amour ♪
587
00:50:49,166 --> 00:50:56,166
♪ L'amour ♪
588
00:50:58,416 --> 00:51:02,665
♪ L'amour est enfant de bohème ♪
589
00:51:02,666 --> 00:51:06,582
♪ Il n'a jamais, jamais connu de loi ♪
590
00:51:06,583 --> 00:51:11,082
♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪
591
00:51:11,083 --> 00:51:14,583
♪ Si je t'aime, prends garde à toi ♪
592
00:51:16,000 --> 00:51:18,957
♪ Si tu ne m'aimes pas ♪
593
00:51:18,958 --> 00:51:23,583
♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪
594
00:51:24,166 --> 00:51:26,624
♪ Mais si je t'aime ♪
595
00:51:26,625 --> 00:51:30,791
♪ Si je t'aime ♪
596
00:51:31,583 --> 00:51:36,332
♪ Prends garde à toi ♪
597
00:51:48,583 --> 00:51:50,000
Did you sleep, madam?
598
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
I don't know.
599
00:51:53,541 --> 00:51:57,000
I was with my sister,
which was part of the plan.
600
00:51:57,666 --> 00:52:00,208
- What plan?
- Until you woke me up.
601
00:52:05,083 --> 00:52:08,749
How am I to sleep
when Ferruccio has taken all my pills?
602
00:52:08,750 --> 00:52:11,125
Ferruccio has gone
for coffee and croissants.
603
00:52:13,208 --> 00:52:14,708
Where is my medication?
604
00:52:15,833 --> 00:52:19,500
Dr. Fontainebleau said
we should keep them in the kitchen.
605
00:52:21,208 --> 00:52:22,666
Even the ones I hid?
606
00:52:26,375 --> 00:52:28,208
You went through my pockets.
607
00:52:32,833 --> 00:52:35,500
Also, you are going
to call the doctor today.
608
00:52:36,000 --> 00:52:40,333
No. No, today I have
an appointment with Bellini.
609
00:52:44,125 --> 00:52:45,082
- Madam.
- Mm?
610
00:52:45,083 --> 00:52:46,958
You can still call the doctor.
611
00:52:48,833 --> 00:52:50,541
Has a package arrived for me?
612
00:52:52,333 --> 00:52:56,916
Yes. A parcel from Athens,
from your sister, Yakinthi.
613
00:52:57,750 --> 00:52:59,083
Good.
614
00:53:37,000 --> 00:53:38,374
- Okay.
- Mm-hmm.
615
00:53:38,375 --> 00:53:39,500
Here is great.
616
00:53:40,000 --> 00:53:42,333
It looks great. It looks La Callas.
617
00:53:42,833 --> 00:53:46,833
Greek, grand, sad, framed by the past...
618
00:53:47,541 --> 00:53:51,041
Now, am I calling you Maria
or La Callas today?
619
00:53:51,750 --> 00:53:52,875
Today, Maria.
620
00:53:53,750 --> 00:53:55,540
- Here?
- Please, okay.
621
00:53:55,541 --> 00:53:57,290
- Okay, roll.
- Rolling.
622
00:53:59,166 --> 00:54:00,166
Maria.
623
00:54:02,416 --> 00:54:05,208
I understand you're looking to make
something of a comeback.
624
00:54:06,250 --> 00:54:09,083
Not really. I have no intention
of performing on stage.
625
00:54:10,250 --> 00:54:13,208
I understood that you were seeking
to find your voice again.
626
00:54:14,291 --> 00:54:17,666
I am seeking something I lost.
627
00:54:19,333 --> 00:54:21,249
And why
do you want to sing again?
628
00:54:21,250 --> 00:54:25,832
Oh, because music is so enormous.
629
00:54:25,833 --> 00:54:28,833
It envelops you in a state of torture.
630
00:54:30,166 --> 00:54:32,000
- That is a reason?
- Mm-mm.
631
00:54:32,625 --> 00:54:34,708
Music is born of misery.
632
00:54:35,291 --> 00:54:36,375
Of suffering.
633
00:54:37,083 --> 00:54:41,000
Happiness never produced
a beautiful melody.
634
00:54:43,000 --> 00:54:46,208
It seems, music is born of distress.
635
00:54:47,916 --> 00:54:49,000
And poverty.
636
00:54:52,041 --> 00:54:53,999
And you were born very poor.
637
00:54:54,000 --> 00:54:55,083
Mm, yes.
638
00:54:56,083 --> 00:54:57,833
I used to sing for money.
639
00:55:01,875 --> 00:55:03,832
I just realized last night,
640
00:55:03,833 --> 00:55:05,791
that is where it all began.
641
00:55:08,125 --> 00:55:09,125
Do you want coffee?
642
00:55:09,625 --> 00:55:11,915
No, I want courage.
643
00:55:11,916 --> 00:55:15,041
I want courage to be able to go
into this Mexican restaurant,
644
00:55:15,750 --> 00:55:18,791
and order a plate of fajitas
and cream and salsa.
645
00:55:20,166 --> 00:55:21,291
Why courage?
646
00:55:22,666 --> 00:55:27,208
Because the smell when I walk by here
each morning with my dogs reminds me
647
00:55:27,791 --> 00:55:31,250
of the day I finally
told my mother to fuck off.
648
00:55:33,083 --> 00:55:36,208
You should write a whole chapter
about it in the autobiography.
649
00:55:36,833 --> 00:55:42,124
You must call it
The Day
I Finally Told My Mother to Fuck Off
650
00:55:42,125 --> 00:55:44,416
in a Restaurant in Mexico.
651
00:55:45,125 --> 00:55:46,790
It wasn't in a restaurant in Mexico.
652
00:55:48,625 --> 00:55:50,624
I asked Bruna to cook for her,
653
00:55:50,625 --> 00:55:53,041
because Bruna can cook anything.
654
00:55:54,125 --> 00:55:57,083
And my mother can ruin anything.
655
00:56:31,666 --> 00:56:34,749
This is the part of the film
where you're expected to sing, Maria.
656
00:56:34,750 --> 00:56:36,290
So fucking sing.
657
00:56:36,291 --> 00:56:38,415
La Callas is expected to sing.
658
00:56:38,416 --> 00:56:41,374
No excuses. No diva-imagined sickness.
659
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Not like Rome,
not like Covent Garden, not like New York.
660
00:56:45,208 --> 00:56:46,458
Fucking sing!
661
00:56:47,791 --> 00:56:50,708
I will sing when I am ready to sing.
662
00:58:04,208 --> 00:58:07,208
- Okay, so I had some thoughts overnight.
- So did I.
663
00:58:08,208 --> 00:58:11,165
La Callas needs a spotlight.
664
00:58:11,166 --> 00:58:13,250
I asked one of the lighting guys. He's...
665
00:58:14,166 --> 00:58:15,166
He's up there.
666
00:58:16,666 --> 00:58:17,666
Pierre?
667
00:58:19,166 --> 00:58:20,166
Bonjour, madame.
668
00:58:21,750 --> 00:58:22,750
Bonjour.
669
00:58:23,958 --> 00:58:27,666
Only La Callas could make
a French theater technician miss lunch.
670
00:58:29,500 --> 00:58:33,750
But it's just you and me and the piano.
671
00:58:35,125 --> 00:58:37,208
- And sweet Pierre.
- No, no.
672
00:58:37,708 --> 00:58:40,041
I asked him to give us the light,
then go away.
673
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
This is private.
674
00:58:44,125 --> 00:58:46,916
But also, this is wherever the hell
you want it to be.
675
00:58:48,250 --> 00:58:52,166
New York, Covent Garden, La Scala...
676
00:58:55,041 --> 00:58:56,041
Venice.
677
00:58:57,833 --> 00:59:00,500
Venice, 1949.
678
00:59:01,458 --> 00:59:02,458
I was fat.
679
00:59:03,250 --> 00:59:04,832
Beautiful fat.
680
00:59:04,833 --> 00:59:06,875
- No, you were never fat.
- I was.
681
00:59:07,541 --> 00:59:09,957
I arrived by gondola
and thought I would sink it.
682
00:59:09,958 --> 00:59:12,250
Venice, '49...
683
00:59:13,500 --> 00:59:14,790
You were Elvira.
684
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Mm.
685
00:59:16,416 --> 00:59:18,625
Someone got sick
and you learned it in one week.
686
00:59:19,916 --> 00:59:21,166
And so it began.
687
00:59:23,708 --> 00:59:25,250
Do you know
I Puritani?
688
00:59:26,250 --> 00:59:27,625
Do I know
I Puritani?
689
00:59:34,791 --> 00:59:35,791
Whoo!
690
00:59:47,125 --> 00:59:51,499
♪ Qui la voce
691
00:59:51,500 --> 00:59:57,458
♪ Sua soave ♪
692
00:59:58,666 --> 01:00:03,332
♪ Mi chiamava ♪
693
01:00:03,333 --> 01:00:08,416
♪ E poi sparì ♪
694
01:00:11,000 --> 01:00:15,790
♪ Qui giurava ♪
695
01:00:15,791 --> 01:00:20,541
♪ Esser fedele ♪
696
01:00:21,708 --> 01:00:28,290
♪ Qui il giurava ♪
697
01:00:28,291 --> 01:00:34,666
♪ E poi crudele ♪
698
01:00:35,333 --> 01:00:42,208
♪ Poi crudele ♪
699
01:00:42,708 --> 01:00:49,625
♪ Mi fuggì! ♪
700
01:00:55,541 --> 01:00:57,833
I just felt La Callas
in this room.
701
01:01:00,375 --> 01:01:01,875
We just need to keep trying.
702
01:01:03,750 --> 01:01:04,582
Mm.
703
01:01:08,083 --> 01:01:14,040
♪ Ah! Rendetemi ♪
704
01:01:14,041 --> 01:01:17,874
♪ La speme ♪
705
01:01:17,875 --> 01:01:23,541
♪ O lasciate ♪
706
01:01:24,041 --> 01:01:30,833
♪ Lasciatemi ♪
707
01:01:33,583 --> 01:01:40,541
♪ Morir! ♪
708
01:01:41,250 --> 01:01:43,041
Brava!
709
01:01:46,000 --> 01:01:48,207
- Brava, brava!
- Bellissima!
710
01:02:01,958 --> 01:02:03,041
Let's try again.
711
01:02:21,958 --> 01:02:22,958
Not today.
712
01:02:46,416 --> 01:02:47,416
Great.
713
01:02:49,833 --> 01:02:51,749
You haven't really explained.
714
01:02:51,750 --> 01:02:54,083
What is this film you're making?
715
01:02:55,041 --> 01:02:58,500
It's called
La Callas: The Last Days.
716
01:03:00,333 --> 01:03:02,166
Well, in that case,
717
01:03:03,541 --> 01:03:04,541
roll camera.
718
01:03:05,291 --> 01:03:06,791
Rolling.
719
01:03:10,625 --> 01:03:12,583
Your child would've been that age by now.
720
01:03:14,083 --> 01:03:15,207
Your baby.
721
01:03:15,208 --> 01:03:17,207
The one
he wouldn't allow you to have.
722
01:03:17,208 --> 01:03:18,999
Well, that is true, isn't it?
723
01:03:19,000 --> 01:03:22,166
He got you pregnant and then
wouldn't allow you to have the baby.
724
01:03:26,958 --> 01:03:28,458
Just now,
725
01:03:29,291 --> 01:03:30,500
I was in Venice.
726
01:03:31,333 --> 01:03:32,582
Before him.
727
01:03:32,583 --> 01:03:33,750
Before love.
728
01:03:35,375 --> 01:03:37,625
Slowly, slowly,
I am looking back at my life.
729
01:03:38,500 --> 01:03:39,499
Seeing the truth.
730
01:04:16,250 --> 01:04:17,583
I won at roulette.
731
01:04:18,166 --> 01:04:19,708
Perhaps he let you win.
732
01:04:20,416 --> 01:04:22,374
You cannot cheat at roulette.
733
01:04:22,375 --> 01:04:25,082
Everyone can cheat at everything.
734
01:04:25,083 --> 01:04:26,624
Especially these people.
735
01:04:26,625 --> 01:04:28,540
Hmm. What people?
736
01:04:32,375 --> 01:04:35,541
He doesn't even try to hide
his desire for you.
737
01:04:39,833 --> 01:04:42,290
I spoke to Winston Churchill.
738
01:04:42,291 --> 01:04:44,041
The girl from Athens.
739
01:04:45,875 --> 01:04:48,833
For a Prima Donna,
pleasure is unavoidable.
740
01:04:49,333 --> 01:04:51,333
Are you quoting the bastard?
741
01:04:51,833 --> 01:04:55,125
No. I am saying my own thoughts out loud.
742
01:04:56,125 --> 01:04:57,250
It's a new thing.
743
01:04:57,875 --> 01:04:59,708
My thoughts. Out loud.
744
01:05:45,166 --> 01:05:48,291
The herald of the gods, Hermes.
745
01:05:49,791 --> 01:05:52,540
Hermes is my god.
746
01:05:52,541 --> 01:05:54,166
Hermes is myself.
747
01:05:55,583 --> 01:05:58,000
It dates from the second century BC.
748
01:05:59,666 --> 01:06:00,916
A rare beauty.
749
01:06:01,541 --> 01:06:04,415
I have no consideration for beauty.
750
01:06:04,416 --> 01:06:06,208
I myself am ugly,
751
01:06:07,166 --> 01:06:09,582
and I'm loyal to my tribe.
752
01:06:09,583 --> 01:06:12,207
You represent the opposite tribe.
753
01:06:12,208 --> 01:06:14,625
I'm not a long a member of the tribe.
754
01:06:15,333 --> 01:06:17,332
I used to be part of your tribe.
755
01:06:17,333 --> 01:06:19,875
- I would have loved you then.
- Oh, no.
756
01:06:20,458 --> 01:06:23,040
I was unlovable. You can ask my mother.
757
01:06:24,958 --> 01:06:27,207
- Hermes is a busy god.
- Hmm.
758
01:06:27,208 --> 01:06:30,374
He is the protector
of travelers, merchants,
759
01:06:30,375 --> 01:06:32,457
orators, and thieves.
760
01:06:32,458 --> 01:06:34,791
And you are all those things?
761
01:06:35,375 --> 01:06:37,249
- I'm a merchant.
- Mm.
762
01:06:37,250 --> 01:06:39,291
My ships travel the world.
763
01:06:39,958 --> 01:06:42,416
I use oratory to get what I want.
764
01:06:42,958 --> 01:06:45,208
And if it doesn't work, I steal it.
765
01:06:47,416 --> 01:06:49,875
This statue, matchless,
766
01:06:50,708 --> 01:06:51,708
priceless...
767
01:06:53,208 --> 01:06:57,333
I had it stolen to order
from a museum in Athens.
768
01:06:58,375 --> 01:07:00,333
No one knows it exists.
769
01:07:01,416 --> 01:07:04,166
Only those who come into this room
know I have it.
770
01:07:04,750 --> 01:07:05,750
Hmm.
771
01:07:06,625 --> 01:07:07,750
So your wife.
772
01:07:09,500 --> 01:07:11,000
If I want something,
773
01:07:11,500 --> 01:07:12,500
I steal it.
774
01:07:13,500 --> 01:07:16,250
And you think
this would be theft?
775
01:07:17,500 --> 01:07:20,499
You think I
belong to my husband,
776
01:07:20,500 --> 01:07:24,666
and after we sleep together,
I will
belong to you, hmm?
777
01:07:26,791 --> 01:07:29,582
To be a possession in a cabinet
778
01:07:29,583 --> 01:07:31,332
is not my ambition.
779
01:07:39,708 --> 01:07:43,166
And why do you think
Aristotle Onassis didn't marry you?
780
01:07:43,916 --> 01:07:47,499
Because he knew he could not control me.
781
01:07:47,500 --> 01:07:50,582
And it wasn't
that he didn't allow me to have a baby.
782
01:07:50,583 --> 01:07:53,333
Wait. Important truth. Mark it.
783
01:07:57,291 --> 01:07:58,291
Go on.
784
01:08:03,333 --> 01:08:05,832
I didn't marry Aristotle Onassis,
785
01:08:05,833 --> 01:08:09,708
because he wanted
someone he could control.
786
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
And I didn't have a baby because
787
01:08:12,666 --> 01:08:16,500
my body declined the invitation
to make another self.
788
01:08:17,708 --> 01:08:20,708
Because my body knew I was a tiger.
789
01:08:53,333 --> 01:08:56,707
♪ Sempre libera degg'io ♪
790
01:08:56,708 --> 01:08:59,957
♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪
791
01:08:59,958 --> 01:09:02,790
♪ Vo' che scorra il viver mio ♪
792
01:09:02,791 --> 01:09:04,665
♪ Pei sentieri del pia... ♪
793
01:09:04,666 --> 01:09:07,707
- Mr. Ferruccio. Mr. Ferruccio.
- Good evening, Mr. Marcel.
794
01:09:07,708 --> 01:09:11,415
Even my wife has complained,
and... and... and she's almost deaf.
795
01:09:11,416 --> 01:09:15,000
I understand. I understand.
I'll see what I can do, Mr. Marcel.
796
01:09:19,291 --> 01:09:22,790
♪ Sempre libera degg'io ♪
797
01:09:22,791 --> 01:09:26,165
♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪
798
01:09:26,166 --> 01:09:28,957
♪ Vo' che scorra il viver mio ♪
799
01:09:28,958 --> 01:09:32,207
♪ Pei sentieri del piacer ♪
800
01:09:32,208 --> 01:09:33,249
♪ Nasca il giorno ♪
801
01:09:33,250 --> 01:09:35,165
♪ O il giorno muoia ♪
802
01:09:35,166 --> 01:09:36,333
What are you doing?
803
01:09:37,833 --> 01:09:40,457
Preventing a visit
from the gendarmerie.
804
01:09:40,458 --> 01:09:42,874
Opera at this volume is bad luck.
805
01:09:42,875 --> 01:09:45,499
Opera at this volume is American radio.
806
01:09:47,541 --> 01:09:50,291
Madam, you never listen
to recordings of yourself.
807
01:09:51,125 --> 01:09:53,208
While on a bridge, I made a decision.
808
01:09:56,625 --> 01:09:58,916
The dogs were afraid of the loud noise.
809
01:09:59,666 --> 01:10:01,333
Did you buy what I asked you for?
810
01:10:02,375 --> 01:10:03,290
Yes.
811
01:10:03,291 --> 01:10:04,583
Unwrap it, please.
812
01:10:08,458 --> 01:10:09,958
What decision, madam?
813
01:10:11,500 --> 01:10:15,082
If I am to become La Callas,
I need to listen to La Callas.
814
01:10:15,083 --> 01:10:16,499
I have to record myself
815
01:10:16,500 --> 01:10:19,958
and then compare myself to my past voice.
816
01:10:25,375 --> 01:10:26,374
Does it have a...?
817
01:10:26,375 --> 01:10:28,999
Yeah, there...
there should be a cassette inside.
818
01:10:29,000 --> 01:10:30,083
Mm.
819
01:10:30,750 --> 01:10:32,665
Madam, today you said
you would call the doctor.
820
01:10:32,666 --> 01:10:33,958
Did you call the doctor?
821
01:10:35,125 --> 01:10:38,041
Bruna? I don't, ah, machines...
822
01:10:38,875 --> 01:10:41,125
Did you call Dr. Fontainebleau, madam?
823
01:10:47,833 --> 01:10:50,249
Now it's recording, madam. You just...
824
01:10:50,250 --> 01:10:54,458
Bruna, I would like you to bring
this machine with you tomorrow and record.
825
01:10:55,541 --> 01:10:57,999
Ferruccio, because of
your obsession with doctors,
826
01:10:58,000 --> 01:11:00,583
I would like you to stay back
and clean the car.
827
01:11:01,083 --> 01:11:03,540
And the piano is better
near the other window.
828
01:11:03,541 --> 01:11:05,375
Better for what, madam?
829
01:11:07,791 --> 01:11:09,458
Better for my purposes.
830
01:11:12,750 --> 01:11:15,165
Now it's recording, madam. You just...
831
01:11:15,166 --> 01:11:19,416
Bruna, I would like you to bring
this machine with you tomorrow and record.
832
01:11:20,375 --> 01:11:22,874
Ferruccio, because of
your obsession with doctors,
833
01:11:22,875 --> 01:11:25,333
I would like you to stay back
and clean the car.
834
01:11:48,000 --> 01:11:49,208
Mm, don't spill.
835
01:11:51,083 --> 01:11:52,582
- Oh.
- No?
836
01:11:52,583 --> 01:11:53,666
Oh yes.
837
01:11:55,666 --> 01:11:57,750
- Here, I'll give you some.
- Okay.
838
01:11:59,750 --> 01:12:00,916
Ask your questions.
839
01:12:03,125 --> 01:12:06,166
Why... Why be
with such a brute like Onassis?
840
01:12:07,500 --> 01:12:11,041
Because with him, I could...
841
01:12:12,750 --> 01:12:14,208
I could be a girl again.
842
01:12:54,541 --> 01:12:56,291
Piano, piano.
843
01:13:03,041 --> 01:13:05,000
Did you give her her pills today?
844
01:13:06,208 --> 01:13:07,208
No.
845
01:13:07,750 --> 01:13:08,833
So who did, then?
846
01:13:11,625 --> 01:13:13,666
There was a package from Yakinthi.
847
01:13:27,250 --> 01:13:30,500
I find carrying out simple instructions
a great comfort.
848
01:13:31,833 --> 01:13:33,458
As if things were normal again.
849
01:13:35,208 --> 01:13:37,041
When were they ever normal?
850
01:13:37,958 --> 01:13:38,958
I think it was...
851
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
one day, once, in 1964.
852
01:13:44,875 --> 01:13:47,040
It was a dull day, I imagine.
853
01:13:57,041 --> 01:13:58,041
Good.
854
01:13:58,416 --> 01:14:00,041
The piano is much better there.
855
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
Both of you, put on nicer clothes.
856
01:14:04,125 --> 01:14:06,500
We're going out to celebrate my life.
857
01:14:19,375 --> 01:14:21,041
I believe I'm expected.
858
01:14:23,500 --> 01:14:25,332
I don't believe
you are, madam.
859
01:14:25,333 --> 01:14:28,333
Well, I believe I am,
and that's all that matters.
860
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Wait here.
861
01:14:42,000 --> 01:14:44,833
Look, there. The king.
862
01:14:45,500 --> 01:14:46,750
That's me, right?
863
01:14:48,041 --> 01:14:49,708
Will President Kennedy be coming?
864
01:14:50,208 --> 01:14:53,916
He's probably up in the Gossamer Suite
fucking Marilyn Monroe.
865
01:14:54,791 --> 01:14:56,916
His wife will be here, sure enough.
866
01:14:57,583 --> 01:14:59,208
Why would you know that?
867
01:15:00,625 --> 01:15:03,791
How do you like the places
I take you to, hmm?
868
01:15:06,083 --> 01:15:10,041
- I like the painting.
- How do you like it, little Athens girl?
869
01:15:12,291 --> 01:15:16,375
- Please don't drink too much.
- Oh, baby, that bird has flown.
870
01:15:17,291 --> 01:15:19,415
You might even say thank you sometimes.
871
01:15:19,416 --> 01:15:23,165
I just took you to the birthday party
for the President of the fucking...
872
01:15:23,166 --> 01:15:24,291
Maria Callas?
873
01:15:24,958 --> 01:15:26,458
Oh my.
874
01:15:27,000 --> 01:15:29,207
I saw you at the Met, and oh my God.
875
01:15:29,208 --> 01:15:31,874
Yeah, she is a goddess.
876
01:15:31,875 --> 01:15:33,874
She had me in tears,
877
01:15:33,875 --> 01:15:36,957
and my husband saying, "Okay, I get it."
878
01:15:36,958 --> 01:15:38,916
Hmm, yeah. She's a bird.
879
01:15:39,458 --> 01:15:40,916
She's a songbird.
880
01:15:41,458 --> 01:15:44,666
I leave the cage door open,
but she doesn't want to fly.
881
01:15:45,583 --> 01:15:47,166
Excuse me, who are you?
882
01:15:49,916 --> 01:15:52,249
Could you explain to this sweet lady
883
01:15:52,250 --> 01:15:55,958
that I am the richest man
in this fucking room.
884
01:15:56,625 --> 01:16:00,041
Oh, here's the luckiest man alive.
885
01:16:01,041 --> 01:16:04,291
Have you seen his wife? Man! Phwoar!
886
01:16:06,416 --> 01:16:07,416
Mm.
887
01:16:07,916 --> 01:16:11,000
My dream is to see you perform
at the amphitheater in Athens.
888
01:16:12,250 --> 01:16:16,125
I'm told the acoustics are better
than anything in any modern theater.
889
01:16:16,750 --> 01:16:17,750
Yes.
890
01:16:18,458 --> 01:16:20,707
Do you have any plans to tour the States?
891
01:16:20,708 --> 01:16:22,665
Hi, Mr. President. Onassis.
892
01:16:22,666 --> 01:16:25,624
Um... uh, no. Not at this time.
893
01:16:25,625 --> 01:16:27,750
I'm having some struggle with my voice.
894
01:16:28,291 --> 01:16:29,375
Oh.
895
01:16:30,041 --> 01:16:34,333
Well, maybe the songbird
should leave the cage occasionally.
896
01:16:37,875 --> 01:16:41,749
♪...birthday to you ♪
897
01:16:42,875 --> 01:16:47,583
♪ Happy birthday to you ♪
898
01:16:48,583 --> 01:16:54,124
♪ Happy birthday, Mr. President ♪
899
01:16:55,250 --> 01:17:00,665
♪ Happy birthday to you ♪
900
01:17:00,666 --> 01:17:02,915
Isn't it interesting
the effect you can have
901
01:17:02,916 --> 01:17:05,500
even if you don't have a real voice?
902
01:17:06,083 --> 01:17:07,833
No one cares about her voice.
903
01:17:08,875 --> 01:17:11,041
Just as no one cares about your body.
904
01:17:20,750 --> 01:17:21,624
All clear.
905
01:17:26,875 --> 01:17:27,916
This way.
906
01:17:39,208 --> 01:17:40,833
Maria Callas.
907
01:17:41,541 --> 01:17:42,541
Yes?
908
01:17:43,416 --> 01:17:45,791
I hear you were born in the United States.
909
01:17:46,583 --> 01:17:48,125
I was. New York.
910
01:17:48,875 --> 01:17:50,915
Welcome home. May I?
911
01:17:57,000 --> 01:17:59,083
Would you sing for us in the White House?
912
01:17:59,583 --> 01:18:03,458
I don't think the White House
would much like my voice right now.
913
01:18:04,625 --> 01:18:06,458
So, Onassis...
914
01:18:07,583 --> 01:18:09,791
He's your... whatever?
915
01:18:11,458 --> 01:18:13,290
Yes, he is my whatever.
916
01:18:13,291 --> 01:18:14,750
The father you never had.
917
01:18:15,625 --> 01:18:17,708
And how do you know I never had a father?
918
01:18:20,000 --> 01:18:25,291
The CIA has 17,000 college graduates
with listening devices finding things out.
919
01:18:30,333 --> 01:18:31,750
You look great, by the way.
920
01:18:32,250 --> 01:18:33,250
Thank you.
921
01:18:33,625 --> 01:18:34,708
You look tired.
922
01:18:36,625 --> 01:18:38,291
Never too tired for beauty.
923
01:18:40,750 --> 01:18:43,541
Your husband invited Jackie and me
to take a cruise on his yacht.
924
01:18:44,625 --> 01:18:47,249
I think you know he is not my husband.
925
01:18:47,250 --> 01:18:48,832
He is my whatever.
926
01:18:48,833 --> 01:18:51,500
Last night, he called you his wife.
927
01:18:52,458 --> 01:18:54,000
Maybe he plans to propose.
928
01:18:54,500 --> 01:18:56,750
Ari would look very funny on one knee.
929
01:18:58,375 --> 01:19:00,708
It would be great fun
to sail away with you.
930
01:19:02,125 --> 01:19:06,249
Mr. Onassis told me
he has an El Greco painting on his yacht
931
01:19:06,250 --> 01:19:08,125
that he would like to show my wife.
932
01:19:09,000 --> 01:19:10,000
Hmm.
933
01:19:11,083 --> 01:19:12,083
Yes.
934
01:19:12,916 --> 01:19:14,083
In his bedroom.
935
01:19:16,875 --> 01:19:18,250
You seem quite sad.
936
01:19:19,583 --> 01:19:21,625
Last night, before he fell to sleep,
937
01:19:22,250 --> 01:19:23,958
Ari told me he loved me.
938
01:19:25,125 --> 01:19:27,666
Considering where he'd been
until 4:00 a.m.,
939
01:19:28,541 --> 01:19:30,208
don't you find that sad?
940
01:19:30,833 --> 01:19:32,708
Well, where was he last night?
941
01:19:33,791 --> 01:19:34,958
Where's Jackie?
942
01:19:37,666 --> 01:19:39,125
Inside her own circle.
943
01:19:40,291 --> 01:19:45,416
Well, I don't have many people
with devices finding things out,
944
01:19:45,916 --> 01:19:48,499
but I do know that you and I
945
01:19:48,500 --> 01:19:51,124
belong to a very, very small
group of lucky angels
946
01:19:51,125 --> 01:19:53,666
who can go anywhere we want in this world.
947
01:19:55,000 --> 01:19:57,583
But we can never, ever get away.
948
01:20:01,041 --> 01:20:02,708
Doesn't make us friends though.
949
01:20:17,500 --> 01:20:18,541
Where to now?
950
01:20:20,791 --> 01:20:22,250
We are tired, madam.
951
01:20:22,791 --> 01:20:24,000
I'm not tired.
952
01:20:25,666 --> 01:20:26,833
We are tired.
953
01:20:29,541 --> 01:20:30,666
And we are worried.
954
01:20:50,416 --> 01:20:51,625
What is he doing here?
955
01:20:52,500 --> 01:20:53,625
I invited him.
956
01:20:54,166 --> 01:20:55,124
I left a key.
957
01:20:55,125 --> 01:20:57,165
I have news that can't wait.
958
01:20:57,166 --> 01:20:58,166
No.
959
01:21:00,125 --> 01:21:02,708
Bruna and I will... we'll take the dogs out.
960
01:21:03,666 --> 01:21:05,582
Yes. Yes, we will.
961
01:21:05,583 --> 01:21:06,958
And then we will return.
962
01:21:08,250 --> 01:21:11,207
Apparently, tonight we had
a little bit of a party, Doctor.
963
01:21:11,208 --> 01:21:13,708
Oh. The gravity of it all.
964
01:21:14,375 --> 01:21:15,375
Hm?
965
01:21:16,708 --> 01:21:18,458
People always disappoint me.
966
01:21:19,333 --> 01:21:20,333
Always.
967
01:21:23,208 --> 01:21:25,083
I had a wonderful evening.
968
01:21:25,625 --> 01:21:26,708
Madame Callas.
969
01:21:32,083 --> 01:21:33,207
Do you know opera?
970
01:21:33,208 --> 01:21:34,375
Of course.
971
01:21:36,708 --> 01:21:37,875
In
La Traviata,
972
01:21:39,708 --> 01:21:42,250
Violetta is diagnosed with tuberculosis.
973
01:21:43,125 --> 01:21:45,291
It is not tuberculosis.
974
01:21:46,916 --> 01:21:48,666
It is not anything with one name.
975
01:21:49,583 --> 01:21:51,708
Your blood tells a story.
976
01:21:52,291 --> 01:21:54,041
An autobiography written in blood.
977
01:21:55,583 --> 01:21:58,625
As well as,
uh, the Mandrax,
978
01:21:59,291 --> 01:22:01,666
the various sedatives and stimulants,
979
01:22:02,416 --> 01:22:05,582
you are taking the steroid Prednisone?
980
01:22:05,583 --> 01:22:08,916
To combat my body's attempt
to turn me into a frog.
981
01:22:11,250 --> 01:22:14,833
And now your liver is beginning to fail.
982
01:22:16,166 --> 01:22:19,375
It is no longer taking out all the trash.
983
01:22:21,458 --> 01:22:25,208
- Your heart is failing too.
- My poor heart.
984
01:22:27,250 --> 01:22:29,000
Your system is very frail.
985
01:22:42,708 --> 01:22:46,207
Your wonderful Ferruccio tells me
986
01:22:46,208 --> 01:22:49,208
you are planning to try again to sing.
987
01:22:49,791 --> 01:22:53,500
My wonderful Ferruccio
is very free with all my secrets.
988
01:22:55,625 --> 01:22:56,916
In my opinion,
989
01:22:58,333 --> 01:23:00,916
the extra stress
it will cause to your body,
990
01:23:01,416 --> 01:23:06,125
the medications you will probably need
to get through each day,
991
01:23:07,208 --> 01:23:08,208
they will kill you...
992
01:23:10,458 --> 01:23:13,874
if you keep pushing yourself to sing.
993
01:23:16,666 --> 01:23:18,374
And I say that as someone
994
01:23:18,375 --> 01:23:21,166
who would dearly love
to see you perform again.
995
01:23:21,750 --> 01:23:24,458
Well, you see,
I have no intention of performing again.
996
01:23:25,500 --> 01:23:27,208
Not for you or anyone else.
997
01:23:29,125 --> 01:23:30,125
So...
998
01:23:31,375 --> 01:23:33,166
Then why are you rehearsing?
999
01:23:35,541 --> 01:23:37,833
My mother made me sing.
1000
01:23:38,583 --> 01:23:41,000
Onassis forbade me to sing.
1001
01:23:42,625 --> 01:23:45,416
And now, I will sing for myself.
1002
01:23:47,666 --> 01:23:49,665
Well, your...
1003
01:23:49,666 --> 01:23:50,915
...your beautiful life...
1004
01:23:50,916 --> 01:23:52,625
Played before my eyes.
1005
01:23:53,958 --> 01:23:55,291
Meaning what?
1006
01:23:56,500 --> 01:23:58,416
Meaning now, finally,
1007
01:23:58,916 --> 01:24:01,916
I am in control of the end.
1008
01:24:03,708 --> 01:24:04,958
I'm begging you
1009
01:24:05,833 --> 01:24:06,958
to see reason.
1010
01:24:08,708 --> 01:24:11,000
My life is opera.
1011
01:24:12,333 --> 01:24:15,000
There is no reason in opera.
1012
01:24:16,208 --> 01:24:18,625
Your voice will not return.
1013
01:24:20,125 --> 01:24:22,041
Your voice is in heaven,
1014
01:24:22,875 --> 01:24:24,875
and on a million records.
1015
01:24:30,208 --> 01:24:31,208
Get out.
1016
01:25:27,875 --> 01:25:31,583
It took a great deal of effort
for me to come into this restaurant.
1017
01:25:32,291 --> 01:25:33,875
I had to say a magic spell.
1018
01:25:35,541 --> 01:25:37,625
Since I sent you the medication,
1019
01:25:39,291 --> 01:25:40,749
I keep regretting it.
1020
01:25:40,750 --> 01:25:42,000
I have no regrets.
1021
01:25:42,666 --> 01:25:43,666
How do I look?
1022
01:25:44,333 --> 01:25:45,958
- Too thin.
- Mm.
1023
01:25:47,125 --> 01:25:49,458
Well, a lot of me has been taken away.
1024
01:25:51,041 --> 01:25:52,166
- Maria?
- Hmm?
1025
01:25:52,750 --> 01:25:56,291
I've come to Paris.
I love Paris. I am happy.
1026
01:25:58,125 --> 01:25:59,791
My life is
1027
01:26:00,708 --> 01:26:02,750
floating on like a tight ship.
1028
01:26:03,250 --> 01:26:04,958
I don't want to be sunk.
1029
01:26:07,083 --> 01:26:09,665
In your message, you said you "needed" me.
1030
01:26:09,666 --> 01:26:11,166
You needed to see me.
1031
01:26:12,375 --> 01:26:15,125
I'm not gonna give you
any more medication. I'm not.
1032
01:26:16,000 --> 01:26:18,750
I don't need any more medication.
It served its purpose.
1033
01:26:20,666 --> 01:26:21,666
Thank you.
1034
01:26:22,458 --> 01:26:24,583
I suggested this restaurant
1035
01:26:25,291 --> 01:26:27,125
because it reminds me of her.
1036
01:26:27,833 --> 01:26:28,833
Of who?
1037
01:26:29,416 --> 01:26:31,125
The last time I saw Mama,
1038
01:26:31,625 --> 01:26:32,791
she asked me for money.
1039
01:26:33,875 --> 01:26:36,999
And she said,
"I brought you into this world
1040
01:26:37,000 --> 01:26:38,833
so you could take care of me."
1041
01:26:39,750 --> 01:26:42,540
Then she said I was fat and unlovable.
1042
01:26:42,541 --> 01:26:43,957
Wonderful memories.
1043
01:26:43,958 --> 01:26:45,833
The time has passed, Maria.
1044
01:26:47,083 --> 01:26:48,125
You close the door.
1045
01:26:49,541 --> 01:26:50,541
Hmm.
1046
01:26:51,916 --> 01:26:53,750
I will end this with the beginning.
1047
01:26:57,666 --> 01:26:58,666
A toast.
1048
01:26:59,208 --> 01:27:02,165
To memories shared only by you and I.
1049
01:27:04,458 --> 01:27:05,458
Close the door.
1050
01:27:07,958 --> 01:27:10,166
German soldiers won't leave me alone.
1051
01:27:16,791 --> 01:27:17,958
Sometimes,
1052
01:27:19,291 --> 01:27:20,583
when you were crying,
1053
01:27:22,250 --> 01:27:24,666
I took your place so you could rest.
1054
01:27:27,291 --> 01:27:28,291
Remember?
1055
01:27:33,541 --> 01:27:36,750
I live my life looking like this.
1056
01:27:38,541 --> 01:27:40,708
And I live my life looking back,
1057
01:27:41,541 --> 01:27:43,083
writing an autobiography.
1058
01:27:44,541 --> 01:27:48,082
Look, if you're going to write
your autobiography,
1059
01:27:48,083 --> 01:27:50,416
you will have to do it without my help.
1060
01:27:51,458 --> 01:27:54,000
It's already writing itself
before my eyes.
1061
01:27:56,291 --> 01:27:58,083
I don't even know if you're real.
1062
01:28:01,708 --> 01:28:02,624
Okay.
1063
01:28:06,708 --> 01:28:08,083
Ay! Stop.
1064
01:28:08,916 --> 01:28:10,374
Maria, stop.
1065
01:28:10,375 --> 01:28:11,958
That hurts, Maria.
1066
01:28:12,625 --> 01:28:13,750
Stop.
1067
01:28:15,958 --> 01:28:18,791
- I'm hallucinating.
- You're hallucinating?
1068
01:28:19,666 --> 01:28:21,083
Then see a doctor.
1069
01:28:23,791 --> 01:28:24,915
You are a doll.
1070
01:28:24,916 --> 01:28:27,958
I have seen a doctor.
1071
01:28:28,625 --> 01:28:29,625
Enough.
1072
01:28:30,333 --> 01:28:32,290
You have your driver waiting for you.
1073
01:28:32,291 --> 01:28:34,291
I don't have no debt to pay to you.
1074
01:28:37,083 --> 01:28:38,124
My advice?
1075
01:28:38,125 --> 01:28:40,500
Do not write anything about your life.
1076
01:28:42,541 --> 01:28:43,708
But if you do,
1077
01:28:44,666 --> 01:28:45,875
be kind to yourself.
1078
01:28:47,666 --> 01:28:48,666
Because
1079
01:28:49,500 --> 01:28:51,208
I was there in Athens with you,
1080
01:28:51,916 --> 01:28:53,208
and I know that
1081
01:28:54,916 --> 01:28:58,082
whatever your faults, whatever...
1082
01:28:59,250 --> 01:29:01,500
...wrong you did, whatever...
1083
01:29:03,250 --> 01:29:04,250
...it's...
1084
01:29:08,250 --> 01:29:10,041
...you're not to blame, baby.
1085
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
You're really not to blame.
1086
01:29:19,708 --> 01:29:20,708
Thank you.
1087
01:29:30,708 --> 01:29:33,166
Sometimes I think it was all in my head.
1088
01:29:34,708 --> 01:29:36,875
Close the door, little sister.
1089
01:29:37,958 --> 01:29:39,041
I can't.
1090
01:29:39,583 --> 01:29:42,082
It's the only way the music gets in.
1091
01:29:42,083 --> 01:29:43,666
Fuck the music!
1092
01:29:45,208 --> 01:29:47,458
Baby, you... you're 53 years old.
1093
01:29:48,250 --> 01:29:51,541
You've never been free.
Forget the music and live.
1094
01:30:16,875 --> 01:30:17,875
My God.
1095
01:30:18,458 --> 01:30:19,708
You're on time.
1096
01:30:20,666 --> 01:30:23,625
My audience awaits, full of hate.
1097
01:30:24,208 --> 01:30:25,291
What hate?
1098
01:30:26,541 --> 01:30:29,958
I'm going to sing the mad scene
from
Anna Bolena.
1099
01:30:32,208 --> 01:30:34,000
I performed it at La Scala.
1100
01:30:34,583 --> 01:30:37,750
- 1957.
- Yes, the people of Milan hated me.
1101
01:30:38,750 --> 01:30:42,125
I had canceled. I was sick.
They never forgave me.
1102
01:30:42,708 --> 01:30:46,332
And I spilt my venom
across the poor innocents.
1103
01:30:46,333 --> 01:30:48,458
- But then you sang.
- Then I sang.
1104
01:30:49,083 --> 01:30:50,208
Full of fury.
1105
01:30:51,083 --> 01:30:52,082
At the press.
1106
01:30:52,083 --> 01:30:53,540
Fury at the judgment,
1107
01:30:53,541 --> 01:30:56,041
my mother, the world...
1108
01:30:58,583 --> 01:31:00,166
Bruna, now.
1109
01:31:00,833 --> 01:31:01,833
Begin.
1110
01:31:05,000 --> 01:31:06,833
Light, please.
1111
01:31:08,250 --> 01:31:11,250
[pianist plays "Piangete voi?"
1112
01:31:22,791 --> 01:31:26,124
♪ Oh! Chi... ♪
1113
01:31:26,125 --> 01:31:30,333
♪...si duole? ♪
1114
01:31:47,416 --> 01:31:50,165
♪ Chi parlò di Percy? ♪
1115
01:31:50,166 --> 01:31:52,250
♪ Ch'io non lo vegga ♪
1116
01:31:53,416 --> 01:31:56,957
♪ Ch'io m'asconda a' suoi sguardi ♪
1117
01:31:58,916 --> 01:32:00,333
♪ È vano ♪
1118
01:32:01,625 --> 01:32:03,208
♪ Ei viene ♪
1119
01:32:04,666 --> 01:32:06,500
♪ Ei m'accusa ♪
1120
01:32:07,291 --> 01:32:14,291
♪ Ei mi sgrida ♪
1121
01:32:14,333 --> 01:32:18,249
♪ Oh! ♪
1122
01:32:18,250 --> 01:32:21,499
♪ Oh! Mi perdona ♪
1123
01:32:21,500 --> 01:32:27,208
♪ Mi perdona ♪
1124
01:32:27,791 --> 01:32:33,332
♪ Infelice... ♪
1125
01:32:33,333 --> 01:32:34,790
♪ Son io ♪
1126
01:32:36,500 --> 01:32:39,832
♪ Toglimi a questa ♪
1127
01:32:39,833 --> 01:32:46,833
♪ Miseria estrema ♪
1128
01:32:49,250 --> 01:32:51,040
♪ Tu sorridi? ♪
1129
01:32:51,041 --> 01:32:52,666
♪ Oh gioia! ♪
1130
01:32:53,416 --> 01:32:54,749
♪ Non fia ♪
1131
01:32:54,750 --> 01:33:00,540
♪ Non fia che qui deserta io moia! ♪
1132
01:33:00,541 --> 01:33:03,457
♪ Io moia! ♪
1133
01:33:03,458 --> 01:33:06,832
♪ Tu sorridi? Percy? ♪
1134
01:33:06,833 --> 01:33:08,290
♪ Oh gioia! ♪
1135
01:33:08,291 --> 01:33:12,707
♪ Oh gioi...! ♪
1136
01:33:28,458 --> 01:33:30,416
Brava! Brava!
1137
01:33:54,916 --> 01:33:55,916
Madam?
1138
01:33:57,291 --> 01:33:58,666
You were magnificent.
1139
01:34:05,791 --> 01:34:07,333
Oh God.
1140
01:34:15,125 --> 01:34:16,166
Let's go home.
1141
01:34:17,166 --> 01:34:18,375
Love is at home.
1142
01:34:26,416 --> 01:34:30,915
Madame Callas, I write a music column
for
Le Figaro newspaper,
1143
01:34:30,916 --> 01:34:33,957
and, for reasons connected
to the duty of journalists,
1144
01:34:33,958 --> 01:34:35,624
I was in the theater just now.
1145
01:34:35,625 --> 01:34:38,374
I heard you perform
the mad scene from
Anna Bolena,
1146
01:34:38,375 --> 01:34:40,666
and it was pretty not great.
1147
01:34:41,541 --> 01:34:44,290
It was pretty terrible, in fact.
1148
01:34:44,291 --> 01:34:46,790
There are rumors
you plan to make a comeback.
1149
01:34:46,791 --> 01:34:49,707
Would you care to give me
a comment on your progress,
1150
01:34:49,708 --> 01:34:52,124
bearing in mind
what I just heard and recorded?
1151
01:34:52,125 --> 01:34:54,832
- Why the fuck would you print this?
- She's Maria Callas.
1152
01:34:54,833 --> 01:34:56,040
She is...
1153
01:34:56,041 --> 01:34:57,540
Hey, people want to know.
1154
01:34:57,541 --> 01:35:00,332
- Please, please.
- Go ahead, Madame Callas!
1155
01:35:00,333 --> 01:35:03,249
You al... You always had a reputation
for having a terrible temper.
1156
01:35:03,250 --> 01:35:05,708
These photos will sell
the story all over the world.
1157
01:35:06,458 --> 01:35:10,124
Madame Callas, why don't you calm down
and give me your side of the story?
1158
01:35:10,125 --> 01:35:12,624
Our readers are very interested...
1159
01:35:13,541 --> 01:35:15,790
You have to leave us alone.
1160
01:35:15,791 --> 01:35:17,290
No!
1161
01:35:17,291 --> 01:35:19,625
- You have to leave us alone.
- No!
1162
01:35:28,208 --> 01:35:30,375
Our readers want to know
what the hell happened to you.
1163
01:35:31,458 --> 01:35:33,291
What a tragedy, eh?
1164
01:35:39,458 --> 01:35:41,625
I cleaned the car
as you instructed, madam.
1165
01:35:43,125 --> 01:35:44,875
And I am ready to take you home.
1166
01:36:03,625 --> 01:36:04,625
Play it.
1167
01:36:07,583 --> 01:36:08,583
Madam, please.
1168
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
Play it.
1169
01:36:17,750 --> 01:36:20,790
♪ Infelice... ♪
1170
01:36:20,791 --> 01:36:22,333
♪ Son io ♪
1171
01:36:23,708 --> 01:36:26,957
♪ Toglimi a questa ♪
1172
01:36:26,958 --> 01:36:28,749
♪ Miseria ♪
1173
01:36:28,750 --> 01:36:33,458
♪ Estrema ♪
1174
01:36:34,000 --> 01:36:36,290
♪ Tu sorridi? ♪
1175
01:36:36,291 --> 01:36:37,624
♪ Oh gioia! ♪
1176
01:37:10,541 --> 01:37:13,290
I'm guessing
this film of yours is almost over.
1177
01:37:22,708 --> 01:37:24,958
Have I told you
I've fallen in love with you?
1178
01:37:29,083 --> 01:37:30,625
That happens a lot.
1179
01:37:35,916 --> 01:37:37,333
Before the final scene,
1180
01:37:38,250 --> 01:37:40,250
there is something I want you to know.
1181
01:37:42,791 --> 01:37:43,916
Record, please.
1182
01:37:45,041 --> 01:37:46,500
I have no equipment.
1183
01:37:48,333 --> 01:37:49,833
Then remember this.
1184
01:37:52,125 --> 01:37:53,750
Because no one else will know.
1185
01:37:55,708 --> 01:37:57,000
When he was dying,
1186
01:37:57,916 --> 01:37:59,333
here, in Paris,
1187
01:38:00,166 --> 01:38:01,166
I went to him.
1188
01:38:34,791 --> 01:38:36,041
I love you.
1189
01:38:38,541 --> 01:38:39,625
Is that it?
1190
01:38:40,125 --> 01:38:41,250
Should I go now?
1191
01:38:48,625 --> 01:38:50,790
I have some things to say.
1192
01:38:50,791 --> 01:38:51,749
Hmm.
1193
01:38:51,750 --> 01:38:53,207
Number one...
1194
01:38:53,208 --> 01:38:54,208
Hmm?
1195
01:38:54,916 --> 01:38:56,415
...I still hate opera.
1196
01:39:00,250 --> 01:39:01,875
You don't have to say so much.
1197
01:39:02,625 --> 01:39:04,124
I know most things.
1198
01:39:04,125 --> 01:39:07,332
- Oh? You know most things?
- Mm-hmm.
1199
01:39:07,333 --> 01:39:08,333
Okay.
1200
01:39:09,125 --> 01:39:11,583
- You never lacked confidence.
- Mm.
1201
01:39:14,500 --> 01:39:15,625
Are you happy?
1202
01:39:17,708 --> 01:39:18,708
Well,
1203
01:39:19,500 --> 01:39:20,999
I found out in the newspaper
1204
01:39:21,000 --> 01:39:24,374
that Frank Sinatra
makes ten times more than I earn.
1205
01:39:24,375 --> 01:39:25,541
Oh.
1206
01:39:26,625 --> 01:39:28,665
- You are poor.
- Always.
1207
01:39:33,541 --> 01:39:36,333
I wish you could sing
right here, right now.
1208
01:39:39,000 --> 01:39:41,082
I'd wake the whole of Paris.
1209
01:39:41,083 --> 01:39:43,708
Oh, they'd forgive you.
1210
01:39:48,625 --> 01:39:49,750
You know,
1211
01:39:51,000 --> 01:39:53,166
I think I'll go to Athens.
1212
01:39:54,833 --> 01:39:58,832
My spirit will find a chair on the harbor
1213
01:39:58,833 --> 01:40:00,666
and watch the ships.
1214
01:40:04,250 --> 01:40:06,083
And who will you be waiting for?
1215
01:40:09,208 --> 01:40:11,250
I thought you knew most things.
1216
01:40:16,875 --> 01:40:18,083
You know, I...
1217
01:40:18,625 --> 01:40:20,958
I found out you married her
in the newspaper.
1218
01:40:24,791 --> 01:40:28,541
Sometimes you get married
because you have a free day.
1219
01:40:29,666 --> 01:40:31,458
Well...
1220
01:40:32,833 --> 01:40:36,458
The morning I found out, I checked,
and my heart was not broken.
1221
01:40:39,250 --> 01:40:40,666
You hurt my pride though.
1222
01:40:42,166 --> 01:40:45,208
Well, I guess that's something, right?
1223
01:40:48,541 --> 01:40:49,875
When it's your turn,
1224
01:40:51,791 --> 01:40:53,583
will you come to Athens to see me?
1225
01:40:55,375 --> 01:40:57,333
Well, I'm sure I have business there.
1226
01:40:59,416 --> 01:41:00,416
Yes.
1227
01:41:02,625 --> 01:41:04,166
So I'll make sure
1228
01:41:04,916 --> 01:41:06,791
I have two canvas chairs.
1229
01:41:13,666 --> 01:41:14,666
Yes.
1230
01:41:15,833 --> 01:41:18,374
I should never have tried
to stop you singing.
1231
01:41:18,375 --> 01:41:19,541
That is correct.
1232
01:41:21,000 --> 01:41:22,666
I always loved you.
1233
01:41:23,791 --> 01:41:25,666
That is also correct.
1234
01:41:29,333 --> 01:41:31,332
Mr. Onassis, your wife is here.
1235
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
Athens, Maria.
1236
01:41:42,458 --> 01:41:45,500
You and me... only.
1237
01:41:50,541 --> 01:41:51,875
And how was he?
1238
01:41:53,250 --> 01:41:54,250
We are Greek.
1239
01:41:55,000 --> 01:41:57,665
Death is our familiar companion.
1240
01:41:57,666 --> 01:41:59,166
Why did you visit him?
1241
01:41:59,916 --> 01:42:01,541
Because he asked me to.
1242
01:42:03,583 --> 01:42:05,125
Did you see Jackie?
1243
01:42:07,458 --> 01:42:09,333
I went out the back door.
1244
01:42:10,583 --> 01:42:13,375
Even in death, I was the secret.
1245
01:42:14,500 --> 01:42:16,000
Yes, but he wanted
you.
1246
01:42:17,916 --> 01:42:19,250
Jackie was his wife.
1247
01:42:20,541 --> 01:42:21,541
But you...
1248
01:42:22,625 --> 01:42:23,958
you were his life.
1249
01:43:58,958 --> 01:44:00,957
- Eight.
- Nine.
1250
01:44:05,375 --> 01:44:07,040
You always win.
1251
01:44:07,041 --> 01:44:08,624
- She cheats.
- No!
1252
01:44:08,625 --> 01:44:10,124
- Yes, you do.
- No, no, no.
1253
01:44:10,125 --> 01:44:12,374
- Yes, you do.
- Oh, Bruna, we know. We know.
1254
01:44:14,625 --> 01:44:16,249
She is the sphinx, that one.
1255
01:44:16,250 --> 01:44:18,040
- Yes.
- No.
1256
01:44:18,041 --> 01:44:19,999
- Yeah, you pretend to be...
- "I'm so..."
1257
01:44:20,000 --> 01:44:21,874
- What's the score? You're winning.
- Dangerous.
1258
01:44:21,875 --> 01:44:23,333
No, no. Maria is winning.
1259
01:44:24,041 --> 01:44:26,082
- Yeah, one.
- Yeah, one more than...
1260
01:44:26,083 --> 01:44:28,624
- I'm losing.
- I hope you always stay together.
1261
01:44:28,625 --> 01:44:30,833
- What?
- I hope you always stay together.
1262
01:44:31,500 --> 01:44:34,500
When I'm gone.
I hope you always stay together.
1263
01:44:38,125 --> 01:44:40,458
You're very good together.
Good people.
1264
01:44:44,458 --> 01:44:46,832
If she keeps winning,
it's gonna be difficult.
1265
01:44:46,833 --> 01:44:50,500
I don't know if I'm gonna be... staying.
1266
01:45:04,041 --> 01:45:06,499
Wait, wait.
1267
01:45:06,500 --> 01:45:07,583
Wait, wait, wait.
1268
01:45:29,625 --> 01:45:32,582
Madam?
We have moved the piano again.
1269
01:45:32,583 --> 01:45:33,666
Come and see.
1270
01:45:40,791 --> 01:45:43,208
Madam, it is gone midday.
1271
01:45:43,750 --> 01:45:44,916
Are you okay?
1272
01:45:52,583 --> 01:45:54,291
Madam, please.
1273
01:45:58,916 --> 01:46:02,208
Er, we will buy all of your favorite food...
1274
01:46:02,750 --> 01:46:05,040
Oysters and salt beef
1275
01:46:05,041 --> 01:46:07,083
and... and those silly chocolates.
1276
01:46:07,875 --> 01:46:11,915
Tonight, we will sit down together,
and, uh... and we will eat.
1277
01:46:11,916 --> 01:46:13,666
- Leave me alone.
- Madam?
1278
01:46:20,375 --> 01:46:23,082
So, we are
going to the grocery, madam,
1279
01:46:23,083 --> 01:46:26,749
to take what we need
and, uh, we will be back soon.
1280
01:47:23,333 --> 01:47:30,250
♪ Vissi d'arte ♪
1281
01:47:32,250 --> 01:47:39,208
♪ Vissi d'amore ♪
1282
01:47:40,750 --> 01:47:45,790
♪ Non feci mai male ♪
1283
01:47:45,791 --> 01:47:51,083
♪ Ad anima viva! ♪
1284
01:47:52,666 --> 01:47:59,458
♪ Con man furtiva ♪
1285
01:48:00,000 --> 01:48:04,582
♪ Quante miserie ♪
1286
01:48:04,583 --> 01:48:09,625
♪ Conobbi aiutai ♪
1287
01:48:23,583 --> 01:48:30,583
♪ Sempre con fé sincera ♪
1288
01:48:31,333 --> 01:48:34,791
♪ La mia preghiera ♪
1289
01:48:35,500 --> 01:48:40,707
♪ Ai santi tabernacoli salì ♪
1290
01:48:40,708 --> 01:48:47,000
♪ Sempre con fé sincera ♪
1291
01:48:48,375 --> 01:48:52,874
♪ Diedi fiori ♪
1292
01:48:52,875 --> 01:48:58,583
♪ Agli altar ♪
1293
01:49:00,250 --> 01:49:07,082
♪ Nell'ora del dolore perché ♪
1294
01:49:07,083 --> 01:49:12,457
♪ Perché, Signore, perché ♪
1295
01:49:12,458 --> 01:49:17,374
♪ Me ne rimuneri ♪
1296
01:49:17,375 --> 01:49:21,708
♪ Così? ♪
1297
01:49:27,750 --> 01:49:32,415
♪ Diedi gioielli ♪
1298
01:49:32,416 --> 01:49:36,957
♪ Della Madonna al manto ♪
1299
01:49:36,958 --> 01:49:41,624
♪ E diedi il canto ♪
1300
01:49:41,625 --> 01:49:48,125
♪ Agli astri, al ciel,
Che ne ridean più belli ♪
1301
01:49:48,916 --> 01:49:53,207
♪ Nell'ora del dolore ♪
1302
01:49:53,208 --> 01:49:59,874
♪ Perché ♪
1303
01:49:59,875 --> 01:50:03,290
♪ Signor... ♪
1304
01:50:16,083 --> 01:50:20,249
♪ Perché me ne ♪
1305
01:50:20,250 --> 01:50:26,958
♪ Rimuneri ♪
1306
01:50:30,416 --> 01:50:37,416
♪ Così? ♪
1307
01:52:14,125 --> 01:52:15,291
Hello?
1308
01:52:15,791 --> 01:52:17,041
Dr. Fontainebleau?
1309
01:52:20,833 --> 01:52:22,416
Madam Callas has died.
1310
01:52:27,083 --> 01:52:28,250
Thank you.
1311
01:53:01,208 --> 01:53:02,333
They believe
1312
01:53:03,000 --> 01:53:06,124
it might have been a heart failure.
1313
01:53:53,291 --> 01:53:56,625
["An Ending"
1314
01:56:57,166 --> 01:57:00,957
{\an8}
♪ Va', pensiero ♪
1315
01:57:00,958 --> 01:57:06,791
{\an8}
♪ Sull'ali dorate ♪
1316
01:57:07,833 --> 01:57:14,332
{\an8}
♪ Va, ti posa sui clivi ♪
1317
01:57:14,333 --> 01:57:17,416
{\an8}
♪ Sui colli ♪
1318
01:57:19,041 --> 01:57:23,249
{\an8}
♪ Ove olezzano ♪
1319
01:57:23,250 --> 01:57:28,333
{\an8}
♪ Tepide e molli ♪
1320
01:57:29,916 --> 01:57:33,582
{\an8}
♪ L'aure dolci ♪
1321
01:57:33,583 --> 01:57:40,000
{\an8}
♪ Del suolo natal! ♪
1322
01:57:41,375 --> 01:57:45,124
{\an8}
♪ Del Giordano ♪
1323
01:57:45,125 --> 01:57:51,166
{\an8}
♪ Le rive saluta ♪
1324
01:57:52,791 --> 01:57:56,874
{\an8}
♪ Di Sionne
1325
01:57:56,875 --> 01:58:03,333
{\an8}
♪ Le torri atterrate ♪
1326
01:58:04,250 --> 01:58:08,457
{\an8}
♪ Oh mia Patria ♪
1327
01:58:08,458 --> 01:58:14,416
{\an8}
♪ Sì bella e perduta! ♪
1328
01:58:16,083 --> 01:58:19,665
{\an8}
♪ O membranza ♪
1329
01:58:19,666 --> 01:58:24,958
{\an8}
♪ Sì cara e fatal! ♪
1330
01:58:27,250 --> 01:58:30,040
{\an8}
♪ Arpa d'or ♪
1331
01:58:30,041 --> 01:58:37,041
{\an8}
♪ Dei fatidici vati ♪
1332
01:58:39,250 --> 01:58:42,749
{\an8}
♪ Perché muta ♪
1333
01:58:42,750 --> 01:58:48,916
{\an8}
♪ Dal salice pendi? ♪
1334
01:58:50,125 --> 01:58:54,290
{\an8}
♪ Le memorie ♪
1335
01:58:54,291 --> 01:59:01,291
{\an8}
♪ Nel petto raccendi ♪
1336
01:59:02,250 --> 01:59:05,790
{\an8}
♪ Ci favella ♪
1337
01:59:05,791 --> 01:59:11,791
{\an8}
♪ Del tempo che fu! ♪
1338
01:59:13,416 --> 01:59:17,332
{\an8}
♪ O simile ♪
1339
01:59:17,333 --> 01:59:24,291
{\an8}
♪ Di Solima ai fati ♪
1340
01:59:25,166 --> 01:59:29,290
{\an8}
♪ Traggi un suono ♪
1341
01:59:29,291 --> 01:59:36,291
{\an8}
♪ Di crudo lamento ♪
1342
01:59:37,666 --> 01:59:44,249
{\an8}
♪ O t'ispiri il Signore ♪
1343
01:59:44,250 --> 01:59:48,041
{\an8}
♪ Un concento ♪
1344
01:59:49,208 --> 01:59:52,790
{\an8}
♪ Che ne infonda ♪
1345
01:59:52,791 --> 01:59:57,874
{\an8}
♪ Al patire virtù! ♪
1346
01:59:57,875 --> 02:00:01,790
{\an8}
♪ Che ne infonda ♪
1347
02:00:01,791 --> 02:00:07,707
{\an8}
♪ Al patire ♪
1348
02:00:07,708 --> 02:00:09,957
{\an8}
♪ Virtù! ♪
1349
02:00:09,958 --> 02:00:13,915
{\an8}
♪ Che ne infonda ♪
1350
02:00:13,916 --> 02:00:19,832
{\an8}
♪ Al patire ♪
1351
02:00:19,833 --> 02:00:22,082
{\an8}
♪ Virtù! ♪
1352
02:00:22,083 --> 02:00:26,790
{\an8}
♪ Al patire ♪
1353
02:00:26,791 --> 02:00:33,791
{\an8}
♪ Virtù! ♪97075