All language subtitles for Love.You.As.The.World.Ends.2021.S01E03.JAPANESE.WEB-DL.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:03,970 What about those people outside? Are they sick? 2 00:00:04,037 --> 00:00:06,639 In biological terms, they're dead. 3 00:00:06,706 --> 00:00:07,874 Living corpses. 4 00:00:07,941 --> 00:00:09,509 Should you trust him so easily? 5 00:00:09,576 --> 00:00:11,411 I don't know what happened between you two. 6 00:00:11,478 --> 00:00:13,880 But the job of the police is to protect the citizenry. 7 00:00:14,881 --> 00:00:15,815 Hibiki... 8 00:00:16,383 --> 00:00:18,051 I'll save her. No matter what. 9 00:00:18,118 --> 00:00:18,952 {\an8}Look at this. 10 00:00:19,753 --> 00:00:21,121 Type 89 ammo. 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,556 - The kind used by the Self Defense Forces. - The SDF? 12 00:00:23,623 --> 00:00:26,292 I think you can assume that your girlfriend was rescued by the SDF. 13 00:00:26,359 --> 00:00:28,161 My sister's research... Vaccine. 14 00:00:28,728 --> 00:00:29,996 If we go to the garrison, 15 00:00:30,063 --> 00:00:31,364 he may get better. 16 00:00:31,431 --> 00:00:34,501 All regions of the Miura Peninsula are under emergency lockdown. 17 00:00:35,068 --> 00:00:38,538 This garrison is the last remaining safe haven. 18 00:00:38,605 --> 00:00:40,040 Hibiki Mamiya! 19 00:00:40,106 --> 00:00:42,375 I hope it's the person you love. 20 00:00:47,247 --> 00:00:48,214 {\an8}My sister. 21 00:00:54,354 --> 00:00:57,157 Hey! Over here! 22 00:01:09,135 --> 00:01:10,036 Mr. Hongo... 23 00:01:11,204 --> 00:01:12,872 Mr. Hongo? 24 00:01:12,939 --> 00:01:14,641 Mr. Hongo! 25 00:01:20,713 --> 00:01:21,714 - We have to run! - Let me go! 26 00:01:21,781 --> 00:01:24,084 - Run, damn it! - Let me go I said! 27 00:01:25,151 --> 00:01:27,387 Mr. Hongo! 28 00:01:27,454 --> 00:01:28,988 No! Stop! 29 00:01:34,494 --> 00:01:35,595 - No. Let me go! - Stay down, you! 30 00:01:37,230 --> 00:01:39,065 Mr. Hongo! You're just going to leave him? 31 00:01:39,666 --> 00:01:40,633 No! 32 00:01:40,700 --> 00:01:42,402 Mr. Hongo! 33 00:01:45,171 --> 00:01:47,440 No! You can't! 34 00:01:53,480 --> 00:01:56,349 The gunfire was exchanged this evening at 5:08 p.m. 35 00:01:56,916 --> 00:01:58,918 A second lieutenant was shot and died upon impact. 36 00:02:00,987 --> 00:02:04,357 Release the body on my order. Ready, release! 37 00:02:07,260 --> 00:02:08,761 You're certain the other side fired first? 38 00:02:09,496 --> 00:02:10,330 Yes. 39 00:02:10,396 --> 00:02:14,501 The suspicious individuals were ordered to halt but proceeded toward the gate. 40 00:02:14,567 --> 00:02:18,638 They ignored our warnings and fired. We returned fire and killed one target. 41 00:02:18,705 --> 00:02:21,708 When the firing ceased, the suspects fled in the direction of Yokohama. 42 00:02:21,774 --> 00:02:23,042 We lost track of them after that. 43 00:02:26,746 --> 00:02:30,884 Colonel Ushigome, this was clearly a terrorist attack on the garrison. 44 00:02:31,584 --> 00:02:33,486 If this continues, the evacuees will be in danger. 45 00:02:33,553 --> 00:02:36,990 If the same group is spotted again, I ask permission to attack. 46 00:02:45,765 --> 00:02:48,334 This is different from the initial report that I read. 47 00:02:49,969 --> 00:02:51,204 What do you mean "different"? 48 00:02:52,238 --> 00:02:53,306 The initial report 49 00:02:54,407 --> 00:02:56,409 stated that we fired first. 50 00:02:57,677 --> 00:02:59,712 What reason would we have to fire first? 51 00:02:59,779 --> 00:03:00,847 Exactly. 52 00:03:01,648 --> 00:03:02,682 What's more... 53 00:03:03,750 --> 00:03:05,952 The rounds recovered from the body of the second lieutenant 54 00:03:06,586 --> 00:03:08,955 were the same type that we use. 55 00:03:10,557 --> 00:03:11,658 That can't be right. 56 00:03:12,892 --> 00:03:14,661 I don't want to believe it either. 57 00:03:14,727 --> 00:03:15,795 However, 58 00:03:16,863 --> 00:03:20,466 someone altered that report, at the very least. 59 00:03:20,533 --> 00:03:22,068 Are you sure you're not mistaken? 60 00:03:30,577 --> 00:03:35,114 3 DAYS LATER 61 00:03:45,792 --> 00:03:48,328 Let's go. Not much time until sunset. 62 00:03:49,796 --> 00:03:50,897 Excuse me, but... 63 00:03:51,764 --> 00:03:53,700 Can we rest just a little longer? 64 00:03:54,934 --> 00:03:56,202 You'll just have to bear it. 65 00:03:57,036 --> 00:03:58,137 Now stand up. 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,907 We've barely gotten any sleep. 67 00:04:02,842 --> 00:04:04,978 - Just a half-hour more. - Sunset is coming. 68 00:04:08,948 --> 00:04:11,818 Come on, up you go. 69 00:04:13,052 --> 00:04:13,886 I'm sorry. 70 00:04:14,454 --> 00:04:15,421 There. 71 00:04:34,641 --> 00:04:35,908 Stand back! 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,053 How much longer will this go on? 73 00:04:48,221 --> 00:04:50,223 Just stay strong until we exit the evacuation zone. 74 00:04:50,290 --> 00:04:52,058 Are you sure Yokohama is really safe? 75 00:04:52,125 --> 00:04:54,627 That's where Mr. Hongo said everyone was evacuated. 76 00:04:54,694 --> 00:04:58,665 But then, how do we even know we'll reach Yokohama alive? 77 00:04:58,731 --> 00:05:00,433 The monsters will only increase in number. 78 00:05:00,500 --> 00:05:02,635 What do you propose then? We let them kill us in our sleep? 79 00:05:44,677 --> 00:05:45,878 Over there. 80 00:06:02,662 --> 00:06:04,330 They're in there, aren't they? 81 00:06:04,397 --> 00:06:06,632 Based on past experience, they've got to be. 82 00:06:06,699 --> 00:06:08,534 How many do you think there are? 83 00:06:08,601 --> 00:06:09,702 Hard to say. 84 00:06:09,769 --> 00:06:11,237 We won't know unless we go in. 85 00:06:13,172 --> 00:06:14,741 We're out of time. 86 00:06:14,807 --> 00:06:16,309 What will we do tonight? 87 00:06:18,111 --> 00:06:19,746 Let's go inside for the time being. 88 00:06:22,081 --> 00:06:23,683 This way. Come on. 89 00:06:42,201 --> 00:06:43,302 Now. 90 00:06:56,349 --> 00:06:58,351 Seems pretty quiet. 91 00:07:24,477 --> 00:07:26,212 Hey! Wait! Hold it! 92 00:07:26,279 --> 00:07:27,680 Relax! 93 00:07:27,747 --> 00:07:28,748 We're not monsters. 94 00:07:29,315 --> 00:07:30,450 Help me... 95 00:07:37,290 --> 00:07:39,058 Wait a second... 96 00:07:40,226 --> 00:07:42,628 This girl... Is she... 97 00:07:44,063 --> 00:07:46,966 I NEVER PRETEND 98 00:08:23,870 --> 00:08:26,072 Excuse me, please wait! 99 00:08:27,106 --> 00:08:28,140 You... 100 00:08:30,676 --> 00:08:33,312 What was that gunfire I heard earlier? 101 00:08:36,382 --> 00:08:37,450 I don't know. 102 00:08:38,518 --> 00:08:40,219 Some say it was a terrorist group. 103 00:08:41,520 --> 00:08:42,355 Terrorists? 104 00:08:43,856 --> 00:08:45,925 Forgive me. I don't know the details. 105 00:08:46,993 --> 00:08:48,227 Wait! 106 00:08:49,362 --> 00:08:51,330 Was it really a terrorist group? 107 00:08:52,532 --> 00:08:54,867 Someone important to me may have been with them. 108 00:08:55,568 --> 00:08:57,103 Please! 109 00:08:57,169 --> 00:08:59,238 You must have some kind of clue. 110 00:09:10,216 --> 00:09:11,517 The bayside area. 111 00:09:13,553 --> 00:09:17,156 Our forces are collecting samples near the bay. 112 00:09:17,223 --> 00:09:20,760 They located traces that survivors had been there. 113 00:09:25,498 --> 00:09:26,365 Let's go. 114 00:09:26,432 --> 00:09:28,134 It will be dark soon. 115 00:09:28,200 --> 00:09:29,402 Roger. 116 00:09:29,468 --> 00:09:30,670 Let's go. 117 00:09:31,904 --> 00:09:34,707 They are armed with guns and bows. 118 00:09:39,679 --> 00:09:41,414 Please take me there too. 119 00:09:41,480 --> 00:09:43,516 When will you go to collect samples next? 120 00:09:45,685 --> 00:09:47,887 The last run will be tomorrow morning. 121 00:09:47,954 --> 00:09:49,689 - But... - Let me go too! 122 00:09:49,755 --> 00:09:51,190 I'll do whatever you ask! 123 00:09:51,257 --> 00:09:53,159 -I don't have the authority -Please! 124 00:09:59,932 --> 00:10:00,967 I can't. 125 00:10:02,969 --> 00:10:04,036 On top of that... 126 00:10:05,071 --> 00:10:06,672 You'd be better off forgetting about them. 127 00:10:07,807 --> 00:10:11,344 The upper brass is about to issue an order to shoot them on sight. 128 00:10:18,451 --> 00:10:21,420 - Find any? - There's no sign over here. 129 00:10:21,487 --> 00:10:23,723 - Nor here. - Looks like we're safe. 130 00:10:25,758 --> 00:10:27,727 - How is she? - She'll be okay. 131 00:10:27,793 --> 00:10:29,695 I think she just fainted. 132 00:10:29,762 --> 00:10:30,863 I see. 133 00:10:30,930 --> 00:10:32,565 This sure is a surprise, though. 134 00:10:32,632 --> 00:10:35,234 Who would have thought we would meet Mia Nakagoshi here. 135 00:10:35,801 --> 00:10:36,769 Is she an acquaintance of yours? 136 00:10:38,638 --> 00:10:40,873 Wait, you don't know? 137 00:10:40,940 --> 00:10:42,942 That's the Mia Nakagoshi. 138 00:10:44,143 --> 00:10:45,478 Mia Nakagoshi? 139 00:10:45,544 --> 00:10:47,913 You know! She's been on TV and in the movies. 140 00:10:47,980 --> 00:10:50,750 - You mean she's a celebrity? - What's she doing in this place, though? 141 00:10:50,816 --> 00:10:53,653 Well, it looks like this knife was her only weapon. 142 00:10:55,488 --> 00:10:58,024 Whatever the case, we'll rest here tonight. 143 00:11:03,396 --> 00:11:04,964 Is something wrong? 144 00:11:05,031 --> 00:11:06,499 No, it's nothing. 145 00:11:26,419 --> 00:11:28,254 Micro... 146 00:11:35,995 --> 00:11:37,129 A shower! 147 00:11:37,196 --> 00:11:39,031 - What? Do you think it works? - Seriously? 148 00:11:41,967 --> 00:11:43,869 - Kanae! - Warm water too! 149 00:11:44,570 --> 00:11:46,372 That's hot! 150 00:11:48,941 --> 00:11:49,775 Shall we clean up then? 151 00:12:05,324 --> 00:12:06,358 Is that... 152 00:12:07,760 --> 00:12:09,995 - for Ms. Kurumi? - Yeah. 153 00:12:10,629 --> 00:12:12,131 Where is she, I wonder? 154 00:12:12,198 --> 00:12:14,100 I thought she'd be at that garrison, 155 00:12:16,168 --> 00:12:19,605 but it doesn't seem like the kind of place that would welcome evacuees. 156 00:12:20,172 --> 00:12:23,375 Maybe she ran to Yokohama long ago. 157 00:12:23,442 --> 00:12:24,543 I don't know. 158 00:12:24,610 --> 00:12:26,679 But I do know that I'll find her. 159 00:12:30,549 --> 00:12:31,951 I hope you do. 160 00:12:36,689 --> 00:12:37,857 What about you, Min-jun? 161 00:12:39,525 --> 00:12:40,559 What will you do? 162 00:12:44,764 --> 00:12:46,365 My sister? 163 00:12:52,471 --> 00:12:53,606 My sister 164 00:12:54,740 --> 00:12:56,742 isn't the same as those people. 165 00:12:57,643 --> 00:12:58,911 There must be a reason. 166 00:12:59,912 --> 00:13:01,113 Right. 167 00:13:01,814 --> 00:13:05,351 My sister is an amazing person. 168 00:13:06,318 --> 00:13:07,286 I believe in her. 169 00:13:10,189 --> 00:13:11,423 I believe too. 170 00:13:14,393 --> 00:13:16,228 I know I'll see Kurumi again. 171 00:13:51,363 --> 00:13:52,231 Hey... 172 00:14:03,976 --> 00:14:04,944 Say... 173 00:14:10,416 --> 00:14:11,684 Doesn't something seem off about this place? 174 00:14:12,518 --> 00:14:13,586 Don't speak to me. 175 00:14:15,654 --> 00:14:17,423 I'm well aware that you don't like me. 176 00:14:19,058 --> 00:14:21,427 I'm not asking to be friends again or anything. 177 00:14:24,763 --> 00:14:25,798 It's just... 178 00:14:26,465 --> 00:14:28,200 This isn't the time for that stuff. 179 00:14:31,904 --> 00:14:34,073 I don't care what the situation is. 180 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Mamiya. 181 00:14:41,780 --> 00:14:43,182 You're the one person 182 00:14:44,416 --> 00:14:45,985 that I never wanted to see again. 183 00:14:52,391 --> 00:14:53,592 Looks good. 184 00:14:54,126 --> 00:14:55,761 It really does. 185 00:14:56,595 --> 00:14:58,163 Okay, that's everything. 186 00:14:58,230 --> 00:14:59,431 Curry? 187 00:15:01,066 --> 00:15:02,301 Now then, 188 00:15:02,368 --> 00:15:04,336 shall we eat? 189 00:15:06,272 --> 00:15:07,506 Thank you for this meal. 190 00:15:07,573 --> 00:15:09,174 - Thank you for this meal. - Thank you for this meal. 191 00:15:11,443 --> 00:15:12,478 Nice. 192 00:15:12,544 --> 00:15:13,512 This is great. 193 00:15:15,514 --> 00:15:16,749 Are you okay? 194 00:15:20,619 --> 00:15:22,621 Oh, I... 195 00:15:23,122 --> 00:15:25,658 It's fine. Eat first. 196 00:15:26,525 --> 00:15:28,794 You can tell us your story after that. 197 00:15:35,301 --> 00:15:38,871 Tomorrow, we'll walk the bayside once the sun comes up. 198 00:15:38,938 --> 00:15:40,406 That's the fastest way to Yokohama. 199 00:15:41,874 --> 00:15:42,942 But then... 200 00:15:43,575 --> 00:15:47,246 What happens when we reach the city? Our current arsenal won't be enough. 201 00:15:47,813 --> 00:15:50,282 We'll pick up some guns somewhere. 202 00:15:50,349 --> 00:15:52,618 Where exactly is "somewhere"? 203 00:15:52,685 --> 00:15:55,054 From the police or... 204 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Don't be a fool. 205 00:15:56,522 --> 00:15:59,558 You think the police would leave their weapons unattended somewhere? 206 00:15:59,625 --> 00:16:01,360 Think before you open your mouth. 207 00:16:01,427 --> 00:16:04,196 We'll have to get by with the weapons we have now. 208 00:16:04,263 --> 00:16:07,333 All of you should at least be prepared to defend your own safety. 209 00:16:09,435 --> 00:16:10,936 Can't we just stay here? 210 00:16:11,003 --> 00:16:12,171 And do what? 211 00:16:12,237 --> 00:16:14,239 - Wait for rescue. - "Rescue"? 212 00:16:14,873 --> 00:16:16,075 Who's going to rescue us? 213 00:16:16,141 --> 00:16:17,676 Even the SDF turned their backs. 214 00:16:17,743 --> 00:16:18,644 I don't know either, but... 215 00:16:20,112 --> 00:16:22,181 - The government or something. - The government? 216 00:16:22,848 --> 00:16:26,318 So then, how exactly do you plan to alert the government that we're here? 217 00:16:26,385 --> 00:16:28,087 There's no phone or internet access. 218 00:16:28,153 --> 00:16:30,456 Oh, I know. Maybe a carrier pigeon? 219 00:16:32,725 --> 00:16:34,226 Use your head, will you? 220 00:16:34,293 --> 00:16:36,729 - You don't have to be so condescending... - Listen. 221 00:16:38,297 --> 00:16:40,332 I want you all to remember something. 222 00:16:40,399 --> 00:16:42,134 Everyone has the right to an opinion. 223 00:16:42,201 --> 00:16:44,937 But a policeman will only protect those who follow orders. 224 00:16:45,004 --> 00:16:47,306 If you're going to argue, there's nothing I can do. 225 00:16:58,217 --> 00:16:59,952 What do you think, Mr. Mamiya? 226 00:17:00,519 --> 00:17:02,388 Are you going to let him take charge like this? 227 00:17:02,454 --> 00:17:03,722 He's acting like a despot. 228 00:17:11,296 --> 00:17:12,231 I think... 229 00:17:23,275 --> 00:17:24,910 we should do as he says. 230 00:17:41,727 --> 00:17:44,396 - Hey, where are you going? - Let go! 231 00:17:44,463 --> 00:17:45,798 - I want to be alone. - It's too dangerous! 232 00:17:45,864 --> 00:17:47,099 I've had enough. 233 00:17:47,166 --> 00:17:50,135 Enough of living like this and enough of being bossed around. 234 00:17:50,202 --> 00:17:51,904 You disappoint me. 235 00:17:51,970 --> 00:17:53,505 I thought you were different. 236 00:17:54,039 --> 00:17:55,474 If Mr. Hongo were here... 237 00:17:56,842 --> 00:17:58,143 none of this would be happening. 238 00:18:05,317 --> 00:18:07,286 Let's finish eating, huh? 239 00:18:42,921 --> 00:18:44,890 I think you're doing a fine job. 240 00:18:46,358 --> 00:18:48,794 You, and that... 241 00:18:49,528 --> 00:18:51,663 policeman. 242 00:18:55,968 --> 00:18:59,838 You're both doing all you can to protect everyone. 243 00:19:01,740 --> 00:19:05,144 Even though we're not that far apart in age, I envy you. 244 00:19:10,983 --> 00:19:11,984 If I may... 245 00:19:14,887 --> 00:19:15,921 I have a request. 246 00:19:17,623 --> 00:19:19,491 Could you please let me join your party? 247 00:19:21,226 --> 00:19:22,861 I won't hinder you. 248 00:19:22,928 --> 00:19:24,897 - I'll do everything you... - Can I ask you something? 249 00:19:26,198 --> 00:19:27,833 How did you end up in this place? 250 00:19:29,001 --> 00:19:30,836 What have you been doing here? 251 00:19:34,439 --> 00:19:35,841 I... 252 00:19:49,254 --> 00:19:51,190 It must be fun intruding on others' property. 253 00:19:53,492 --> 00:19:57,129 There are no Golems here either, right? 254 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 "Golem?" 255 00:19:59,965 --> 00:20:01,300 The dead. 256 00:20:02,701 --> 00:20:05,737 It was us who drove them from here. 257 00:20:10,943 --> 00:20:12,511 What are you trying to say? 258 00:20:13,979 --> 00:20:15,280 This might seem a bit curt, 259 00:20:17,583 --> 00:20:19,318 but I'll cut to the chase. 260 00:20:20,319 --> 00:20:22,421 If you're going to enjoy yourself in someone else's home, 261 00:20:23,488 --> 00:20:25,857 you owe them compensation. 262 00:20:26,525 --> 00:20:27,893 - Compensation? - Weaponry. 263 00:20:28,527 --> 00:20:31,029 We've been watching you this whole time, 264 00:20:33,432 --> 00:20:34,833 and you have a gun, don't you? 265 00:20:35,767 --> 00:20:36,668 Isn't that right, Mia? 266 00:20:41,206 --> 00:20:43,242 We finally found you. 267 00:20:47,346 --> 00:20:48,180 Come here like a good girl. 268 00:20:49,448 --> 00:20:50,983 Mia! 269 00:20:52,818 --> 00:20:54,753 Hey, wait a second. 270 00:20:56,888 --> 00:20:57,923 See? 271 00:20:57,990 --> 00:20:59,224 You do have a gun. 272 00:20:59,858 --> 00:21:02,194 If you want to stay here, hand it over. 273 00:21:02,261 --> 00:21:03,128 Do you think I would do that? 274 00:21:06,832 --> 00:21:07,666 Hey! 275 00:21:07,733 --> 00:21:09,001 Come on out! 276 00:21:10,769 --> 00:21:11,870 Kanae... 277 00:21:12,871 --> 00:21:13,872 Hold still! 278 00:21:17,909 --> 00:21:19,177 - Kanae! - Stop! 279 00:21:20,579 --> 00:21:22,114 What do you think you're doing? 280 00:21:24,016 --> 00:21:25,617 Hey. Stop this, now. 281 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 Back away. 282 00:21:29,621 --> 00:21:30,989 Don't! 283 00:21:50,008 --> 00:21:51,410 The rest of her head is next. 284 00:21:56,081 --> 00:21:57,316 You're all horrible! 285 00:21:58,317 --> 00:21:59,751 You're not even human! 286 00:21:59,818 --> 00:22:00,852 What's that? 287 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 I'll leave her with you. 288 00:22:07,292 --> 00:22:09,895 But you all should be careful. 289 00:22:11,263 --> 00:22:12,597 She's not right in the head. 290 00:22:13,832 --> 00:22:14,966 Until next time. 291 00:22:16,134 --> 00:22:21,106 Oh, and if you want to save her, you'll trade that gun for her tomorrow. 292 00:22:22,974 --> 00:22:23,875 Let's go. 293 00:22:34,486 --> 00:22:35,821 This is your final test. 294 00:22:37,022 --> 00:22:38,724 If the results are negative, 295 00:22:38,790 --> 00:22:41,193 we can say for sure that you don't have the virus. 296 00:22:41,259 --> 00:22:42,427 I'm glad for you. 297 00:22:44,496 --> 00:22:46,998 What about those terrorists? Did you catch them? 298 00:22:48,700 --> 00:22:50,736 Someone important to me might be with them. 299 00:22:52,104 --> 00:22:53,438 Won't you let me search for him? 300 00:22:53,505 --> 00:22:54,706 Who told you about that? 301 00:22:54,773 --> 00:22:55,974 I'll help in any way I can! 302 00:22:56,041 --> 00:22:57,943 Collecting samples, or whatever else. 303 00:22:58,009 --> 00:23:01,546 I'm sorry, but your time here ends today. 304 00:23:04,015 --> 00:23:05,650 If your test is negative, 305 00:23:05,717 --> 00:23:08,453 you'll be sent outside the evacuation zone as early as tomorrow. 306 00:23:09,888 --> 00:23:11,423 You'll never set foot here again. 307 00:23:15,527 --> 00:23:16,661 I'm serious! 308 00:23:17,596 --> 00:23:19,164 Please let me look for him! 309 00:23:19,931 --> 00:23:20,799 Let me go with you! 310 00:23:27,205 --> 00:23:28,407 What's the uproar? 311 00:23:30,542 --> 00:23:32,711 You told me you would try to help Hibiki. 312 00:23:35,347 --> 00:23:39,518 Our reports indicate that the other side attacked first. 313 00:23:39,584 --> 00:23:40,685 That's a lie. 314 00:23:40,752 --> 00:23:42,187 Hibiki would never do that! 315 00:23:42,254 --> 00:23:44,189 - I apologize. I'll take care of this. - Wait. 316 00:23:47,526 --> 00:23:50,862 I think there's been a misunderstanding. 317 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 What? 318 00:23:54,065 --> 00:23:55,200 Let me show you something. 319 00:23:57,702 --> 00:23:59,604 Please let him go. 320 00:24:39,177 --> 00:24:42,981 Mankind has overcome many varieties of pathogens throughout its history. 321 00:24:43,048 --> 00:24:46,151 But behind that success is the specter of animal experimentation. 322 00:24:46,818 --> 00:24:48,453 We owe our survival 323 00:24:48,520 --> 00:24:53,525 to the sacrifice of countless animal test subjects. 324 00:24:53,592 --> 00:24:55,360 Animal test subjects? 325 00:24:56,661 --> 00:24:58,463 But these are human beings. 326 00:24:58,530 --> 00:24:59,531 In that case, 327 00:25:00,298 --> 00:25:03,535 was the one you killed human too? 328 00:25:07,239 --> 00:25:12,811 In biological terms, there is no doubt that they are deceased. 329 00:25:12,878 --> 00:25:17,315 What is animating them is the Golem virus that has infected their brains. 330 00:25:18,083 --> 00:25:19,551 "Golem virus"? 331 00:25:19,618 --> 00:25:20,952 I chose the name myself. 332 00:25:21,953 --> 00:25:26,892 We are here to confront the unprecedented threat of the Golem virus. 333 00:25:29,194 --> 00:25:31,563 What exactly are you researching? 334 00:25:31,630 --> 00:25:33,999 We're using the samples we've collected 335 00:25:34,065 --> 00:25:36,034 throughout the evacuated areas of the Miura Peninsula 336 00:25:36,568 --> 00:25:37,969 to research a vaccine. 337 00:25:40,038 --> 00:25:40,939 A vaccine? 338 00:25:43,875 --> 00:25:47,379 A vaccine that will prevent infection, even if bitten by a Golem. 339 00:25:51,082 --> 00:25:55,587 You are standing on the front lines of the battle to save humanity. 340 00:25:56,154 --> 00:26:01,026 For the SDF as well, protecting this lab is a mission of the highest importance. 341 00:26:01,626 --> 00:26:03,662 They can't afford to hold back. 342 00:26:04,229 --> 00:26:06,331 But that's no reason to order people killed. 343 00:26:09,167 --> 00:26:11,369 Are you certain the report is true? 344 00:26:12,337 --> 00:26:14,673 There's no reason the civilians would attack this place. 345 00:26:17,208 --> 00:26:21,212 You have a point. I have my own doubts about the report's veracity. 346 00:26:23,214 --> 00:26:24,716 Let's look into it. 347 00:26:25,784 --> 00:26:28,720 As you say, it would be a grave mistake if we were wrong. 348 00:26:31,990 --> 00:26:33,124 Please wait! 349 00:26:33,959 --> 00:26:35,927 Let me look for him, please! 350 00:26:35,994 --> 00:26:38,763 I'll help collect samples or anything else you need. 351 00:26:38,830 --> 00:26:40,532 Stop talking nonsense. 352 00:26:40,599 --> 00:26:42,200 We risk death to collect those samples! 353 00:26:42,267 --> 00:26:43,668 I'm willing 354 00:26:43,735 --> 00:26:44,903 to risk death too. 355 00:26:46,471 --> 00:26:47,339 Please let me go with them. 356 00:26:49,574 --> 00:26:52,877 In that case, why don't we give you a test? 357 00:27:03,922 --> 00:27:06,157 We're really in trouble now. What do we do? 358 00:27:07,692 --> 00:27:08,793 We rescue her. 359 00:27:10,161 --> 00:27:12,030 You mean give them the gun? 360 00:27:12,097 --> 00:27:13,064 No. 361 00:27:13,131 --> 00:27:14,866 Without guns, we can't go any further. 362 00:27:15,867 --> 00:27:19,104 Then can we catch them off guard and rescue Kanae? 363 00:27:19,170 --> 00:27:20,105 That's hopeless. 364 00:27:20,171 --> 00:27:22,774 I don't know how many of them there are, but we don't have the manpower. 365 00:27:23,341 --> 00:27:26,378 Don't you think we're being too pessimistic? 366 00:27:26,878 --> 00:27:28,847 They may look suspicious, 367 00:27:28,913 --> 00:27:32,350 - but they wouldn't really hurt Kanae... - Those people are capable of anything. 368 00:27:34,285 --> 00:27:36,488 In some sense, they even enjoy this sort of thing. 369 00:27:37,989 --> 00:27:42,127 If push came to shove, they wouldn't hesitate to... 370 00:27:44,295 --> 00:27:46,164 Kanae's the one who wanted to stay here. 371 00:27:46,231 --> 00:27:47,866 It was her choice. 372 00:27:47,932 --> 00:27:49,467 She brought it on herself. 373 00:27:49,534 --> 00:27:50,835 Hold on a second. 374 00:27:50,902 --> 00:27:54,272 - Are you saying we abandon her? - I'm saying we let her choose for herself. 375 00:27:54,339 --> 00:27:56,675 You can't be serious! That's irrational, even for you... 376 00:27:56,741 --> 00:27:58,410 - What's irrational about it? - You know damn well! 377 00:27:58,476 --> 00:28:00,779 She may have been acting selfish, but that's no reason to... 378 00:28:00,845 --> 00:28:04,582 Wait, slow down. I'm not saying this out of spite. 379 00:28:04,649 --> 00:28:06,685 We all learned from Mr. Uwajima, right? 380 00:28:06,751 --> 00:28:10,155 What happened when we focused on one life? It put us all in danger! 381 00:28:10,822 --> 00:28:12,357 Desperate times call for desperate measures. 382 00:28:13,058 --> 00:28:16,795 The lives of everyone here hold more weight than the life of one. 383 00:28:23,835 --> 00:28:26,304 We won't give them the gun and we'll get Kanae back. 384 00:28:28,740 --> 00:28:31,209 - It's settled. - Hold it, is that even possible? 385 00:28:31,276 --> 00:28:32,711 - Not a chance. - It is. 386 00:28:34,713 --> 00:28:35,613 How? 387 00:28:35,680 --> 00:28:37,982 There's something else we have to sort out first. 388 00:28:41,486 --> 00:28:43,088 You were one of them, weren't you? 389 00:28:43,955 --> 00:28:45,023 Why come to us? 390 00:28:45,857 --> 00:28:48,426 Well, that's because they're a scary bunch... 391 00:28:48,493 --> 00:28:51,196 And if that's the case, why didn't you tell us they were here? 392 00:28:53,431 --> 00:28:54,699 That's because... 393 00:28:57,535 --> 00:28:59,471 I didn't want you to think I was on their... 394 00:28:59,537 --> 00:29:01,206 But you were. 395 00:29:01,272 --> 00:29:03,241 And you may be on our side now, but if something happens, 396 00:29:03,308 --> 00:29:05,009 you'll go crawling back to them. 397 00:29:05,076 --> 00:29:05,910 That's not true! 398 00:29:05,977 --> 00:29:07,345 That's not all that's bothering me. 399 00:29:10,048 --> 00:29:13,418 What is a celebrity like you doing in Yokosuka in the first place? 400 00:29:16,621 --> 00:29:18,890 Do you suspect me of something? 401 00:29:18,957 --> 00:29:20,125 Forgive me, but yes. 402 00:29:20,191 --> 00:29:22,193 At this rate, we can't trust you. 403 00:29:26,598 --> 00:29:27,632 Mia! 404 00:29:29,768 --> 00:29:31,903 Don't you think you were a little hard on her? 405 00:29:42,080 --> 00:29:43,615 Sorry about what I said. 406 00:29:44,482 --> 00:29:45,550 {\an8}I could have 407 00:29:47,152 --> 00:29:48,553 {\an8}chosen my words better. 408 00:29:53,558 --> 00:29:55,760 {\an8}It's only natural for you to be suspicious. 409 00:29:55,827 --> 00:29:59,664 {\an8}I can't well ask you to trust me without any sort of explanation. 410 00:30:01,299 --> 00:30:02,700 {\an8}It's not fair of me... 411 00:30:02,767 --> 00:30:03,768 {\an8}No... 412 00:30:04,769 --> 00:30:05,870 {\an8}That's not it. 413 00:30:08,640 --> 00:30:11,176 {\an8}It's not your fault. Really. 414 00:30:15,814 --> 00:30:17,816 {\an8}I actually want to believe you. 415 00:30:20,385 --> 00:30:21,486 {\an8}It's just... 416 00:30:26,724 --> 00:30:27,592 Yes? 417 00:30:29,127 --> 00:30:31,196 Before coming here, I made a mistake, 418 00:30:35,200 --> 00:30:37,135 and my naivete put everyone in danger. 419 00:30:42,106 --> 00:30:43,808 I don't know anymore! 420 00:30:45,643 --> 00:30:48,079 What's wrong or what's right. 421 00:30:50,949 --> 00:30:53,017 I've lost confidence in my judgment. 422 00:30:54,385 --> 00:30:55,687 To be honest, 423 00:30:57,355 --> 00:30:58,656 I'm scared. 424 00:31:02,427 --> 00:31:03,261 I must seem pathetic. 425 00:31:11,302 --> 00:31:12,503 It's the same for me. 426 00:31:14,706 --> 00:31:16,875 I want to believe in you all. 427 00:31:18,076 --> 00:31:19,043 But I... 428 00:31:21,646 --> 00:31:23,047 I don't know what's right either. 429 00:31:25,583 --> 00:31:26,684 Will... 430 00:31:32,257 --> 00:31:34,125 Will you promise 431 00:31:35,560 --> 00:31:37,161 not to cast me out? 432 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 In here. 433 00:32:00,785 --> 00:32:02,086 Hold it, stay back! 434 00:32:04,656 --> 00:32:05,723 That's my boyfriend. 435 00:32:12,096 --> 00:32:13,131 Or... 436 00:32:15,033 --> 00:32:16,200 It was. 437 00:32:23,274 --> 00:32:28,446 I came to Yokosuka to see him whenever I had time off. 438 00:32:29,714 --> 00:32:32,784 I had no idea something like this would happen. 439 00:32:32,850 --> 00:32:34,385 And the others? 440 00:32:37,755 --> 00:32:39,324 We met them by chance. 441 00:32:40,558 --> 00:32:43,861 They protected us at first, but... 442 00:32:46,831 --> 00:32:49,133 once he ended up like this, 443 00:32:49,867 --> 00:32:51,336 their attitude changed suddenly. 444 00:32:55,273 --> 00:32:56,674 "He's no longer human." 445 00:32:58,876 --> 00:33:00,445 "You have to kill him," they said. 446 00:33:03,448 --> 00:33:04,615 But I... 447 00:33:06,084 --> 00:33:07,819 I just couldn't do it. 448 00:33:09,954 --> 00:33:11,556 That's why you hid him here? 449 00:33:15,626 --> 00:33:16,794 Don't... 450 00:33:21,366 --> 00:33:23,401 I'm disgusting, aren't I? 451 00:33:27,238 --> 00:33:29,807 How could I still love him when he's turned into this? 452 00:33:37,382 --> 00:33:38,683 What kind of person... 453 00:33:42,020 --> 00:33:44,122 would fear letting go of these hands? 454 00:34:01,806 --> 00:34:03,007 I think I understand. 455 00:34:08,446 --> 00:34:09,614 You mean it? 456 00:34:21,092 --> 00:34:22,260 Thank you very much. 457 00:34:40,611 --> 00:34:42,613 And? What's your plan? 458 00:34:49,454 --> 00:34:50,521 The bag. 459 00:34:52,056 --> 00:34:53,091 Mr. Hongo's bag. 460 00:34:53,825 --> 00:34:54,859 Wait, you don't mean... 461 00:35:08,473 --> 00:35:11,175 The only way to get Kanae back without handing over the gun 462 00:35:12,176 --> 00:35:13,511 is this. 463 00:35:19,951 --> 00:35:22,620 That gang thinks we only have one gun. 464 00:35:23,121 --> 00:35:24,755 We'll take advantage of that. 465 00:35:27,825 --> 00:35:28,926 Let's do it. 466 00:35:28,993 --> 00:35:30,461 Yes. I agree. 467 00:35:30,528 --> 00:35:33,397 Right. We can't just leave her behind. 468 00:35:33,464 --> 00:35:35,366 You all must choose for yourselves. 469 00:35:46,544 --> 00:35:48,446 Are you in, Todoroki? 470 00:35:57,121 --> 00:35:58,089 This is yours. 471 00:36:01,058 --> 00:36:02,493 Will you fight alongside us? 472 00:36:04,495 --> 00:36:05,329 Yes. 473 00:36:12,303 --> 00:36:15,640 Let's all survive this together. 474 00:36:22,280 --> 00:36:24,148 Samples are taken from the common carotid artery. 475 00:36:26,684 --> 00:36:29,620 If I get the sample, you'll let me help, right? 476 00:36:30,188 --> 00:36:31,656 If you get it. 477 00:36:32,356 --> 00:36:33,558 Right? 478 00:36:35,359 --> 00:36:36,561 I'll do it. 479 00:37:10,494 --> 00:37:12,496 You can give up any time you like. 480 00:37:13,030 --> 00:37:14,031 As I'm sure you noticed, 481 00:37:14,599 --> 00:37:16,867 collecting samples when they're alive 482 00:37:17,435 --> 00:37:18,869 is even harder than killing them. 483 00:37:23,040 --> 00:37:24,108 No. 484 00:37:25,710 --> 00:37:26,711 I'm not done yet. 485 00:37:29,046 --> 00:37:30,314 I have a promise to keep. 486 00:37:38,956 --> 00:37:40,625 I'll never give up! 487 00:38:17,628 --> 00:38:18,929 We had a deal, right? 488 00:38:20,965 --> 00:38:24,035 Looks like she wins. 489 00:38:33,311 --> 00:38:34,578 You surprise me. 490 00:38:35,146 --> 00:38:36,747 How did you get them to agree? 491 00:38:37,815 --> 00:38:39,450 I look forward to working with you. 492 00:38:40,017 --> 00:38:41,585 I still don't understand. 493 00:38:42,553 --> 00:38:45,189 Why are you so intent on supporting her? 494 00:38:47,825 --> 00:38:48,926 Perhaps this will help. 495 00:38:49,660 --> 00:38:52,396 The analysis of her DNA? 496 00:38:56,934 --> 00:38:57,868 This is... 497 00:38:59,737 --> 00:39:01,605 the reason you want her close by? 498 00:39:01,672 --> 00:39:06,477 To put it simply, she is the last hope for our world. 499 00:39:44,215 --> 00:39:45,983 Decision time is approaching. 500 00:39:48,452 --> 00:39:52,990 The gun or your life. Which one matters more? 501 00:39:54,225 --> 00:39:57,895 Then again, no matter which they choose, 502 00:39:59,397 --> 00:40:01,932 the gun will be ours. 503 00:40:12,910 --> 00:40:13,911 Mia... 504 00:40:16,547 --> 00:40:18,416 What's your boyfriend's name? 505 00:40:31,629 --> 00:40:35,800 Here's a friendly warning. If you're planning something, forget it. 506 00:40:45,643 --> 00:40:46,844 Let her go. 507 00:40:46,911 --> 00:40:48,012 The gun first. 508 00:40:49,513 --> 00:40:50,714 Okay! I get it! 509 00:40:54,518 --> 00:40:55,419 Ammo? 510 00:40:58,289 --> 00:40:59,323 I mean extra rounds. 511 00:41:35,626 --> 00:41:36,460 Wait. 512 00:41:41,699 --> 00:41:43,033 Did you think we'd fall for it? 513 00:41:44,368 --> 00:41:45,503 Hey! 514 00:41:47,071 --> 00:41:48,572 Where are the rest of you hiding? 515 00:41:49,573 --> 00:41:50,608 Come out now! 516 00:41:51,475 --> 00:41:53,878 You had one more big body with you. Where is he? 517 00:41:55,613 --> 00:41:57,348 It's no use hiding! 518 00:42:08,893 --> 00:42:10,728 Lower the gun. 519 00:42:20,938 --> 00:42:23,107 Who knew you had two? 520 00:42:23,173 --> 00:42:24,041 Lower it. 521 00:42:25,075 --> 00:42:26,477 We don't want to shoot anybody. 522 00:42:27,111 --> 00:42:28,979 You heard him! Lower your weapon! 523 00:42:36,820 --> 00:42:38,956 You're the ones who should lower their weapons. 524 00:42:41,659 --> 00:42:42,660 What? 525 00:42:54,538 --> 00:42:57,608 You heard me. Better put it down quick. 526 00:42:59,209 --> 00:43:00,344 Put it down. 527 00:43:01,245 --> 00:43:02,379 Put it down! 528 00:43:25,235 --> 00:43:26,236 Why? 529 00:43:26,804 --> 00:43:28,305 Two guns are all they have. 530 00:43:28,372 --> 00:43:29,974 And that's all their ammo. 531 00:43:30,040 --> 00:43:32,476 The only other weapons are an aluminum bat, that bow, 532 00:43:32,543 --> 00:43:34,378 and a knife and crowbar from the stores. 533 00:43:34,445 --> 00:43:35,346 That's it. 534 00:43:35,412 --> 00:43:36,914 Good work. 535 00:43:41,952 --> 00:43:43,654 You really are a moron. 536 00:43:44,855 --> 00:43:46,690 You should have held on to your suspicions. 537 00:43:48,659 --> 00:43:51,295 I'll let you in on a little secret. 538 00:43:53,464 --> 00:43:58,535 In this world, the one who believes loses. 539 00:44:07,511 --> 00:44:08,946 ARCHERY CLUB 540 00:44:28,065 --> 00:44:29,299 {\an8}Damn... 541 00:44:29,366 --> 00:44:30,401 {\an8}I lose. 542 00:44:30,901 --> 00:44:31,969 {\an8}Total defeat. 543 00:44:33,237 --> 00:44:34,638 {\an8}Twelve hits, right? 544 00:44:35,939 --> 00:44:37,474 {\an8}You really are amazing. 545 00:44:37,541 --> 00:44:38,475 {\an8}Amazing! 546 00:44:39,677 --> 00:44:41,578 {\an8}- Totally amazing. - Shut up. 547 00:44:42,146 --> 00:44:43,514 {\an8}You let me win, didn't you? 548 00:44:44,114 --> 00:44:45,349 {\an8}- What? - What? 549 00:44:45,416 --> 00:44:47,051 {\an8}Like I would really do that. 550 00:44:48,719 --> 00:44:50,220 {\an8}I wanted to win as much as you. 551 00:44:51,155 --> 00:44:52,756 {\an8}Well, you're a nice guy, after all. 552 00:44:54,658 --> 00:44:55,826 {\an8}Even so... 553 00:44:57,961 --> 00:45:00,798 {\an8}I think you'd make a better leader, either way. 554 00:45:04,268 --> 00:45:05,135 {\an8}Right? 555 00:45:05,703 --> 00:45:07,871 {\an8}- I think so too. - There you go again. 556 00:45:08,572 --> 00:45:11,341 {\an8}You never know when to stop pushing your luck. 557 00:45:11,909 --> 00:45:12,776 {\an8}Oh, shut up, sore loser. 558 00:45:12,843 --> 00:45:14,178 {\an8}- You shut up! - No, you! 559 00:45:14,244 --> 00:45:15,345 {\an8}Just shut up! 560 00:45:17,581 --> 00:45:18,916 {\an8}- Say, Hibiki... - Yeah? 561 00:45:20,818 --> 00:45:22,586 {\an8}About Kurumi Ogasawara... 562 00:45:25,789 --> 00:45:26,623 {\an8}Hibiki! 563 00:45:28,358 --> 00:45:30,194 {\an8}Todoroki! Nice practice. 564 00:45:30,260 --> 00:45:31,895 {\an8}- You too. - Yeah. 565 00:45:32,863 --> 00:45:35,833 {\an8}- What's with you? - I've got something nice. 566 00:45:35,899 --> 00:45:37,267 {\an8}- Yeah, what? - I wonder... 567 00:45:37,334 --> 00:45:39,503 {\an8}- Ice cream! - That's cold! 568 00:45:39,570 --> 00:45:41,271 {\an8}- Hey, that one's mine! - Hold on a second. 569 00:45:41,338 --> 00:45:42,806 {\an8}No, I want that one! 570 00:45:42,873 --> 00:45:44,875 {\an8}- What are the other flavors? - This one's yours. 571 00:45:45,776 --> 00:45:46,944 {\an8}No, I want the strawberry. 572 00:45:47,010 --> 00:45:48,345 NEXT EPISODE 573 00:45:48,412 --> 00:45:49,847 Man, what do we do now? 574 00:45:49,913 --> 00:45:52,616 - That man escaped! - Don't let him get away. 575 00:45:52,683 --> 00:45:53,784 {\an8}He betrays people in the end. 576 00:45:53,851 --> 00:45:56,553 {\an8}I guess all of you got thrown out like garbage. 577 00:45:56,620 --> 00:45:58,522 {\an8}Hibiki! 578 00:45:58,589 --> 00:46:01,892 {\an8}I want people to believe in me. That's why I believe in them. 579 00:46:01,959 --> 00:46:06,897 Subtitle translation by: Bradley Plumb 40398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.