Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,970
What about those people outside?
Are they sick?
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,639
In biological terms, they're dead.
3
00:00:06,706 --> 00:00:07,874
Living corpses.
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,509
Should you trust him so easily?
5
00:00:09,576 --> 00:00:11,411
I don't know what happened
between you two.
6
00:00:11,478 --> 00:00:13,880
But the job of the police
is to protect the citizenry.
7
00:00:14,881 --> 00:00:15,815
Hibiki...
8
00:00:16,383 --> 00:00:18,051
I'll save her. No matter what.
9
00:00:18,118 --> 00:00:18,952
{\an8}Look at this.
10
00:00:19,753 --> 00:00:21,121
Type 89 ammo.
11
00:00:21,187 --> 00:00:23,556
- The kind used by the Self Defense Forces.
- The SDF?
12
00:00:23,623 --> 00:00:26,292
I think you can assume that your
girlfriend was rescued by the SDF.
13
00:00:26,359 --> 00:00:28,161
My sister's research... Vaccine.
14
00:00:28,728 --> 00:00:29,996
If we go to the garrison,
15
00:00:30,063 --> 00:00:31,364
he may get better.
16
00:00:31,431 --> 00:00:34,501
All regions of the Miura Peninsula
are under emergency lockdown.
17
00:00:35,068 --> 00:00:38,538
This garrison is the last
remaining safe haven.
18
00:00:38,605 --> 00:00:40,040
Hibiki Mamiya!
19
00:00:40,106 --> 00:00:42,375
I hope it's the person you love.
20
00:00:47,247 --> 00:00:48,214
{\an8}My sister.
21
00:00:54,354 --> 00:00:57,157
Hey! Over here!
22
00:01:09,135 --> 00:01:10,036
Mr. Hongo...
23
00:01:11,204 --> 00:01:12,872
Mr. Hongo?
24
00:01:12,939 --> 00:01:14,641
Mr. Hongo!
25
00:01:20,713 --> 00:01:21,714
- We have to run!
- Let me go!
26
00:01:21,781 --> 00:01:24,084
- Run, damn it!
- Let me go I said!
27
00:01:25,151 --> 00:01:27,387
Mr. Hongo!
28
00:01:27,454 --> 00:01:28,988
No! Stop!
29
00:01:34,494 --> 00:01:35,595
- No. Let me go!
- Stay down, you!
30
00:01:37,230 --> 00:01:39,065
Mr. Hongo! You're just going to leave him?
31
00:01:39,666 --> 00:01:40,633
No!
32
00:01:40,700 --> 00:01:42,402
Mr. Hongo!
33
00:01:45,171 --> 00:01:47,440
No! You can't!
34
00:01:53,480 --> 00:01:56,349
The gunfire was exchanged
this evening at 5:08 p.m.
35
00:01:56,916 --> 00:01:58,918
A second lieutenant was shot
and died upon impact.
36
00:02:00,987 --> 00:02:04,357
Release the body on my order.
Ready, release!
37
00:02:07,260 --> 00:02:08,761
You're certain the other side fired first?
38
00:02:09,496 --> 00:02:10,330
Yes.
39
00:02:10,396 --> 00:02:14,501
The suspicious individuals were ordered
to halt but proceeded toward the gate.
40
00:02:14,567 --> 00:02:18,638
They ignored our warnings and fired.
We returned fire and killed one target.
41
00:02:18,705 --> 00:02:21,708
When the firing ceased, the suspects
fled in the direction of Yokohama.
42
00:02:21,774 --> 00:02:23,042
We lost track of them after that.
43
00:02:26,746 --> 00:02:30,884
Colonel Ushigome, this was clearly
a terrorist attack on the garrison.
44
00:02:31,584 --> 00:02:33,486
If this continues,
the evacuees will be in danger.
45
00:02:33,553 --> 00:02:36,990
If the same group is spotted again,
I ask permission to attack.
46
00:02:45,765 --> 00:02:48,334
This is different
from the initial report that I read.
47
00:02:49,969 --> 00:02:51,204
What do you mean "different"?
48
00:02:52,238 --> 00:02:53,306
The initial report
49
00:02:54,407 --> 00:02:56,409
stated that we fired first.
50
00:02:57,677 --> 00:02:59,712
What reason would we have to fire first?
51
00:02:59,779 --> 00:03:00,847
Exactly.
52
00:03:01,648 --> 00:03:02,682
What's more...
53
00:03:03,750 --> 00:03:05,952
The rounds recovered from the body
of the second lieutenant
54
00:03:06,586 --> 00:03:08,955
were the same type that we use.
55
00:03:10,557 --> 00:03:11,658
That can't be right.
56
00:03:12,892 --> 00:03:14,661
I don't want to believe it either.
57
00:03:14,727 --> 00:03:15,795
However,
58
00:03:16,863 --> 00:03:20,466
someone altered that report,
at the very least.
59
00:03:20,533 --> 00:03:22,068
Are you sure you're not mistaken?
60
00:03:30,577 --> 00:03:35,114
3 DAYS LATER
61
00:03:45,792 --> 00:03:48,328
Let's go. Not much time until sunset.
62
00:03:49,796 --> 00:03:50,897
Excuse me, but...
63
00:03:51,764 --> 00:03:53,700
Can we rest just a little longer?
64
00:03:54,934 --> 00:03:56,202
You'll just have to bear it.
65
00:03:57,036 --> 00:03:58,137
Now stand up.
66
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
We've barely gotten any sleep.
67
00:04:02,842 --> 00:04:04,978
- Just a half-hour more.
- Sunset is coming.
68
00:04:08,948 --> 00:04:11,818
Come on, up you go.
69
00:04:13,052 --> 00:04:13,886
I'm sorry.
70
00:04:14,454 --> 00:04:15,421
There.
71
00:04:34,641 --> 00:04:35,908
Stand back!
72
00:04:44,951 --> 00:04:47,053
How much longer will this go on?
73
00:04:48,221 --> 00:04:50,223
Just stay strong until
we exit the evacuation zone.
74
00:04:50,290 --> 00:04:52,058
Are you sure Yokohama is really safe?
75
00:04:52,125 --> 00:04:54,627
That's where Mr. Hongo said
everyone was evacuated.
76
00:04:54,694 --> 00:04:58,665
But then, how do we even know we'll
reach Yokohama alive?
77
00:04:58,731 --> 00:05:00,433
The monsters will only increase in number.
78
00:05:00,500 --> 00:05:02,635
What do you propose then?
We let them kill us in our sleep?
79
00:05:44,677 --> 00:05:45,878
Over there.
80
00:06:02,662 --> 00:06:04,330
They're in there, aren't they?
81
00:06:04,397 --> 00:06:06,632
Based on past experience,
they've got to be.
82
00:06:06,699 --> 00:06:08,534
How many do you think there are?
83
00:06:08,601 --> 00:06:09,702
Hard to say.
84
00:06:09,769 --> 00:06:11,237
We won't know unless we go in.
85
00:06:13,172 --> 00:06:14,741
We're out of time.
86
00:06:14,807 --> 00:06:16,309
What will we do tonight?
87
00:06:18,111 --> 00:06:19,746
Let's go inside for the time being.
88
00:06:22,081 --> 00:06:23,683
This way. Come on.
89
00:06:42,201 --> 00:06:43,302
Now.
90
00:06:56,349 --> 00:06:58,351
Seems pretty quiet.
91
00:07:24,477 --> 00:07:26,212
Hey! Wait! Hold it!
92
00:07:26,279 --> 00:07:27,680
Relax!
93
00:07:27,747 --> 00:07:28,748
We're not monsters.
94
00:07:29,315 --> 00:07:30,450
Help me...
95
00:07:37,290 --> 00:07:39,058
Wait a second...
96
00:07:40,226 --> 00:07:42,628
This girl... Is she...
97
00:07:44,063 --> 00:07:46,966
I NEVER PRETEND
98
00:08:23,870 --> 00:08:26,072
Excuse me, please wait!
99
00:08:27,106 --> 00:08:28,140
You...
100
00:08:30,676 --> 00:08:33,312
What was that gunfire I heard earlier?
101
00:08:36,382 --> 00:08:37,450
I don't know.
102
00:08:38,518 --> 00:08:40,219
Some say it was a terrorist group.
103
00:08:41,520 --> 00:08:42,355
Terrorists?
104
00:08:43,856 --> 00:08:45,925
Forgive me. I don't know the details.
105
00:08:46,993 --> 00:08:48,227
Wait!
106
00:08:49,362 --> 00:08:51,330
Was it really a terrorist group?
107
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
Someone important to me
may have been with them.
108
00:08:55,568 --> 00:08:57,103
Please!
109
00:08:57,169 --> 00:08:59,238
You must have some kind of clue.
110
00:09:10,216 --> 00:09:11,517
The bayside area.
111
00:09:13,553 --> 00:09:17,156
Our forces are collecting samples
near the bay.
112
00:09:17,223 --> 00:09:20,760
They located traces that survivors
had been there.
113
00:09:25,498 --> 00:09:26,365
Let's go.
114
00:09:26,432 --> 00:09:28,134
It will be dark soon.
115
00:09:28,200 --> 00:09:29,402
Roger.
116
00:09:29,468 --> 00:09:30,670
Let's go.
117
00:09:31,904 --> 00:09:34,707
They are armed with guns and bows.
118
00:09:39,679 --> 00:09:41,414
Please take me there too.
119
00:09:41,480 --> 00:09:43,516
When will you go to collect samples next?
120
00:09:45,685 --> 00:09:47,887
The last run will be tomorrow morning.
121
00:09:47,954 --> 00:09:49,689
- But...
- Let me go too!
122
00:09:49,755 --> 00:09:51,190
I'll do whatever you ask!
123
00:09:51,257 --> 00:09:53,159
-I don't have the authority
-Please!
124
00:09:59,932 --> 00:10:00,967
I can't.
125
00:10:02,969 --> 00:10:04,036
On top of that...
126
00:10:05,071 --> 00:10:06,672
You'd be better off forgetting about them.
127
00:10:07,807 --> 00:10:11,344
The upper brass is about to issue
an order to shoot them on sight.
128
00:10:18,451 --> 00:10:21,420
- Find any?
- There's no sign over here.
129
00:10:21,487 --> 00:10:23,723
- Nor here.
- Looks like we're safe.
130
00:10:25,758 --> 00:10:27,727
- How is she?
- She'll be okay.
131
00:10:27,793 --> 00:10:29,695
I think she just fainted.
132
00:10:29,762 --> 00:10:30,863
I see.
133
00:10:30,930 --> 00:10:32,565
This sure is a surprise, though.
134
00:10:32,632 --> 00:10:35,234
Who would have thought
we would meet Mia Nakagoshi here.
135
00:10:35,801 --> 00:10:36,769
Is she an acquaintance of yours?
136
00:10:38,638 --> 00:10:40,873
Wait, you don't know?
137
00:10:40,940 --> 00:10:42,942
That's the Mia Nakagoshi.
138
00:10:44,143 --> 00:10:45,478
Mia Nakagoshi?
139
00:10:45,544 --> 00:10:47,913
You know! She's been on TV
and in the movies.
140
00:10:47,980 --> 00:10:50,750
- You mean she's a celebrity?
- What's she doing in this place, though?
141
00:10:50,816 --> 00:10:53,653
Well, it looks like this knife
was her only weapon.
142
00:10:55,488 --> 00:10:58,024
Whatever the case,
we'll rest here tonight.
143
00:11:03,396 --> 00:11:04,964
Is something wrong?
144
00:11:05,031 --> 00:11:06,499
No, it's nothing.
145
00:11:26,419 --> 00:11:28,254
Micro...
146
00:11:35,995 --> 00:11:37,129
A shower!
147
00:11:37,196 --> 00:11:39,031
- What? Do you think it works?
- Seriously?
148
00:11:41,967 --> 00:11:43,869
- Kanae!
- Warm water too!
149
00:11:44,570 --> 00:11:46,372
That's hot!
150
00:11:48,941 --> 00:11:49,775
Shall we clean up then?
151
00:12:05,324 --> 00:12:06,358
Is that...
152
00:12:07,760 --> 00:12:09,995
- for Ms. Kurumi?
- Yeah.
153
00:12:10,629 --> 00:12:12,131
Where is she, I wonder?
154
00:12:12,198 --> 00:12:14,100
I thought she'd be at that garrison,
155
00:12:16,168 --> 00:12:19,605
but it doesn't seem like the kind of place
that would welcome evacuees.
156
00:12:20,172 --> 00:12:23,375
Maybe she ran to Yokohama long ago.
157
00:12:23,442 --> 00:12:24,543
I don't know.
158
00:12:24,610 --> 00:12:26,679
But I do know that I'll find her.
159
00:12:30,549 --> 00:12:31,951
I hope you do.
160
00:12:36,689 --> 00:12:37,857
What about you, Min-jun?
161
00:12:39,525 --> 00:12:40,559
What will you do?
162
00:12:44,764 --> 00:12:46,365
My sister?
163
00:12:52,471 --> 00:12:53,606
My sister
164
00:12:54,740 --> 00:12:56,742
isn't the same as those people.
165
00:12:57,643 --> 00:12:58,911
There must be a reason.
166
00:12:59,912 --> 00:13:01,113
Right.
167
00:13:01,814 --> 00:13:05,351
My sister is an amazing person.
168
00:13:06,318 --> 00:13:07,286
I believe in her.
169
00:13:10,189 --> 00:13:11,423
I believe too.
170
00:13:14,393 --> 00:13:16,228
I know I'll see Kurumi again.
171
00:13:51,363 --> 00:13:52,231
Hey...
172
00:14:03,976 --> 00:14:04,944
Say...
173
00:14:10,416 --> 00:14:11,684
Doesn't something seem off
about this place?
174
00:14:12,518 --> 00:14:13,586
Don't speak to me.
175
00:14:15,654 --> 00:14:17,423
I'm well aware that you don't like me.
176
00:14:19,058 --> 00:14:21,427
I'm not asking to be friends
again or anything.
177
00:14:24,763 --> 00:14:25,798
It's just...
178
00:14:26,465 --> 00:14:28,200
This isn't the time for that stuff.
179
00:14:31,904 --> 00:14:34,073
I don't care what the situation is.
180
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
Mamiya.
181
00:14:41,780 --> 00:14:43,182
You're the one person
182
00:14:44,416 --> 00:14:45,985
that I never wanted to see again.
183
00:14:52,391 --> 00:14:53,592
Looks good.
184
00:14:54,126 --> 00:14:55,761
It really does.
185
00:14:56,595 --> 00:14:58,163
Okay, that's everything.
186
00:14:58,230 --> 00:14:59,431
Curry?
187
00:15:01,066 --> 00:15:02,301
Now then,
188
00:15:02,368 --> 00:15:04,336
shall we eat?
189
00:15:06,272 --> 00:15:07,506
Thank you for this meal.
190
00:15:07,573 --> 00:15:09,174
- Thank you for this meal.
- Thank you for this meal.
191
00:15:11,443 --> 00:15:12,478
Nice.
192
00:15:12,544 --> 00:15:13,512
This is great.
193
00:15:15,514 --> 00:15:16,749
Are you okay?
194
00:15:20,619 --> 00:15:22,621
Oh, I...
195
00:15:23,122 --> 00:15:25,658
It's fine. Eat first.
196
00:15:26,525 --> 00:15:28,794
You can tell us your story after that.
197
00:15:35,301 --> 00:15:38,871
Tomorrow, we'll walk the bayside
once the sun comes up.
198
00:15:38,938 --> 00:15:40,406
That's the fastest way to Yokohama.
199
00:15:41,874 --> 00:15:42,942
But then...
200
00:15:43,575 --> 00:15:47,246
What happens when we reach the city?
Our current arsenal won't be enough.
201
00:15:47,813 --> 00:15:50,282
We'll pick up some guns somewhere.
202
00:15:50,349 --> 00:15:52,618
Where exactly is "somewhere"?
203
00:15:52,685 --> 00:15:55,054
From the police or...
204
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Don't be a fool.
205
00:15:56,522 --> 00:15:59,558
You think the police would leave
their weapons unattended somewhere?
206
00:15:59,625 --> 00:16:01,360
Think before you open your mouth.
207
00:16:01,427 --> 00:16:04,196
We'll have to get by
with the weapons we have now.
208
00:16:04,263 --> 00:16:07,333
All of you should at least be prepared
to defend your own safety.
209
00:16:09,435 --> 00:16:10,936
Can't we just stay here?
210
00:16:11,003 --> 00:16:12,171
And do what?
211
00:16:12,237 --> 00:16:14,239
- Wait for rescue.
- "Rescue"?
212
00:16:14,873 --> 00:16:16,075
Who's going to rescue us?
213
00:16:16,141 --> 00:16:17,676
Even the SDF turned their backs.
214
00:16:17,743 --> 00:16:18,644
I don't know either, but...
215
00:16:20,112 --> 00:16:22,181
- The government or something.
- The government?
216
00:16:22,848 --> 00:16:26,318
So then, how exactly do you plan
to alert the government that we're here?
217
00:16:26,385 --> 00:16:28,087
There's no phone or internet access.
218
00:16:28,153 --> 00:16:30,456
Oh, I know. Maybe a carrier pigeon?
219
00:16:32,725 --> 00:16:34,226
Use your head, will you?
220
00:16:34,293 --> 00:16:36,729
- You don't have to be so condescending...
- Listen.
221
00:16:38,297 --> 00:16:40,332
I want you all to remember something.
222
00:16:40,399 --> 00:16:42,134
Everyone has the right to an opinion.
223
00:16:42,201 --> 00:16:44,937
But a policeman will only protect those
who follow orders.
224
00:16:45,004 --> 00:16:47,306
If you're going to argue,
there's nothing I can do.
225
00:16:58,217 --> 00:16:59,952
What do you think, Mr. Mamiya?
226
00:17:00,519 --> 00:17:02,388
Are you going to let him
take charge like this?
227
00:17:02,454 --> 00:17:03,722
He's acting like a despot.
228
00:17:11,296 --> 00:17:12,231
I think...
229
00:17:23,275 --> 00:17:24,910
we should do as he says.
230
00:17:41,727 --> 00:17:44,396
- Hey, where are you going?
- Let go!
231
00:17:44,463 --> 00:17:45,798
- I want to be alone.
- It's too dangerous!
232
00:17:45,864 --> 00:17:47,099
I've had enough.
233
00:17:47,166 --> 00:17:50,135
Enough of living like this
and enough of being bossed around.
234
00:17:50,202 --> 00:17:51,904
You disappoint me.
235
00:17:51,970 --> 00:17:53,505
I thought you were different.
236
00:17:54,039 --> 00:17:55,474
If Mr. Hongo were here...
237
00:17:56,842 --> 00:17:58,143
none of this would be happening.
238
00:18:05,317 --> 00:18:07,286
Let's finish eating, huh?
239
00:18:42,921 --> 00:18:44,890
I think you're doing a fine job.
240
00:18:46,358 --> 00:18:48,794
You, and that...
241
00:18:49,528 --> 00:18:51,663
policeman.
242
00:18:55,968 --> 00:18:59,838
You're both doing all you can
to protect everyone.
243
00:19:01,740 --> 00:19:05,144
Even though we're not
that far apart in age, I envy you.
244
00:19:10,983 --> 00:19:11,984
If I may...
245
00:19:14,887 --> 00:19:15,921
I have a request.
246
00:19:17,623 --> 00:19:19,491
Could you please let me join your party?
247
00:19:21,226 --> 00:19:22,861
I won't hinder you.
248
00:19:22,928 --> 00:19:24,897
- I'll do everything you...
- Can I ask you something?
249
00:19:26,198 --> 00:19:27,833
How did you end up in this place?
250
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
What have you been doing here?
251
00:19:34,439 --> 00:19:35,841
I...
252
00:19:49,254 --> 00:19:51,190
It must be fun
intruding on others' property.
253
00:19:53,492 --> 00:19:57,129
There are no Golems here either, right?
254
00:19:58,197 --> 00:19:59,364
"Golem?"
255
00:19:59,965 --> 00:20:01,300
The dead.
256
00:20:02,701 --> 00:20:05,737
It was us who drove them from here.
257
00:20:10,943 --> 00:20:12,511
What are you trying to say?
258
00:20:13,979 --> 00:20:15,280
This might seem a bit curt,
259
00:20:17,583 --> 00:20:19,318
but I'll cut to the chase.
260
00:20:20,319 --> 00:20:22,421
If you're going to enjoy yourself
in someone else's home,
261
00:20:23,488 --> 00:20:25,857
you owe them compensation.
262
00:20:26,525 --> 00:20:27,893
- Compensation?
- Weaponry.
263
00:20:28,527 --> 00:20:31,029
We've been watching you this whole time,
264
00:20:33,432 --> 00:20:34,833
and you have a gun, don't you?
265
00:20:35,767 --> 00:20:36,668
Isn't that right, Mia?
266
00:20:41,206 --> 00:20:43,242
We finally found you.
267
00:20:47,346 --> 00:20:48,180
Come here like a good girl.
268
00:20:49,448 --> 00:20:50,983
Mia!
269
00:20:52,818 --> 00:20:54,753
Hey, wait a second.
270
00:20:56,888 --> 00:20:57,923
See?
271
00:20:57,990 --> 00:20:59,224
You do have a gun.
272
00:20:59,858 --> 00:21:02,194
If you want to stay here, hand it over.
273
00:21:02,261 --> 00:21:03,128
Do you think I would do that?
274
00:21:06,832 --> 00:21:07,666
Hey!
275
00:21:07,733 --> 00:21:09,001
Come on out!
276
00:21:10,769 --> 00:21:11,870
Kanae...
277
00:21:12,871 --> 00:21:13,872
Hold still!
278
00:21:17,909 --> 00:21:19,177
- Kanae!
- Stop!
279
00:21:20,579 --> 00:21:22,114
What do you think you're doing?
280
00:21:24,016 --> 00:21:25,617
Hey. Stop this, now.
281
00:21:27,119 --> 00:21:27,953
Back away.
282
00:21:29,621 --> 00:21:30,989
Don't!
283
00:21:50,008 --> 00:21:51,410
The rest of her head is next.
284
00:21:56,081 --> 00:21:57,316
You're all horrible!
285
00:21:58,317 --> 00:21:59,751
You're not even human!
286
00:21:59,818 --> 00:22:00,852
What's that?
287
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
I'll leave her with you.
288
00:22:07,292 --> 00:22:09,895
But you all should be careful.
289
00:22:11,263 --> 00:22:12,597
She's not right in the head.
290
00:22:13,832 --> 00:22:14,966
Until next time.
291
00:22:16,134 --> 00:22:21,106
Oh, and if you want to save her,
you'll trade that gun for her tomorrow.
292
00:22:22,974 --> 00:22:23,875
Let's go.
293
00:22:34,486 --> 00:22:35,821
This is your final test.
294
00:22:37,022 --> 00:22:38,724
If the results are negative,
295
00:22:38,790 --> 00:22:41,193
we can say for sure
that you don't have the virus.
296
00:22:41,259 --> 00:22:42,427
I'm glad for you.
297
00:22:44,496 --> 00:22:46,998
What about those terrorists?
Did you catch them?
298
00:22:48,700 --> 00:22:50,736
Someone important to me
might be with them.
299
00:22:52,104 --> 00:22:53,438
Won't you let me search for him?
300
00:22:53,505 --> 00:22:54,706
Who told you about that?
301
00:22:54,773 --> 00:22:55,974
I'll help in any way I can!
302
00:22:56,041 --> 00:22:57,943
Collecting samples, or whatever else.
303
00:22:58,009 --> 00:23:01,546
I'm sorry, but your time here ends today.
304
00:23:04,015 --> 00:23:05,650
If your test is negative,
305
00:23:05,717 --> 00:23:08,453
you'll be sent outside
the evacuation zone as early as tomorrow.
306
00:23:09,888 --> 00:23:11,423
You'll never set foot here again.
307
00:23:15,527 --> 00:23:16,661
I'm serious!
308
00:23:17,596 --> 00:23:19,164
Please let me look for him!
309
00:23:19,931 --> 00:23:20,799
Let me go with you!
310
00:23:27,205 --> 00:23:28,407
What's the uproar?
311
00:23:30,542 --> 00:23:32,711
You told me you would try to help Hibiki.
312
00:23:35,347 --> 00:23:39,518
Our reports indicate that
the other side attacked first.
313
00:23:39,584 --> 00:23:40,685
That's a lie.
314
00:23:40,752 --> 00:23:42,187
Hibiki would never do that!
315
00:23:42,254 --> 00:23:44,189
- I apologize. I'll take care of this.
- Wait.
316
00:23:47,526 --> 00:23:50,862
I think there's been a misunderstanding.
317
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
What?
318
00:23:54,065 --> 00:23:55,200
Let me show you something.
319
00:23:57,702 --> 00:23:59,604
Please let him go.
320
00:24:39,177 --> 00:24:42,981
Mankind has overcome many varieties
of pathogens throughout its history.
321
00:24:43,048 --> 00:24:46,151
But behind that success
is the specter of animal experimentation.
322
00:24:46,818 --> 00:24:48,453
We owe our survival
323
00:24:48,520 --> 00:24:53,525
to the sacrifice
of countless animal test subjects.
324
00:24:53,592 --> 00:24:55,360
Animal test subjects?
325
00:24:56,661 --> 00:24:58,463
But these are human beings.
326
00:24:58,530 --> 00:24:59,531
In that case,
327
00:25:00,298 --> 00:25:03,535
was the one you killed human too?
328
00:25:07,239 --> 00:25:12,811
In biological terms,
there is no doubt that they are deceased.
329
00:25:12,878 --> 00:25:17,315
What is animating them is the Golem virus
that has infected their brains.
330
00:25:18,083 --> 00:25:19,551
"Golem virus"?
331
00:25:19,618 --> 00:25:20,952
I chose the name myself.
332
00:25:21,953 --> 00:25:26,892
We are here to confront the unprecedented
threat of the Golem virus.
333
00:25:29,194 --> 00:25:31,563
What exactly are you researching?
334
00:25:31,630 --> 00:25:33,999
We're using the samples we've collected
335
00:25:34,065 --> 00:25:36,034
throughout the evacuated areas
of the Miura Peninsula
336
00:25:36,568 --> 00:25:37,969
to research a vaccine.
337
00:25:40,038 --> 00:25:40,939
A vaccine?
338
00:25:43,875 --> 00:25:47,379
A vaccine that will prevent infection,
even if bitten by a Golem.
339
00:25:51,082 --> 00:25:55,587
You are standing on the front lines
of the battle to save humanity.
340
00:25:56,154 --> 00:26:01,026
For the SDF as well, protecting this lab
is a mission of the highest importance.
341
00:26:01,626 --> 00:26:03,662
They can't afford to hold back.
342
00:26:04,229 --> 00:26:06,331
But that's no reason
to order people killed.
343
00:26:09,167 --> 00:26:11,369
Are you certain the report is true?
344
00:26:12,337 --> 00:26:14,673
There's no reason
the civilians would attack this place.
345
00:26:17,208 --> 00:26:21,212
You have a point. I have my own doubts
about the report's veracity.
346
00:26:23,214 --> 00:26:24,716
Let's look into it.
347
00:26:25,784 --> 00:26:28,720
As you say, it would be
a grave mistake if we were wrong.
348
00:26:31,990 --> 00:26:33,124
Please wait!
349
00:26:33,959 --> 00:26:35,927
Let me look for him, please!
350
00:26:35,994 --> 00:26:38,763
I'll help collect samples
or anything else you need.
351
00:26:38,830 --> 00:26:40,532
Stop talking nonsense.
352
00:26:40,599 --> 00:26:42,200
We risk death to collect those samples!
353
00:26:42,267 --> 00:26:43,668
I'm willing
354
00:26:43,735 --> 00:26:44,903
to risk death too.
355
00:26:46,471 --> 00:26:47,339
Please let me go with them.
356
00:26:49,574 --> 00:26:52,877
In that case,
why don't we give you a test?
357
00:27:03,922 --> 00:27:06,157
We're really in trouble now.
What do we do?
358
00:27:07,692 --> 00:27:08,793
We rescue her.
359
00:27:10,161 --> 00:27:12,030
You mean give them the gun?
360
00:27:12,097 --> 00:27:13,064
No.
361
00:27:13,131 --> 00:27:14,866
Without guns, we can't go any further.
362
00:27:15,867 --> 00:27:19,104
Then can we catch them off guard
and rescue Kanae?
363
00:27:19,170 --> 00:27:20,105
That's hopeless.
364
00:27:20,171 --> 00:27:22,774
I don't know how many of them there are,
but we don't have the manpower.
365
00:27:23,341 --> 00:27:26,378
Don't you think we're
being too pessimistic?
366
00:27:26,878 --> 00:27:28,847
They may look suspicious,
367
00:27:28,913 --> 00:27:32,350
- but they wouldn't really hurt Kanae...
- Those people are capable of anything.
368
00:27:34,285 --> 00:27:36,488
In some sense,
they even enjoy this sort of thing.
369
00:27:37,989 --> 00:27:42,127
If push came to shove,
they wouldn't hesitate to...
370
00:27:44,295 --> 00:27:46,164
Kanae's the one who wanted to stay here.
371
00:27:46,231 --> 00:27:47,866
It was her choice.
372
00:27:47,932 --> 00:27:49,467
She brought it on herself.
373
00:27:49,534 --> 00:27:50,835
Hold on a second.
374
00:27:50,902 --> 00:27:54,272
- Are you saying we abandon her?
- I'm saying we let her choose for herself.
375
00:27:54,339 --> 00:27:56,675
You can't be serious!
That's irrational, even for you...
376
00:27:56,741 --> 00:27:58,410
- What's irrational about it?
- You know damn well!
377
00:27:58,476 --> 00:28:00,779
She may have been
acting selfish, but that's no reason to...
378
00:28:00,845 --> 00:28:04,582
Wait, slow down.
I'm not saying this out of spite.
379
00:28:04,649 --> 00:28:06,685
We all learned from Mr. Uwajima, right?
380
00:28:06,751 --> 00:28:10,155
What happened when we focused on one life?
It put us all in danger!
381
00:28:10,822 --> 00:28:12,357
Desperate times
call for desperate measures.
382
00:28:13,058 --> 00:28:16,795
The lives of everyone here hold more
weight than the life of one.
383
00:28:23,835 --> 00:28:26,304
We won't give them the gun
and we'll get Kanae back.
384
00:28:28,740 --> 00:28:31,209
- It's settled.
- Hold it, is that even possible?
385
00:28:31,276 --> 00:28:32,711
- Not a chance.
- It is.
386
00:28:34,713 --> 00:28:35,613
How?
387
00:28:35,680 --> 00:28:37,982
There's something else
we have to sort out first.
388
00:28:41,486 --> 00:28:43,088
You were one of them, weren't you?
389
00:28:43,955 --> 00:28:45,023
Why come to us?
390
00:28:45,857 --> 00:28:48,426
Well, that's because they're
a scary bunch...
391
00:28:48,493 --> 00:28:51,196
And if that's the case,
why didn't you tell us they were here?
392
00:28:53,431 --> 00:28:54,699
That's because...
393
00:28:57,535 --> 00:28:59,471
I didn't want you to think
I was on their...
394
00:28:59,537 --> 00:29:01,206
But you were.
395
00:29:01,272 --> 00:29:03,241
And you may be on our side now,
but if something happens,
396
00:29:03,308 --> 00:29:05,009
you'll go crawling back to them.
397
00:29:05,076 --> 00:29:05,910
That's not true!
398
00:29:05,977 --> 00:29:07,345
That's not all that's bothering me.
399
00:29:10,048 --> 00:29:13,418
What is a celebrity like you
doing in Yokosuka in the first place?
400
00:29:16,621 --> 00:29:18,890
Do you suspect me of something?
401
00:29:18,957 --> 00:29:20,125
Forgive me, but yes.
402
00:29:20,191 --> 00:29:22,193
At this rate, we can't trust you.
403
00:29:26,598 --> 00:29:27,632
Mia!
404
00:29:29,768 --> 00:29:31,903
Don't you think you were
a little hard on her?
405
00:29:42,080 --> 00:29:43,615
Sorry about what I said.
406
00:29:44,482 --> 00:29:45,550
{\an8}I could have
407
00:29:47,152 --> 00:29:48,553
{\an8}chosen my words better.
408
00:29:53,558 --> 00:29:55,760
{\an8}It's only natural
for you to be suspicious.
409
00:29:55,827 --> 00:29:59,664
{\an8}I can't well ask you to trust me
without any sort of explanation.
410
00:30:01,299 --> 00:30:02,700
{\an8}It's not fair of me...
411
00:30:02,767 --> 00:30:03,768
{\an8}No...
412
00:30:04,769 --> 00:30:05,870
{\an8}That's not it.
413
00:30:08,640 --> 00:30:11,176
{\an8}It's not your fault. Really.
414
00:30:15,814 --> 00:30:17,816
{\an8}I actually want to believe you.
415
00:30:20,385 --> 00:30:21,486
{\an8}It's just...
416
00:30:26,724 --> 00:30:27,592
Yes?
417
00:30:29,127 --> 00:30:31,196
Before coming here, I made a mistake,
418
00:30:35,200 --> 00:30:37,135
and my naivete put everyone in danger.
419
00:30:42,106 --> 00:30:43,808
I don't know anymore!
420
00:30:45,643 --> 00:30:48,079
What's wrong or what's right.
421
00:30:50,949 --> 00:30:53,017
I've lost confidence in my judgment.
422
00:30:54,385 --> 00:30:55,687
To be honest,
423
00:30:57,355 --> 00:30:58,656
I'm scared.
424
00:31:02,427 --> 00:31:03,261
I must seem pathetic.
425
00:31:11,302 --> 00:31:12,503
It's the same for me.
426
00:31:14,706 --> 00:31:16,875
I want to believe in you all.
427
00:31:18,076 --> 00:31:19,043
But I...
428
00:31:21,646 --> 00:31:23,047
I don't know what's right either.
429
00:31:25,583 --> 00:31:26,684
Will...
430
00:31:32,257 --> 00:31:34,125
Will you promise
431
00:31:35,560 --> 00:31:37,161
not to cast me out?
432
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
In here.
433
00:32:00,785 --> 00:32:02,086
Hold it, stay back!
434
00:32:04,656 --> 00:32:05,723
That's my boyfriend.
435
00:32:12,096 --> 00:32:13,131
Or...
436
00:32:15,033 --> 00:32:16,200
It was.
437
00:32:23,274 --> 00:32:28,446
I came to Yokosuka to see him
whenever I had time off.
438
00:32:29,714 --> 00:32:32,784
I had no idea something
like this would happen.
439
00:32:32,850 --> 00:32:34,385
And the others?
440
00:32:37,755 --> 00:32:39,324
We met them by chance.
441
00:32:40,558 --> 00:32:43,861
They protected us at first, but...
442
00:32:46,831 --> 00:32:49,133
once he ended up like this,
443
00:32:49,867 --> 00:32:51,336
their attitude changed suddenly.
444
00:32:55,273 --> 00:32:56,674
"He's no longer human."
445
00:32:58,876 --> 00:33:00,445
"You have to kill him," they said.
446
00:33:03,448 --> 00:33:04,615
But I...
447
00:33:06,084 --> 00:33:07,819
I just couldn't do it.
448
00:33:09,954 --> 00:33:11,556
That's why you hid him here?
449
00:33:15,626 --> 00:33:16,794
Don't...
450
00:33:21,366 --> 00:33:23,401
I'm disgusting, aren't I?
451
00:33:27,238 --> 00:33:29,807
How could I still love him
when he's turned into this?
452
00:33:37,382 --> 00:33:38,683
What kind of person...
453
00:33:42,020 --> 00:33:44,122
would fear letting go of these hands?
454
00:34:01,806 --> 00:34:03,007
I think I understand.
455
00:34:08,446 --> 00:34:09,614
You mean it?
456
00:34:21,092 --> 00:34:22,260
Thank you very much.
457
00:34:40,611 --> 00:34:42,613
And? What's your plan?
458
00:34:49,454 --> 00:34:50,521
The bag.
459
00:34:52,056 --> 00:34:53,091
Mr. Hongo's bag.
460
00:34:53,825 --> 00:34:54,859
Wait, you don't mean...
461
00:35:08,473 --> 00:35:11,175
The only way to get Kanae back
without handing over the gun
462
00:35:12,176 --> 00:35:13,511
is this.
463
00:35:19,951 --> 00:35:22,620
That gang thinks we only have one gun.
464
00:35:23,121 --> 00:35:24,755
We'll take advantage of that.
465
00:35:27,825 --> 00:35:28,926
Let's do it.
466
00:35:28,993 --> 00:35:30,461
Yes. I agree.
467
00:35:30,528 --> 00:35:33,397
Right. We can't just leave her behind.
468
00:35:33,464 --> 00:35:35,366
You all must choose for yourselves.
469
00:35:46,544 --> 00:35:48,446
Are you in, Todoroki?
470
00:35:57,121 --> 00:35:58,089
This is yours.
471
00:36:01,058 --> 00:36:02,493
Will you fight alongside us?
472
00:36:04,495 --> 00:36:05,329
Yes.
473
00:36:12,303 --> 00:36:15,640
Let's all survive this together.
474
00:36:22,280 --> 00:36:24,148
Samples are taken
from the common carotid artery.
475
00:36:26,684 --> 00:36:29,620
If I get the sample,
you'll let me help, right?
476
00:36:30,188 --> 00:36:31,656
If you get it.
477
00:36:32,356 --> 00:36:33,558
Right?
478
00:36:35,359 --> 00:36:36,561
I'll do it.
479
00:37:10,494 --> 00:37:12,496
You can give up any time you like.
480
00:37:13,030 --> 00:37:14,031
As I'm sure you noticed,
481
00:37:14,599 --> 00:37:16,867
collecting samples when they're alive
482
00:37:17,435 --> 00:37:18,869
is even harder than killing them.
483
00:37:23,040 --> 00:37:24,108
No.
484
00:37:25,710 --> 00:37:26,711
I'm not done yet.
485
00:37:29,046 --> 00:37:30,314
I have a promise to keep.
486
00:37:38,956 --> 00:37:40,625
I'll never give up!
487
00:38:17,628 --> 00:38:18,929
We had a deal, right?
488
00:38:20,965 --> 00:38:24,035
Looks like she wins.
489
00:38:33,311 --> 00:38:34,578
You surprise me.
490
00:38:35,146 --> 00:38:36,747
How did you get them to agree?
491
00:38:37,815 --> 00:38:39,450
I look forward to working with you.
492
00:38:40,017 --> 00:38:41,585
I still don't understand.
493
00:38:42,553 --> 00:38:45,189
Why are you so intent on supporting her?
494
00:38:47,825 --> 00:38:48,926
Perhaps this will help.
495
00:38:49,660 --> 00:38:52,396
The analysis of her DNA?
496
00:38:56,934 --> 00:38:57,868
This is...
497
00:38:59,737 --> 00:39:01,605
the reason you want her close by?
498
00:39:01,672 --> 00:39:06,477
To put it simply,
she is the last hope for our world.
499
00:39:44,215 --> 00:39:45,983
Decision time is approaching.
500
00:39:48,452 --> 00:39:52,990
The gun or your life.
Which one matters more?
501
00:39:54,225 --> 00:39:57,895
Then again, no matter which they choose,
502
00:39:59,397 --> 00:40:01,932
the gun will be ours.
503
00:40:12,910 --> 00:40:13,911
Mia...
504
00:40:16,547 --> 00:40:18,416
What's your boyfriend's name?
505
00:40:31,629 --> 00:40:35,800
Here's a friendly warning.
If you're planning something, forget it.
506
00:40:45,643 --> 00:40:46,844
Let her go.
507
00:40:46,911 --> 00:40:48,012
The gun first.
508
00:40:49,513 --> 00:40:50,714
Okay! I get it!
509
00:40:54,518 --> 00:40:55,419
Ammo?
510
00:40:58,289 --> 00:40:59,323
I mean extra rounds.
511
00:41:35,626 --> 00:41:36,460
Wait.
512
00:41:41,699 --> 00:41:43,033
Did you think we'd fall for it?
513
00:41:44,368 --> 00:41:45,503
Hey!
514
00:41:47,071 --> 00:41:48,572
Where are the rest of you hiding?
515
00:41:49,573 --> 00:41:50,608
Come out now!
516
00:41:51,475 --> 00:41:53,878
You had one more big body with you.
Where is he?
517
00:41:55,613 --> 00:41:57,348
It's no use hiding!
518
00:42:08,893 --> 00:42:10,728
Lower the gun.
519
00:42:20,938 --> 00:42:23,107
Who knew you had two?
520
00:42:23,173 --> 00:42:24,041
Lower it.
521
00:42:25,075 --> 00:42:26,477
We don't want to shoot anybody.
522
00:42:27,111 --> 00:42:28,979
You heard him! Lower your weapon!
523
00:42:36,820 --> 00:42:38,956
You're the ones who should
lower their weapons.
524
00:42:41,659 --> 00:42:42,660
What?
525
00:42:54,538 --> 00:42:57,608
You heard me. Better put it down quick.
526
00:42:59,209 --> 00:43:00,344
Put it down.
527
00:43:01,245 --> 00:43:02,379
Put it down!
528
00:43:25,235 --> 00:43:26,236
Why?
529
00:43:26,804 --> 00:43:28,305
Two guns are all they have.
530
00:43:28,372 --> 00:43:29,974
And that's all their ammo.
531
00:43:30,040 --> 00:43:32,476
The only other weapons
are an aluminum bat, that bow,
532
00:43:32,543 --> 00:43:34,378
and a knife and crowbar from the stores.
533
00:43:34,445 --> 00:43:35,346
That's it.
534
00:43:35,412 --> 00:43:36,914
Good work.
535
00:43:41,952 --> 00:43:43,654
You really are a moron.
536
00:43:44,855 --> 00:43:46,690
You should have held on
to your suspicions.
537
00:43:48,659 --> 00:43:51,295
I'll let you in on a little secret.
538
00:43:53,464 --> 00:43:58,535
In this world, the one who believes loses.
539
00:44:07,511 --> 00:44:08,946
ARCHERY CLUB
540
00:44:28,065 --> 00:44:29,299
{\an8}Damn...
541
00:44:29,366 --> 00:44:30,401
{\an8}I lose.
542
00:44:30,901 --> 00:44:31,969
{\an8}Total defeat.
543
00:44:33,237 --> 00:44:34,638
{\an8}Twelve hits, right?
544
00:44:35,939 --> 00:44:37,474
{\an8}You really are amazing.
545
00:44:37,541 --> 00:44:38,475
{\an8}Amazing!
546
00:44:39,677 --> 00:44:41,578
{\an8}- Totally amazing.
- Shut up.
547
00:44:42,146 --> 00:44:43,514
{\an8}You let me win, didn't you?
548
00:44:44,114 --> 00:44:45,349
{\an8}- What?
- What?
549
00:44:45,416 --> 00:44:47,051
{\an8}Like I would really do that.
550
00:44:48,719 --> 00:44:50,220
{\an8}I wanted to win as much as you.
551
00:44:51,155 --> 00:44:52,756
{\an8}Well, you're a nice guy, after all.
552
00:44:54,658 --> 00:44:55,826
{\an8}Even so...
553
00:44:57,961 --> 00:45:00,798
{\an8}I think you'd make
a better leader, either way.
554
00:45:04,268 --> 00:45:05,135
{\an8}Right?
555
00:45:05,703 --> 00:45:07,871
{\an8}- I think so too.
- There you go again.
556
00:45:08,572 --> 00:45:11,341
{\an8}You never know when to stop
pushing your luck.
557
00:45:11,909 --> 00:45:12,776
{\an8}Oh, shut up, sore loser.
558
00:45:12,843 --> 00:45:14,178
{\an8}- You shut up!
- No, you!
559
00:45:14,244 --> 00:45:15,345
{\an8}Just shut up!
560
00:45:17,581 --> 00:45:18,916
{\an8}- Say, Hibiki...
- Yeah?
561
00:45:20,818 --> 00:45:22,586
{\an8}About Kurumi Ogasawara...
562
00:45:25,789 --> 00:45:26,623
{\an8}Hibiki!
563
00:45:28,358 --> 00:45:30,194
{\an8}Todoroki! Nice practice.
564
00:45:30,260 --> 00:45:31,895
{\an8}- You too.
- Yeah.
565
00:45:32,863 --> 00:45:35,833
{\an8}- What's with you?
- I've got something nice.
566
00:45:35,899 --> 00:45:37,267
{\an8}- Yeah, what?
- I wonder...
567
00:45:37,334 --> 00:45:39,503
{\an8}- Ice cream!
- That's cold!
568
00:45:39,570 --> 00:45:41,271
{\an8}- Hey, that one's mine!
- Hold on a second.
569
00:45:41,338 --> 00:45:42,806
{\an8}No, I want that one!
570
00:45:42,873 --> 00:45:44,875
{\an8}- What are the other flavors?
- This one's yours.
571
00:45:45,776 --> 00:45:46,944
{\an8}No, I want the strawberry.
572
00:45:47,010 --> 00:45:48,345
NEXT EPISODE
573
00:45:48,412 --> 00:45:49,847
Man, what do we do now?
574
00:45:49,913 --> 00:45:52,616
- That man escaped!
- Don't let him get away.
575
00:45:52,683 --> 00:45:53,784
{\an8}He betrays people in the end.
576
00:45:53,851 --> 00:45:56,553
{\an8}I guess all of you
got thrown out like garbage.
577
00:45:56,620 --> 00:45:58,522
{\an8}Hibiki!
578
00:45:58,589 --> 00:46:01,892
{\an8}I want people to believe in me.
That's why I believe in them.
579
00:46:01,959 --> 00:46:06,897
Subtitle translation by: Bradley Plumb
40398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.