Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,937
This is an emergency bulletin.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,940
Attacks by violent mobs
have been witnessed
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,276
throughout the Miura Peninsula.
4
00:00:10,343 --> 00:00:13,980
{\an8}Victims in each case are said to have
joined the mob in the attack's aftermath.
5
00:00:14,047 --> 00:00:15,482
{\an8}Chaos continues to reign...
6
00:00:17,083 --> 00:00:20,854
{\an8}2019
MIURA PENINSULA, KANGAWA PREFECTURE
7
00:00:45,278 --> 00:00:46,112
What?
8
00:01:33,760 --> 00:01:34,661
Someone!
9
00:01:35,895 --> 00:01:36,963
Anyone!
10
00:01:37,831 --> 00:01:38,865
Help!
11
00:01:39,899 --> 00:01:42,168
2 HOURS EARLIER
12
00:01:44,204 --> 00:01:45,105
All done.
13
00:01:47,474 --> 00:01:48,308
Kurumi!
14
00:02:01,721 --> 00:02:02,822
Breakfast is ready.
15
00:02:05,258 --> 00:02:06,826
- Morning...
- Good morning.
16
00:02:07,360 --> 00:02:09,095
You have another shift
this afternoon, right?
17
00:02:09,162 --> 00:02:11,998
Yeah. Up we go...
18
00:02:12,065 --> 00:02:14,033
I made your lunch for you.
19
00:02:14,567 --> 00:02:15,435
Don't forget it, okay?
20
00:02:15,502 --> 00:02:17,003
Don't worry.
21
00:02:18,338 --> 00:02:19,839
That's the one thing I won't forget.
22
00:02:20,406 --> 00:02:21,441
I know.
23
00:02:22,308 --> 00:02:23,209
Well, I'm off then.
24
00:02:23,276 --> 00:02:24,811
Okay. Have a good day.
25
00:02:29,182 --> 00:02:30,483
Say, do you think
26
00:02:31,484 --> 00:02:32,585
you can get home early tonight?
27
00:02:33,887 --> 00:02:36,523
Not sure. I might be pretty late.
28
00:02:38,291 --> 00:02:40,693
Right. Okay, then.
29
00:02:41,194 --> 00:02:42,428
Why?
30
00:02:42,996 --> 00:02:45,632
Well...
31
00:02:46,232 --> 00:02:48,801
I might have something important
to talk to you about.
32
00:02:50,136 --> 00:02:51,738
- What?
- Forget it. It's fine.
33
00:02:51,804 --> 00:02:53,773
I'll save it for another time.
Anyway, I'm off.
34
00:02:54,340 --> 00:02:55,909
- Have a good day.
- You too.
35
00:03:17,497 --> 00:03:19,699
- Hibiki!
- Yeah?
36
00:03:19,766 --> 00:03:22,702
I'll come early tonight. I promise.
37
00:03:23,670 --> 00:03:24,537
What?
38
00:03:25,171 --> 00:03:27,473
So let's have that talk.
The important one.
39
00:03:31,711 --> 00:03:32,712
You got it.
40
00:03:33,780 --> 00:03:35,315
- See you then.
- Take care!
41
00:04:17,690 --> 00:04:21,794
All phone lines
are currently out of service.
42
00:04:21,861 --> 00:04:23,263
Repeat.
43
00:04:23,329 --> 00:04:26,432
All phone lines
are currently out of service.
44
00:05:13,112 --> 00:05:16,716
FOUR DAYS LATER
45
00:06:08,701 --> 00:06:10,169
Hey!
46
00:07:03,756 --> 00:07:04,824
Chief!
47
00:07:06,626 --> 00:07:07,460
Chief!
48
00:07:12,732 --> 00:07:13,966
Chief!
49
00:07:26,979 --> 00:07:29,148
Ma'am! Are you okay?
50
00:08:14,794 --> 00:08:15,761
Chief?
51
00:08:17,663 --> 00:08:19,098
Chief!
52
00:08:28,441 --> 00:08:29,842
What are you doing?
53
00:08:35,047 --> 00:08:39,352
Wait, what is this?
54
00:09:53,693 --> 00:09:54,827
Repeat.
55
00:09:54,894 --> 00:09:57,129
This is Miura City Hall.
56
00:09:57,196 --> 00:10:00,566
An evacuation order has been issued
for all areas of Miura City.
57
00:10:00,633 --> 00:10:03,769
All citizens should immediately...
58
00:10:03,836 --> 00:10:06,839
...evacuation zones designated
by local Self Defense Forces...
59
00:10:06,906 --> 00:10:08,140
Repeat.
60
00:10:08,207 --> 00:10:10,276
This is Miura City Hall.
61
00:10:10,343 --> 00:10:13,112
An evacuation order has been issued
for all areas of Miura City.
62
00:10:13,746 --> 00:10:15,381
All citizens should immediately
63
00:10:15,448 --> 00:10:19,952
make their way to the evacuation zones
designated by local Self Defense Forces.
64
00:10:20,019 --> 00:10:21,587
Repeat. This is Miura City Hall...
65
00:10:25,958 --> 00:10:26,993
Kurumi!
66
00:11:11,937 --> 00:11:13,105
Is anybody there?
67
00:11:21,147 --> 00:11:23,683
Excuse me! Someone!
68
00:11:24,316 --> 00:11:25,151
Please!
69
00:11:39,398 --> 00:11:41,067
Hey, down there! Go around to the back!
70
00:12:02,655 --> 00:12:03,889
Have you been bitten?
71
00:12:04,990 --> 00:12:06,292
Answer me. Have you been bitten?
72
00:12:10,996 --> 00:12:12,164
Hibiki...
73
00:12:13,032 --> 00:12:13,899
Todoroki.
74
00:12:13,966 --> 00:12:15,735
Don't be so rough, will you?
75
00:12:16,836 --> 00:12:17,837
I'm a policeman.
76
00:12:18,838 --> 00:12:20,473
Stand up. On your feet.
77
00:12:21,307 --> 00:12:23,175
Put your hands in the air
and get on your knees.
78
00:12:24,176 --> 00:12:25,177
You know this guy?
79
00:12:25,911 --> 00:12:27,313
We went to high school together.
80
00:12:28,280 --> 00:12:29,248
Excuse me, but...
81
00:12:29,315 --> 00:12:30,483
Why are you doing this?
82
00:12:31,784 --> 00:12:32,985
What's this wound?
83
00:12:34,019 --> 00:12:34,954
Wait!
84
00:12:35,988 --> 00:12:37,656
That's not a bite wound, is it?
85
00:12:37,723 --> 00:12:38,791
A bite wound?
86
00:12:39,391 --> 00:12:42,061
- Were you bitten by one of those things?
- Wait...
87
00:12:42,128 --> 00:12:44,497
- Hold on a second!
- We're asking if you're infected!
88
00:12:46,832 --> 00:12:47,967
Infected?
89
00:12:50,836 --> 00:12:51,871
You don't know?
90
00:12:53,706 --> 00:12:55,407
I was trapped in rubble for days.
91
00:13:11,590 --> 00:13:13,559
Why did you help him?
92
00:13:13,626 --> 00:13:15,694
I couldn't just leave him to those things.
93
00:13:15,761 --> 00:13:17,763
And what if he's infected, huh?
94
00:13:17,830 --> 00:13:19,698
We already checked him out.
95
00:13:19,765 --> 00:13:23,402
The evacuation order was given a few days
after the virus began to spread.
96
00:13:23,469 --> 00:13:26,005
The people here were late
in making their escape.
97
00:13:32,845 --> 00:13:36,482
What about those people outside?
Are they sick?
98
00:13:37,049 --> 00:13:39,885
No. Not exactly.
99
00:13:40,519 --> 00:13:41,687
To put it more precisely,
100
00:13:43,055 --> 00:13:44,089
they have no pulse.
101
00:13:45,157 --> 00:13:48,561
- What?
- In biological terms, they're dead.
102
00:13:49,695 --> 00:13:50,830
In other words,
103
00:13:51,931 --> 00:13:54,233
living corpses.
104
00:13:54,834 --> 00:13:56,769
Had you been bitten, you'd be the same.
105
00:14:01,106 --> 00:14:02,241
How did this happen?
106
00:14:02,308 --> 00:14:03,475
We don't know.
107
00:14:04,076 --> 00:14:07,713
In the beginning, everyone thought
it was a riot of some kind.
108
00:14:08,981 --> 00:14:09,849
It's ready.
109
00:14:12,084 --> 00:14:14,286
- Is there enough gas?
- Yes.
110
00:14:14,353 --> 00:14:16,989
Enough for a round-trip
to and from the evacuation shelter.
111
00:14:17,056 --> 00:14:17,890
Evacuation shelter?
112
00:14:18,691 --> 00:14:19,959
Miura Prefectural High School.
113
00:14:20,893 --> 00:14:23,729
They were supposed to send a rescue force,
114
00:14:23,796 --> 00:14:26,098
but we've lost contact since yesterday.
115
00:14:26,165 --> 00:14:29,401
At this point, we're better off
going directly to ask for help.
116
00:14:29,468 --> 00:14:32,504
Excuse me, but are there others there?
117
00:14:33,072 --> 00:14:34,039
There should be.
118
00:14:36,775 --> 00:14:38,377
I'll go too, then.
119
00:14:38,444 --> 00:14:39,378
I'm looking for someone.
120
00:14:40,179 --> 00:14:41,547
Your name's Mamiya, right?
121
00:14:42,715 --> 00:14:44,483
Leave it to Mr. Azuma for now.
122
00:14:45,284 --> 00:14:47,720
He knows the shortest routes
where there are no people.
123
00:14:49,421 --> 00:14:52,424
Let's just say I'm an expert on shortcuts.
Don't underestimate bike messengers.
124
00:14:57,229 --> 00:14:59,198
FIRE DEPARTMENT
125
00:14:59,265 --> 00:15:00,766
{\an8}Should you trust him so easily?
126
00:15:02,501 --> 00:15:03,569
What?
127
00:15:04,470 --> 00:15:05,671
Hibiki Mamiya.
128
00:15:06,472 --> 00:15:09,675
That story about being trapped
in a tunnel. Who knows if it's true?
129
00:15:10,709 --> 00:15:13,512
Do you have a reason to mistrust him?
130
00:15:16,815 --> 00:15:19,084
He's someone who won't hesitate
to betray others.
131
00:15:20,519 --> 00:15:22,554
I don't know what happened
between you two.
132
00:15:23,155 --> 00:15:25,658
But the job of the police
is to protect the citizenry.
133
00:15:46,845 --> 00:15:48,013
Todoroki, have you...
134
00:15:52,651 --> 00:15:55,020
- Have you seen Kurumi Ogasawara...
- I haven't seen her.
135
00:15:57,756 --> 00:15:58,991
Is that so?
136
00:16:02,127 --> 00:16:03,329
Got it.
137
00:16:04,697 --> 00:16:05,731
Mamiya!
138
00:16:07,466 --> 00:16:10,836
I'm only working with you
until we reach the shelter.
139
00:16:19,945 --> 00:16:23,282
We lived in the same apartment complex.
140
00:16:24,116 --> 00:16:26,885
We were trapped in an elevator
while trying to escape.
141
00:16:27,586 --> 00:16:29,355
- So you called the police?
- Yes.
142
00:16:29,989 --> 00:16:33,192
If Mr. Hongo and his partner hadn't come,
who knows what would have happened.
143
00:16:33,258 --> 00:16:36,462
The two of us are moving people.
We were there by chance.
144
00:16:36,528 --> 00:16:37,730
Come on. Say hello.
145
00:16:37,796 --> 00:16:38,864
Nice to meet you.
146
00:16:40,366 --> 00:16:41,900
Your manners never get better.
147
00:16:41,967 --> 00:16:44,169
You'll have to forgive him.
He's still learning Japanese.
148
00:16:44,236 --> 00:16:45,270
That's okay.
149
00:16:46,805 --> 00:16:50,075
If you'd like. Please wash yourself off.
150
00:16:50,142 --> 00:16:52,644
I smell, don't I?
151
00:16:53,779 --> 00:16:54,813
You could say that.
152
00:16:56,849 --> 00:16:57,950
Sorry.
153
00:16:58,017 --> 00:16:59,418
It can't be helped.
154
00:16:59,485 --> 00:17:00,786
We're all dirty here.
155
00:17:03,655 --> 00:17:05,657
- Is she okay?
- She has asthma.
156
00:17:05,724 --> 00:17:06,925
Time for your medication.
157
00:17:06,992 --> 00:17:09,762
When we get to the shelter,
I'll ask my girlfriend to look at her.
158
00:17:09,828 --> 00:17:11,163
- What?
- She's a doctor.
159
00:17:11,230 --> 00:17:13,132
Although she's only just started.
160
00:17:13,198 --> 00:17:16,935
What makes you think
your girlfriend is all right?
161
00:17:17,903 --> 00:17:19,004
Kanae!
162
00:17:34,219 --> 00:17:35,788
What was that?
163
00:17:35,854 --> 00:17:37,022
It's them.
164
00:17:37,089 --> 00:17:39,258
They're calling more of their kind.
165
00:17:39,792 --> 00:17:44,129
The night belongs to them.
166
00:17:58,444 --> 00:17:59,778
He should be back by now.
167
00:18:01,346 --> 00:18:02,214
This is bad.
168
00:18:02,981 --> 00:18:05,184
Maybe there was trouble at the shelter.
169
00:18:05,250 --> 00:18:06,819
Or maybe on the way...
170
00:18:06,885 --> 00:18:08,821
Just stop it.
There's no reason to think that.
171
00:18:08,887 --> 00:18:10,889
No, you're wrong.
172
00:18:10,956 --> 00:18:13,258
Something's happened. I'm sure of it.
173
00:18:13,325 --> 00:18:16,228
I knew this would happen.
That's why I opposed him going alone!
174
00:18:16,295 --> 00:18:17,596
I'll go take a look.
175
00:18:17,663 --> 00:18:19,298
Please don't stop me.
176
00:18:19,364 --> 00:18:22,701
I'll find my way. That school is my
alma mater, so I won't get lost.
177
00:18:22,768 --> 00:18:23,902
You can't!
178
00:18:23,969 --> 00:18:26,171
We can't afford to split up any further.
179
00:18:26,238 --> 00:18:29,875
If help isn't here by morning, all of us
will have to leave for the shelter.
180
00:18:29,942 --> 00:18:31,877
- All of us?
- Even my child?
181
00:18:31,944 --> 00:18:35,380
The men will defend the women
and children with all we have.
182
00:18:35,447 --> 00:18:37,616
We agreed to wait here for help...
183
00:18:37,683 --> 00:18:41,086
Our supplies won't last forever
and Yuzuki's medicine will run out soon.
184
00:18:41,153 --> 00:18:43,288
You can't be serious.
185
00:18:43,355 --> 00:18:46,225
You're the police. If anyone should go
and get help, it's you.
186
00:18:46,725 --> 00:18:49,895
What are you saying? That we alone
should risk our lives for you?
187
00:18:49,962 --> 00:18:52,831
- Isn't that a policeman's job?
- Stop shouting!
188
00:18:54,566 --> 00:18:56,168
I understand your concern.
189
00:18:56,235 --> 00:18:58,370
But there are more
of those monsters every day.
190
00:18:58,437 --> 00:19:02,141
If we left and didn't make it back,
what would you all do then?
191
00:19:02,207 --> 00:19:06,411
In order to survive, we have no choice
but to go to the shelter together.
192
00:19:08,847 --> 00:19:11,383
Unbelievable. This is exactly
what I feared would happen.
193
00:19:12,384 --> 00:19:14,286
It's your fault. Do you hear me?
194
00:19:14,353 --> 00:19:16,255
If you weren't so slow
at loading the van...
195
00:19:16,321 --> 00:19:18,657
- That's employee abuse, you know?
- What did you say?
196
00:19:18,724 --> 00:19:21,560
Stop it. You're not the only ones
who are on edge.
197
00:19:21,627 --> 00:19:25,464
Yeah, well anyone would get irritated
being shut in here
198
00:19:25,531 --> 00:19:27,332
and forced to eat this pathetic food!
199
00:19:28,367 --> 00:19:29,368
Well...
200
00:19:31,436 --> 00:19:34,840
If you'd like, I can cook something.
201
00:19:41,113 --> 00:19:42,347
Now then...
202
00:19:43,482 --> 00:19:45,184
There's curry made with canned sardines,
203
00:19:45,250 --> 00:19:47,252
a minestrone-style soup,
204
00:19:47,319 --> 00:19:49,888
and sweet bean sandwiches
made from dry bread.
205
00:19:49,955 --> 00:19:50,956
Help yourselves.
206
00:19:53,792 --> 00:19:56,929
You made all of this, Mr. Mamiya?
207
00:19:56,995 --> 00:19:58,096
Yes.
208
00:19:58,697 --> 00:20:01,099
I'm amazed you can be so calm
at a time like this.
209
00:20:01,166 --> 00:20:04,670
Well, food is the basis of all life.
210
00:20:05,470 --> 00:20:06,605
Correct.
211
00:20:07,206 --> 00:20:09,775
I'm more than happy to partake.
212
00:20:09,841 --> 00:20:11,677
I'll have some too.
213
00:20:11,743 --> 00:20:12,945
- Say thanks.
- Thank you for the meal.
214
00:20:15,514 --> 00:20:16,682
It's good!
215
00:20:17,182 --> 00:20:18,417
Do you like it?
216
00:20:18,483 --> 00:20:20,118
Yeah! It's great!
217
00:20:20,185 --> 00:20:22,054
Okay. Glad to hear it.
218
00:20:22,821 --> 00:20:23,956
What do you say?
219
00:20:25,324 --> 00:20:26,191
What?
220
00:20:26,758 --> 00:20:27,759
I've made it my policy
221
00:20:27,826 --> 00:20:31,730
to always become friends with people
who say they like my cooking.
222
00:20:33,165 --> 00:20:34,233
So...
223
00:20:36,969 --> 00:20:38,136
Friends it is.
224
00:20:38,203 --> 00:20:40,038
Right. Okay!
225
00:20:54,419 --> 00:20:56,355
- Hibiki...
- Yeah?
226
00:20:57,422 --> 00:20:58,991
Talk to me about something.
227
00:21:01,159 --> 00:21:02,427
Like what?
228
00:21:03,061 --> 00:21:04,196
Anything will do.
229
00:21:05,264 --> 00:21:07,199
What about your girlfriend?
230
00:21:07,699 --> 00:21:09,401
My girlfriend?
231
00:21:09,468 --> 00:21:11,069
Do you really want to hear that?
232
00:21:11,136 --> 00:21:12,371
I do.
233
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
We're friends, right?
234
00:21:15,574 --> 00:21:16,608
That's right.
235
00:21:19,411 --> 00:21:23,882
I first met her when I was
a freshman in high school.
236
00:21:24,549 --> 00:21:27,185
We were both in the archery club.
237
00:21:28,053 --> 00:21:29,054
- Is she pretty?
- Yes.
238
00:21:29,121 --> 00:21:31,256
A real beauty.
239
00:21:31,823 --> 00:21:35,761
What did this real beauty like about you?
240
00:21:37,796 --> 00:21:39,865
The fact that I never gave up, I suppose.
241
00:21:44,036 --> 00:21:45,771
You sound like a dork.
242
00:21:46,605 --> 00:21:47,706
I'm a dork, huh?
243
00:21:48,807 --> 00:21:51,543
Even so, I've always believed.
244
00:21:53,245 --> 00:21:55,514
If you don't give up,
a path forward will open up.
245
00:21:56,615 --> 00:22:00,652
No matter what the obstacles,
you can break through them all.
246
00:22:02,054 --> 00:22:03,121
Any obstacles?
247
00:22:04,423 --> 00:22:05,524
That's right.
248
00:22:13,298 --> 00:22:14,399
So, Yuzuki...
249
00:22:16,468 --> 00:22:17,803
What do you say we keep trying?
250
00:22:19,404 --> 00:22:20,339
Okay.
251
00:22:36,555 --> 00:22:38,056
What the hell is going on?
252
00:22:38,123 --> 00:22:40,392
You bled somewhere
in the afternoon, didn't you?
253
00:22:40,459 --> 00:22:42,561
They're attracted to the scent of blood!
254
00:22:48,100 --> 00:22:49,067
Move!
255
00:23:21,233 --> 00:23:23,468
It's not far from the shelter.
256
00:23:23,535 --> 00:23:25,404
We should reach it by evening.
257
00:23:26,071 --> 00:23:28,707
Until then,
Todoroki and I will take the lead.
258
00:23:28,774 --> 00:23:30,942
Mr. Komoto
and Mr. Uwajima will take the right.
259
00:23:31,009 --> 00:23:32,043
Min-jun will take the left.
260
00:23:32,110 --> 00:23:34,746
Everyone, protect the women
and children in the middle.
261
00:23:36,548 --> 00:23:37,582
You take the rear.
262
00:23:43,255 --> 00:23:44,122
Are you okay?
263
00:23:44,189 --> 00:23:45,190
Don't go near her!
264
00:23:48,026 --> 00:23:49,094
Listen to me.
265
00:23:49,161 --> 00:23:52,798
If you think you can't escape,
don't hesitate. Strike hard to the head.
266
00:24:15,821 --> 00:24:16,822
Hey!
267
00:24:18,390 --> 00:24:19,624
Listen, you.
268
00:24:20,425 --> 00:24:21,259
Stop it!
269
00:24:24,062 --> 00:24:25,764
You need to toughen up.
270
00:24:26,598 --> 00:24:27,499
If you don't attack, they will.
271
00:24:29,701 --> 00:24:30,702
Don't make us waste bullets.
272
00:24:50,722 --> 00:24:51,790
Let's pick up the pace!
273
00:25:08,807 --> 00:25:09,941
Mr. Hongo.
274
00:25:15,847 --> 00:25:16,848
That's Mr. Azuma's.
275
00:25:18,283 --> 00:25:20,018
Don't underestimate bike messengers.
276
00:25:21,419 --> 00:25:22,521
Let's go.
277
00:25:43,241 --> 00:25:45,977
MIURA CENTRAL MUNICIPAL HOSPITAL
278
00:25:48,413 --> 00:25:49,447
What is it?
279
00:25:50,448 --> 00:25:53,251
This is the hospital
where my girlfriend works.
280
00:25:55,854 --> 00:25:56,755
Hey!
281
00:25:57,489 --> 00:25:58,523
Hey!
282
00:26:03,194 --> 00:26:04,896
Kurumi!
283
00:26:06,731 --> 00:26:08,133
Kurumi!
284
00:26:09,568 --> 00:26:11,703
Are you really dumb enough
to think she's alive?
285
00:26:12,904 --> 00:26:13,939
Kurumi!
286
00:26:14,005 --> 00:26:16,241
You need to wake up! It's not possible!
287
00:26:16,741 --> 00:26:19,110
Whatever happened is long over.
288
00:26:21,780 --> 00:26:22,881
Hey.
289
00:26:22,948 --> 00:26:24,049
Are you listening?
290
00:26:25,383 --> 00:26:28,320
This is not the time
to worry about others.
291
00:26:28,386 --> 00:26:29,487
It's us versus them.
292
00:26:29,554 --> 00:26:31,022
When will you get it?
293
00:26:32,924 --> 00:26:33,925
Todoroki!
294
00:26:35,126 --> 00:26:36,361
Kurumi!
295
00:26:52,310 --> 00:26:54,679
Is this really the evacuation shelter?
296
00:26:54,746 --> 00:26:56,214
This can't be good.
297
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Why is there no one here?
298
00:26:58,350 --> 00:27:02,454
Well, those things aren't here either.
Stay put in this spot.
299
00:27:02,520 --> 00:27:04,322
We'll take a look around.
300
00:27:12,464 --> 00:27:13,665
Kurumi!
301
00:28:04,416 --> 00:28:05,617
Where are you going?
302
00:28:06,384 --> 00:28:07,752
To the bathroom.
303
00:28:08,720 --> 00:28:11,089
Why not wait until Mr. Hongo
and the others get back?
304
00:28:11,156 --> 00:28:13,224
And do what? Go together?
305
00:28:23,435 --> 00:28:25,070
Hey! What is it?
306
00:28:25,637 --> 00:28:29,140
KURUMI OGASAWARA
307
00:28:30,642 --> 00:28:32,410
I'm sorry. This must mean...
308
00:28:32,477 --> 00:28:33,478
She's alive.
309
00:28:47,158 --> 00:28:48,159
Kurumi is alive.
310
00:28:51,096 --> 00:28:52,263
I know it.
311
00:30:49,781 --> 00:30:50,815
Help me!
312
00:30:50,882 --> 00:30:52,417
Help! Please!
313
00:30:55,553 --> 00:30:56,654
Run!
314
00:31:16,507 --> 00:31:17,876
What are you doing, you fool?
315
00:31:17,942 --> 00:31:19,277
Come on! We have to run!
316
00:31:19,344 --> 00:31:20,511
Hurry!
317
00:31:20,578 --> 00:31:22,347
What are you waiting for?
318
00:31:53,645 --> 00:31:55,179
Are you hurt?
319
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Let's go.
320
00:32:01,886 --> 00:32:03,021
Quickly!
321
00:32:12,630 --> 00:32:14,933
Don't push!
322
00:32:14,999 --> 00:32:16,834
Damn, these things are annoying.
323
00:32:21,039 --> 00:32:22,073
This way!
324
00:32:28,680 --> 00:32:30,415
Over here! Hurry!
325
00:32:32,283 --> 00:32:34,218
Quick! Shut the door!
326
00:32:55,540 --> 00:32:57,608
Go! Now!
327
00:32:57,675 --> 00:32:59,877
- What about you, Mom?
- I'll be right behind you.
328
00:33:05,316 --> 00:33:06,351
Mom?
329
00:33:18,029 --> 00:33:19,163
Mr. Todoroki...
330
00:33:20,832 --> 00:33:21,866
Your gun...
331
00:33:26,337 --> 00:33:28,206
Would you please shoot me?
332
00:33:31,876 --> 00:33:34,746
Please! I don't want to turn
into one of them!
333
00:33:38,082 --> 00:33:39,450
I don't want to be bitten...
334
00:33:41,819 --> 00:33:43,054
We've gone far enough.
335
00:33:44,889 --> 00:33:45,990
Just let me have peace.
336
00:34:01,272 --> 00:34:02,440
Please.
337
00:34:20,558 --> 00:34:21,559
Hey!
338
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Stop!
339
00:34:28,299 --> 00:34:30,101
Don't do anything stupid.
340
00:34:33,938 --> 00:34:35,807
Which one of us is being stupid?
341
00:34:38,309 --> 00:34:41,412
"If you don't give up,
a path forward will open up"?
342
00:34:42,647 --> 00:34:43,948
Are you kidding me?
343
00:34:44,649 --> 00:34:46,551
Do you see any sort of path for us now?
344
00:34:46,617 --> 00:34:49,454
No matter where you turn, this is hell!
345
00:34:52,023 --> 00:34:53,491
- And what if it is?
- What?
346
00:34:53,558 --> 00:34:54,692
Huh?
347
00:34:54,759 --> 00:34:55,993
Todoroki!
348
00:34:56,060 --> 00:34:58,629
Even if this is hell,
what else can we do but keep going?
349
00:35:02,066 --> 00:35:03,134
I'm not giving up.
350
00:35:05,303 --> 00:35:07,538
I made her a promise.
351
00:35:11,576 --> 00:35:13,478
If there's no path forward, I'll make one.
352
00:35:29,494 --> 00:35:30,328
Hold them back!
353
00:35:33,164 --> 00:35:34,899
Help us. Quickly!
354
00:35:46,144 --> 00:35:51,182
MIURA POLICE DEPARTMENT
355
00:36:08,099 --> 00:36:08,966
Mr. Hongo...
356
00:36:09,967 --> 00:36:10,868
Yuzuki is...
357
00:36:33,024 --> 00:36:33,858
Hey!
358
00:36:34,425 --> 00:36:36,394
Hear that?
359
00:36:37,261 --> 00:36:38,129
Back off!
360
00:37:05,856 --> 00:37:06,857
Now!
361
00:37:36,821 --> 00:37:38,923
Come down! Hurry!
362
00:37:44,161 --> 00:37:45,129
Help me!
363
00:37:53,671 --> 00:37:55,039
Yuzuki...
364
00:38:08,886 --> 00:38:10,288
Yuzuki!
365
00:38:10,354 --> 00:38:11,222
Get down!
366
00:38:12,156 --> 00:38:14,325
Don't worry. Believe in me.
367
00:39:05,609 --> 00:39:06,777
Mr. Azuma...
368
00:39:08,946 --> 00:39:10,147
Mr. Azuma.
369
00:39:12,983 --> 00:39:15,686
Mamiya! Shoot!
370
00:39:24,528 --> 00:39:25,830
Shoot!
371
00:39:25,896 --> 00:39:27,031
I'm sorry.
372
00:40:12,777 --> 00:40:13,978
Mr. Mamiya.
373
00:40:15,346 --> 00:40:17,047
Don't blame yourself.
374
00:40:18,349 --> 00:40:20,184
At the very least,
375
00:40:21,986 --> 00:40:24,021
my daughter is alive because of you.
376
00:41:23,180 --> 00:41:24,148
Can anyone h...
377
00:41:24,882 --> 00:41:26,016
Hey, what was that?
378
00:41:27,518 --> 00:41:28,385
Miura...
379
00:41:29,053 --> 00:41:30,254
This is...
380
00:41:30,788 --> 00:41:32,223
Mr. Hongo, what was that voice?
381
00:41:32,723 --> 00:41:34,258
We're at the Harumi Intersection
in Miura City.
382
00:41:34,325 --> 00:41:36,427
- Kurumi?
- Hey!
383
00:41:37,027 --> 00:41:38,996
- Can anyone hear me?
- Kurumi!
384
00:41:39,063 --> 00:41:40,531
Kurumi!
385
00:41:41,899 --> 00:41:43,434
- Is there someone there?
- We read you!
386
00:41:44,268 --> 00:41:45,102
Hibiki?
387
00:41:45,903 --> 00:41:46,904
Kurumi...
388
00:41:48,205 --> 00:41:49,507
- Hibiki, is that...
- Thank god.
389
00:41:50,508 --> 00:41:53,544
Hibiki! Where are you?
390
00:41:53,611 --> 00:41:56,847
Right now, we're at the harbor.
391
00:41:56,914 --> 00:42:00,017
Where are you?
Are you hurt? Is everything okay?
392
00:42:00,084 --> 00:42:03,254
Right now, I... Please he...
393
00:42:03,320 --> 00:42:04,822
"Please he...?"
394
00:42:04,889 --> 00:42:07,124
I'm coming for you! Are you okay?
395
00:42:07,191 --> 00:42:09,493
- Hibiki, please hurry.
- Kurumi!
396
00:42:09,560 --> 00:42:11,295
Hold on, you're breaking up.
397
00:42:11,362 --> 00:42:14,031
Kurumi, say that again! Reply!
398
00:42:14,098 --> 00:42:16,467
Kurumi!
399
00:42:28,779 --> 00:42:29,813
I'll save her.
400
00:42:32,016 --> 00:42:33,050
No matter what.
401
00:42:42,560 --> 00:42:43,627
Hibiki...
402
00:42:54,104 --> 00:42:56,240
{\an8}EMERGING INFECTIOUS
DISEASE CONTROL ORGANIZATION
403
00:43:32,977 --> 00:43:34,044
Are you stupid?
404
00:43:34,111 --> 00:43:35,212
No one could do that.
405
00:43:35,279 --> 00:43:36,981
{\an8}You don't know until you try.
406
00:43:37,047 --> 00:43:39,249
{\an8}It's impossible. Give it up...
407
00:43:39,316 --> 00:43:40,451
{\an8}Hold on a second.
408
00:43:40,517 --> 00:43:44,221
{\an8}Who was it that said they'd date me
if I hit the target 20 times?
409
00:43:46,657 --> 00:43:47,524
{\an8}Well, I just...
410
00:43:48,425 --> 00:43:50,527
{\an8}I thought if I said that, you'd give up.
411
00:43:51,095 --> 00:43:53,030
{\an8}So you're someone who goes back
on their word, huh?
412
00:43:59,036 --> 00:44:01,305
{\an8}Fine. I agree.
413
00:44:01,372 --> 00:44:02,906
{\an8}If you can do it, then show me.
414
00:44:18,756 --> 00:44:20,024
{\an8}That's enough.
415
00:44:20,090 --> 00:44:21,458
{\an8}Just let it go.
416
00:44:24,962 --> 00:44:26,397
{\an8}Okay!
417
00:44:28,532 --> 00:44:29,833
{\an8}Just one more...
418
00:44:35,539 --> 00:44:36,407
{\an8}No way...
419
00:44:38,575 --> 00:44:40,544
{\an8}Hang on. Wait right there.
420
00:44:42,646 --> 00:44:44,181
{\an8}It hit! I did it!
421
00:44:44,248 --> 00:44:46,316
{\an8}I did it! Were you watching?
422
00:44:48,452 --> 00:44:50,654
{\an8}Oh, man, I did it!
423
00:44:51,655 --> 00:44:52,623
{\an8}I really did it!
424
00:44:52,690 --> 00:44:54,391
{\an8}I amaze even myself.
425
00:44:55,926 --> 00:44:57,127
{\an8}You are such a moron.
426
00:44:57,861 --> 00:45:00,664
{\an8}- Did you forget who you're dealing with?
- What?
427
00:45:01,598 --> 00:45:03,500
{\an8}The world's...
428
00:45:07,337 --> 00:45:09,173
{\an8}most persistent man.
429
00:45:10,741 --> 00:45:11,909
{\an8}Seriously?
430
00:45:32,062 --> 00:45:33,764
Don't tell me you've been bitten?
431
00:45:33,831 --> 00:45:35,165
Who are you apologizing to?
432
00:45:35,232 --> 00:45:36,834
"Emerging Infectious
Disease Control Organization"?
433
00:45:36,900 --> 00:45:38,802
I need you to search for someone!
434
00:45:38,869 --> 00:45:41,205
{\an8}We gain nothing from letting him live.
He's a threat!
435
00:45:41,271 --> 00:45:42,439
{\an8}This is a person's life
we're talking about!
436
00:45:42,506 --> 00:45:44,608
{\an8}Are you not human
437
00:45:44,675 --> 00:45:47,010
{\an8}if you can't serve a purpose?
438
00:45:47,077 --> 00:45:52,015
Subtitle translation by: Bradley Plumb
29496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.