All language subtitles for Love.You.As.The.World.Ends.2021.S01E01.JAPANESE.WEB-DL.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,937 This is an emergency bulletin. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,940 Attacks by violent mobs have been witnessed 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,276 throughout the Miura Peninsula. 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,980 {\an8}Victims in each case are said to have joined the mob in the attack's aftermath. 5 00:00:14,047 --> 00:00:15,482 {\an8}Chaos continues to reign... 6 00:00:17,083 --> 00:00:20,854 {\an8}2019 MIURA PENINSULA, KANGAWA PREFECTURE 7 00:00:45,278 --> 00:00:46,112 What? 8 00:01:33,760 --> 00:01:34,661 Someone! 9 00:01:35,895 --> 00:01:36,963 Anyone! 10 00:01:37,831 --> 00:01:38,865 Help! 11 00:01:39,899 --> 00:01:42,168 2 HOURS EARLIER 12 00:01:44,204 --> 00:01:45,105 All done. 13 00:01:47,474 --> 00:01:48,308 Kurumi! 14 00:02:01,721 --> 00:02:02,822 Breakfast is ready. 15 00:02:05,258 --> 00:02:06,826 - Morning... - Good morning. 16 00:02:07,360 --> 00:02:09,095 You have another shift this afternoon, right? 17 00:02:09,162 --> 00:02:11,998 Yeah. Up we go... 18 00:02:12,065 --> 00:02:14,033 I made your lunch for you. 19 00:02:14,567 --> 00:02:15,435 Don't forget it, okay? 20 00:02:15,502 --> 00:02:17,003 Don't worry. 21 00:02:18,338 --> 00:02:19,839 That's the one thing I won't forget. 22 00:02:20,406 --> 00:02:21,441 I know. 23 00:02:22,308 --> 00:02:23,209 Well, I'm off then. 24 00:02:23,276 --> 00:02:24,811 Okay. Have a good day. 25 00:02:29,182 --> 00:02:30,483 Say, do you think 26 00:02:31,484 --> 00:02:32,585 you can get home early tonight? 27 00:02:33,887 --> 00:02:36,523 Not sure. I might be pretty late. 28 00:02:38,291 --> 00:02:40,693 Right. Okay, then. 29 00:02:41,194 --> 00:02:42,428 Why? 30 00:02:42,996 --> 00:02:45,632 Well... 31 00:02:46,232 --> 00:02:48,801 I might have something important to talk to you about. 32 00:02:50,136 --> 00:02:51,738 - What? - Forget it. It's fine. 33 00:02:51,804 --> 00:02:53,773 I'll save it for another time. Anyway, I'm off. 34 00:02:54,340 --> 00:02:55,909 - Have a good day. - You too. 35 00:03:17,497 --> 00:03:19,699 - Hibiki! - Yeah? 36 00:03:19,766 --> 00:03:22,702 I'll come early tonight. I promise. 37 00:03:23,670 --> 00:03:24,537 What? 38 00:03:25,171 --> 00:03:27,473 So let's have that talk. The important one. 39 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 You got it. 40 00:03:33,780 --> 00:03:35,315 - See you then. - Take care! 41 00:04:17,690 --> 00:04:21,794 All phone lines are currently out of service. 42 00:04:21,861 --> 00:04:23,263 Repeat. 43 00:04:23,329 --> 00:04:26,432 All phone lines are currently out of service. 44 00:05:13,112 --> 00:05:16,716 FOUR DAYS LATER 45 00:06:08,701 --> 00:06:10,169 Hey! 46 00:07:03,756 --> 00:07:04,824 Chief! 47 00:07:06,626 --> 00:07:07,460 Chief! 48 00:07:12,732 --> 00:07:13,966 Chief! 49 00:07:26,979 --> 00:07:29,148 Ma'am! Are you okay? 50 00:08:14,794 --> 00:08:15,761 Chief? 51 00:08:17,663 --> 00:08:19,098 Chief! 52 00:08:28,441 --> 00:08:29,842 What are you doing? 53 00:08:35,047 --> 00:08:39,352 Wait, what is this? 54 00:09:53,693 --> 00:09:54,827 Repeat. 55 00:09:54,894 --> 00:09:57,129 This is Miura City Hall. 56 00:09:57,196 --> 00:10:00,566 An evacuation order has been issued for all areas of Miura City. 57 00:10:00,633 --> 00:10:03,769 All citizens should immediately... 58 00:10:03,836 --> 00:10:06,839 ...evacuation zones designated by local Self Defense Forces... 59 00:10:06,906 --> 00:10:08,140 Repeat. 60 00:10:08,207 --> 00:10:10,276 This is Miura City Hall. 61 00:10:10,343 --> 00:10:13,112 An evacuation order has been issued for all areas of Miura City. 62 00:10:13,746 --> 00:10:15,381 All citizens should immediately 63 00:10:15,448 --> 00:10:19,952 make their way to the evacuation zones designated by local Self Defense Forces. 64 00:10:20,019 --> 00:10:21,587 Repeat. This is Miura City Hall... 65 00:10:25,958 --> 00:10:26,993 Kurumi! 66 00:11:11,937 --> 00:11:13,105 Is anybody there? 67 00:11:21,147 --> 00:11:23,683 Excuse me! Someone! 68 00:11:24,316 --> 00:11:25,151 Please! 69 00:11:39,398 --> 00:11:41,067 Hey, down there! Go around to the back! 70 00:12:02,655 --> 00:12:03,889 Have you been bitten? 71 00:12:04,990 --> 00:12:06,292 Answer me. Have you been bitten? 72 00:12:10,996 --> 00:12:12,164 Hibiki... 73 00:12:13,032 --> 00:12:13,899 Todoroki. 74 00:12:13,966 --> 00:12:15,735 Don't be so rough, will you? 75 00:12:16,836 --> 00:12:17,837 I'm a policeman. 76 00:12:18,838 --> 00:12:20,473 Stand up. On your feet. 77 00:12:21,307 --> 00:12:23,175 Put your hands in the air and get on your knees. 78 00:12:24,176 --> 00:12:25,177 You know this guy? 79 00:12:25,911 --> 00:12:27,313 We went to high school together. 80 00:12:28,280 --> 00:12:29,248 Excuse me, but... 81 00:12:29,315 --> 00:12:30,483 Why are you doing this? 82 00:12:31,784 --> 00:12:32,985 What's this wound? 83 00:12:34,019 --> 00:12:34,954 Wait! 84 00:12:35,988 --> 00:12:37,656 That's not a bite wound, is it? 85 00:12:37,723 --> 00:12:38,791 A bite wound? 86 00:12:39,391 --> 00:12:42,061 - Were you bitten by one of those things? - Wait... 87 00:12:42,128 --> 00:12:44,497 - Hold on a second! - We're asking if you're infected! 88 00:12:46,832 --> 00:12:47,967 Infected? 89 00:12:50,836 --> 00:12:51,871 You don't know? 90 00:12:53,706 --> 00:12:55,407 I was trapped in rubble for days. 91 00:13:11,590 --> 00:13:13,559 Why did you help him? 92 00:13:13,626 --> 00:13:15,694 I couldn't just leave him to those things. 93 00:13:15,761 --> 00:13:17,763 And what if he's infected, huh? 94 00:13:17,830 --> 00:13:19,698 We already checked him out. 95 00:13:19,765 --> 00:13:23,402 The evacuation order was given a few days after the virus began to spread. 96 00:13:23,469 --> 00:13:26,005 The people here were late in making their escape. 97 00:13:32,845 --> 00:13:36,482 What about those people outside? Are they sick? 98 00:13:37,049 --> 00:13:39,885 No. Not exactly. 99 00:13:40,519 --> 00:13:41,687 To put it more precisely, 100 00:13:43,055 --> 00:13:44,089 they have no pulse. 101 00:13:45,157 --> 00:13:48,561 - What? - In biological terms, they're dead. 102 00:13:49,695 --> 00:13:50,830 In other words, 103 00:13:51,931 --> 00:13:54,233 living corpses. 104 00:13:54,834 --> 00:13:56,769 Had you been bitten, you'd be the same. 105 00:14:01,106 --> 00:14:02,241 How did this happen? 106 00:14:02,308 --> 00:14:03,475 We don't know. 107 00:14:04,076 --> 00:14:07,713 In the beginning, everyone thought it was a riot of some kind. 108 00:14:08,981 --> 00:14:09,849 It's ready. 109 00:14:12,084 --> 00:14:14,286 - Is there enough gas? - Yes. 110 00:14:14,353 --> 00:14:16,989 Enough for a round-trip to and from the evacuation shelter. 111 00:14:17,056 --> 00:14:17,890 Evacuation shelter? 112 00:14:18,691 --> 00:14:19,959 Miura Prefectural High School. 113 00:14:20,893 --> 00:14:23,729 They were supposed to send a rescue force, 114 00:14:23,796 --> 00:14:26,098 but we've lost contact since yesterday. 115 00:14:26,165 --> 00:14:29,401 At this point, we're better off going directly to ask for help. 116 00:14:29,468 --> 00:14:32,504 Excuse me, but are there others there? 117 00:14:33,072 --> 00:14:34,039 There should be. 118 00:14:36,775 --> 00:14:38,377 I'll go too, then. 119 00:14:38,444 --> 00:14:39,378 I'm looking for someone. 120 00:14:40,179 --> 00:14:41,547 Your name's Mamiya, right? 121 00:14:42,715 --> 00:14:44,483 Leave it to Mr. Azuma for now. 122 00:14:45,284 --> 00:14:47,720 He knows the shortest routes where there are no people. 123 00:14:49,421 --> 00:14:52,424 Let's just say I'm an expert on shortcuts. Don't underestimate bike messengers. 124 00:14:57,229 --> 00:14:59,198 FIRE DEPARTMENT 125 00:14:59,265 --> 00:15:00,766 {\an8}Should you trust him so easily? 126 00:15:02,501 --> 00:15:03,569 What? 127 00:15:04,470 --> 00:15:05,671 Hibiki Mamiya. 128 00:15:06,472 --> 00:15:09,675 That story about being trapped in a tunnel. Who knows if it's true? 129 00:15:10,709 --> 00:15:13,512 Do you have a reason to mistrust him? 130 00:15:16,815 --> 00:15:19,084 He's someone who won't hesitate to betray others. 131 00:15:20,519 --> 00:15:22,554 I don't know what happened between you two. 132 00:15:23,155 --> 00:15:25,658 But the job of the police is to protect the citizenry. 133 00:15:46,845 --> 00:15:48,013 Todoroki, have you... 134 00:15:52,651 --> 00:15:55,020 - Have you seen Kurumi Ogasawara... - I haven't seen her. 135 00:15:57,756 --> 00:15:58,991 Is that so? 136 00:16:02,127 --> 00:16:03,329 Got it. 137 00:16:04,697 --> 00:16:05,731 Mamiya! 138 00:16:07,466 --> 00:16:10,836 I'm only working with you until we reach the shelter. 139 00:16:19,945 --> 00:16:23,282 We lived in the same apartment complex. 140 00:16:24,116 --> 00:16:26,885 We were trapped in an elevator while trying to escape. 141 00:16:27,586 --> 00:16:29,355 - So you called the police? - Yes. 142 00:16:29,989 --> 00:16:33,192 If Mr. Hongo and his partner hadn't come, who knows what would have happened. 143 00:16:33,258 --> 00:16:36,462 The two of us are moving people. We were there by chance. 144 00:16:36,528 --> 00:16:37,730 Come on. Say hello. 145 00:16:37,796 --> 00:16:38,864 Nice to meet you. 146 00:16:40,366 --> 00:16:41,900 Your manners never get better. 147 00:16:41,967 --> 00:16:44,169 You'll have to forgive him. He's still learning Japanese. 148 00:16:44,236 --> 00:16:45,270 That's okay. 149 00:16:46,805 --> 00:16:50,075 If you'd like. Please wash yourself off. 150 00:16:50,142 --> 00:16:52,644 I smell, don't I? 151 00:16:53,779 --> 00:16:54,813 You could say that. 152 00:16:56,849 --> 00:16:57,950 Sorry. 153 00:16:58,017 --> 00:16:59,418 It can't be helped. 154 00:16:59,485 --> 00:17:00,786 We're all dirty here. 155 00:17:03,655 --> 00:17:05,657 - Is she okay? - She has asthma. 156 00:17:05,724 --> 00:17:06,925 Time for your medication. 157 00:17:06,992 --> 00:17:09,762 When we get to the shelter, I'll ask my girlfriend to look at her. 158 00:17:09,828 --> 00:17:11,163 - What? - She's a doctor. 159 00:17:11,230 --> 00:17:13,132 Although she's only just started. 160 00:17:13,198 --> 00:17:16,935 What makes you think your girlfriend is all right? 161 00:17:17,903 --> 00:17:19,004 Kanae! 162 00:17:34,219 --> 00:17:35,788 What was that? 163 00:17:35,854 --> 00:17:37,022 It's them. 164 00:17:37,089 --> 00:17:39,258 They're calling more of their kind. 165 00:17:39,792 --> 00:17:44,129 The night belongs to them. 166 00:17:58,444 --> 00:17:59,778 He should be back by now. 167 00:18:01,346 --> 00:18:02,214 This is bad. 168 00:18:02,981 --> 00:18:05,184 Maybe there was trouble at the shelter. 169 00:18:05,250 --> 00:18:06,819 Or maybe on the way... 170 00:18:06,885 --> 00:18:08,821 Just stop it. There's no reason to think that. 171 00:18:08,887 --> 00:18:10,889 No, you're wrong. 172 00:18:10,956 --> 00:18:13,258 Something's happened. I'm sure of it. 173 00:18:13,325 --> 00:18:16,228 I knew this would happen. That's why I opposed him going alone! 174 00:18:16,295 --> 00:18:17,596 I'll go take a look. 175 00:18:17,663 --> 00:18:19,298 Please don't stop me. 176 00:18:19,364 --> 00:18:22,701 I'll find my way. That school is my alma mater, so I won't get lost. 177 00:18:22,768 --> 00:18:23,902 You can't! 178 00:18:23,969 --> 00:18:26,171 We can't afford to split up any further. 179 00:18:26,238 --> 00:18:29,875 If help isn't here by morning, all of us will have to leave for the shelter. 180 00:18:29,942 --> 00:18:31,877 - All of us? - Even my child? 181 00:18:31,944 --> 00:18:35,380 The men will defend the women and children with all we have. 182 00:18:35,447 --> 00:18:37,616 We agreed to wait here for help... 183 00:18:37,683 --> 00:18:41,086 Our supplies won't last forever and Yuzuki's medicine will run out soon. 184 00:18:41,153 --> 00:18:43,288 You can't be serious. 185 00:18:43,355 --> 00:18:46,225 You're the police. If anyone should go and get help, it's you. 186 00:18:46,725 --> 00:18:49,895 What are you saying? That we alone should risk our lives for you? 187 00:18:49,962 --> 00:18:52,831 - Isn't that a policeman's job? - Stop shouting! 188 00:18:54,566 --> 00:18:56,168 I understand your concern. 189 00:18:56,235 --> 00:18:58,370 But there are more of those monsters every day. 190 00:18:58,437 --> 00:19:02,141 If we left and didn't make it back, what would you all do then? 191 00:19:02,207 --> 00:19:06,411 In order to survive, we have no choice but to go to the shelter together. 192 00:19:08,847 --> 00:19:11,383 Unbelievable. This is exactly what I feared would happen. 193 00:19:12,384 --> 00:19:14,286 It's your fault. Do you hear me? 194 00:19:14,353 --> 00:19:16,255 If you weren't so slow at loading the van... 195 00:19:16,321 --> 00:19:18,657 - That's employee abuse, you know? - What did you say? 196 00:19:18,724 --> 00:19:21,560 Stop it. You're not the only ones who are on edge. 197 00:19:21,627 --> 00:19:25,464 Yeah, well anyone would get irritated being shut in here 198 00:19:25,531 --> 00:19:27,332 and forced to eat this pathetic food! 199 00:19:28,367 --> 00:19:29,368 Well... 200 00:19:31,436 --> 00:19:34,840 If you'd like, I can cook something. 201 00:19:41,113 --> 00:19:42,347 Now then... 202 00:19:43,482 --> 00:19:45,184 There's curry made with canned sardines, 203 00:19:45,250 --> 00:19:47,252 a minestrone-style soup, 204 00:19:47,319 --> 00:19:49,888 and sweet bean sandwiches made from dry bread. 205 00:19:49,955 --> 00:19:50,956 Help yourselves. 206 00:19:53,792 --> 00:19:56,929 You made all of this, Mr. Mamiya? 207 00:19:56,995 --> 00:19:58,096 Yes. 208 00:19:58,697 --> 00:20:01,099 I'm amazed you can be so calm at a time like this. 209 00:20:01,166 --> 00:20:04,670 Well, food is the basis of all life. 210 00:20:05,470 --> 00:20:06,605 Correct. 211 00:20:07,206 --> 00:20:09,775 I'm more than happy to partake. 212 00:20:09,841 --> 00:20:11,677 I'll have some too. 213 00:20:11,743 --> 00:20:12,945 - Say thanks. - Thank you for the meal. 214 00:20:15,514 --> 00:20:16,682 It's good! 215 00:20:17,182 --> 00:20:18,417 Do you like it? 216 00:20:18,483 --> 00:20:20,118 Yeah! It's great! 217 00:20:20,185 --> 00:20:22,054 Okay. Glad to hear it. 218 00:20:22,821 --> 00:20:23,956 What do you say? 219 00:20:25,324 --> 00:20:26,191 What? 220 00:20:26,758 --> 00:20:27,759 I've made it my policy 221 00:20:27,826 --> 00:20:31,730 to always become friends with people who say they like my cooking. 222 00:20:33,165 --> 00:20:34,233 So... 223 00:20:36,969 --> 00:20:38,136 Friends it is. 224 00:20:38,203 --> 00:20:40,038 Right. Okay! 225 00:20:54,419 --> 00:20:56,355 - Hibiki... - Yeah? 226 00:20:57,422 --> 00:20:58,991 Talk to me about something. 227 00:21:01,159 --> 00:21:02,427 Like what? 228 00:21:03,061 --> 00:21:04,196 Anything will do. 229 00:21:05,264 --> 00:21:07,199 What about your girlfriend? 230 00:21:07,699 --> 00:21:09,401 My girlfriend? 231 00:21:09,468 --> 00:21:11,069 Do you really want to hear that? 232 00:21:11,136 --> 00:21:12,371 I do. 233 00:21:12,437 --> 00:21:13,772 We're friends, right? 234 00:21:15,574 --> 00:21:16,608 That's right. 235 00:21:19,411 --> 00:21:23,882 I first met her when I was a freshman in high school. 236 00:21:24,549 --> 00:21:27,185 We were both in the archery club. 237 00:21:28,053 --> 00:21:29,054 - Is she pretty? - Yes. 238 00:21:29,121 --> 00:21:31,256 A real beauty. 239 00:21:31,823 --> 00:21:35,761 What did this real beauty like about you? 240 00:21:37,796 --> 00:21:39,865 The fact that I never gave up, I suppose. 241 00:21:44,036 --> 00:21:45,771 You sound like a dork. 242 00:21:46,605 --> 00:21:47,706 I'm a dork, huh? 243 00:21:48,807 --> 00:21:51,543 Even so, I've always believed. 244 00:21:53,245 --> 00:21:55,514 If you don't give up, a path forward will open up. 245 00:21:56,615 --> 00:22:00,652 No matter what the obstacles, you can break through them all. 246 00:22:02,054 --> 00:22:03,121 Any obstacles? 247 00:22:04,423 --> 00:22:05,524 That's right. 248 00:22:13,298 --> 00:22:14,399 So, Yuzuki... 249 00:22:16,468 --> 00:22:17,803 What do you say we keep trying? 250 00:22:19,404 --> 00:22:20,339 Okay. 251 00:22:36,555 --> 00:22:38,056 What the hell is going on? 252 00:22:38,123 --> 00:22:40,392 You bled somewhere in the afternoon, didn't you? 253 00:22:40,459 --> 00:22:42,561 They're attracted to the scent of blood! 254 00:22:48,100 --> 00:22:49,067 Move! 255 00:23:21,233 --> 00:23:23,468 It's not far from the shelter. 256 00:23:23,535 --> 00:23:25,404 We should reach it by evening. 257 00:23:26,071 --> 00:23:28,707 Until then, Todoroki and I will take the lead. 258 00:23:28,774 --> 00:23:30,942 Mr. Komoto and Mr. Uwajima will take the right. 259 00:23:31,009 --> 00:23:32,043 Min-jun will take the left. 260 00:23:32,110 --> 00:23:34,746 Everyone, protect the women and children in the middle. 261 00:23:36,548 --> 00:23:37,582 You take the rear. 262 00:23:43,255 --> 00:23:44,122 Are you okay? 263 00:23:44,189 --> 00:23:45,190 Don't go near her! 264 00:23:48,026 --> 00:23:49,094 Listen to me. 265 00:23:49,161 --> 00:23:52,798 If you think you can't escape, don't hesitate. Strike hard to the head. 266 00:24:15,821 --> 00:24:16,822 Hey! 267 00:24:18,390 --> 00:24:19,624 Listen, you. 268 00:24:20,425 --> 00:24:21,259 Stop it! 269 00:24:24,062 --> 00:24:25,764 You need to toughen up. 270 00:24:26,598 --> 00:24:27,499 If you don't attack, they will. 271 00:24:29,701 --> 00:24:30,702 Don't make us waste bullets. 272 00:24:50,722 --> 00:24:51,790 Let's pick up the pace! 273 00:25:08,807 --> 00:25:09,941 Mr. Hongo. 274 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 That's Mr. Azuma's. 275 00:25:18,283 --> 00:25:20,018 Don't underestimate bike messengers. 276 00:25:21,419 --> 00:25:22,521 Let's go. 277 00:25:43,241 --> 00:25:45,977 MIURA CENTRAL MUNICIPAL HOSPITAL 278 00:25:48,413 --> 00:25:49,447 What is it? 279 00:25:50,448 --> 00:25:53,251 This is the hospital where my girlfriend works. 280 00:25:55,854 --> 00:25:56,755 Hey! 281 00:25:57,489 --> 00:25:58,523 Hey! 282 00:26:03,194 --> 00:26:04,896 Kurumi! 283 00:26:06,731 --> 00:26:08,133 Kurumi! 284 00:26:09,568 --> 00:26:11,703 Are you really dumb enough to think she's alive? 285 00:26:12,904 --> 00:26:13,939 Kurumi! 286 00:26:14,005 --> 00:26:16,241 You need to wake up! It's not possible! 287 00:26:16,741 --> 00:26:19,110 Whatever happened is long over. 288 00:26:21,780 --> 00:26:22,881 Hey. 289 00:26:22,948 --> 00:26:24,049 Are you listening? 290 00:26:25,383 --> 00:26:28,320 This is not the time to worry about others. 291 00:26:28,386 --> 00:26:29,487 It's us versus them. 292 00:26:29,554 --> 00:26:31,022 When will you get it? 293 00:26:32,924 --> 00:26:33,925 Todoroki! 294 00:26:35,126 --> 00:26:36,361 Kurumi! 295 00:26:52,310 --> 00:26:54,679 Is this really the evacuation shelter? 296 00:26:54,746 --> 00:26:56,214 This can't be good. 297 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Why is there no one here? 298 00:26:58,350 --> 00:27:02,454 Well, those things aren't here either. Stay put in this spot. 299 00:27:02,520 --> 00:27:04,322 We'll take a look around. 300 00:27:12,464 --> 00:27:13,665 Kurumi! 301 00:28:04,416 --> 00:28:05,617 Where are you going? 302 00:28:06,384 --> 00:28:07,752 To the bathroom. 303 00:28:08,720 --> 00:28:11,089 Why not wait until Mr. Hongo and the others get back? 304 00:28:11,156 --> 00:28:13,224 And do what? Go together? 305 00:28:23,435 --> 00:28:25,070 Hey! What is it? 306 00:28:25,637 --> 00:28:29,140 KURUMI OGASAWARA 307 00:28:30,642 --> 00:28:32,410 I'm sorry. This must mean... 308 00:28:32,477 --> 00:28:33,478 She's alive. 309 00:28:47,158 --> 00:28:48,159 Kurumi is alive. 310 00:28:51,096 --> 00:28:52,263 I know it. 311 00:30:49,781 --> 00:30:50,815 Help me! 312 00:30:50,882 --> 00:30:52,417 Help! Please! 313 00:30:55,553 --> 00:30:56,654 Run! 314 00:31:16,507 --> 00:31:17,876 What are you doing, you fool? 315 00:31:17,942 --> 00:31:19,277 Come on! We have to run! 316 00:31:19,344 --> 00:31:20,511 Hurry! 317 00:31:20,578 --> 00:31:22,347 What are you waiting for? 318 00:31:53,645 --> 00:31:55,179 Are you hurt? 319 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Let's go. 320 00:32:01,886 --> 00:32:03,021 Quickly! 321 00:32:12,630 --> 00:32:14,933 Don't push! 322 00:32:14,999 --> 00:32:16,834 Damn, these things are annoying. 323 00:32:21,039 --> 00:32:22,073 This way! 324 00:32:28,680 --> 00:32:30,415 Over here! Hurry! 325 00:32:32,283 --> 00:32:34,218 Quick! Shut the door! 326 00:32:55,540 --> 00:32:57,608 Go! Now! 327 00:32:57,675 --> 00:32:59,877 - What about you, Mom? - I'll be right behind you. 328 00:33:05,316 --> 00:33:06,351 Mom? 329 00:33:18,029 --> 00:33:19,163 Mr. Todoroki... 330 00:33:20,832 --> 00:33:21,866 Your gun... 331 00:33:26,337 --> 00:33:28,206 Would you please shoot me? 332 00:33:31,876 --> 00:33:34,746 Please! I don't want to turn into one of them! 333 00:33:38,082 --> 00:33:39,450 I don't want to be bitten... 334 00:33:41,819 --> 00:33:43,054 We've gone far enough. 335 00:33:44,889 --> 00:33:45,990 Just let me have peace. 336 00:34:01,272 --> 00:34:02,440 Please. 337 00:34:20,558 --> 00:34:21,559 Hey! 338 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Stop! 339 00:34:28,299 --> 00:34:30,101 Don't do anything stupid. 340 00:34:33,938 --> 00:34:35,807 Which one of us is being stupid? 341 00:34:38,309 --> 00:34:41,412 "If you don't give up, a path forward will open up"? 342 00:34:42,647 --> 00:34:43,948 Are you kidding me? 343 00:34:44,649 --> 00:34:46,551 Do you see any sort of path for us now? 344 00:34:46,617 --> 00:34:49,454 No matter where you turn, this is hell! 345 00:34:52,023 --> 00:34:53,491 - And what if it is? - What? 346 00:34:53,558 --> 00:34:54,692 Huh? 347 00:34:54,759 --> 00:34:55,993 Todoroki! 348 00:34:56,060 --> 00:34:58,629 Even if this is hell, what else can we do but keep going? 349 00:35:02,066 --> 00:35:03,134 I'm not giving up. 350 00:35:05,303 --> 00:35:07,538 I made her a promise. 351 00:35:11,576 --> 00:35:13,478 If there's no path forward, I'll make one. 352 00:35:29,494 --> 00:35:30,328 Hold them back! 353 00:35:33,164 --> 00:35:34,899 Help us. Quickly! 354 00:35:46,144 --> 00:35:51,182 MIURA POLICE DEPARTMENT 355 00:36:08,099 --> 00:36:08,966 Mr. Hongo... 356 00:36:09,967 --> 00:36:10,868 Yuzuki is... 357 00:36:33,024 --> 00:36:33,858 Hey! 358 00:36:34,425 --> 00:36:36,394 Hear that? 359 00:36:37,261 --> 00:36:38,129 Back off! 360 00:37:05,856 --> 00:37:06,857 Now! 361 00:37:36,821 --> 00:37:38,923 Come down! Hurry! 362 00:37:44,161 --> 00:37:45,129 Help me! 363 00:37:53,671 --> 00:37:55,039 Yuzuki... 364 00:38:08,886 --> 00:38:10,288 Yuzuki! 365 00:38:10,354 --> 00:38:11,222 Get down! 366 00:38:12,156 --> 00:38:14,325 Don't worry. Believe in me. 367 00:39:05,609 --> 00:39:06,777 Mr. Azuma... 368 00:39:08,946 --> 00:39:10,147 Mr. Azuma. 369 00:39:12,983 --> 00:39:15,686 Mamiya! Shoot! 370 00:39:24,528 --> 00:39:25,830 Shoot! 371 00:39:25,896 --> 00:39:27,031 I'm sorry. 372 00:40:12,777 --> 00:40:13,978 Mr. Mamiya. 373 00:40:15,346 --> 00:40:17,047 Don't blame yourself. 374 00:40:18,349 --> 00:40:20,184 At the very least, 375 00:40:21,986 --> 00:40:24,021 my daughter is alive because of you. 376 00:41:23,180 --> 00:41:24,148 Can anyone h... 377 00:41:24,882 --> 00:41:26,016 Hey, what was that? 378 00:41:27,518 --> 00:41:28,385 Miura... 379 00:41:29,053 --> 00:41:30,254 This is... 380 00:41:30,788 --> 00:41:32,223 Mr. Hongo, what was that voice? 381 00:41:32,723 --> 00:41:34,258 We're at the Harumi Intersection in Miura City. 382 00:41:34,325 --> 00:41:36,427 - Kurumi? - Hey! 383 00:41:37,027 --> 00:41:38,996 - Can anyone hear me? - Kurumi! 384 00:41:39,063 --> 00:41:40,531 Kurumi! 385 00:41:41,899 --> 00:41:43,434 - Is there someone there? - We read you! 386 00:41:44,268 --> 00:41:45,102 Hibiki? 387 00:41:45,903 --> 00:41:46,904 Kurumi... 388 00:41:48,205 --> 00:41:49,507 - Hibiki, is that... - Thank god. 389 00:41:50,508 --> 00:41:53,544 Hibiki! Where are you? 390 00:41:53,611 --> 00:41:56,847 Right now, we're at the harbor. 391 00:41:56,914 --> 00:42:00,017 Where are you? Are you hurt? Is everything okay? 392 00:42:00,084 --> 00:42:03,254 Right now, I... Please he... 393 00:42:03,320 --> 00:42:04,822 "Please he...?" 394 00:42:04,889 --> 00:42:07,124 I'm coming for you! Are you okay? 395 00:42:07,191 --> 00:42:09,493 - Hibiki, please hurry. - Kurumi! 396 00:42:09,560 --> 00:42:11,295 Hold on, you're breaking up. 397 00:42:11,362 --> 00:42:14,031 Kurumi, say that again! Reply! 398 00:42:14,098 --> 00:42:16,467 Kurumi! 399 00:42:28,779 --> 00:42:29,813 I'll save her. 400 00:42:32,016 --> 00:42:33,050 No matter what. 401 00:42:42,560 --> 00:42:43,627 Hibiki... 402 00:42:54,104 --> 00:42:56,240 {\an8}EMERGING INFECTIOUS DISEASE CONTROL ORGANIZATION 403 00:43:32,977 --> 00:43:34,044 Are you stupid? 404 00:43:34,111 --> 00:43:35,212 No one could do that. 405 00:43:35,279 --> 00:43:36,981 {\an8}You don't know until you try. 406 00:43:37,047 --> 00:43:39,249 {\an8}It's impossible. Give it up... 407 00:43:39,316 --> 00:43:40,451 {\an8}Hold on a second. 408 00:43:40,517 --> 00:43:44,221 {\an8}Who was it that said they'd date me if I hit the target 20 times? 409 00:43:46,657 --> 00:43:47,524 {\an8}Well, I just... 410 00:43:48,425 --> 00:43:50,527 {\an8}I thought if I said that, you'd give up. 411 00:43:51,095 --> 00:43:53,030 {\an8}So you're someone who goes back on their word, huh? 412 00:43:59,036 --> 00:44:01,305 {\an8}Fine. I agree. 413 00:44:01,372 --> 00:44:02,906 {\an8}If you can do it, then show me. 414 00:44:18,756 --> 00:44:20,024 {\an8}That's enough. 415 00:44:20,090 --> 00:44:21,458 {\an8}Just let it go. 416 00:44:24,962 --> 00:44:26,397 {\an8}Okay! 417 00:44:28,532 --> 00:44:29,833 {\an8}Just one more... 418 00:44:35,539 --> 00:44:36,407 {\an8}No way... 419 00:44:38,575 --> 00:44:40,544 {\an8}Hang on. Wait right there. 420 00:44:42,646 --> 00:44:44,181 {\an8}It hit! I did it! 421 00:44:44,248 --> 00:44:46,316 {\an8}I did it! Were you watching? 422 00:44:48,452 --> 00:44:50,654 {\an8}Oh, man, I did it! 423 00:44:51,655 --> 00:44:52,623 {\an8}I really did it! 424 00:44:52,690 --> 00:44:54,391 {\an8}I amaze even myself. 425 00:44:55,926 --> 00:44:57,127 {\an8}You are such a moron. 426 00:44:57,861 --> 00:45:00,664 {\an8}- Did you forget who you're dealing with? - What? 427 00:45:01,598 --> 00:45:03,500 {\an8}The world's... 428 00:45:07,337 --> 00:45:09,173 {\an8}most persistent man. 429 00:45:10,741 --> 00:45:11,909 {\an8}Seriously? 430 00:45:32,062 --> 00:45:33,764 Don't tell me you've been bitten? 431 00:45:33,831 --> 00:45:35,165 Who are you apologizing to? 432 00:45:35,232 --> 00:45:36,834 "Emerging Infectious Disease Control Organization"? 433 00:45:36,900 --> 00:45:38,802 I need you to search for someone! 434 00:45:38,869 --> 00:45:41,205 {\an8}We gain nothing from letting him live. He's a threat! 435 00:45:41,271 --> 00:45:42,439 {\an8}This is a person's life we're talking about! 436 00:45:42,506 --> 00:45:44,608 {\an8}Are you not human 437 00:45:44,675 --> 00:45:47,010 {\an8}if you can't serve a purpose? 438 00:45:47,077 --> 00:45:52,015 Subtitle translation by: Bradley Plumb 29496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.