All language subtitles for Le comte de Monte Cristo 1961 FHD 1 ere Partie Louis Jourdan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:05,292 GAUMONT 2 00:00:25,333 --> 00:00:27,333 Louis Jourdan 3 00:00:29,792 --> 00:00:32,092 Yvonne Furneaux 4 00:00:45,958 --> 00:00:47,586 Le Comte de Monte Cristo 5 00:02:57,958 --> 00:03:00,461 No news, good news is that all? 6 00:03:00,708 --> 00:03:01,925 What do you want me to answer? 7 00:03:02,167 --> 00:03:04,295 You don't have to speak. No word? 8 00:03:04,542 --> 00:03:07,341 Your ship must go at the beginning of the year. 9 00:03:07,583 --> 00:03:10,427 It is March 31. The winds have been otherwise. 10 00:03:10,667 --> 00:03:14,297 My word doesn't change in the wind. 11 00:03:14,542 --> 00:03:15,794 I'm not a weather vane. 12 00:03:16,042 --> 00:03:19,342 You become incoherent. You lied to me to reassure me. 13 00:03:19,583 --> 00:03:21,460 So I let go the small. 14 00:03:21,833 --> 00:03:25,713 A small of 22 years. Don't be evil,see. 15 00:03:25,958 --> 00:03:28,302 Me too, I'm bad blood. 16 00:03:28,667 --> 00:03:30,089 You think of your oriental rugs. 17 00:03:30,458 --> 00:03:31,710 You're afraid for them. 18 00:03:32,083 --> 00:03:34,461 Edmond is on board. My sole son. 19 00:03:34,833 --> 00:03:37,552 I understand. No, you can't understand. 20 00:03:37,917 --> 00:03:40,466 You have a daughter that won't come in the Navy. 21 00:03:40,708 --> 00:03:43,587 Don't worry too much, Mr. Dantès. 22 00:03:43,833 --> 00:03:46,211 It is a beautiful ship, the Pharaon. " A beautiful 23 00:03:46,583 --> 00:03:48,335 " Ship "... For a fireplace, yes. 24 00:03:48,583 --> 00:03:50,836 Children are receiving friends at home 25 00:03:51,083 --> 00:03:53,085 they see a toy and rise above. 26 00:03:53,333 --> 00:03:56,212 They go in the wild. 27 00:03:56,458 --> 00:03:59,587 My Louise was afraid that a woman remove him. 28 00:03:59,833 --> 00:04:03,588 It took either the old cormorant with its Pharaon. 29 00:04:03,833 --> 00:04:07,087 I don't know what keeps me. Here! 30 00:04:07,333 --> 00:04:10,086 That's what I do your Pharaon! 33 00:04:25,708 --> 00:04:28,461 You see? It is strong, huh? 35 00:04:32,833 --> 00:04:36,713 It may defy any storm. 37 00:05:17,333 --> 00:05:20,086 It will repair that one too. 39 00:05:23,708 --> 00:05:26,461 It still returns far. 40 00:05:26,708 --> 00:05:30,338 I console myself by thinking if I hadn't got boarded. 41 00:05:30,583 --> 00:05:33,336 Napoleon would have taken me with him in Russia. 42 00:05:33,583 --> 00:05:36,587 Do you realize? Me, a Marseilles. 43 00:05:36,833 --> 00:05:39,461 I would rather die drowned as frozen. 44 00:05:39,708 --> 00:05:41,335 You think it's funny, Caderousse? 45 00:05:41,708 --> 00:05:43,585 Oh, come on, Captain ... 46 00:05:43,833 --> 00:05:45,835 After the storm, we want to relax. 47 00:05:46,208 --> 00:05:48,711 Find other topics of joke. 48 00:05:48,958 --> 00:05:50,960 At least in my presence. 49 00:05:52,708 --> 00:05:56,212 Ah, that one, with his Emperor ... 50 00:05:56,458 --> 00:05:59,086 And you who haven't loosened teeth from Smyrna. 51 00:05:59,333 --> 00:06:01,335 There is no risk to cut your speech. 52 00:06:01,583 --> 00:06:05,588 This isn't a job, the Navy. We can not play ball. 53 00:06:06,833 --> 00:06:08,085 And I, you know, 54 00:06:08,333 --> 00:06:10,711 Once out of the old port, I don't feel myself! 55 00:06:11,333 --> 00:06:13,586 What do you like in travel? 56 00:06:14,833 --> 00:06:16,085 Silence. 58 00:06:19,333 --> 00:06:24,715 Peaceful Music 59 00:06:24,958 --> 00:06:26,710 Hello, Mercédès. 60 00:06:26,958 --> 00:06:29,837 You don't say hello? Hello, Fernand. 61 00:06:30,458 --> 00:06:34,088 I didn't see you. As you look sad. 62 00:06:35,458 --> 00:06:38,086 Still no news of Pharaon? Always. 63 00:06:38,333 --> 00:06:39,960 It will be back. 64 00:06:40,208 --> 00:06:41,209 You'll see. 65 00:06:42,333 --> 00:06:44,210 Oh, believe me. 66 00:06:45,708 --> 00:06:48,211 You needn't despair, Mercédès. 67 00:06:48,458 --> 00:06:50,711 I know Edmond. A brave man. 68 00:06:50,958 --> 00:06:52,585 Good sailor. His captain can't 69 00:06:52,958 --> 00:06:53,834 be better supported. 70 00:06:54,083 --> 00:06:56,085 He will, I'm sure. 71 00:06:56,833 --> 00:06:59,586 Your attitude affects me deeply. 72 00:07:00,458 --> 00:07:01,960 Dantès is my best friend. 73 00:07:02,208 --> 00:07:04,711 His happiness is so precious to me as yours. 74 00:07:05,083 --> 00:07:06,835 As you should suffer. 75 00:07:07,083 --> 00:07:09,461 It is I who am responsible. 76 00:07:09,708 --> 00:07:11,961 I wish you manage to forget me. 77 00:07:12,458 --> 00:07:15,587 Forget the sole times happiness of my life? 78 00:07:15,833 --> 00:07:18,461 I want to live with this wonderful past. 79 00:07:19,583 --> 00:07:22,086 My future's made of these memories. 80 00:07:22,708 --> 00:07:24,836 Beautiful enough to cope with loneliness. 81 00:07:25,208 --> 00:07:28,587 Fernand, why do you continue to see us? 82 00:07:28,833 --> 00:07:30,335 It would be better you leave. 83 00:07:30,583 --> 00:07:32,085 Let years pass 84 00:07:32,458 --> 00:07:34,836 Don't ask me to be loose. 85 00:07:36,333 --> 00:07:38,711 I couldn't win your love. 86 00:07:38,958 --> 00:07:41,586 I can't bear to lose your self. 87 00:07:41,958 --> 00:07:42,959 Oh! 88 00:07:43,333 --> 00:07:44,334 Mr. Officer! 89 00:07:44,708 --> 00:07:47,837 I'm happy to see you! 90 00:07:48,083 --> 00:07:49,084 What a nice surprise! 91 00:07:49,333 --> 00:07:52,712 I must scold you. You go here too rare. 92 00:07:53,083 --> 00:07:55,211 My daughter tells me all days. Mom ... 93 00:07:55,458 --> 00:07:56,835 That's nice. What do you 94 00:07:57,208 --> 00:07:58,710 do to ascend his moral. 95 00:07:58,958 --> 00:08:01,461 Since she expects her browser. 96 00:08:01,708 --> 00:08:02,459 Oh, that one! 97 00:08:02,833 --> 00:08:05,086 Mom, once and for all, I beg you! 98 00:08:05,333 --> 00:08:07,586 Madam, allow me to leave. 99 00:08:07,833 --> 00:08:09,460 Say, while I have you, 100 00:08:09,833 --> 00:08:13,212 it seems that things went wrong for Napoleon. 101 00:08:13,458 --> 00:08:14,084 Instead. 102 00:08:14,333 --> 00:08:16,461 You won't remake any revolution. 103 00:08:16,708 --> 00:08:17,709 No, don't worry. 104 00:08:17,958 --> 00:08:20,837 It is said that Louis XVIII wants to return to power. 105 00:08:21,083 --> 00:08:21,834 Exactly. 106 00:08:22,083 --> 00:08:23,835 I don't know it. 107 00:08:24,083 --> 00:08:27,963 He lacked courage. After what they did to his brother. 108 00:08:28,208 --> 00:08:30,461 Yep. Mr. Fernand! 109 00:08:30,833 --> 00:08:32,335 Goodbye, ma'am. 110 00:08:32,583 --> 00:08:33,835 Soon, Mercédès. 111 00:08:34,083 --> 00:08:36,836 Now, I hope we will see you more often. 112 00:08:37,083 --> 00:08:38,460 On my next leave. 113 00:08:38,708 --> 00:08:41,336 At the next. It's promised, right? 114 00:08:41,708 --> 00:08:44,552 Shards of joy from the crowd 115 00:08:44,792 --> 00:08:46,965 - Down with the Emperor! 116 00:08:47,208 --> 00:08:49,210 - Long live the King! 117 00:08:49,458 --> 00:08:54,458 - Long live the King! 118 00:09:05,708 --> 00:09:07,335 - That news annoys you? 119 00:09:07,583 --> 00:09:08,926 Yes, somewhat. 120 00:09:09,167 --> 00:09:10,919 " Our beloved King 121 00:09:11,167 --> 00:09:13,465 " Regained its good people. 122 00:09:13,708 --> 00:09:16,177 " But they forget to say 123 00:09:16,417 --> 00:09:18,715 " Escorted by foreign troops 124 00:09:18,958 --> 00:09:21,177 " Occupying our territory." 125 00:09:21,417 --> 00:09:25,342 Don't worry, father. The conquerors always returned home. 126 00:09:25,583 --> 00:09:28,837 Napoleon had to give them a new evidence. 127 00:09:29,083 --> 00:09:31,962 You've carefully overcome your confusion. 128 00:09:32,208 --> 00:09:34,586 I don't sympathize the defeat of a man 129 00:09:34,833 --> 00:09:36,585 whose victory was ruthless. 130 00:09:36,833 --> 00:09:40,212 A man who risked his life for the greatness of his country. 131 00:09:40,458 --> 00:09:42,836 From which I couldn't die. 132 00:09:43,083 --> 00:09:46,212 Get a reason. You're no longer the Col Noirtier. 133 00:09:46,458 --> 00:09:47,710 but Mr. de Villefort. 134 00:09:47,958 --> 00:09:49,710 A name you bear so badly. 135 00:09:49,958 --> 00:09:52,211 I beg you, father, to calm down. 136 00:09:52,458 --> 00:09:55,211 The first duty of a soldier 137 00:09:55,458 --> 00:09:58,052 Isn't to obey? Obey, certainly. 138 00:09:58,292 --> 00:10:00,670 The essential is to know to whom. 139 00:10:00,917 --> 00:10:02,339 A soldier isn't a valet. 140 00:10:02,583 --> 00:10:04,335 You should lead by example. 141 00:10:04,583 --> 00:10:06,802 But you've a defeated soul. 142 00:10:07,042 --> 00:10:09,795 An intelligent country is never defeated. 143 00:10:10,042 --> 00:10:12,170 They found a reasonable substitute 144 00:10:12,417 --> 00:10:14,090 to remedy the follies of others. 145 00:10:14,333 --> 00:10:17,712 The real losers, they're all dead. 146 00:10:17,958 --> 00:10:20,802 A million men fell to the Emperor. 147 00:10:21,042 --> 00:10:22,294 And for what? 148 00:10:22,542 --> 00:10:24,044 For what? 149 00:10:24,292 --> 00:10:25,794 I'll tell you. 150 00:10:26,792 --> 00:10:29,466 For Mr. de Villefort 151 00:10:29,708 --> 00:10:31,710 to become a prosecutor of the King. 152 00:10:31,958 --> 00:10:34,086 Justice must remain objective. 153 00:10:34,333 --> 00:10:35,585 It's his duty. 154 00:10:35,833 --> 00:10:38,461 Justice has no opinion. or country. 155 00:10:38,708 --> 00:10:40,210 Justice is a myth. 156 00:10:40,458 --> 00:10:41,960 The heroism is also. 157 00:10:42,208 --> 00:10:44,552 But more dangerous. 158 00:10:45,833 --> 00:10:47,050 Laugher 159 00:10:47,292 --> 00:10:50,671 Once you no longer have any battlefield, 160 00:10:50,917 --> 00:10:52,214 you're helpless. 161 00:10:53,667 --> 00:10:56,090 Battlegrounds have an advantage: 162 00:10:56,333 --> 00:10:57,459 we encounter men there . 163 00:10:58,708 --> 00:10:59,709 Farewell, my son. 164 00:11:12,083 --> 00:11:13,209 Dantès? 165 00:11:13,458 --> 00:11:16,792 Wait, I have to talk to you. - Yes, captain. 166 00:11:26,417 --> 00:11:28,966 I took a serious resolution. 167 00:11:29,208 --> 00:11:33,293 Learned the terrible news at the stopover in Naples, requires me. 168 00:11:33,542 --> 00:11:36,341 I decided to join the Emperor. 169 00:11:38,208 --> 00:11:41,337 Morel's awaiting his sailboat and load. 170 00:11:41,583 --> 00:11:45,167 If the interests of a shipowner pass before the country 171 00:11:45,417 --> 00:11:50,469 you will accept my powers when we'll land in the island of Elbe. 172 00:11:51,958 --> 00:11:55,462 Everyone is the sole judge of his duty, Captain. 173 00:11:55,708 --> 00:11:58,177 I will bring the ship to Marseilles. 174 00:11:59,458 --> 00:12:00,960 I will miss you, Dantès. 175 00:12:01,208 --> 00:12:05,463 It is men like you we would need. 178 00:12:30,708 --> 00:12:33,211 Say, who does he work for? 179 00:12:33,458 --> 00:12:35,210 He looks worried. 180 00:12:35,458 --> 00:12:37,802 What was he decided? 181 00:12:38,042 --> 00:12:39,794 We disembark on the island of Elbe. 182 00:12:40,042 --> 00:12:42,545 On the island of Elba? Yes. 183 00:12:42,792 --> 00:12:45,090 Oh, him, so ... 184 00:12:45,333 --> 00:12:47,335 Still delay. 185 00:12:47,583 --> 00:12:51,213 My wife will appear I amused myself on a way. 186 00:12:51,458 --> 00:12:54,211 And we will leave? It's promise? 187 00:12:54,458 --> 00:12:56,460 You're not going to do nonsense things 188 00:12:56,708 --> 00:13:01,293 I respect his decision. but I don't share his ideas. 189 00:13:01,542 --> 00:13:04,091 We can't please everyone 190 00:13:04,333 --> 00:13:06,301 his father and his fiancée. 191 00:13:11,667 --> 00:13:14,216 More ... Who will bring the Pharaon? 192 00:13:16,417 --> 00:13:17,794 Me. 195 00:13:35,083 --> 00:13:40,294 Eat. I did it for you, this bouillabaisse. 196 00:13:40,542 --> 00:13:43,421 She bites bloods, is languishing. 197 00:13:43,667 --> 00:13:46,170 When he'll return, he will never leave again. 198 00:13:46,417 --> 00:13:48,670 When I should shut him in double turn. 199 00:13:48,917 --> 00:13:50,669 You would be wrong, Mr. Dantès. 200 00:13:50,917 --> 00:13:52,919 Thanks to them, we discovered America. 201 00:13:53,167 --> 00:13:57,217 No need America to be happy. I'm staying here. 202 00:13:57,458 --> 00:13:59,301 Hey! What happened to you? 203 00:13:59,542 --> 00:14:02,170 Why are you fighting arms like an albatross? 204 00:14:02,417 --> 00:14:03,714 The ... the ... 205 00:14:03,958 --> 00:14:05,801 The Pharaon is coming! 206 00:14:07,292 --> 00:14:08,294 Joyful music 208 00:14:16,792 --> 00:14:18,715 Joyful cries 210 00:14:33,833 --> 00:14:37,588 Lively music 212 00:15:03,458 --> 00:15:07,588 Each at his post, trimmed to furl! 213 00:15:07,833 --> 00:15:11,167 Trimmed to furl! - Trimmed to furl! 214 00:15:12,333 --> 00:15:14,677 - In the berth! 215 00:15:14,917 --> 00:15:17,090 - In the berth! 216 00:15:17,708 --> 00:15:19,802 - Trimmed to maneuver! 217 00:15:20,042 --> 00:15:21,339 - Trimmed to maneuver! 218 00:15:21,708 --> 00:15:23,676 Trimmed to furl! 219 00:15:23,917 --> 00:15:25,919 - Trimmed to furl! 220 00:15:26,167 --> 00:15:28,465 Cargue the main topsail! 221 00:15:28,708 --> 00:15:31,336 - Cargue the topmast! 222 00:15:31,583 --> 00:15:33,085 Bring the spanker! 223 00:15:33,458 --> 00:15:35,085 - The brigantine! 224 00:15:37,292 --> 00:15:40,466 - Rebaute everywhere! - Rebaute everywhere! 225 00:15:40,708 --> 00:15:44,588 - Rebaute everywhere! - Rebaute everywhere! 226 00:15:44,833 --> 00:15:46,335 - Rebaute everywhere! 227 00:15:47,542 --> 00:15:49,044 Everywhere! 228 00:15:49,292 --> 00:15:50,919 And jibs! - The jibs! 229 00:15:51,167 --> 00:15:52,589 Grasp well! 230 00:15:52,833 --> 00:15:55,837 Peaceful music 232 00:16:44,708 --> 00:16:47,461 Brouhaha 234 00:16:59,958 --> 00:17:01,084 It's him! 235 00:17:01,333 --> 00:17:04,052 Near the bar. You see him, dear Edmond? 236 00:17:04,292 --> 00:17:05,714 Oh! 238 00:17:07,958 --> 00:17:12,958 Joyful cries 239 00:17:45,333 --> 00:17:48,086 Edmond! Tighten the parrots! 240 00:17:48,333 --> 00:17:50,335 My little! 241 00:17:50,583 --> 00:17:53,211 Since the time! My old father! 242 00:17:53,583 --> 00:17:56,086 Soft music 244 00:18:06,083 --> 00:18:09,462 You are strong for bringing this old tub taking in water. 245 00:18:09,708 --> 00:18:12,712 You can be proud of. Without it, you passed all. 246 00:18:12,958 --> 00:18:15,711 What a storm! Ah, ah! You see, assassin! 247 00:18:15,958 --> 00:18:18,837 Me, murderer? You're not much talkative, all two. 248 00:18:19,083 --> 00:18:20,335 Hello, Mercédès. 249 00:18:20,583 --> 00:18:22,585 "Hello" Mercédès after months? 250 00:18:22,833 --> 00:18:26,212 There was no imagination in the Navy. 251 00:18:26,458 --> 00:18:28,335 Laughters 253 00:18:31,958 --> 00:18:34,586 That's a lack of intimate, but you have time. 254 00:18:34,833 --> 00:18:37,837 I have no right to kiss? 255 00:18:38,083 --> 00:18:41,713 I'm happy! You can't know! 256 00:18:41,958 --> 00:18:43,460 I don't know how to tell you. 257 00:18:43,708 --> 00:18:46,587 Think and you tell us later. 258 00:18:46,833 --> 00:18:48,835 We have a few formalities. 259 00:18:49,083 --> 00:18:51,711 As the formalities ments come before feelings, 260 00:18:51,958 --> 00:18:55,337 We will withdraw. That's it. Wait for us at the store. 261 00:18:55,583 --> 00:18:57,836 The little will prepare coffee. 262 00:18:58,083 --> 00:19:00,836 I don't kiss you, I fear you leave. 263 00:19:01,083 --> 00:19:04,963 Go. Yes, she will return. 264 00:19:05,208 --> 00:19:08,087 Soft music 266 00:19:11,333 --> 00:19:12,209 Goodbye. 267 00:19:12,583 --> 00:19:13,709 Soon. 269 00:19:27,208 --> 00:19:30,712 Pass the sharp starboard and weigh on topping. 270 00:19:35,708 --> 00:19:37,210 I apologize, Mr. Morel. 271 00:19:37,458 --> 00:19:39,085 I couldn't resist to his decision. 272 00:19:39,333 --> 00:19:40,585 We dropped him off in the island of Elbe. 273 00:19:40,833 --> 00:19:43,086 After all, I regret nothing. 274 00:19:43,333 --> 00:19:44,835 Put clear maneuvers! 275 00:19:45,083 --> 00:19:48,587 I have long wanted entrust you the Pharaon. 276 00:19:48,833 --> 00:19:51,211 It's a great honor. You deserve it. 277 00:19:51,458 --> 00:19:53,711 I didn't know how to do it. 278 00:19:53,958 --> 00:19:55,960 I don't like offend the susceptibility. 279 00:19:56,208 --> 00:19:58,461 You are very brave. 280 00:19:58,708 --> 00:20:01,211 And mine the susceptibility? 281 00:20:01,458 --> 00:20:04,712 You make cheap. I would have made a good captain. 282 00:20:07,208 --> 00:20:10,587 Ah, ah! Don't make that face! I come too far! 283 00:20:10,833 --> 00:20:12,835 It's decided, I stay in Marseille. 284 00:20:13,083 --> 00:20:14,960 To make me yell after by my wife 285 00:20:15,208 --> 00:20:16,585 than being mourned by my widow. 288 00:20:24,458 --> 00:20:26,961 Perky music 290 00:20:52,958 --> 00:20:54,960 Why are you so sad, suddenly? 291 00:20:55,208 --> 00:20:58,337 Sad music 292 00:20:58,583 --> 00:20:59,835 Listen ... 293 00:21:00,083 --> 00:21:03,087 I didn't want to say tonight. 294 00:21:03,333 --> 00:21:05,836 I feel so well close to you. 295 00:21:06,083 --> 00:21:07,585 This is my moment of happiness. 296 00:21:08,833 --> 00:21:11,461 Why now? This is the beginning of happiness. 297 00:21:11,833 --> 00:21:13,835 No, Edmond. 298 00:21:16,958 --> 00:21:18,084 You see, 299 00:21:18,333 --> 00:21:21,212 I wanted only to tell you tomorrow 300 00:21:22,833 --> 00:21:25,962 I'm too weak to be the wife of a sailor. 301 00:21:27,083 --> 00:21:29,836 Your true love, is the sea 302 00:21:30,083 --> 00:21:32,461 You can go for months, years 303 00:21:33,333 --> 00:21:35,335 you are always with her. 304 00:21:35,583 --> 00:21:36,334 She calms you down, 305 00:21:36,708 --> 00:21:39,336 She lulls you, she console you. 306 00:21:39,583 --> 00:21:41,836 You never get bored of her. 307 00:21:42,708 --> 00:21:46,713 Me, my true love isn't earth. 308 00:21:46,958 --> 00:21:49,461 Earth, it's hard. 309 00:21:49,708 --> 00:21:51,585 It's cruel. 310 00:21:52,958 --> 00:21:55,837 I feel too low for fight against her. 311 00:21:59,208 --> 00:22:00,084 Edmond ... 312 00:22:01,458 --> 00:22:05,088 It's only in your arms I feel strong. 313 00:22:06,083 --> 00:22:07,960 But your arms are ... 314 00:22:08,833 --> 00:22:10,335 still so far away ... 315 00:22:19,583 --> 00:22:22,211 You have only to look this ring. 316 00:22:23,083 --> 00:22:26,713 And you will feel stronger. Wait. 317 00:22:28,083 --> 00:22:29,710 No, Edmond. 318 00:22:29,958 --> 00:22:33,838 You must choose which the two of us you're going to offer. 319 00:22:34,083 --> 00:22:35,835 If it's her or me. 320 00:22:36,583 --> 00:22:38,460 Or you offer me to her 321 00:22:38,708 --> 00:22:40,335 and you throw me to her, 322 00:22:40,958 --> 00:22:42,710 or you give her to me, 323 00:22:42,958 --> 00:22:47,088 but you know to what she engages you. 324 00:22:47,458 --> 00:22:50,587 I will never leave you again, Mercédès. 325 00:22:50,833 --> 00:22:52,460 I have already chosen between you two. 326 00:22:53,958 --> 00:22:56,461 And it's to her that I give up. 327 00:22:56,708 --> 00:23:00,463 But this is such an old companion ... 328 00:23:00,708 --> 00:23:02,961 It hasn't been easy for me, Mercédès. 329 00:23:03,458 --> 00:23:04,835 I beg your pardon. 330 00:23:05,083 --> 00:23:07,962 We're getting married soon. Quickly. 331 00:23:08,208 --> 00:23:10,336 Because when you'll be my wife, 332 00:23:10,583 --> 00:23:12,460 I can never leave. 333 00:23:14,708 --> 00:23:15,834 My love ... 334 00:23:16,208 --> 00:23:20,088 Soft music 336 00:23:23,958 --> 00:23:25,585 Mercédès ... 338 00:23:32,708 --> 00:23:36,588 Is that something can still separate us? 339 00:23:39,208 --> 00:23:40,460 No. 340 00:23:46,083 --> 00:23:48,211 Nothing could ever separate us more? 341 00:23:50,833 --> 00:23:52,335 So now 342 00:23:52,583 --> 00:23:55,712 You have to learn to smile. 343 00:23:55,958 --> 00:23:57,460 My love ... 344 00:24:14,208 --> 00:24:15,710 You see? 345 00:24:15,958 --> 00:24:19,588 We still have interest in spending a fool in life 346 00:24:19,833 --> 00:24:21,961 and be helpful. 347 00:24:22,208 --> 00:24:25,587 The captain gave me this letter to a friend. 348 00:24:25,833 --> 00:24:29,087 I thought it would make service for you. 349 00:24:37,583 --> 00:24:38,709 Hold. 350 00:24:39,833 --> 00:24:41,585 Rattle 351 00:24:41,833 --> 00:24:44,837 Check if there's the cost. No, no. 352 00:24:45,083 --> 00:24:47,461 I won't affront you. 353 00:24:49,083 --> 00:24:50,335 Since we know each other ... 354 00:24:50,708 --> 00:24:53,837 There's no better as a message than for a conspirator. 355 00:24:54,083 --> 00:24:55,460 Right? 356 00:24:55,708 --> 00:24:56,459 Indeed. 357 00:24:57,083 --> 00:25:00,462 He can't get away despite of his good head. 358 00:25:00,708 --> 00:25:02,710 Because fortunately, for the police, 359 00:25:02,958 --> 00:25:06,212 People's heads, it means nothing. 360 00:25:06,458 --> 00:25:09,337 For example, an indicator in sinister-looking, 361 00:25:09,583 --> 00:25:11,085 it's never old bones. 362 00:25:11,458 --> 00:25:13,335 You will become centenary. 363 00:25:15,708 --> 00:25:18,962 Oh, say ... you would be inappropriate to despise me. 364 00:25:19,333 --> 00:25:21,210 It is not pretty, what you will do. 365 00:25:21,458 --> 00:25:23,210 Love doesn't excuse everything. 366 00:25:24,458 --> 00:25:26,711 While the need ... 367 00:25:27,708 --> 00:25:28,960 So what? 368 00:25:29,208 --> 00:25:30,710 Agreed? 369 00:25:31,333 --> 00:25:32,835 The same amount if it works? 370 00:25:36,833 --> 00:25:38,210 Since it's understood ... 371 00:25:40,583 --> 00:25:41,960 I'm quiet. 372 00:25:42,208 --> 00:25:43,460 Unite by such a secret, 373 00:25:43,708 --> 00:25:46,086 we aren't amused to make chicaneries. 374 00:25:46,333 --> 00:25:47,710 Or one side 375 00:25:47,958 --> 00:25:49,710 or the other. 376 00:25:50,708 --> 00:25:51,834 Right? 377 00:25:52,083 --> 00:25:54,336 You couldn't at least be joking. 378 00:25:54,583 --> 00:25:56,460 It isn't laughable after all, 379 00:25:56,708 --> 00:25:58,460 to sell a friend. 381 00:26:00,708 --> 00:26:03,211 What do you want? I have only friends. 382 00:26:03,708 --> 00:26:06,461 What's your living until the end of your days. 383 00:26:12,708 --> 00:26:15,086 Go ahead, I'm listening. And .. 384 00:26:15,333 --> 00:26:17,836 Before Captain disembarked in Elbe 385 00:26:18,083 --> 00:26:21,212 I saw him to deliver the letter my friend. 386 00:26:22,208 --> 00:26:25,712 During his sleep, I could watch it. 387 00:26:25,958 --> 00:26:29,337 The message is sent to Mr. Noirtier. 388 00:26:29,583 --> 00:26:32,712 So, as I knew ... 389 00:26:32,958 --> 00:26:33,959 Yes ... 390 00:26:34,208 --> 00:26:35,710 I know things. 391 00:26:35,958 --> 00:26:37,710 This is your job. 392 00:26:39,208 --> 00:26:40,209 So what? 393 00:26:40,458 --> 00:26:43,962 As Noirtier is the name of war of your father, 394 00:26:44,208 --> 00:26:46,711 it would be a scandal for Mr. de Villefort 395 00:26:46,958 --> 00:26:50,713 if they learned that his father is a conspirator. 396 00:26:51,708 --> 00:26:53,585 You were right. 397 00:26:53,833 --> 00:26:54,959 I won't forget. 398 00:26:55,208 --> 00:26:57,085 I said above that 399 00:26:57,458 --> 00:27:00,712 if someone else arrested the messenger, 400 00:27:00,958 --> 00:27:03,586 if another that you questioned, 401 00:27:04,083 --> 00:27:06,211 some indiscretions could hit the mainstream. 402 00:27:06,583 --> 00:27:09,336 I know in such case, 403 00:27:09,583 --> 00:27:11,335 it is better, sometimes 404 00:27:11,583 --> 00:27:12,960 it's not out from a family. 405 00:27:14,458 --> 00:27:15,584 Mainly 406 00:27:16,208 --> 00:27:18,085 when you're in a big family. 407 00:27:23,708 --> 00:27:25,961 Brouhaha 409 00:27:33,083 --> 00:27:34,710 Silence! 410 00:27:34,958 --> 00:27:37,211 Shut up. Come Morel. 411 00:27:37,458 --> 00:27:39,460 To you, talk. 412 00:27:39,708 --> 00:27:41,710 Bravo, bravo! 413 00:27:41,958 --> 00:27:44,837 Applauses 414 00:27:45,083 --> 00:27:46,585 My dear Edmond, 415 00:27:46,833 --> 00:27:50,087 Despite of the professional regret that I can feel, 416 00:27:50,333 --> 00:27:53,587 I raise my glass for the stoic decision 417 00:27:53,833 --> 00:27:55,710 you just take 418 00:27:55,958 --> 00:27:59,713 for the love of your lovely bride. 419 00:27:59,958 --> 00:28:02,336 Mercédès, you take my captain from me. 420 00:28:02,708 --> 00:28:05,461 Don't rejoice too fast. I know him. 421 00:28:05,833 --> 00:28:09,212 I know that on the fragile vessel of marital happiness, 422 00:28:09,458 --> 00:28:11,586 he will always remain the master. 423 00:28:11,833 --> 00:28:13,085 Bravo. 424 00:28:13,458 --> 00:28:14,835 Applauses 426 00:28:17,208 --> 00:28:19,336 And I will conclude by ... 427 00:28:19,583 --> 00:28:22,712 You'll conclude in concluding here. 428 00:28:22,958 --> 00:28:26,337 Enough talk, I want to stretch my legs. 429 00:28:26,583 --> 00:28:28,210 Let the music play! 430 00:28:29,208 --> 00:28:32,212 Leading music 431 00:28:32,583 --> 00:28:34,460 Come on. 433 00:30:24,208 --> 00:30:26,711 You are! Where were you? We thought you were dead. 434 00:30:26,958 --> 00:30:28,710 That doesn't make you so sad. 435 00:30:28,958 --> 00:30:31,837 We always kept you something to eat. 436 00:30:32,083 --> 00:30:32,834 What happened? 437 00:30:33,083 --> 00:30:36,212 A funny adventure. But I need to drink. 438 00:30:36,458 --> 00:30:38,711 I came on foot. With the sun ... 439 00:30:38,958 --> 00:30:41,336 I have so transpired, I have no more saliva 440 00:30:41,583 --> 00:30:42,334 Cheers. 442 00:31:02,083 --> 00:31:04,085 What, it's jealousy. 443 00:31:04,333 --> 00:31:07,337 My wife didn't want I left. 444 00:31:07,583 --> 00:31:10,086 We came into the hands. 445 00:31:10,333 --> 00:31:11,835 Oh! This is dreadful. 446 00:31:12,083 --> 00:31:14,962 No, matter of habit. You'll see. 447 00:31:15,208 --> 00:31:16,960 Fortunately I have good character. 448 00:31:17,208 --> 00:31:19,210 With my wife, I'd be crazy. 449 00:31:19,458 --> 00:31:21,335 It's nice being here. 450 00:31:21,583 --> 00:31:24,462 Would that for warn you of what to expect. 451 00:31:24,708 --> 00:31:27,211 Whether you have time to think. 452 00:31:27,458 --> 00:31:29,586 One recognizes here friends. 454 00:31:41,458 --> 00:31:43,335 What did you come here? 455 00:31:43,583 --> 00:31:46,086 I am carrying an arrest warrant. 456 00:31:46,708 --> 00:31:50,087 Which of you, gentlemen, is Edmond Dantès? 457 00:31:50,333 --> 00:31:50,959 This is me. 458 00:31:54,583 --> 00:31:58,838 Edmond Dantès the name of the law, I arrest you. 459 00:31:59,083 --> 00:32:02,087 Oh! It is monstrous, a scandal! 460 00:32:02,458 --> 00:32:04,460 He has never done anything wrong. 461 00:32:04,708 --> 00:32:06,085 I will answer for his honesty. 462 00:32:06,333 --> 00:32:08,210 Not for you to answer but to him. 463 00:32:08,458 --> 00:32:09,710 - But what I am accused of? 464 00:32:09,958 --> 00:32:11,835 I don't know. 465 00:32:12,083 --> 00:32:13,585 You won't take my son. 466 00:32:13,833 --> 00:32:15,961 Shut up. They have orders. 467 00:32:16,208 --> 00:32:18,336 It isn't such a job. 468 00:32:18,583 --> 00:32:20,711 My patience has its limits! 469 00:32:20,958 --> 00:32:24,087 Mine too. Arrest people but we didn't know why. 470 00:32:24,333 --> 00:32:25,585 Don't aggravate his case. 471 00:32:25,833 --> 00:32:28,086 We don't worsen his innocence. Please. 472 00:32:28,333 --> 00:32:29,585 Enough! 473 00:32:29,833 --> 00:32:31,085 This is unheard of. A shame! 474 00:32:31,333 --> 00:32:33,711 Calm down. It may be only some mistake. 475 00:32:33,958 --> 00:32:36,211 A customs formality forgotten. 476 00:32:36,458 --> 00:32:38,460 A survey on the captain ... 477 00:32:38,708 --> 00:32:39,834 Enough. 478 00:32:40,208 --> 00:32:42,586 - You don't have the right to arrest him. 479 00:32:42,958 --> 00:32:44,585 I have the right and duty here. 480 00:32:44,833 --> 00:32:46,835 So take me with him. 481 00:32:47,083 --> 00:32:49,085 It's too cruel to separate us. 482 00:32:49,333 --> 00:32:50,585 Don't cry. 483 00:32:50,833 --> 00:32:53,586 Don't cry. I'm scared, so scared! 484 00:32:53,833 --> 00:32:57,713 It should not. I'll be with you forever. 485 00:32:58,833 --> 00:33:02,337 Brouhaha 486 00:33:06,208 --> 00:33:07,585 Edmond! 487 00:33:19,083 --> 00:33:20,460 I'm ready. 488 00:33:20,708 --> 00:33:23,712 Tragic music 490 00:33:31,583 --> 00:33:34,086 You don't feel well? 491 00:33:34,333 --> 00:33:36,961 What just happened is frightful. 492 00:33:38,333 --> 00:33:40,210 I never thought ... 493 00:33:41,458 --> 00:33:43,460 You're a curious man. 494 00:33:43,708 --> 00:33:45,836 When we have a conscience, 495 00:33:46,083 --> 00:33:47,084 we remain honest. 496 00:33:49,583 --> 00:33:51,210 - Edmond! 497 00:33:52,458 --> 00:33:53,960 Let me go. 499 00:34:19,083 --> 00:34:21,336 - What crime do you accuse me of? 500 00:34:21,583 --> 00:34:24,462 I don't know yet exactly. 501 00:34:25,208 --> 00:34:28,462 Maybe I'll be able to enlighten you immediately. 502 00:34:28,708 --> 00:34:30,210 on this point. 503 00:34:30,958 --> 00:34:33,211 But I'm carrying no weapon. 504 00:34:33,458 --> 00:34:35,210 I want to make sure. 505 00:34:35,458 --> 00:34:37,335 Do you mind? 507 00:34:38,833 --> 00:34:41,211 A simple letter. 508 00:34:41,458 --> 00:34:44,337 This is often the most formidable weapons. 509 00:34:44,583 --> 00:34:45,960 Mr. Prosecutor, I ... 510 00:34:46,208 --> 00:34:48,461 I don't understand. 511 00:34:53,208 --> 00:34:54,960 You will understand. 512 00:34:55,708 --> 00:34:57,710 Having stopped to the island of Elbe, 513 00:34:57,958 --> 00:34:59,551 you are, by chance, 514 00:34:59,792 --> 00:35:01,794 a bearer of a message destined to 515 00:35:02,167 --> 00:35:03,168 a Bonapartist. 516 00:35:03,417 --> 00:35:05,545 More ... You don't know anything. 517 00:35:05,792 --> 00:35:07,339 It is inconceivable. Someone 518 00:35:07,583 --> 00:35:09,961 to my knowledge, slipped the letter in my pocket. 519 00:35:10,208 --> 00:35:11,534 It can't be explained otherwise. 520 00:35:11,833 --> 00:35:13,710 Who would have interest in you to lose? 521 00:35:14,083 --> 00:35:15,209 I don't know. 522 00:35:15,458 --> 00:35:17,051 I don't know any enemies. 523 00:35:17,542 --> 00:35:19,419 These aren't them I am interested 524 00:35:19,667 --> 00:35:20,839 but your friends. 525 00:35:21,083 --> 00:35:23,211 When and where 526 00:35:23,458 --> 00:35:25,460 Do you need to review this Noirtier? 527 00:35:25,708 --> 00:35:27,085 I don't know. 528 00:35:27,333 --> 00:35:28,710 Are you kidding me? 529 00:35:29,083 --> 00:35:31,711 As I can't convince you man to man, 530 00:35:31,958 --> 00:35:34,427 I ask to be judged publicly. 531 00:35:34,667 --> 00:35:36,590 I claim to defend myself before the law. 532 00:35:36,833 --> 00:35:38,927 The testimony of those who estimate me 533 00:35:39,167 --> 00:35:42,216 and shall guarantee my loyalty. 534 00:35:42,458 --> 00:35:44,335 This right is owed. 535 00:35:44,583 --> 00:35:47,211 I want to prove my innocence to everyone. 536 00:35:47,458 --> 00:35:48,710 A judgment? 537 00:35:48,958 --> 00:35:50,084 Hum ... 538 00:35:50,333 --> 00:35:53,337 What force deployment for a trifle! 539 00:35:55,083 --> 00:35:56,585 On reflection, 540 00:35:56,833 --> 00:35:59,177 Nothing serious, there. 541 00:35:59,417 --> 00:36:01,215 If we take care of it, 542 00:36:01,458 --> 00:36:03,961 we can't spend to serious matters. 543 00:36:04,208 --> 00:36:06,586 The honor is a serious thing. 544 00:36:06,833 --> 00:36:08,210 Warning ... 545 00:36:08,458 --> 00:36:11,462 You confuse franchise and impertinence. 546 00:36:12,958 --> 00:36:16,167 I like it. The culprits are more skilled 547 00:36:16,417 --> 00:36:18,090 and obsequious. 548 00:36:20,583 --> 00:36:22,585 Would you really innocent? 549 00:36:22,958 --> 00:36:25,086 If you give me the opportunity and time, 550 00:36:25,333 --> 00:36:26,585 I shall show you. 551 00:36:27,833 --> 00:36:29,085 Well, me, 552 00:36:29,333 --> 00:36:31,961 I prove you right away my goodwill. 553 00:36:32,208 --> 00:36:34,210 I leave you a chance. 554 00:36:34,458 --> 00:36:35,209 You are free. 555 00:36:35,792 --> 00:36:37,419 Free? Yes. 556 00:36:37,792 --> 00:36:41,296 King's Justice is more magnanimous 557 00:36:41,542 --> 00:36:42,839 than that of the Emperor. 558 00:36:43,083 --> 00:36:45,336 It gives men young and reckless 559 00:36:46,083 --> 00:36:47,710 a supreme opportunity of thinking. 560 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 If you are innocent, 561 00:36:50,583 --> 00:36:52,426 Maybe you do me the honor 562 00:36:52,667 --> 00:36:55,295 to estimate me more. 563 00:36:56,417 --> 00:36:59,091 The single charge against you, 564 00:36:59,333 --> 00:37:00,801 is this letter. 565 00:37:01,042 --> 00:37:02,840 Hold. 566 00:37:03,083 --> 00:37:04,960 That's what I do. 567 00:37:06,042 --> 00:37:07,965 You have nothing to fear. 568 00:37:08,208 --> 00:37:10,461 After the usual formalities, 569 00:37:10,708 --> 00:37:11,709 you can go home. 570 00:37:11,958 --> 00:37:13,335 Let ... Please. 571 00:37:13,583 --> 00:37:16,086 I estimate I have only done my duty. 572 00:37:18,708 --> 00:37:22,338 Please ... accompany sir. 573 00:37:28,583 --> 00:37:30,711 And wait for my orders. 574 00:37:33,917 --> 00:37:36,420 Threatening music 576 00:38:46,833 --> 00:38:49,052 Advance, advance ... 578 00:38:58,708 --> 00:39:00,710 Come on, up. 579 00:39:02,417 --> 00:39:03,589 Advance. 580 00:39:03,833 --> 00:39:06,336 You're going to move, yes? 581 00:39:08,083 --> 00:39:10,927 Where are you taking me? In visit to the castle of lf. 582 00:39:11,167 --> 00:39:13,465 There's no judge or magistrate. 583 00:39:13,708 --> 00:39:15,335 Are especially good walls. 584 00:39:15,583 --> 00:39:17,426 But I'm innocent! 586 00:39:20,167 --> 00:39:21,339 Come on! 587 00:39:21,583 --> 00:39:23,426 Get off me! 590 00:40:36,167 --> 00:40:40,172 And here. He will be quiet, that one. 591 00:40:40,417 --> 00:40:44,718 He goes to sleep after all these emotions and events. 596 00:41:07,708 --> 00:41:10,336 Mr. de Villefort, I'm glad to hear 597 00:41:10,583 --> 00:41:12,961 who you were really. 598 00:41:13,833 --> 00:41:15,801 My admiration for you, Mr Le Duc, 599 00:41:16,042 --> 00:41:17,214 dictated my duty to me. 600 00:41:17,458 --> 00:41:18,960 Thank you. 601 00:41:19,208 --> 00:41:21,677 Louis XVIII decided make you arrest. 602 00:41:21,917 --> 00:41:23,419 Well, well! 603 00:41:24,833 --> 00:41:27,677 The presence in France a Mr. Fouché 604 00:41:27,917 --> 00:41:30,796 prevent not to sleep those around the King. 605 00:41:31,042 --> 00:41:33,465 I would very much to wake them up . 606 00:41:33,708 --> 00:41:37,042 Their sleep is infinitely too precious to me. 607 00:41:38,083 --> 00:41:40,802 You can imagine that I took my arrangements. 608 00:41:41,042 --> 00:41:43,841 Because I was vaguely aware. 609 00:41:44,083 --> 00:41:45,960 But you give me there 610 00:41:46,208 --> 00:41:48,302 a very great proof of dedication. 611 00:41:48,667 --> 00:41:50,419 I don't forget this kind of service. 612 00:41:50,667 --> 00:41:53,796 France doesn't rise of your disgrace. 613 00:41:54,042 --> 00:41:58,297 A country may, strictly speaking, dispense of government 614 00:41:58,542 --> 00:42:01,170 but it can't do without Police. 615 00:42:01,542 --> 00:42:03,294 The state is us. 616 00:42:03,833 --> 00:42:07,713 The king has committed a folly by depriving them of your competition. 617 00:42:08,083 --> 00:42:12,293 I will wait as France deprives itself of his King. 618 00:42:12,542 --> 00:42:14,169 And elsewhere, 619 00:42:14,417 --> 00:42:16,340 In this regard, it seems that ... 620 00:42:16,583 --> 00:42:19,086 It is strongly question. 621 00:42:19,333 --> 00:42:24,169 Do you believe that the Emperor had another chance to succeed? 622 00:42:24,417 --> 00:42:27,091 The Emperor has always exalted survivors 623 00:42:27,333 --> 00:42:28,960 eager to die for him, 624 00:42:29,208 --> 00:42:33,418 and servants as us to support him in his task. 625 00:42:33,667 --> 00:42:40,050 Because with me to the police and you to justice, 626 00:42:40,292 --> 00:42:44,172 honest people only have to behave. 627 00:42:44,958 --> 00:42:48,838 Shards voices 628 00:42:49,083 --> 00:42:51,836 - Down with the King! - Long live the Emperor! 632 00:43:17,708 --> 00:43:20,712 Ah! Nice to meet you. 633 00:43:20,958 --> 00:43:22,426 I'm the new guardian. 634 00:43:22,667 --> 00:43:26,843 They had renewed everyone except prisoners. 635 00:43:27,083 --> 00:43:29,085 Help me, I beg you! 636 00:43:29,333 --> 00:43:32,337 Tell the governor I want be judged. 637 00:43:32,583 --> 00:43:35,837 I'm having dinner with him, tonight. I'll talk to him. 638 00:43:36,083 --> 00:43:37,801 Why are you there, you? 639 00:43:38,042 --> 00:43:41,171 We blame you for what? Being a Bonapartist. 640 00:43:41,417 --> 00:43:44,216 I don't like you take me for a fool. 641 00:43:44,458 --> 00:43:45,801 Huh? 645 00:44:43,083 --> 00:44:50,422 Shocks 648 00:45:25,458 --> 00:45:27,961 Mysterious music 652 00:46:15,708 --> 00:46:18,086 Oh, look what do you made for me! 653 00:46:18,333 --> 00:46:20,461 This isn't a right place, this plate. 654 00:46:20,708 --> 00:46:21,834 My compliments. 655 00:46:22,083 --> 00:46:24,962 Progress is being made in politeness. 656 00:46:25,208 --> 00:46:29,213 Want. When you know fair practice, you get out. 657 00:46:29,458 --> 00:46:31,460 Give the pieces. 658 00:46:38,958 --> 00:46:41,461 What? It's however stew ... 666 00:49:23,667 --> 00:49:25,795 At the bottom of a prison, 667 00:49:26,042 --> 00:49:29,546 Two strangers find facing each other. 668 00:49:29,792 --> 00:49:31,840 And there is hope. 669 00:49:32,083 --> 00:49:34,461 In a glance, a hug. 670 00:49:34,708 --> 00:49:36,710 Oh, we must live with it 671 00:49:36,958 --> 00:49:40,212 to understand a true brotherhood. 673 00:49:43,333 --> 00:49:44,835 Why should, alas, 674 00:49:45,083 --> 00:49:47,427 whether evil fortune that unites us? 675 00:49:47,917 --> 00:49:49,214 I was going crazy. 676 00:49:49,458 --> 00:49:51,677 Two, we will be much more strong . 677 00:49:51,917 --> 00:49:55,421 This is to join you, I dig this wall. 678 00:49:55,667 --> 00:49:58,466 Only one man nothing can be taken. 679 00:49:59,583 --> 00:50:01,711 You've saved me. 680 00:50:02,708 --> 00:50:04,085 Who are you? 681 00:50:04,583 --> 00:50:06,802 I was the Abbe Faria. 682 00:50:07,042 --> 00:50:11,092 But I'm only a man like all those who suffer. 683 00:50:11,333 --> 00:50:13,927 To uphold the principles they taught me, 684 00:50:14,167 --> 00:50:17,216 I fought for freedom, but ... 685 00:50:17,458 --> 00:50:20,302 that word, most beautiful 686 00:50:20,542 --> 00:50:24,467 is that which contains, that hides a lot of lies, 687 00:50:24,708 --> 00:50:26,426 of hypocrisy. 688 00:50:27,583 --> 00:50:31,042 I was thrown into this cell there will soon be ... 689 00:50:31,292 --> 00:50:32,293 ten years. 690 00:50:33,458 --> 00:50:35,085 Ten years ... 691 00:50:35,333 --> 00:50:37,085 This is awful! 692 00:50:37,333 --> 00:50:40,587 And you? How long are you here? 693 00:50:40,833 --> 00:50:42,426 I don't know. 694 00:50:42,667 --> 00:50:45,716 I've been victim of an incomprehensible plot. 695 00:50:45,958 --> 00:50:48,052 It can't be a mistake. 696 00:50:48,292 --> 00:50:50,715 They did everything to prove my innocence. 697 00:50:50,958 --> 00:50:54,588 Some have betrayed me to suppress the truth. I'm sure. 698 00:50:54,833 --> 00:50:57,086 I feel living in a nightmare. 699 00:50:57,333 --> 00:50:59,210 I think that morning, at home, 700 00:50:59,458 --> 00:51:01,460 we will all laugh. 701 00:51:01,708 --> 00:51:05,588 And suddenly, I'm afraid. Afraid of this laughter that I hear. 702 00:51:05,833 --> 00:51:07,551 I'm afraid of losing reason. 703 00:51:07,792 --> 00:51:10,215 I'm working to wake me up. 704 00:51:10,458 --> 00:51:12,836 You'll wake up. 705 00:51:13,667 --> 00:51:15,089 I don't believe any more. 706 00:51:15,333 --> 00:51:17,802 You are wrong. Especially today. 707 00:51:18,042 --> 00:51:21,592 You're not alone. You mustn't despair. 708 00:51:21,833 --> 00:51:25,713 I know that one day, men will understand and help. 709 00:51:25,958 --> 00:51:29,588 Our captors don't offer any conforting image. 710 00:51:29,833 --> 00:51:31,927 Stupidity is always cruel. 711 00:51:32,167 --> 00:51:33,840 What prison in these skulls! 712 00:51:34,083 --> 00:51:36,962 The worst dungeon, it's the head of a man. 713 00:51:37,208 --> 00:51:42,419 A guard is a prisoner being forced to serve others. 714 00:51:42,667 --> 00:51:44,340 I begin to doubt everything. 715 00:51:44,583 --> 00:51:45,960 Except the hatred. 716 00:51:46,208 --> 00:51:48,961 Love will yet be the strongest. 717 00:51:49,208 --> 00:51:52,291 The clouds shouldn't stop you to believe in the stars. 718 00:51:52,542 --> 00:51:55,216 The important thing is to know they shine 719 00:51:55,458 --> 00:51:56,960 like freedom. 720 00:51:57,208 --> 00:51:58,835 Freedom? 721 00:51:59,083 --> 00:52:00,960 For me, is to find mine. 722 00:52:01,208 --> 00:52:05,213 To punish those who relentlessly were the cause of my unhappiness. 723 00:52:05,458 --> 00:52:07,335 Unmasking them, keep them in my hands 724 00:52:07,583 --> 00:52:09,961 and merciless revenge, 725 00:52:10,208 --> 00:52:12,210 without mercy! 726 00:52:13,583 --> 00:52:16,052 Still, I was a gentle man ... 727 00:52:16,792 --> 00:52:19,966 good, indulgent ... 728 00:52:20,708 --> 00:52:23,587 But if I go out one day here, 729 00:52:23,833 --> 00:52:27,963 Edmond Dantès will be dead in prison. 730 00:52:29,792 --> 00:52:33,672 This is another pain I have to tell you. 731 00:52:33,917 --> 00:52:36,591 Especially since you insist 732 00:52:36,833 --> 00:52:40,212 For me the proof of the sincerity of feelings 733 00:52:40,458 --> 00:52:42,460 that you experience for the unfortunate. 734 00:52:42,708 --> 00:52:45,211 It isn't possible. Alas ... 735 00:52:45,917 --> 00:52:49,342 Oh, how I wish to find the words ... 736 00:52:55,333 --> 00:52:58,462 In an attempt escape, Edmond Dantes 737 00:52:58,708 --> 00:53:00,085 drowned. 738 00:53:00,417 --> 00:53:03,170 He was suffering from a gunshot. This is horrible. 740 00:53:11,333 --> 00:53:12,835 For months, 741 00:53:13,083 --> 00:53:16,053 I was trying to intervene in his favor. 742 00:53:17,667 --> 00:53:19,465 743 00:53:19,708 --> 00:53:20,834 More ... 744 00:53:21,083 --> 00:53:24,087 Power laws exceeds those of men. 745 00:53:25,208 --> 00:53:28,087 I tried everything, believe me, everything. 746 00:53:30,083 --> 00:53:31,835 I left nothing to chance. 747 00:53:32,958 --> 00:53:35,552 Nothing, I know, The Prosecutor. 748 00:53:36,208 --> 00:53:37,926 I'm sure. 751 00:53:55,917 --> 00:53:56,793 He sighs 752 00:53:57,708 --> 00:54:01,338 I know no words can ease such grief, 753 00:54:01,583 --> 00:54:04,336 but I want to tell you as long as I live, 754 00:54:04,583 --> 00:54:07,712 I will remain faithful the memory of my friend. 755 00:54:08,208 --> 00:54:11,337 That is why the purpose of my life, now be 756 00:54:11,583 --> 00:54:14,086 if not comfort you, 757 00:54:14,333 --> 00:54:17,086 at least to help you 758 00:54:17,333 --> 00:54:19,210 and to protect you. 759 00:54:20,958 --> 00:54:24,337 I understand your desperation, Dantès. 760 00:54:24,583 --> 00:54:27,052 Your story is very sad. 761 00:54:28,792 --> 00:54:31,466 But this is only your story. 762 00:54:32,458 --> 00:54:33,550 What do you mean? 763 00:54:33,792 --> 00:54:36,466 Your fiancée, your father, your friends ... 764 00:54:36,708 --> 00:54:38,927 It was always yourself, your happiness. 765 00:54:39,167 --> 00:54:42,717 You lived happily a society that seemed to forget you. 766 00:54:42,958 --> 00:54:44,676 And yourself, 767 00:54:45,208 --> 00:54:48,667 You forgot others were tortured, imprisoned 768 00:54:48,917 --> 00:54:50,669 and died ... 769 00:54:50,917 --> 00:54:54,342 some victims of your indifference. 770 00:54:54,583 --> 00:54:57,712 Indifference of all happy people . 771 00:54:57,958 --> 00:55:00,837 I didn't have true consciousness. 772 00:55:02,667 --> 00:55:06,968 Have you ever thought millions suffered what you suffer 773 00:55:07,208 --> 00:55:11,088 because millions have never thought about it? 774 00:55:12,583 --> 00:55:14,585 Now, I understand you. 775 00:55:16,792 --> 00:55:19,420 If I go out this prison one day, 776 00:55:19,667 --> 00:55:22,466 my revenge will be much more ruthless 777 00:55:22,708 --> 00:55:25,678 it will be revenge of all. 778 00:55:26,208 --> 00:55:27,334 Rattle 780 00:55:51,083 --> 00:55:54,417 So, lazy, it takes a good time? 782 00:55:56,208 --> 00:55:58,336 Not too tired? 783 00:55:58,583 --> 00:56:00,585 Ah, regrets. 784 00:56:00,833 --> 00:56:04,167 If you had been free, you would may be dead in Waterloo 785 00:56:04,417 --> 00:56:06,715 like my brother. 786 00:56:06,958 --> 00:56:09,711 You can't understand. Too long to explain. 787 00:56:09,958 --> 00:56:12,711 Tell yourself Napoleon at this hour, 788 00:56:12,958 --> 00:56:15,802 it isn't more advanced than you. 789 00:56:16,042 --> 00:56:18,545 What's that glory, eh? 790 00:56:20,458 --> 00:56:23,177 - This time I think it's really beaten. 791 00:56:23,417 --> 00:56:25,670 The disaster was predictable. 792 00:56:25,917 --> 00:56:29,171 Say "planned" by M. Fouché and his friends, for example. 793 00:56:29,417 --> 00:56:32,921 Now, my father, it is better being on the right side. 794 00:56:33,167 --> 00:56:34,089 At the right time. 795 00:56:34,333 --> 00:56:36,586 In this regard, you are unbeatable. 796 00:56:36,833 --> 00:56:38,426 Enter. 797 00:56:39,417 --> 00:56:41,419 - Mr.Col Fernand Mortcerf ... 798 00:56:41,667 --> 00:56:43,590 Ah, but he's in! 799 00:56:43,833 --> 00:56:45,801 You become inseparable. 800 00:56:46,042 --> 00:56:47,339 I withdraw. 801 00:56:47,583 --> 00:56:49,711 As military in a judge, 802 00:56:49,958 --> 00:56:52,711 They might think we're plotting. 803 00:56:53,958 --> 00:56:55,926 My Colonel, I see 804 00:56:56,167 --> 00:56:58,340 They rises quickly through the ranks in salons. 805 00:56:58,583 --> 00:57:01,086 Please, don't answer. Don't worry. 806 00:57:01,333 --> 00:57:04,052 I don't provoke scandal. 807 00:57:04,292 --> 00:57:07,091 Here or elsewhere, the scandal is everywhere. 808 00:57:07,333 --> 00:57:10,337 He was in a bad humor. A small annoyance. 809 00:57:10,583 --> 00:57:13,587 A small annoyance, indeed. 810 00:57:13,833 --> 00:57:15,961 We lost the war! 811 00:57:16,208 --> 00:57:17,209 So what? 812 00:57:17,458 --> 00:57:18,835 Patience, mon colonel, 813 00:57:19,083 --> 00:57:22,087 another defeat and you will be general! 816 00:57:40,083 --> 00:57:43,917 Yes, I'm sure of my calculations, Dantes. 817 00:57:44,333 --> 00:57:48,713 By helping us, we can dig to the main wall. 818 00:57:48,958 --> 00:57:51,086 Debris will be thrown through the window. 819 00:57:51,333 --> 00:57:53,552 It overlooks the sea 820 00:57:55,583 --> 00:57:57,836 How much does it take? 821 00:57:58,083 --> 00:57:59,926 Oh, that ... 822 00:58:00,167 --> 00:58:02,090 I don't know. 823 00:58:02,333 --> 00:58:05,052 But it's the only thing I have left. 824 00:58:05,958 --> 00:58:07,301 And elsewhere, 825 00:58:07,542 --> 00:58:11,843 Console yourself by saying you it will take me all this time 826 00:58:12,083 --> 00:58:14,552 to perfect your culture. 827 00:58:14,792 --> 00:58:17,966 If one day, we recover freedom, 828 00:58:18,208 --> 00:58:22,293 you should perhaps change in an unknown environment. 829 00:58:22,542 --> 00:58:25,842 I doubt they get me in the world that you mention. 830 00:58:26,083 --> 00:58:28,461 If we escape, Dantès 831 00:58:28,708 --> 00:58:31,336 We'll be rich! 832 00:58:31,583 --> 00:58:33,961 Prodigiously rich! 833 00:58:34,208 --> 00:58:37,712 Let's go, no. Don't believe I lose the reason. 834 00:58:37,958 --> 00:58:39,335 In fact, 835 00:58:39,583 --> 00:58:42,211 before you tell my story, if I waited, 836 00:58:42,458 --> 00:58:44,836 it is that you could know me better 837 00:58:45,083 --> 00:58:50,965 otherwise you would have thought me mad and you wouldn't even listen to me. 838 00:58:52,083 --> 00:58:53,710 Dantès ... 839 00:58:56,292 --> 00:59:00,217 I know the secret a fabulous treasure. 840 00:59:01,083 --> 00:59:02,551 A treasure? 841 00:59:02,792 --> 00:59:04,339 Yes. 842 00:59:05,417 --> 00:59:07,590 The treasure 843 00:59:07,833 --> 00:59:10,427 the island of Monte Cristo. 844 00:59:12,458 --> 00:59:15,428 Before being incarcerated in this fortress, 845 00:59:15,667 --> 00:59:17,669 Knowing I had to be arrested, 846 00:59:17,917 --> 00:59:20,966 I sailed with a fellow sufferer 847 00:59:21,208 --> 00:59:23,586 on a small boat. 848 00:59:23,833 --> 00:59:26,712 An island appeared to us on the horizon. 849 00:59:26,958 --> 00:59:28,835 We were able to dock there. 850 00:59:29,083 --> 00:59:33,088 We hoped to regain some strength. 851 00:59:35,583 --> 00:59:37,335 One morning. 852 00:59:37,583 --> 00:59:39,927 we were away hunting. 853 00:59:40,167 --> 00:59:45,298 The sun rose while we didn't see any animal. 854 00:59:52,583 --> 00:59:54,551 When suddenly. 855 00:59:54,792 --> 00:59:58,467 My friend's attention was drawn by a large ship 856 00:59:58,708 --> 01:00:00,210 a short distance. 857 01:00:00,458 --> 01:00:02,335 Intrigued. 858 01:00:02,583 --> 01:00:04,085 we approached. 859 01:00:04,333 --> 01:00:07,542 His crew had to dock in a cove 860 01:00:07,792 --> 01:00:10,420 to be disembarking a mysterious cargo. 861 01:00:10,667 --> 01:00:14,297 We took the advantage of not make our presence known 862 01:00:14,917 --> 01:00:20,219 because their behavior could be seen that they were pirates. 863 01:00:25,542 --> 01:00:28,091 They were heading under the leadership of a chief. 864 01:00:28,333 --> 01:00:31,963 by a itinerary that seemed familiar to them. 865 01:00:33,042 --> 01:00:35,090 We followed. intrigued. 866 01:00:35,333 --> 01:00:38,712 worried by this strange process. 867 01:00:43,083 --> 01:00:47,338 These pirates put in safety the spoils of their plunder. 868 01:00:47,583 --> 01:00:50,052 In the shelter of men and laws. 869 01:00:50,292 --> 01:00:53,592 In this island lost and desolate. 870 01:00:53,833 --> 01:00:56,211 The island of Monte Cristo. 871 01:00:57,917 --> 01:01:01,046 Distrust of their leader was awake. 872 01:01:01,292 --> 01:01:05,342 He posted sentries before heading to 873 01:01:05,708 --> 01:01:07,460 a cave that opened 874 01:01:07,833 --> 01:01:11,042 they've to toggle a huge stone. 875 01:01:13,042 --> 01:01:16,717 All his companions entered it after him. 876 01:01:19,667 --> 01:01:23,092 We decided to enter the cave. 877 01:01:23,333 --> 01:01:24,209 And there. 878 01:01:26,542 --> 01:01:30,672 we would be witnesses of a fabulous scene. 879 01:01:30,917 --> 01:01:32,464 Under the glow of torches, 880 01:01:32,708 --> 01:01:37,088 a pile of treasures sparkled in our eyes. 881 01:01:37,333 --> 01:01:40,542 My companion couldn't control a movement of surprise. 882 01:01:40,792 --> 01:01:42,590 A stone slipped under his foot. 883 01:01:42,833 --> 01:01:45,461 The noise attracted the attention of pirates. 884 01:01:45,708 --> 01:01:48,427 A fight ensued too uneven. 885 01:01:48,667 --> 01:01:50,214 And my companion 886 01:01:50,458 --> 01:01:52,711 was killed in the fight. 887 01:01:53,542 --> 01:01:55,465 Pirates made me prisoner. 888 01:01:55,708 --> 01:01:59,918 They wanted to know how I discovered their retirement. 889 01:02:00,167 --> 01:02:01,965 A storm spared me the torture. 890 01:02:02,208 --> 01:02:06,714 The boat sank. The only survivor, I was raised exhausted 891 01:02:06,958 --> 01:02:09,552 the crew of a French ship. 892 01:02:09,792 --> 01:02:11,214 Alas, 893 01:02:11,458 --> 01:02:14,462 interrogated, I was recognized, 894 01:02:14,708 --> 01:02:16,836 and they threw me into this prison. 895 01:02:17,083 --> 01:02:18,676 You are therefore 896 01:02:18,917 --> 01:02:22,342 the only living witness of the existence of this treasure? 897 01:02:22,583 --> 01:02:23,675 Yes. 898 01:02:23,917 --> 01:02:27,592 These resources can't be returned to their owners. 899 01:02:27,833 --> 01:02:31,087 Our duty will be to provide them 900 01:02:31,333 --> 01:02:34,337 for good and for justice. 901 01:02:34,583 --> 01:02:36,551 And if we evade. 902 01:02:36,792 --> 01:02:39,420 How much power will be yours 903 01:02:39,667 --> 01:02:43,092 in a world that tilts before the power of money! 904 01:02:43,333 --> 01:02:47,088 But this fortune will also be yours. 905 01:02:47,333 --> 01:02:50,837 For I am nothing without you. 906 01:02:59,083 --> 01:03:02,587 How to prove myself worthy of such a trust? 907 01:03:02,833 --> 01:03:07,043 Triumphing tests of vanity. 908 01:03:09,417 --> 01:03:11,966 Don't worry, Faria, 909 01:03:13,708 --> 01:03:16,712 I'll know to remember the castle of If. 910 01:03:23,333 --> 01:03:25,586 Life is poorly made, really. 911 01:03:25,833 --> 01:03:28,211 You still needed so much of her, 912 01:03:28,458 --> 01:03:31,086 Should you lose your poor mother. 913 01:03:31,333 --> 01:03:34,837 I think only to go joining my son. 914 01:03:35,083 --> 01:03:39,042 And I'm always there to drag me behind the death of others. 915 01:03:39,292 --> 01:03:40,965 Don't say that, please. 916 01:03:41,208 --> 01:03:43,336 I need your support. 917 01:03:43,583 --> 01:03:44,800 I have only you. 918 01:03:45,042 --> 01:03:48,216 But no. Fortunately this isn't true. 919 01:03:48,458 --> 01:03:51,962 Ah, you'll have a heavy load. 920 01:03:52,208 --> 01:03:55,052 That makes us some hope. 923 01:04:36,083 --> 01:04:37,551 - We'll never make it. 924 01:04:37,792 --> 01:04:39,294 to dig this underground 925 01:04:39,542 --> 01:04:41,465 with such tools ... 926 01:04:41,708 --> 01:04:45,542 Shh ... Dantès ... 927 01:04:45,792 --> 01:04:47,965 You don't have to despair. 928 01:04:48,208 --> 01:04:52,213 Believe that anything is possible is the force that we rest. 929 01:04:52,458 --> 01:04:55,962 The company that you will face doesn't like losers. 930 01:04:56,208 --> 01:04:59,178 And it is since today, you hear? 931 01:04:59,417 --> 01:05:03,422 Today you have learn to raise you head. 932 01:05:10,417 --> 01:05:12,715 Should we forget who we are 933 01:05:12,958 --> 01:05:14,460 to become someone? 934 01:05:15,708 --> 01:05:19,167 Pretend to forget is absolutely essential. 935 01:05:22,542 --> 01:05:23,964 This is sad. 936 01:05:24,208 --> 01:05:27,417 Sad. That is the right expression. 937 01:05:27,667 --> 01:05:31,422 This sad and distant look, this wry smile, 938 01:05:31,667 --> 01:05:35,968 Perfect. When you'll advance in relations De Villefort, 939 01:05:36,208 --> 01:05:38,552 you should imagine you pass through this dungeon 940 01:05:38,792 --> 01:05:43,468 and your expression, your approach be those of a blase man 941 01:05:43,708 --> 01:05:46,427 prisoner of his wealth. 942 01:05:56,958 --> 01:05:59,962 I feel we will become the best of friends in the world. 943 01:06:00,208 --> 01:06:04,042 The wife of a magistrate and the a military support each other. 944 01:06:04,292 --> 01:06:06,420 We suffer the same tests. 945 01:06:06,833 --> 01:06:09,552 If the experience of events that I suffered 946 01:06:09,792 --> 01:06:11,840 helps me relieve of yours, 947 01:06:12,083 --> 01:06:15,838 I think my gratitude is fully worthy of dedication. 949 01:06:22,708 --> 01:06:24,961 Mr. Attorney ... Yes? 950 01:06:25,208 --> 01:06:29,338 It's painful for me to seek your support, but I will solve. 951 01:06:29,583 --> 01:06:31,585 I made an important decision. 952 01:06:31,833 --> 01:06:34,837 Ah? I hope I can help you. 953 01:06:35,958 --> 01:06:39,838 Our country is currently fighting for the independence of Greece. 954 01:06:40,083 --> 01:06:42,552 I would like to have a command. 956 01:06:44,417 --> 01:06:46,419 Curious idea! 957 01:06:46,667 --> 01:06:49,216 Where did you get this hatred of the Turks 958 01:06:49,458 --> 01:06:51,051 you don't know? 959 01:06:51,292 --> 01:06:54,421 I remind you that their tortures are refined. 960 01:06:54,667 --> 01:06:56,590 What's think of your lovely wife? 961 01:06:57,958 --> 01:07:00,552 She should ignore that the decision is mine. 962 01:07:01,167 --> 01:07:04,046 Should I receive a posting. 963 01:07:05,083 --> 01:07:06,710 I don't know if my remarks ... 964 01:07:07,083 --> 01:07:09,711 I am sure, Mr. Attorney. 965 01:07:11,917 --> 01:07:13,919 My wife got into his head 966 01:07:14,167 --> 01:07:17,171 to rehabilitate the memory of Edmond Dantes. 967 01:07:18,583 --> 01:07:21,086 A pardon? Yes. 968 01:07:21,333 --> 01:07:24,667 A survey and all those entails. 969 01:07:26,083 --> 01:07:28,711 It's an obsession turning to her fixed idea. 970 01:07:29,417 --> 01:07:31,340 This dramatic past pursues us. 971 01:07:31,583 --> 01:07:33,460 Should we must leave. 972 01:07:34,917 --> 01:07:38,717 I will do my best to your application to be considered. 973 01:07:38,958 --> 01:07:42,167 I don't doubt, Mr. Prosecutor. I have no doubt. 976 01:07:54,333 --> 01:07:55,550 Faria! 977 01:07:55,792 --> 01:07:57,465 Faria, what did you? 978 01:07:57,708 --> 01:07:59,085 Faria! 979 01:08:01,583 --> 01:08:03,677 Faria ... 981 01:08:06,208 --> 01:08:07,460 Faria ... 982 01:08:08,542 --> 01:08:09,668 Faria ... 983 01:08:09,917 --> 01:08:12,966 Many years of work for nothing ... 984 01:08:13,208 --> 01:08:17,042 You'll recover, I'm sure. Come on. 986 01:08:21,917 --> 01:08:22,918 I can't. 987 01:08:23,167 --> 01:08:24,544 It isn't possible. 988 01:08:24,792 --> 01:08:27,215 Do not die here. You know ... 989 01:08:27,458 --> 01:08:30,086 die in prison or in a palace ... 990 01:08:30,333 --> 01:08:31,710 Sigh 991 01:08:31,958 --> 01:08:34,928 The only good is that we rest before death, 992 01:08:35,167 --> 01:08:37,966 it's our consciousness. 993 01:08:38,208 --> 01:08:41,587 It isn't nothingness of death that frightens me. 994 01:08:41,833 --> 01:08:44,086 It is the emptiness of living. 995 01:08:44,333 --> 01:08:46,461 You'll have to face them ... 996 01:08:46,708 --> 01:08:48,836 Dantès. If you leave me alone 997 01:08:49,083 --> 01:08:50,960 I would rather die. 998 01:08:51,208 --> 01:08:53,051 No, you don't have the right. 999 01:08:53,292 --> 01:08:54,965 Soon 1000 01:08:55,208 --> 01:08:57,586 you'll be able to escape. 1001 01:08:57,833 --> 01:08:59,835 and then, you'll be rich. 1003 01:09:01,458 --> 01:09:02,960 You will be powerful. 1004 01:09:03,208 --> 01:09:04,835 With treasure. 1005 01:09:05,083 --> 01:09:07,177 Escape, how could I? 1006 01:09:07,417 --> 01:09:10,842 We had at least another 2 years to complete. 1007 01:09:11,083 --> 01:09:12,460 Listen to me. 1008 01:09:12,708 --> 01:09:14,426 Dantès ... 1009 01:09:14,667 --> 01:09:16,544 Listen to me well. 1010 01:09:18,083 --> 01:09:21,587 I know the uses of this prison. 1011 01:09:22,208 --> 01:09:24,836 Do what I tell you. 1015 01:09:48,458 --> 01:09:50,927 Look at this canvas. 1016 01:09:51,167 --> 01:09:53,340 And to go to the water ... Ah ... 1017 01:09:53,583 --> 01:09:56,211 Really, there is nothing of refuse to him. 1018 01:09:59,833 --> 01:10:01,460 You turn? 1019 01:10:03,208 --> 01:10:04,835 You hold him well, huh? 1020 01:10:05,083 --> 01:10:07,586 It isn't convenient but I hold well. 1021 01:10:07,833 --> 01:10:09,710 Attention, steps! 1022 01:10:16,333 --> 01:10:19,212 Mysterious music 1024 01:10:46,083 --> 01:10:48,711 It is heavy for such a skinny old man. 1025 01:10:48,958 --> 01:10:51,837 Each year that adds to one-half pound weight of bone. 1026 01:10:52,083 --> 01:10:55,087 I remarked. He go down as better. 1027 01:10:55,333 --> 01:10:56,209 Sigh effort 1028 01:10:56,458 --> 01:10:57,459 I can't stand it. 1029 01:10:57,708 --> 01:11:00,336 Hey, you miss exercise. 1030 01:11:00,583 --> 01:11:01,960 Come discarded. 1031 01:11:02,208 --> 01:11:04,085 No. Further. 1032 01:11:04,333 --> 01:11:06,836 The last one was smashed against the rocks. 1033 01:11:07,083 --> 01:11:10,337 I love the work clean. 1034 01:11:10,583 --> 01:11:13,086 Scary music 1036 01:11:32,833 --> 01:11:35,336 There, it will be safer. 1037 01:11:35,583 --> 01:11:36,459 Go. 1038 01:11:36,708 --> 01:11:39,211 At sea, Mr. Abbe. 1039 01:11:40,708 --> 01:11:42,085 In the name of the Father, 1040 01:11:42,333 --> 01:11:45,462 and the Son, and the Holy Spirit ... 1041 01:11:45,708 --> 01:11:47,961 So be it! Hop! 1042 01:11:54,458 --> 01:11:56,335 Come on, we're going. 1043 01:12:02,333 --> 01:12:04,961 And they call it to ascend to heaven ... 1044 01:12:05,208 --> 01:12:09,213 Well placed as he was, there must be already. 1045 01:12:09,708 --> 01:12:12,962 Mysterious music 1046 01:12:52,962 --> 01:12:54,862 Explosion 1049 01:13:20,083 --> 01:13:22,211 Help! That's it! 1050 01:13:22,458 --> 01:13:25,086 Hold on, I'm coming! 1051 01:13:25,333 --> 01:13:27,711 Dramatic music 1053 01:13:31,083 --> 01:13:32,585 Help! 1054 01:13:34,083 --> 01:13:35,460 Help! 1055 01:13:37,458 --> 01:13:38,960 Courage! 1056 01:13:40,958 --> 01:13:43,086 Courage, I'm coming! 1057 01:13:48,208 --> 01:13:49,835 I'm here. 1058 01:13:51,333 --> 01:13:53,210 Here, take my hand. 1059 01:14:13,458 --> 01:14:16,587 Take. Afterward, you'll feel better. 1060 01:14:16,833 --> 01:14:18,835 I don't know how to thank you. 1061 01:14:19,083 --> 01:14:20,084 I owe you my life. 1062 01:14:20,333 --> 01:14:21,835 So you owe me friendship. 1063 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 Begins by "tutoyer" with me.. 1064 01:14:26,583 --> 01:14:28,711 You don't even know who I am. 1065 01:14:28,958 --> 01:14:31,711 You're not curious. 1066 01:14:31,958 --> 01:14:33,084 Huh? 1067 01:14:39,458 --> 01:14:40,584 Oh! 1068 01:14:42,583 --> 01:14:43,835 But these, 1069 01:14:44,083 --> 01:14:47,963 I'm afraid they show a little more curious than me. 1070 01:14:52,833 --> 01:14:54,460 Come on, come on! 1071 01:15:07,333 --> 01:15:09,586 Come on, hurry! Come on. 1072 01:15:10,833 --> 01:15:12,585 Thereby down. 1073 01:15:13,083 --> 01:15:15,586 Should you must know. I'm an escapee. 1074 01:15:15,833 --> 01:15:17,710 Then continue, continue! 1075 01:15:20,333 --> 01:15:22,711 They strike with insistence 1076 01:15:22,958 --> 01:15:26,087 Yes, I have! 1077 01:15:26,333 --> 01:15:28,085 I'm coming. 1078 01:15:29,333 --> 01:15:30,835 Immediately, here! 1079 01:15:34,208 --> 01:15:36,336 So my old Mario ... Hello. 1080 01:15:36,583 --> 01:15:38,836 For a long time we didn't see you. 1081 01:15:39,083 --> 01:15:41,336 It seems we departed yesterday. 1082 01:15:41,958 --> 01:15:43,960 Ah, time flies quickly. 1083 01:15:44,333 --> 01:15:46,335 A prisoner escaped from the castle. 1084 01:15:46,708 --> 01:15:49,837 - No! It is well worth to so much trouble 1085 01:15:50,208 --> 01:15:52,711 to arrest people if they aren't watched. 1086 01:15:52,958 --> 01:15:55,336 In fact, you haven't noticed 1087 01:15:55,708 --> 01:15:56,834 foreigners here? 1088 01:15:57,208 --> 01:15:59,961 No, nobody. 1089 01:16:00,208 --> 01:16:01,710 No one, nothing. 1090 01:16:01,958 --> 01:16:04,711 Not even a fish. It's a shame. 1091 01:16:04,958 --> 01:16:06,835 There's a big premium provided 1092 01:16:07,083 --> 01:16:10,212 for some one provides information on the escapee. 1093 01:16:10,458 --> 01:16:12,335 Ah, a bonus? 1094 01:16:12,708 --> 01:16:16,713 A premium, well ... - And this isn't a small sum. 1095 01:16:17,083 --> 01:16:18,960 I beg you, say nothing. 1096 01:16:19,208 --> 01:16:22,087 I would much regret, in misery as I am. 1097 01:16:22,333 --> 01:16:24,586 It should go by there that idiot. 1098 01:16:24,833 --> 01:16:28,713 You're sure not to see passing an fool? 1099 01:16:28,958 --> 01:16:30,210 Except you ... 1100 01:16:30,458 --> 01:16:31,584 Finally, I mean ... 1101 01:16:31,833 --> 01:16:33,085 You're the first. 1102 01:16:33,333 --> 01:16:35,335 Ah, I express myself badly. 1103 01:16:35,583 --> 01:16:36,835 Think about it. 1104 01:16:37,083 --> 01:16:39,211 An exceptional bonus. 1105 01:16:39,458 --> 01:16:42,462 I'd rather not know that I lose. 1106 01:16:42,708 --> 01:16:47,214 What will you gain from mocking us, you want to know it? 1107 01:16:47,458 --> 01:16:48,710 Here! 1108 01:16:49,208 --> 01:16:51,586 Slap 1109 01:16:52,833 --> 01:16:54,210 That's the premium? 1110 01:16:54,583 --> 01:16:55,584 You are generous. 1111 01:16:55,958 --> 01:16:58,086 I don't know if you lied to us 1112 01:16:58,333 --> 01:17:01,212 but you shall know if you learn something, 1113 01:17:01,458 --> 01:17:04,962 you interest to tell us. 1114 01:17:05,208 --> 01:17:06,835 Understood? 1115 01:17:15,208 --> 01:17:17,836 A man who resists money and blows 1116 01:17:18,083 --> 01:17:19,960 did nothing wrong. 1117 01:17:38,708 --> 01:17:40,710 They are despicable! 1118 01:17:40,958 --> 01:17:43,461 Oh, I was just little teased. 1119 01:17:43,708 --> 01:17:46,837 And pretext we don't speak, 1120 01:17:47,083 --> 01:17:49,461 can't always be silent. 1121 01:17:57,583 --> 01:17:59,711 You saved me. 1122 01:17:59,958 --> 01:18:02,962 I would never have survived to another prison. 1123 01:18:03,208 --> 01:18:05,836 I admit that you don't have very good looks. 1124 01:18:10,333 --> 01:18:12,335 They kept you long? 1125 01:18:13,208 --> 01:18:15,210 I have no idea. 1126 01:18:15,458 --> 01:18:18,587 We are in January 1831. Begin to count. 1127 01:18:22,958 --> 01:18:24,585 On August 9, ... 1128 01:18:24,833 --> 01:18:29,464 On August 9, they proclaimed a new king Louis-Philippe. 1129 01:18:29,708 --> 01:18:31,085 One more. 1130 01:18:31,333 --> 01:18:33,836 I don't risk to forget this date. 1131 01:18:34,083 --> 01:18:35,960 It's my birthday. 1132 01:18:38,833 --> 01:18:40,085 Well ... 1133 01:18:40,333 --> 01:18:41,960 What do you have, my poor? 1134 01:18:42,208 --> 01:18:43,960 17 years ... 1135 01:18:45,208 --> 01:18:47,961 17 years of my life! 1136 01:18:48,833 --> 01:18:50,585 My poor friend ... 1137 01:18:51,833 --> 01:18:54,837 That's what you have perhaps risk, you too. 1138 01:18:55,083 --> 01:18:58,337 To save me, you gave me your freedom. 1139 01:18:58,583 --> 01:19:01,211 I know the price, believe me. 1140 01:19:02,458 --> 01:19:03,960 You are an exceptional man. 1141 01:19:04,208 --> 01:19:07,337 Oh, great, you're exaggerating. 1142 01:19:10,083 --> 01:19:13,838 It's been too long you've seen one more. 1143 01:19:14,083 --> 01:19:16,836 You may have noticed in my basement 1144 01:19:17,083 --> 01:19:18,960 I'm not an angel. 1145 01:19:20,208 --> 01:19:24,088 What do you want, as I chose to be honest, 1146 01:19:24,333 --> 01:19:28,588 Then I made smuggler. 1147 01:19:28,833 --> 01:19:32,337 We must live. And times are tough, you know? 1148 01:19:33,833 --> 01:19:35,961 You'll be rich, Mario. 1149 01:19:36,208 --> 01:19:37,835 Very rich. 1150 01:19:38,458 --> 01:19:40,335 I will make your fortune. 1151 01:19:41,708 --> 01:19:44,837 This isn't from the castle of lf you have escaped, 1152 01:19:45,083 --> 01:19:46,585 it's a madhouse. 1153 01:19:46,833 --> 01:19:48,085 Laugh 1154 01:19:48,333 --> 01:19:51,712 I know the secret a wonderful treasure. 1155 01:19:52,208 --> 01:19:55,462 To find it, I only need a good boat. 1156 01:19:55,833 --> 01:19:58,712 Enchanting music 1158 01:21:32,708 --> 01:21:34,710 Nothing. 1160 01:21:38,208 --> 01:21:40,711 There's nothing there. 1162 01:21:43,583 --> 01:21:45,335 Come on. 1163 01:21:47,208 --> 01:21:48,209 Push. 1165 01:21:58,708 --> 01:21:59,709 Light the torches. 1166 01:21:59,958 --> 01:22:02,086 But why? Light the torches! 1168 01:22:45,708 --> 01:22:48,336 Explosion 1172 01:23:51,583 --> 01:23:53,836 Mario! What? 1174 01:24:13,458 --> 01:24:14,710 It leads nowhere. 1175 01:24:14,958 --> 01:24:16,335 Shh! 1177 01:24:28,458 --> 01:24:29,084 Mario! Yes? 1178 01:24:29,958 --> 01:24:31,335 Mario! 1179 01:24:33,333 --> 01:24:34,585 This isn't possible! 1182 01:25:03,708 --> 01:25:05,210 Faria ... 1183 01:25:06,208 --> 01:25:10,338 How I wish, now, to be worthy of you ... 1185 01:25:15,208 --> 01:25:17,210 Laugh 1187 01:25:20,083 --> 01:25:22,962 The Italy, a country where all women are angels. 1188 01:25:23,208 --> 01:25:26,087 You're lucky to live in a beautiful country. 1189 01:25:26,333 --> 01:25:29,086 You're in luck to have this boat. 1190 01:25:29,333 --> 01:25:31,586 I can show you around. Tomorrow. 1191 01:25:31,833 --> 01:25:35,713 Mary, what do you do? I don't want to speak with foreigners! 1192 01:25:35,958 --> 01:25:37,210 At home, now! 1193 01:25:37,458 --> 01:25:40,086 What have I done to Our Lady to have a daughter ... 1194 01:25:40,333 --> 01:25:42,586 Next.. He laughs 1196 01:25:45,708 --> 01:25:47,335 The mother's jealous of her daughter. 1197 01:25:47,583 --> 01:25:50,336 In all countries, they're very much alike. 1198 01:25:50,583 --> 01:25:52,585 Ah, my poor friend ... 1199 01:25:52,833 --> 01:25:54,460 I'm not your poor friend anymore. 1200 01:25:54,708 --> 01:25:58,087 I would be grateful to you talk to me in the third person. 1201 01:25:58,333 --> 01:26:00,961 It's essential you get used to it. 1202 01:26:01,208 --> 01:26:04,712 Mr. Dantès resents bad to the first sun? 1203 01:26:04,958 --> 01:26:06,335 Do say no more this name. 1204 01:26:06,583 --> 01:26:09,336 Now I'm The Count of Monte Cristo. 1205 01:26:09,583 --> 01:26:11,961 Oh ... The Count ... 1206 01:26:13,083 --> 01:26:15,711 That's it, you had finally discovered ancestors? 1207 01:26:15,958 --> 01:26:19,087 I bought it. Even the dead are for sale. 1208 01:26:19,333 --> 01:26:21,461 I got an Italian prince ruined 1209 01:26:21,708 --> 01:26:24,461 a title in proper form. 1210 01:26:25,208 --> 01:26:27,085 Fortune, 1211 01:26:27,333 --> 01:26:30,337 vanities, appearances ... 1212 01:26:30,583 --> 01:26:34,213 The man is blind that only believes what he sees. 1213 01:26:34,458 --> 01:26:37,462 I have everything now. 1214 01:26:37,708 --> 01:26:39,210 When you want to hit up 1215 01:26:39,458 --> 01:26:43,338 must be lower to weaknesses of the world. 1216 01:26:43,583 --> 01:26:45,460 And now back to France. 1217 01:26:45,708 --> 01:26:48,336 Entrainant music 1220 01:27:13,708 --> 01:27:23,334 Brouhaha 1225 01:28:13,958 --> 01:28:15,585 Oh! 1226 01:28:15,958 --> 01:28:18,336 You scared me. Ah ... 1227 01:28:19,958 --> 01:28:23,087 I thought it was my wife. The door was open. 1228 01:28:23,333 --> 01:28:24,084 I entered. 1229 01:28:24,333 --> 01:28:27,212 Customers shouldn't deny it. 1230 01:28:28,208 --> 01:28:29,960 I'm sorry to bother you. 1231 01:28:30,208 --> 01:28:32,836 I wanted to ask you a little information. 1232 01:28:33,083 --> 01:28:35,336 Mr. Dantès lived here anymore? 1233 01:28:35,583 --> 01:28:36,835 Oh, the poor. 1234 01:28:37,208 --> 01:28:39,711 Where he lived, he had more to break his head 1235 01:28:40,083 --> 01:28:42,586 to pay the rent. 1236 01:28:42,958 --> 01:28:46,212 I'm not joking please but after three years ... 1237 01:28:47,083 --> 01:28:49,336 3 years ... You were a parent? 1238 01:28:49,708 --> 01:28:51,335 You were never seen here. 1239 01:28:51,708 --> 01:28:54,837 Yes, yes. I was a friend his son. 1240 01:28:55,208 --> 01:28:56,209 The prisoner? 1241 01:28:56,833 --> 01:28:58,835 Yes. It was in prison I've known him . 1242 01:28:59,208 --> 01:29:02,087 We had heard he spoken of the little ... 1243 01:29:02,833 --> 01:29:05,962 Him, he never wanted to believe in his death. 1244 01:29:06,208 --> 01:29:09,337 What happened to the girl 1245 01:29:09,583 --> 01:29:11,711 which Edmond talked to me so often, 1246 01:29:11,958 --> 01:29:13,460 his fiancée, 1247 01:29:13,708 --> 01:29:15,085 Mercédès? 1248 01:29:15,458 --> 01:29:17,586 I haven't known. By installing here 1249 01:29:17,833 --> 01:29:19,460 she was gone a long time ago 1250 01:29:19,833 --> 01:29:22,336 After the death of her mother, I think. 1251 01:29:22,583 --> 01:29:23,709 Where is she now? 1252 01:29:24,083 --> 01:29:25,960 Nobody knows. She has no more 1253 01:29:26,333 --> 01:29:27,209 given news. 1254 01:29:27,458 --> 01:29:31,588 So, he's only dead, without affection, abandoned. 1255 01:29:31,833 --> 01:29:33,085 No, not abandoned. 1256 01:29:33,458 --> 01:29:35,586 Thanks to Father Morel the shipowner, 1257 01:29:35,833 --> 01:29:38,712 he could die in hands of that of a friend. 1258 01:29:39,083 --> 01:29:41,085 He died in poverty. 1259 01:29:41,333 --> 01:29:42,835 Not quite, due to Morel. 1260 01:29:43,208 --> 01:29:46,462 And yet, since the sinking of his boat, the Pharaon 1261 01:29:46,708 --> 01:29:48,585 his business were not brilliant. 1262 01:29:49,958 --> 01:29:51,835 Poor man. 1263 01:29:52,833 --> 01:29:57,964 But he was the only one to help the father of Dantès? 1264 01:29:58,208 --> 01:30:00,836 Edmond has often told me a man named Caderousse. 1265 01:30:01,083 --> 01:30:02,084 A devoted friend. 1266 01:30:02,458 --> 01:30:04,711 Devoted? A heartless man! 1267 01:30:04,958 --> 01:30:07,336 Before going to the inn of Gard, 1268 01:30:07,583 --> 01:30:09,335 he bought it no one knows how, 1269 01:30:09,583 --> 01:30:13,338 He's required by law Dantès to rembourse him money 1270 01:30:13,583 --> 01:30:14,835 that he had lent to his son. 1271 01:30:15,208 --> 01:30:16,585 To his son? 1272 01:30:16,833 --> 01:30:18,961 Dantès has never told me of debts. 1273 01:30:19,708 --> 01:30:21,460 He presented papers. 1274 01:30:21,833 --> 01:30:24,211 It was therefore wrong. We have no idea ... 1275 01:30:24,583 --> 01:30:26,961 It wasn't elegant. Morel paid. 1276 01:30:27,833 --> 01:30:30,086 He was always there. Always. 1277 01:30:30,458 --> 01:30:33,086 I hope he will be rewarded in paradise. 1278 01:30:33,333 --> 01:30:36,587 Here, the welfare, it seems to have forgotten him. 1279 01:30:36,958 --> 01:30:39,086 He didn't say his last words. 1280 01:30:39,458 --> 01:30:41,836 I think so. Since the sinking of the Pharaon 1281 01:30:42,083 --> 01:30:44,211 so that he's ruined. 1282 01:30:44,958 --> 01:30:46,960 Ruined? Yes, hopeless. 1283 01:30:47,208 --> 01:30:50,087 Unless a miracle. And I can't believe in miracles. 1284 01:30:50,458 --> 01:30:54,088 Have you ever seen a ship that returned after 3 years late? 1285 01:30:54,583 --> 01:30:56,210 No, indeed. 1286 01:30:56,958 --> 01:30:58,335 I have never seen before. 1287 01:30:58,583 --> 01:31:01,837 Unless it is a ghost ship. 1288 01:31:02,083 --> 01:31:04,461 Joyful music 1290 01:32:28,208 --> 01:32:30,836 - The Pharaon! The Pharaon is back! 1291 01:32:31,083 --> 01:32:34,212 - The Pharaoh is back! - M. Morel, your ship! 1292 01:32:34,458 --> 01:32:37,337 What is it? - The Pharaon is back! 1293 01:32:37,583 --> 01:32:40,462 Oh, it isn't possible. 1294 01:32:40,833 --> 01:32:43,211 Triumphant music 1296 01:32:53,583 --> 01:32:55,210 Pharaon ... 1297 01:32:57,958 --> 01:32:59,835 Oh! Pharaon! 1298 01:33:00,083 --> 01:33:02,461 My ship! My ship back! 1299 01:33:02,708 --> 01:33:05,712 Oh, I ... I can't believe it! 1301 01:33:22,333 --> 01:33:23,835 It isn't possible! 1302 01:33:26,958 --> 01:33:29,336 I see resurface all my dreams, Mario. 1303 01:33:29,583 --> 01:33:31,711 My youth ... 1304 01:33:31,958 --> 01:33:33,710 Pharaon. 1305 01:33:33,958 --> 01:33:36,711 It seems to me that my life resumes. 1306 01:33:37,958 --> 01:33:39,335 And now 1307 01:33:39,583 --> 01:33:41,460 we'll take care of others. 1308 01:33:41,708 --> 01:33:44,587 Threatening music 82526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.