All language subtitles for Le comte de Monte Cristo 1961 FHD 1 ere Partie Louis Jourdan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:05,292
GAUMONT
2
00:00:25,333 --> 00:00:27,333
Louis Jourdan
3
00:00:29,792 --> 00:00:32,092
Yvonne Furneaux
4
00:00:45,958 --> 00:00:47,586
Le Comte de Monte Cristo
5
00:02:57,958 --> 00:03:00,461
No news,
good news is that all?
6
00:03:00,708 --> 00:03:01,925
What do you want
me to answer?
7
00:03:02,167 --> 00:03:04,295
You don't have to speak.
No word?
8
00:03:04,542 --> 00:03:07,341
Your ship must go
at the beginning of the year.
9
00:03:07,583 --> 00:03:10,427
It is March 31.
The winds have been otherwise.
10
00:03:10,667 --> 00:03:14,297
My word doesn't change
in the wind.
11
00:03:14,542 --> 00:03:15,794
I'm not a weather vane.
12
00:03:16,042 --> 00:03:19,342
You become incoherent.
You lied to me to reassure me.
13
00:03:19,583 --> 00:03:21,460
So I let go the small.
14
00:03:21,833 --> 00:03:25,713
A small of 22 years.
Don't be evil,see.
15
00:03:25,958 --> 00:03:28,302
Me too,
I'm bad blood.
16
00:03:28,667 --> 00:03:30,089
You think of your oriental rugs.
17
00:03:30,458 --> 00:03:31,710
You're afraid
for them.
18
00:03:32,083 --> 00:03:34,461
Edmond is on board.
My sole son.
19
00:03:34,833 --> 00:03:37,552
I understand.
No, you can't understand.
20
00:03:37,917 --> 00:03:40,466
You have a daughter
that won't come in the Navy.
21
00:03:40,708 --> 00:03:43,587
Don't worry too much,
Mr. Dantès.
22
00:03:43,833 --> 00:03:46,211
It is a beautiful ship, the Pharaon.
" A beautiful
23
00:03:46,583 --> 00:03:48,335
" Ship "...
For a fireplace, yes.
24
00:03:48,583 --> 00:03:50,836
Children are receiving friends at home
25
00:03:51,083 --> 00:03:53,085
they see a toy
and rise above.
26
00:03:53,333 --> 00:03:56,212
They go in the wild.
27
00:03:56,458 --> 00:03:59,587
My Louise was afraid that
a woman remove him.
28
00:03:59,833 --> 00:04:03,588
It took either the old
cormorant with its Pharaon.
29
00:04:03,833 --> 00:04:07,087
I don't know what keeps me.
Here!
30
00:04:07,333 --> 00:04:10,086
That's what I do
your Pharaon!
33
00:04:25,708 --> 00:04:28,461
You see?
It is strong, huh?
35
00:04:32,833 --> 00:04:36,713
It may defy
any storm.
37
00:05:17,333 --> 00:05:20,086
It will repair
that one too.
39
00:05:23,708 --> 00:05:26,461
It still returns
far.
40
00:05:26,708 --> 00:05:30,338
I console myself by thinking
if I hadn't got boarded.
41
00:05:30,583 --> 00:05:33,336
Napoleon would have taken me
with him in Russia.
42
00:05:33,583 --> 00:05:36,587
Do you realize?
Me, a Marseilles.
43
00:05:36,833 --> 00:05:39,461
I would rather die
drowned as frozen.
44
00:05:39,708 --> 00:05:41,335
You think it's funny,
Caderousse?
45
00:05:41,708 --> 00:05:43,585
Oh, come on, Captain ...
46
00:05:43,833 --> 00:05:45,835
After the storm,
we want to relax.
47
00:05:46,208 --> 00:05:48,711
Find other topics of
joke.
48
00:05:48,958 --> 00:05:50,960
At least in my presence.
49
00:05:52,708 --> 00:05:56,212
Ah, that one,
with his Emperor ...
50
00:05:56,458 --> 00:05:59,086
And you who haven't loosened
teeth from Smyrna.
51
00:05:59,333 --> 00:06:01,335
There is no risk
to cut your speech.
52
00:06:01,583 --> 00:06:05,588
This isn't a job, the Navy.
We can not play ball.
53
00:06:06,833 --> 00:06:08,085
And I, you know,
54
00:06:08,333 --> 00:06:10,711
Once out of the old port,
I don't feel myself!
55
00:06:11,333 --> 00:06:13,586
What do you like
in travel?
56
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
Silence.
58
00:06:19,333 --> 00:06:24,715
Peaceful Music
59
00:06:24,958 --> 00:06:26,710
Hello, Mercédès.
60
00:06:26,958 --> 00:06:29,837
You don't say hello?
Hello, Fernand.
61
00:06:30,458 --> 00:06:34,088
I didn't see you.
As you look sad.
62
00:06:35,458 --> 00:06:38,086
Still no news of Pharaon?
Always.
63
00:06:38,333 --> 00:06:39,960
It will be back.
64
00:06:40,208 --> 00:06:41,209
You'll see.
65
00:06:42,333 --> 00:06:44,210
Oh, believe me.
66
00:06:45,708 --> 00:06:48,211
You needn't despair,
Mercédès.
67
00:06:48,458 --> 00:06:50,711
I know Edmond.
A brave man.
68
00:06:50,958 --> 00:06:52,585
Good sailor.
His captain can't
69
00:06:52,958 --> 00:06:53,834
be better supported.
70
00:06:54,083 --> 00:06:56,085
He will, I'm sure.
71
00:06:56,833 --> 00:06:59,586
Your attitude affects me
deeply.
72
00:07:00,458 --> 00:07:01,960
Dantès is my best friend.
73
00:07:02,208 --> 00:07:04,711
His happiness is so precious to me
as yours.
74
00:07:05,083 --> 00:07:06,835
As you should suffer.
75
00:07:07,083 --> 00:07:09,461
It is I who am responsible.
76
00:07:09,708 --> 00:07:11,961
I wish you manage to
forget me.
77
00:07:12,458 --> 00:07:15,587
Forget the sole times
happiness of my life?
78
00:07:15,833 --> 00:07:18,461
I want to live
with this wonderful past.
79
00:07:19,583 --> 00:07:22,086
My future's
made of these memories.
80
00:07:22,708 --> 00:07:24,836
Beautiful enough
to cope with loneliness.
81
00:07:25,208 --> 00:07:28,587
Fernand, why do you
continue to see us?
82
00:07:28,833 --> 00:07:30,335
It would be better
you leave.
83
00:07:30,583 --> 00:07:32,085
Let years pass
84
00:07:32,458 --> 00:07:34,836
Don't ask me
to be loose.
85
00:07:36,333 --> 00:07:38,711
I couldn't win your love.
86
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
I can't bear to
lose your self.
87
00:07:41,958 --> 00:07:42,959
Oh!
88
00:07:43,333 --> 00:07:44,334
Mr. Officer!
89
00:07:44,708 --> 00:07:47,837
I'm happy to
see you!
90
00:07:48,083 --> 00:07:49,084
What a nice surprise!
91
00:07:49,333 --> 00:07:52,712
I must scold you.
You go here too rare.
92
00:07:53,083 --> 00:07:55,211
My daughter tells me all days.
Mom ...
93
00:07:55,458 --> 00:07:56,835
That's nice.
What do you
94
00:07:57,208 --> 00:07:58,710
do to ascend his moral.
95
00:07:58,958 --> 00:08:01,461
Since she expects her
browser.
96
00:08:01,708 --> 00:08:02,459
Oh, that one!
97
00:08:02,833 --> 00:08:05,086
Mom, once and for all,
I beg you!
98
00:08:05,333 --> 00:08:07,586
Madam,
allow me to leave.
99
00:08:07,833 --> 00:08:09,460
Say,
while I have you,
100
00:08:09,833 --> 00:08:13,212
it seems that things went wrong
for Napoleon.
101
00:08:13,458 --> 00:08:14,084
Instead.
102
00:08:14,333 --> 00:08:16,461
You won't remake
any revolution.
103
00:08:16,708 --> 00:08:17,709
No, don't worry.
104
00:08:17,958 --> 00:08:20,837
It is said that Louis XVIII
wants to return to power.
105
00:08:21,083 --> 00:08:21,834
Exactly.
106
00:08:22,083 --> 00:08:23,835
I don't know it.
107
00:08:24,083 --> 00:08:27,963
He lacked courage.
After what they did to his brother.
108
00:08:28,208 --> 00:08:30,461
Yep.
Mr. Fernand!
109
00:08:30,833 --> 00:08:32,335
Goodbye, ma'am.
110
00:08:32,583 --> 00:08:33,835
Soon, Mercédès.
111
00:08:34,083 --> 00:08:36,836
Now, I hope
we will see you more often.
112
00:08:37,083 --> 00:08:38,460
On my next leave.
113
00:08:38,708 --> 00:08:41,336
At the next.
It's promised, right?
114
00:08:41,708 --> 00:08:44,552
Shards of joy from the crowd
115
00:08:44,792 --> 00:08:46,965
- Down with the Emperor!
116
00:08:47,208 --> 00:08:49,210
- Long live the King!
117
00:08:49,458 --> 00:08:54,458
- Long live the King!
118
00:09:05,708 --> 00:09:07,335
- That news annoys you?
119
00:09:07,583 --> 00:09:08,926
Yes, somewhat.
120
00:09:09,167 --> 00:09:10,919
" Our beloved King
121
00:09:11,167 --> 00:09:13,465
" Regained its good people.
122
00:09:13,708 --> 00:09:16,177
" But they forget to say
123
00:09:16,417 --> 00:09:18,715
" Escorted by foreign troops
124
00:09:18,958 --> 00:09:21,177
" Occupying our territory."
125
00:09:21,417 --> 00:09:25,342
Don't worry, father.
The conquerors always returned home.
126
00:09:25,583 --> 00:09:28,837
Napoleon had to give them
a new evidence.
127
00:09:29,083 --> 00:09:31,962
You've carefully overcome
your confusion.
128
00:09:32,208 --> 00:09:34,586
I don't sympathize
the defeat of a man
129
00:09:34,833 --> 00:09:36,585
whose victory
was ruthless.
130
00:09:36,833 --> 00:09:40,212
A man who risked his life
for the greatness of his country.
131
00:09:40,458 --> 00:09:42,836
From which
I couldn't die.
132
00:09:43,083 --> 00:09:46,212
Get a reason.
You're no longer the Col Noirtier.
133
00:09:46,458 --> 00:09:47,710
but Mr. de Villefort.
134
00:09:47,958 --> 00:09:49,710
A name
you bear so badly.
135
00:09:49,958 --> 00:09:52,211
I beg you, father,
to calm down.
136
00:09:52,458 --> 00:09:55,211
The first duty of a soldier
137
00:09:55,458 --> 00:09:58,052
Isn't to obey?
Obey, certainly.
138
00:09:58,292 --> 00:10:00,670
The essential
is to know to whom.
139
00:10:00,917 --> 00:10:02,339
A soldier
isn't a valet.
140
00:10:02,583 --> 00:10:04,335
You should
lead by example.
141
00:10:04,583 --> 00:10:06,802
But you've
a defeated soul.
142
00:10:07,042 --> 00:10:09,795
An intelligent country
is never defeated.
143
00:10:10,042 --> 00:10:12,170
They found
a reasonable substitute
144
00:10:12,417 --> 00:10:14,090
to remedy
the follies of others.
145
00:10:14,333 --> 00:10:17,712
The real losers,
they're all dead.
146
00:10:17,958 --> 00:10:20,802
A million men
fell to the Emperor.
147
00:10:21,042 --> 00:10:22,294
And for what?
148
00:10:22,542 --> 00:10:24,044
For what?
149
00:10:24,292 --> 00:10:25,794
I'll tell you.
150
00:10:26,792 --> 00:10:29,466
For Mr. de Villefort
151
00:10:29,708 --> 00:10:31,710
to become a prosecutor of the King.
152
00:10:31,958 --> 00:10:34,086
Justice
must remain objective.
153
00:10:34,333 --> 00:10:35,585
It's his duty.
154
00:10:35,833 --> 00:10:38,461
Justice has no opinion.
or country.
155
00:10:38,708 --> 00:10:40,210
Justice is a myth.
156
00:10:40,458 --> 00:10:41,960
The heroism is also.
157
00:10:42,208 --> 00:10:44,552
But more dangerous.
158
00:10:45,833 --> 00:10:47,050
Laugher
159
00:10:47,292 --> 00:10:50,671
Once you no longer have
any battlefield,
160
00:10:50,917 --> 00:10:52,214
you're helpless.
161
00:10:53,667 --> 00:10:56,090
Battlegrounds
have an advantage:
162
00:10:56,333 --> 00:10:57,459
we encounter men there .
163
00:10:58,708 --> 00:10:59,709
Farewell, my son.
164
00:11:12,083 --> 00:11:13,209
Dantès?
165
00:11:13,458 --> 00:11:16,792
Wait, I have to talk to you.
- Yes, captain.
166
00:11:26,417 --> 00:11:28,966
I took
a serious resolution.
167
00:11:29,208 --> 00:11:33,293
Learned the terrible news
at the stopover in Naples, requires me.
168
00:11:33,542 --> 00:11:36,341
I decided
to join the Emperor.
169
00:11:38,208 --> 00:11:41,337
Morel's awaiting his sailboat
and load.
170
00:11:41,583 --> 00:11:45,167
If the interests of a shipowner
pass before the country
171
00:11:45,417 --> 00:11:50,469
you will accept my powers
when we'll land in the island of Elbe.
172
00:11:51,958 --> 00:11:55,462
Everyone is the sole judge
of his duty, Captain.
173
00:11:55,708 --> 00:11:58,177
I will bring
the ship to Marseilles.
174
00:11:59,458 --> 00:12:00,960
I will miss you,
Dantès.
175
00:12:01,208 --> 00:12:05,463
It is men like you
we would need.
178
00:12:30,708 --> 00:12:33,211
Say, who does he
work for?
179
00:12:33,458 --> 00:12:35,210
He looks worried.
180
00:12:35,458 --> 00:12:37,802
What was he decided?
181
00:12:38,042 --> 00:12:39,794
We disembark
on the island of Elbe.
182
00:12:40,042 --> 00:12:42,545
On the island of Elba?
Yes.
183
00:12:42,792 --> 00:12:45,090
Oh, him, so ...
184
00:12:45,333 --> 00:12:47,335
Still delay.
185
00:12:47,583 --> 00:12:51,213
My wife will appear
I amused myself on a way.
186
00:12:51,458 --> 00:12:54,211
And we will leave?
It's promise?
187
00:12:54,458 --> 00:12:56,460
You're not going to do nonsense things
188
00:12:56,708 --> 00:13:01,293
I respect his decision.
but I don't share his ideas.
189
00:13:01,542 --> 00:13:04,091
We can't please
everyone
190
00:13:04,333 --> 00:13:06,301
his father and his fiancée.
191
00:13:11,667 --> 00:13:14,216
More ...
Who will bring the Pharaon?
192
00:13:16,417 --> 00:13:17,794
Me.
195
00:13:35,083 --> 00:13:40,294
Eat. I did it for you,
this bouillabaisse.
196
00:13:40,542 --> 00:13:43,421
She bites bloods,
is languishing.
197
00:13:43,667 --> 00:13:46,170
When he'll return,
he will never leave again.
198
00:13:46,417 --> 00:13:48,670
When I should shut him in
double turn.
199
00:13:48,917 --> 00:13:50,669
You would be wrong,
Mr. Dantès.
200
00:13:50,917 --> 00:13:52,919
Thanks to them,
we discovered America.
201
00:13:53,167 --> 00:13:57,217
No need America
to be happy. I'm staying here.
202
00:13:57,458 --> 00:13:59,301
Hey!
What happened to you?
203
00:13:59,542 --> 00:14:02,170
Why are you fighting arms
like an albatross?
204
00:14:02,417 --> 00:14:03,714
The ... the ...
205
00:14:03,958 --> 00:14:05,801
The Pharaon is coming!
206
00:14:07,292 --> 00:14:08,294
Joyful music
208
00:14:16,792 --> 00:14:18,715
Joyful cries
210
00:14:33,833 --> 00:14:37,588
Lively music
212
00:15:03,458 --> 00:15:07,588
Each at his post,
trimmed to furl!
213
00:15:07,833 --> 00:15:11,167
Trimmed to furl!
- Trimmed to furl!
214
00:15:12,333 --> 00:15:14,677
- In the berth!
215
00:15:14,917 --> 00:15:17,090
- In the berth!
216
00:15:17,708 --> 00:15:19,802
- Trimmed to maneuver!
217
00:15:20,042 --> 00:15:21,339
- Trimmed to maneuver!
218
00:15:21,708 --> 00:15:23,676
Trimmed to furl!
219
00:15:23,917 --> 00:15:25,919
- Trimmed to furl!
220
00:15:26,167 --> 00:15:28,465
Cargue the main topsail!
221
00:15:28,708 --> 00:15:31,336
- Cargue the topmast!
222
00:15:31,583 --> 00:15:33,085
Bring the spanker!
223
00:15:33,458 --> 00:15:35,085
- The brigantine!
224
00:15:37,292 --> 00:15:40,466
- Rebaute everywhere!
- Rebaute everywhere!
225
00:15:40,708 --> 00:15:44,588
- Rebaute everywhere!
- Rebaute everywhere!
226
00:15:44,833 --> 00:15:46,335
- Rebaute everywhere!
227
00:15:47,542 --> 00:15:49,044
Everywhere!
228
00:15:49,292 --> 00:15:50,919
And jibs!
- The jibs!
229
00:15:51,167 --> 00:15:52,589
Grasp well!
230
00:15:52,833 --> 00:15:55,837
Peaceful music
232
00:16:44,708 --> 00:16:47,461
Brouhaha
234
00:16:59,958 --> 00:17:01,084
It's him!
235
00:17:01,333 --> 00:17:04,052
Near the bar.
You see him, dear Edmond?
236
00:17:04,292 --> 00:17:05,714
Oh!
238
00:17:07,958 --> 00:17:12,958
Joyful cries
239
00:17:45,333 --> 00:17:48,086
Edmond!
Tighten the parrots!
240
00:17:48,333 --> 00:17:50,335
My little!
241
00:17:50,583 --> 00:17:53,211
Since the time!
My old father!
242
00:17:53,583 --> 00:17:56,086
Soft music
244
00:18:06,083 --> 00:18:09,462
You are strong for bringing
this old tub taking in water.
245
00:18:09,708 --> 00:18:12,712
You can be proud of.
Without it, you passed all.
246
00:18:12,958 --> 00:18:15,711
What a storm!
Ah, ah! You see, assassin!
247
00:18:15,958 --> 00:18:18,837
Me, murderer?
You're not much talkative, all two.
248
00:18:19,083 --> 00:18:20,335
Hello, Mercédès.
249
00:18:20,583 --> 00:18:22,585
"Hello" Mercédès
after months?
250
00:18:22,833 --> 00:18:26,212
There was no imagination
in the Navy.
251
00:18:26,458 --> 00:18:28,335
Laughters
253
00:18:31,958 --> 00:18:34,586
That's a lack of intimate,
but you have time.
254
00:18:34,833 --> 00:18:37,837
I have no right to kiss?
255
00:18:38,083 --> 00:18:41,713
I'm happy!
You can't know!
256
00:18:41,958 --> 00:18:43,460
I don't know
how to tell you.
257
00:18:43,708 --> 00:18:46,587
Think and you tell us later.
258
00:18:46,833 --> 00:18:48,835
We have a few formalities.
259
00:18:49,083 --> 00:18:51,711
As the formalities
ments come before feelings,
260
00:18:51,958 --> 00:18:55,337
We will withdraw.
That's it. Wait for us at the store.
261
00:18:55,583 --> 00:18:57,836
The little will prepare
coffee.
262
00:18:58,083 --> 00:19:00,836
I don't kiss you,
I fear you leave.
263
00:19:01,083 --> 00:19:04,963
Go. Yes,
she will return.
264
00:19:05,208 --> 00:19:08,087
Soft music
266
00:19:11,333 --> 00:19:12,209
Goodbye.
267
00:19:12,583 --> 00:19:13,709
Soon.
269
00:19:27,208 --> 00:19:30,712
Pass the sharp starboard
and weigh on topping.
270
00:19:35,708 --> 00:19:37,210
I apologize, Mr. Morel.
271
00:19:37,458 --> 00:19:39,085
I couldn't resist to
his decision.
272
00:19:39,333 --> 00:19:40,585
We dropped him off in the island of Elbe.
273
00:19:40,833 --> 00:19:43,086
After all, I regret nothing.
274
00:19:43,333 --> 00:19:44,835
Put clear maneuvers!
275
00:19:45,083 --> 00:19:48,587
I have long wanted
entrust you the Pharaon.
276
00:19:48,833 --> 00:19:51,211
It's a great honor.
You deserve it.
277
00:19:51,458 --> 00:19:53,711
I didn't know
how to do it.
278
00:19:53,958 --> 00:19:55,960
I don't like offend the
susceptibility.
279
00:19:56,208 --> 00:19:58,461
You are very brave.
280
00:19:58,708 --> 00:20:01,211
And mine
the susceptibility?
281
00:20:01,458 --> 00:20:04,712
You make cheap.
I would have made a good captain.
282
00:20:07,208 --> 00:20:10,587
Ah, ah! Don't make that face!
I come too far!
283
00:20:10,833 --> 00:20:12,835
It's decided, I stay in Marseille.
284
00:20:13,083 --> 00:20:14,960
To make me yell after
by my wife
285
00:20:15,208 --> 00:20:16,585
than being mourned
by my widow.
288
00:20:24,458 --> 00:20:26,961
Perky music
290
00:20:52,958 --> 00:20:54,960
Why are you so sad,
suddenly?
291
00:20:55,208 --> 00:20:58,337
Sad music
292
00:20:58,583 --> 00:20:59,835
Listen ...
293
00:21:00,083 --> 00:21:03,087
I didn't want to
say tonight.
294
00:21:03,333 --> 00:21:05,836
I feel so well close to you.
295
00:21:06,083 --> 00:21:07,585
This is my moment of happiness.
296
00:21:08,833 --> 00:21:11,461
Why now?
This is the beginning of happiness.
297
00:21:11,833 --> 00:21:13,835
No, Edmond.
298
00:21:16,958 --> 00:21:18,084
You see,
299
00:21:18,333 --> 00:21:21,212
I wanted only to
tell you tomorrow
300
00:21:22,833 --> 00:21:25,962
I'm too weak
to be the wife of a sailor.
301
00:21:27,083 --> 00:21:29,836
Your true love,
is the sea
302
00:21:30,083 --> 00:21:32,461
You can go for months,
years
303
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
you are always with her.
304
00:21:35,583 --> 00:21:36,334
She calms you down,
305
00:21:36,708 --> 00:21:39,336
She lulls you, she console you.
306
00:21:39,583 --> 00:21:41,836
You never get bored
of her.
307
00:21:42,708 --> 00:21:46,713
Me, my true love
isn't earth.
308
00:21:46,958 --> 00:21:49,461
Earth, it's hard.
309
00:21:49,708 --> 00:21:51,585
It's cruel.
310
00:21:52,958 --> 00:21:55,837
I feel too low
for fight against her.
311
00:21:59,208 --> 00:22:00,084
Edmond ...
312
00:22:01,458 --> 00:22:05,088
It's only in your arms
I feel strong.
313
00:22:06,083 --> 00:22:07,960
But your arms are ...
314
00:22:08,833 --> 00:22:10,335
still so far away ...
315
00:22:19,583 --> 00:22:22,211
You have only to look
this ring.
316
00:22:23,083 --> 00:22:26,713
And you will feel stronger.
Wait.
317
00:22:28,083 --> 00:22:29,710
No, Edmond.
318
00:22:29,958 --> 00:22:33,838
You must choose which
the two of us you're going to offer.
319
00:22:34,083 --> 00:22:35,835
If it's her or me.
320
00:22:36,583 --> 00:22:38,460
Or you offer me to her
321
00:22:38,708 --> 00:22:40,335
and you throw me to her,
322
00:22:40,958 --> 00:22:42,710
or you give her to me,
323
00:22:42,958 --> 00:22:47,088
but you know to
what she engages you.
324
00:22:47,458 --> 00:22:50,587
I will never leave you again,
Mercédès.
325
00:22:50,833 --> 00:22:52,460
I have already chosen between you two.
326
00:22:53,958 --> 00:22:56,461
And it's to her that I give up.
327
00:22:56,708 --> 00:23:00,463
But
this is such an old companion ...
328
00:23:00,708 --> 00:23:02,961
It hasn't been easy
for me, Mercédès.
329
00:23:03,458 --> 00:23:04,835
I beg your pardon.
330
00:23:05,083 --> 00:23:07,962
We're getting married soon.
Quickly.
331
00:23:08,208 --> 00:23:10,336
Because when you'll be my wife,
332
00:23:10,583 --> 00:23:12,460
I can never leave.
333
00:23:14,708 --> 00:23:15,834
My love ...
334
00:23:16,208 --> 00:23:20,088
Soft music
336
00:23:23,958 --> 00:23:25,585
Mercédès ...
338
00:23:32,708 --> 00:23:36,588
Is that something
can still separate us?
339
00:23:39,208 --> 00:23:40,460
No.
340
00:23:46,083 --> 00:23:48,211
Nothing could ever
separate us more?
341
00:23:50,833 --> 00:23:52,335
So now
342
00:23:52,583 --> 00:23:55,712
You have to learn to
smile.
343
00:23:55,958 --> 00:23:57,460
My love ...
344
00:24:14,208 --> 00:24:15,710
You see?
345
00:24:15,958 --> 00:24:19,588
We still have interest in spending
a fool in life
346
00:24:19,833 --> 00:24:21,961
and be helpful.
347
00:24:22,208 --> 00:24:25,587
The captain gave me
this letter to a friend.
348
00:24:25,833 --> 00:24:29,087
I thought
it would make service for you.
349
00:24:37,583 --> 00:24:38,709
Hold.
350
00:24:39,833 --> 00:24:41,585
Rattle
351
00:24:41,833 --> 00:24:44,837
Check if there's the cost.
No, no.
352
00:24:45,083 --> 00:24:47,461
I won't affront you.
353
00:24:49,083 --> 00:24:50,335
Since we know each other ...
354
00:24:50,708 --> 00:24:53,837
There's no better as a message
than for a conspirator.
355
00:24:54,083 --> 00:24:55,460
Right?
356
00:24:55,708 --> 00:24:56,459
Indeed.
357
00:24:57,083 --> 00:25:00,462
He can't get away
despite of his good head.
358
00:25:00,708 --> 00:25:02,710
Because fortunately,
for the police,
359
00:25:02,958 --> 00:25:06,212
People's heads,
it means nothing.
360
00:25:06,458 --> 00:25:09,337
For example, an indicator
in sinister-looking,
361
00:25:09,583 --> 00:25:11,085
it's never old bones.
362
00:25:11,458 --> 00:25:13,335
You will become centenary.
363
00:25:15,708 --> 00:25:18,962
Oh, say ... you would be
inappropriate to despise me.
364
00:25:19,333 --> 00:25:21,210
It is not pretty,
what you will do.
365
00:25:21,458 --> 00:25:23,210
Love doesn't excuse everything.
366
00:25:24,458 --> 00:25:26,711
While the need ...
367
00:25:27,708 --> 00:25:28,960
So what?
368
00:25:29,208 --> 00:25:30,710
Agreed?
369
00:25:31,333 --> 00:25:32,835
The same amount if it works?
370
00:25:36,833 --> 00:25:38,210
Since it's understood ...
371
00:25:40,583 --> 00:25:41,960
I'm quiet.
372
00:25:42,208 --> 00:25:43,460
Unite
by such a secret,
373
00:25:43,708 --> 00:25:46,086
we aren't amused
to make chicaneries.
374
00:25:46,333 --> 00:25:47,710
Or one side
375
00:25:47,958 --> 00:25:49,710
or the other.
376
00:25:50,708 --> 00:25:51,834
Right?
377
00:25:52,083 --> 00:25:54,336
You couldn't at least
be joking.
378
00:25:54,583 --> 00:25:56,460
It isn't laughable
after all,
379
00:25:56,708 --> 00:25:58,460
to sell a friend.
381
00:26:00,708 --> 00:26:03,211
What do you want?
I have only friends.
382
00:26:03,708 --> 00:26:06,461
What's your living
until the end of your days.
383
00:26:12,708 --> 00:26:15,086
Go ahead, I'm listening.
And ..
384
00:26:15,333 --> 00:26:17,836
Before Captain
disembarked in Elbe
385
00:26:18,083 --> 00:26:21,212
I saw him to deliver the letter
my friend.
386
00:26:22,208 --> 00:26:25,712
During his sleep,
I could watch it.
387
00:26:25,958 --> 00:26:29,337
The message is sent to
Mr. Noirtier.
388
00:26:29,583 --> 00:26:32,712
So, as I knew ...
389
00:26:32,958 --> 00:26:33,959
Yes ...
390
00:26:34,208 --> 00:26:35,710
I know things.
391
00:26:35,958 --> 00:26:37,710
This is your job.
392
00:26:39,208 --> 00:26:40,209
So what?
393
00:26:40,458 --> 00:26:43,962
As Noirtier is the name of
war of your father,
394
00:26:44,208 --> 00:26:46,711
it would be a scandal
for Mr. de Villefort
395
00:26:46,958 --> 00:26:50,713
if they learned that his father
is a conspirator.
396
00:26:51,708 --> 00:26:53,585
You were right.
397
00:26:53,833 --> 00:26:54,959
I won't forget.
398
00:26:55,208 --> 00:26:57,085
I said above that
399
00:26:57,458 --> 00:27:00,712
if someone else
arrested the messenger,
400
00:27:00,958 --> 00:27:03,586
if another that you
questioned,
401
00:27:04,083 --> 00:27:06,211
some indiscretions
could hit the mainstream.
402
00:27:06,583 --> 00:27:09,336
I know
in such case,
403
00:27:09,583 --> 00:27:11,335
it is better, sometimes
404
00:27:11,583 --> 00:27:12,960
it's not out from a
family.
405
00:27:14,458 --> 00:27:15,584
Mainly
406
00:27:16,208 --> 00:27:18,085
when you're in a big family.
407
00:27:23,708 --> 00:27:25,961
Brouhaha
409
00:27:33,083 --> 00:27:34,710
Silence!
410
00:27:34,958 --> 00:27:37,211
Shut up.
Come Morel.
411
00:27:37,458 --> 00:27:39,460
To you, talk.
412
00:27:39,708 --> 00:27:41,710
Bravo, bravo!
413
00:27:41,958 --> 00:27:44,837
Applauses
414
00:27:45,083 --> 00:27:46,585
My dear Edmond,
415
00:27:46,833 --> 00:27:50,087
Despite of the professional regret
that I can feel,
416
00:27:50,333 --> 00:27:53,587
I raise my glass for
the stoic decision
417
00:27:53,833 --> 00:27:55,710
you just take
418
00:27:55,958 --> 00:27:59,713
for the love
of your lovely bride.
419
00:27:59,958 --> 00:28:02,336
Mercédès,
you take my captain from me.
420
00:28:02,708 --> 00:28:05,461
Don't rejoice
too fast. I know him.
421
00:28:05,833 --> 00:28:09,212
I know that on the fragile vessel
of marital happiness,
422
00:28:09,458 --> 00:28:11,586
he will always
remain the master.
423
00:28:11,833 --> 00:28:13,085
Bravo.
424
00:28:13,458 --> 00:28:14,835
Applauses
426
00:28:17,208 --> 00:28:19,336
And I will conclude by ...
427
00:28:19,583 --> 00:28:22,712
You'll conclude in concluding here.
428
00:28:22,958 --> 00:28:26,337
Enough talk,
I want to stretch my legs.
429
00:28:26,583 --> 00:28:28,210
Let the music play!
430
00:28:29,208 --> 00:28:32,212
Leading music
431
00:28:32,583 --> 00:28:34,460
Come on.
433
00:30:24,208 --> 00:30:26,711
You are!
Where were you? We thought you were dead.
434
00:30:26,958 --> 00:30:28,710
That doesn't make you so sad.
435
00:30:28,958 --> 00:30:31,837
We always kept you something to eat.
436
00:30:32,083 --> 00:30:32,834
What happened?
437
00:30:33,083 --> 00:30:36,212
A funny adventure.
But I need to drink.
438
00:30:36,458 --> 00:30:38,711
I came on foot.
With the sun ...
439
00:30:38,958 --> 00:30:41,336
I have so transpired,
I have no more saliva
440
00:30:41,583 --> 00:30:42,334
Cheers.
442
00:31:02,083 --> 00:31:04,085
What,
it's jealousy.
443
00:31:04,333 --> 00:31:07,337
My wife didn't want
I left.
444
00:31:07,583 --> 00:31:10,086
We came into the
hands.
445
00:31:10,333 --> 00:31:11,835
Oh!
This is dreadful.
446
00:31:12,083 --> 00:31:14,962
No, matter of habit.
You'll see.
447
00:31:15,208 --> 00:31:16,960
Fortunately
I have good character.
448
00:31:17,208 --> 00:31:19,210
With my wife,
I'd be crazy.
449
00:31:19,458 --> 00:31:21,335
It's nice being here.
450
00:31:21,583 --> 00:31:24,462
Would that for
warn you of what to expect.
451
00:31:24,708 --> 00:31:27,211
Whether you have time to think.
452
00:31:27,458 --> 00:31:29,586
One recognizes here
friends.
454
00:31:41,458 --> 00:31:43,335
What did you come here?
455
00:31:43,583 --> 00:31:46,086
I am carrying
an arrest warrant.
456
00:31:46,708 --> 00:31:50,087
Which of you, gentlemen,
is Edmond Dantès?
457
00:31:50,333 --> 00:31:50,959
This is me.
458
00:31:54,583 --> 00:31:58,838
Edmond Dantès
the name of the law, I arrest you.
459
00:31:59,083 --> 00:32:02,087
Oh!
It is monstrous, a scandal!
460
00:32:02,458 --> 00:32:04,460
He has never done anything wrong.
461
00:32:04,708 --> 00:32:06,085
I will answer for his honesty.
462
00:32:06,333 --> 00:32:08,210
Not for you to answer
but to him.
463
00:32:08,458 --> 00:32:09,710
- But what I am accused of?
464
00:32:09,958 --> 00:32:11,835
I don't know.
465
00:32:12,083 --> 00:32:13,585
You won't take
my son.
466
00:32:13,833 --> 00:32:15,961
Shut up. They have orders.
467
00:32:16,208 --> 00:32:18,336
It isn't such a job.
468
00:32:18,583 --> 00:32:20,711
My patience has its limits!
469
00:32:20,958 --> 00:32:24,087
Mine too. Arrest
people but we didn't know why.
470
00:32:24,333 --> 00:32:25,585
Don't aggravate
his case.
471
00:32:25,833 --> 00:32:28,086
We don't worsen his innocence.
Please.
472
00:32:28,333 --> 00:32:29,585
Enough!
473
00:32:29,833 --> 00:32:31,085
This is unheard of.
A shame!
474
00:32:31,333 --> 00:32:33,711
Calm down.
It may be only some mistake.
475
00:32:33,958 --> 00:32:36,211
A customs formality forgotten.
476
00:32:36,458 --> 00:32:38,460
A survey on
the captain ...
477
00:32:38,708 --> 00:32:39,834
Enough.
478
00:32:40,208 --> 00:32:42,586
- You don't have the right
to arrest him.
479
00:32:42,958 --> 00:32:44,585
I have the right
and duty here.
480
00:32:44,833 --> 00:32:46,835
So take me
with him.
481
00:32:47,083 --> 00:32:49,085
It's too cruel to separate us.
482
00:32:49,333 --> 00:32:50,585
Don't cry.
483
00:32:50,833 --> 00:32:53,586
Don't cry.
I'm scared, so scared!
484
00:32:53,833 --> 00:32:57,713
It should not. I'll be
with you forever.
485
00:32:58,833 --> 00:33:02,337
Brouhaha
486
00:33:06,208 --> 00:33:07,585
Edmond!
487
00:33:19,083 --> 00:33:20,460
I'm ready.
488
00:33:20,708 --> 00:33:23,712
Tragic music
490
00:33:31,583 --> 00:33:34,086
You don't feel well?
491
00:33:34,333 --> 00:33:36,961
What just happened
is frightful.
492
00:33:38,333 --> 00:33:40,210
I never thought ...
493
00:33:41,458 --> 00:33:43,460
You're a curious man.
494
00:33:43,708 --> 00:33:45,836
When we have a conscience,
495
00:33:46,083 --> 00:33:47,084
we remain honest.
496
00:33:49,583 --> 00:33:51,210
- Edmond!
497
00:33:52,458 --> 00:33:53,960
Let me go.
499
00:34:19,083 --> 00:34:21,336
- What crime do you accuse me of?
500
00:34:21,583 --> 00:34:24,462
I don't know yet
exactly.
501
00:34:25,208 --> 00:34:28,462
Maybe I'll be able to
enlighten you immediately.
502
00:34:28,708 --> 00:34:30,210
on this point.
503
00:34:30,958 --> 00:34:33,211
But I'm carrying
no weapon.
504
00:34:33,458 --> 00:34:35,210
I want to make sure.
505
00:34:35,458 --> 00:34:37,335
Do you mind?
507
00:34:38,833 --> 00:34:41,211
A simple letter.
508
00:34:41,458 --> 00:34:44,337
This is often the most formidable
weapons.
509
00:34:44,583 --> 00:34:45,960
Mr. Prosecutor, I ...
510
00:34:46,208 --> 00:34:48,461
I don't understand.
511
00:34:53,208 --> 00:34:54,960
You will understand.
512
00:34:55,708 --> 00:34:57,710
Having stopped
to the island of Elbe,
513
00:34:57,958 --> 00:34:59,551
you are, by chance,
514
00:34:59,792 --> 00:35:01,794
a bearer of a message
destined to
515
00:35:02,167 --> 00:35:03,168
a Bonapartist.
516
00:35:03,417 --> 00:35:05,545
More ...
You don't know anything.
517
00:35:05,792 --> 00:35:07,339
It is inconceivable. Someone
518
00:35:07,583 --> 00:35:09,961
to my knowledge,
slipped the letter in my pocket.
519
00:35:10,208 --> 00:35:11,534
It can't be explained
otherwise.
520
00:35:11,833 --> 00:35:13,710
Who would have interest
in you to lose?
521
00:35:14,083 --> 00:35:15,209
I don't know.
522
00:35:15,458 --> 00:35:17,051
I don't know any enemies.
523
00:35:17,542 --> 00:35:19,419
These aren't them
I am interested
524
00:35:19,667 --> 00:35:20,839
but your friends.
525
00:35:21,083 --> 00:35:23,211
When and where
526
00:35:23,458 --> 00:35:25,460
Do you need to review this Noirtier?
527
00:35:25,708 --> 00:35:27,085
I don't know.
528
00:35:27,333 --> 00:35:28,710
Are you kidding me?
529
00:35:29,083 --> 00:35:31,711
As I can't
convince you man to man,
530
00:35:31,958 --> 00:35:34,427
I ask to be judged
publicly.
531
00:35:34,667 --> 00:35:36,590
I claim
to defend myself before the law.
532
00:35:36,833 --> 00:35:38,927
The testimony of
those who estimate me
533
00:35:39,167 --> 00:35:42,216
and shall guarantee
my loyalty.
534
00:35:42,458 --> 00:35:44,335
This right is owed.
535
00:35:44,583 --> 00:35:47,211
I want to prove my innocence
to everyone.
536
00:35:47,458 --> 00:35:48,710
A judgment?
537
00:35:48,958 --> 00:35:50,084
Hum ...
538
00:35:50,333 --> 00:35:53,337
What force deployment
for a trifle!
539
00:35:55,083 --> 00:35:56,585
On reflection,
540
00:35:56,833 --> 00:35:59,177
Nothing serious,
there.
541
00:35:59,417 --> 00:36:01,215
If we take care of it,
542
00:36:01,458 --> 00:36:03,961
we can't spend
to serious matters.
543
00:36:04,208 --> 00:36:06,586
The honor is a serious thing.
544
00:36:06,833 --> 00:36:08,210
Warning ...
545
00:36:08,458 --> 00:36:11,462
You confuse
franchise and impertinence.
546
00:36:12,958 --> 00:36:16,167
I like it.
The culprits are more skilled
547
00:36:16,417 --> 00:36:18,090
and obsequious.
548
00:36:20,583 --> 00:36:22,585
Would you really innocent?
549
00:36:22,958 --> 00:36:25,086
If you give me
the opportunity and time,
550
00:36:25,333 --> 00:36:26,585
I shall show you.
551
00:36:27,833 --> 00:36:29,085
Well, me,
552
00:36:29,333 --> 00:36:31,961
I prove you right away
my goodwill.
553
00:36:32,208 --> 00:36:34,210
I leave you a chance.
554
00:36:34,458 --> 00:36:35,209
You are free.
555
00:36:35,792 --> 00:36:37,419
Free?
Yes.
556
00:36:37,792 --> 00:36:41,296
King's Justice
is more magnanimous
557
00:36:41,542 --> 00:36:42,839
than that of the Emperor.
558
00:36:43,083 --> 00:36:45,336
It gives men
young and reckless
559
00:36:46,083 --> 00:36:47,710
a supreme opportunity of
thinking.
560
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
If you are innocent,
561
00:36:50,583 --> 00:36:52,426
Maybe
you do me the honor
562
00:36:52,667 --> 00:36:55,295
to estimate me more.
563
00:36:56,417 --> 00:36:59,091
The single charge
against you,
564
00:36:59,333 --> 00:37:00,801
is this letter.
565
00:37:01,042 --> 00:37:02,840
Hold.
566
00:37:03,083 --> 00:37:04,960
That's what I do.
567
00:37:06,042 --> 00:37:07,965
You have nothing
to fear.
568
00:37:08,208 --> 00:37:10,461
After the usual formalities,
569
00:37:10,708 --> 00:37:11,709
you can go home.
570
00:37:11,958 --> 00:37:13,335
Let ...
Please.
571
00:37:13,583 --> 00:37:16,086
I estimate I have only done
my duty.
572
00:37:18,708 --> 00:37:22,338
Please ...
accompany sir.
573
00:37:28,583 --> 00:37:30,711
And wait for my orders.
574
00:37:33,917 --> 00:37:36,420
Threatening music
576
00:38:46,833 --> 00:38:49,052
Advance, advance ...
578
00:38:58,708 --> 00:39:00,710
Come on, up.
579
00:39:02,417 --> 00:39:03,589
Advance.
580
00:39:03,833 --> 00:39:06,336
You're going to move, yes?
581
00:39:08,083 --> 00:39:10,927
Where are you taking me?
In visit to the castle of lf.
582
00:39:11,167 --> 00:39:13,465
There's no judge or magistrate.
583
00:39:13,708 --> 00:39:15,335
Are especially good walls.
584
00:39:15,583 --> 00:39:17,426
But I'm innocent!
586
00:39:20,167 --> 00:39:21,339
Come on!
587
00:39:21,583 --> 00:39:23,426
Get off me!
590
00:40:36,167 --> 00:40:40,172
And here. He will be
quiet, that one.
591
00:40:40,417 --> 00:40:44,718
He goes to sleep after all
these emotions and events.
596
00:41:07,708 --> 00:41:10,336
Mr. de Villefort,
I'm glad to hear
597
00:41:10,583 --> 00:41:12,961
who you were really.
598
00:41:13,833 --> 00:41:15,801
My admiration for you,
Mr Le Duc,
599
00:41:16,042 --> 00:41:17,214
dictated my duty to me.
600
00:41:17,458 --> 00:41:18,960
Thank you.
601
00:41:19,208 --> 00:41:21,677
Louis XVIII decided
make you arrest.
602
00:41:21,917 --> 00:41:23,419
Well, well!
603
00:41:24,833 --> 00:41:27,677
The presence in France
a Mr. Fouché
604
00:41:27,917 --> 00:41:30,796
prevent not to sleep
those around the King.
605
00:41:31,042 --> 00:41:33,465
I would very much
to wake them up .
606
00:41:33,708 --> 00:41:37,042
Their sleep is infinitely
too precious to me.
607
00:41:38,083 --> 00:41:40,802
You can imagine that I took
my arrangements.
608
00:41:41,042 --> 00:41:43,841
Because I was vaguely aware.
609
00:41:44,083 --> 00:41:45,960
But you give me there
610
00:41:46,208 --> 00:41:48,302
a very great proof of
dedication.
611
00:41:48,667 --> 00:41:50,419
I don't forget
this kind of service.
612
00:41:50,667 --> 00:41:53,796
France doesn't rise
of your disgrace.
613
00:41:54,042 --> 00:41:58,297
A country may, strictly speaking,
dispense of government
614
00:41:58,542 --> 00:42:01,170
but it can't do without
Police.
615
00:42:01,542 --> 00:42:03,294
The state is us.
616
00:42:03,833 --> 00:42:07,713
The king has committed a folly
by depriving them of your competition.
617
00:42:08,083 --> 00:42:12,293
I will wait as France
deprives itself of his King.
618
00:42:12,542 --> 00:42:14,169
And elsewhere,
619
00:42:14,417 --> 00:42:16,340
In this regard, it seems that ...
620
00:42:16,583 --> 00:42:19,086
It is strongly question.
621
00:42:19,333 --> 00:42:24,169
Do you believe that the Emperor
had another chance to succeed?
622
00:42:24,417 --> 00:42:27,091
The Emperor has always
exalted survivors
623
00:42:27,333 --> 00:42:28,960
eager to die for him,
624
00:42:29,208 --> 00:42:33,418
and servants as us
to support him in his task.
625
00:42:33,667 --> 00:42:40,050
Because with me to the police
and you to justice,
626
00:42:40,292 --> 00:42:44,172
honest people
only have to behave.
627
00:42:44,958 --> 00:42:48,838
Shards voices
628
00:42:49,083 --> 00:42:51,836
- Down with the King!
- Long live the Emperor!
632
00:43:17,708 --> 00:43:20,712
Ah!
Nice to meet you.
633
00:43:20,958 --> 00:43:22,426
I'm the new
guardian.
634
00:43:22,667 --> 00:43:26,843
They had renewed everyone
except prisoners.
635
00:43:27,083 --> 00:43:29,085
Help me, I beg you!
636
00:43:29,333 --> 00:43:32,337
Tell the governor I want
be judged.
637
00:43:32,583 --> 00:43:35,837
I'm having dinner with him, tonight.
I'll talk to him.
638
00:43:36,083 --> 00:43:37,801
Why are you there, you?
639
00:43:38,042 --> 00:43:41,171
We blame you for what?
Being a Bonapartist.
640
00:43:41,417 --> 00:43:44,216
I don't like
you take me for a fool.
641
00:43:44,458 --> 00:43:45,801
Huh?
645
00:44:43,083 --> 00:44:50,422
Shocks
648
00:45:25,458 --> 00:45:27,961
Mysterious music
652
00:46:15,708 --> 00:46:18,086
Oh, look
what do you made for me!
653
00:46:18,333 --> 00:46:20,461
This isn't a right place,
this plate.
654
00:46:20,708 --> 00:46:21,834
My compliments.
655
00:46:22,083 --> 00:46:24,962
Progress is being made
in politeness.
656
00:46:25,208 --> 00:46:29,213
Want. When you know
fair practice, you get out.
657
00:46:29,458 --> 00:46:31,460
Give the pieces.
658
00:46:38,958 --> 00:46:41,461
What?
It's however stew ...
666
00:49:23,667 --> 00:49:25,795
At the bottom of a prison,
667
00:49:26,042 --> 00:49:29,546
Two strangers find
facing each other.
668
00:49:29,792 --> 00:49:31,840
And there is hope.
669
00:49:32,083 --> 00:49:34,461
In a glance, a hug.
670
00:49:34,708 --> 00:49:36,710
Oh, we must live with it
671
00:49:36,958 --> 00:49:40,212
to understand
a true brotherhood.
673
00:49:43,333 --> 00:49:44,835
Why should, alas,
674
00:49:45,083 --> 00:49:47,427
whether
evil fortune that unites us?
675
00:49:47,917 --> 00:49:49,214
I was going crazy.
676
00:49:49,458 --> 00:49:51,677
Two, we will be much more strong .
677
00:49:51,917 --> 00:49:55,421
This is to join you,
I dig this wall.
678
00:49:55,667 --> 00:49:58,466
Only one man
nothing can be taken.
679
00:49:59,583 --> 00:50:01,711
You've saved me.
680
00:50:02,708 --> 00:50:04,085
Who are you?
681
00:50:04,583 --> 00:50:06,802
I was the Abbe Faria.
682
00:50:07,042 --> 00:50:11,092
But I'm only a man
like all those who suffer.
683
00:50:11,333 --> 00:50:13,927
To uphold the principles
they taught me,
684
00:50:14,167 --> 00:50:17,216
I fought for freedom, but ...
685
00:50:17,458 --> 00:50:20,302
that word, most beautiful
686
00:50:20,542 --> 00:50:24,467
is that which contains,
that hides a lot of lies,
687
00:50:24,708 --> 00:50:26,426
of hypocrisy.
688
00:50:27,583 --> 00:50:31,042
I was thrown into this cell
there will soon be ...
689
00:50:31,292 --> 00:50:32,293
ten years.
690
00:50:33,458 --> 00:50:35,085
Ten years ...
691
00:50:35,333 --> 00:50:37,085
This is awful!
692
00:50:37,333 --> 00:50:40,587
And you?
How long are you here?
693
00:50:40,833 --> 00:50:42,426
I don't know.
694
00:50:42,667 --> 00:50:45,716
I've been victim of
an incomprehensible plot.
695
00:50:45,958 --> 00:50:48,052
It can't be a mistake.
696
00:50:48,292 --> 00:50:50,715
They did everything to
prove my innocence.
697
00:50:50,958 --> 00:50:54,588
Some have betrayed me to
suppress the truth. I'm sure.
698
00:50:54,833 --> 00:50:57,086
I feel
living in a nightmare.
699
00:50:57,333 --> 00:50:59,210
I think that
morning, at home,
700
00:50:59,458 --> 00:51:01,460
we will all laugh.
701
00:51:01,708 --> 00:51:05,588
And suddenly, I'm afraid.
Afraid of this laughter that I hear.
702
00:51:05,833 --> 00:51:07,551
I'm afraid of losing reason.
703
00:51:07,792 --> 00:51:10,215
I'm working
to wake me up.
704
00:51:10,458 --> 00:51:12,836
You'll wake up.
705
00:51:13,667 --> 00:51:15,089
I don't believe any more.
706
00:51:15,333 --> 00:51:17,802
You are wrong. Especially today.
707
00:51:18,042 --> 00:51:21,592
You're not alone.
You mustn't despair.
708
00:51:21,833 --> 00:51:25,713
I know that one day, men
will understand and help.
709
00:51:25,958 --> 00:51:29,588
Our captors don't offer
any conforting image.
710
00:51:29,833 --> 00:51:31,927
Stupidity is always cruel.
711
00:51:32,167 --> 00:51:33,840
What prison in these skulls!
712
00:51:34,083 --> 00:51:36,962
The worst dungeon,
it's the head of a man.
713
00:51:37,208 --> 00:51:42,419
A guard is a prisoner
being forced to serve others.
714
00:51:42,667 --> 00:51:44,340
I begin to doubt everything.
715
00:51:44,583 --> 00:51:45,960
Except the hatred.
716
00:51:46,208 --> 00:51:48,961
Love will yet be
the strongest.
717
00:51:49,208 --> 00:51:52,291
The clouds shouldn't stop you
to believe in the stars.
718
00:51:52,542 --> 00:51:55,216
The important thing is to know
they shine
719
00:51:55,458 --> 00:51:56,960
like freedom.
720
00:51:57,208 --> 00:51:58,835
Freedom?
721
00:51:59,083 --> 00:52:00,960
For me,
is to find mine.
722
00:52:01,208 --> 00:52:05,213
To punish those who relentlessly
were the cause of my unhappiness.
723
00:52:05,458 --> 00:52:07,335
Unmasking them, keep them
in my hands
724
00:52:07,583 --> 00:52:09,961
and merciless revenge,
725
00:52:10,208 --> 00:52:12,210
without mercy!
726
00:52:13,583 --> 00:52:16,052
Still, I was a gentle man ...
727
00:52:16,792 --> 00:52:19,966
good, indulgent ...
728
00:52:20,708 --> 00:52:23,587
But if I go out one day here,
729
00:52:23,833 --> 00:52:27,963
Edmond Dantès
will be dead in prison.
730
00:52:29,792 --> 00:52:33,672
This is another pain
I have to tell you.
731
00:52:33,917 --> 00:52:36,591
Especially since you insist
732
00:52:36,833 --> 00:52:40,212
For me the proof of
the sincerity of feelings
733
00:52:40,458 --> 00:52:42,460
that you experience
for the unfortunate.
734
00:52:42,708 --> 00:52:45,211
It isn't possible.
Alas ...
735
00:52:45,917 --> 00:52:49,342
Oh, how I wish to
find the words ...
736
00:52:55,333 --> 00:52:58,462
In an attempt
escape, Edmond Dantes
737
00:52:58,708 --> 00:53:00,085
drowned.
738
00:53:00,417 --> 00:53:03,170
He was suffering from a gunshot.
This is horrible.
740
00:53:11,333 --> 00:53:12,835
For months,
741
00:53:13,083 --> 00:53:16,053
I was trying
to intervene in his favor.
742
00:53:17,667 --> 00:53:19,465
743
00:53:19,708 --> 00:53:20,834
More ...
744
00:53:21,083 --> 00:53:24,087
Power laws
exceeds those of men.
745
00:53:25,208 --> 00:53:28,087
I tried everything, believe me, everything.
746
00:53:30,083 --> 00:53:31,835
I left nothing to chance.
747
00:53:32,958 --> 00:53:35,552
Nothing, I know,
The Prosecutor.
748
00:53:36,208 --> 00:53:37,926
I'm sure.
751
00:53:55,917 --> 00:53:56,793
He sighs
752
00:53:57,708 --> 00:54:01,338
I know no words
can ease such grief,
753
00:54:01,583 --> 00:54:04,336
but I want to tell you
as long as I live,
754
00:54:04,583 --> 00:54:07,712
I will remain faithful
the memory of my friend.
755
00:54:08,208 --> 00:54:11,337
That is why the purpose of my life,
now be
756
00:54:11,583 --> 00:54:14,086
if not comfort you,
757
00:54:14,333 --> 00:54:17,086
at least to help you
758
00:54:17,333 --> 00:54:19,210
and to protect you.
759
00:54:20,958 --> 00:54:24,337
I understand your desperation,
Dantès.
760
00:54:24,583 --> 00:54:27,052
Your story is very sad.
761
00:54:28,792 --> 00:54:31,466
But this is only your story.
762
00:54:32,458 --> 00:54:33,550
What do you mean?
763
00:54:33,792 --> 00:54:36,466
Your fiancée, your father, your friends ...
764
00:54:36,708 --> 00:54:38,927
It was always yourself,
your happiness.
765
00:54:39,167 --> 00:54:42,717
You lived happily a society
that seemed to forget you.
766
00:54:42,958 --> 00:54:44,676
And yourself,
767
00:54:45,208 --> 00:54:48,667
You forgot others
were tortured, imprisoned
768
00:54:48,917 --> 00:54:50,669
and died ...
769
00:54:50,917 --> 00:54:54,342
some victims of
your indifference.
770
00:54:54,583 --> 00:54:57,712
Indifference of
all happy people .
771
00:54:57,958 --> 00:55:00,837
I didn't have
true consciousness.
772
00:55:02,667 --> 00:55:06,968
Have you ever thought millions
suffered what you suffer
773
00:55:07,208 --> 00:55:11,088
because millions
have never thought about it?
774
00:55:12,583 --> 00:55:14,585
Now, I understand you.
775
00:55:16,792 --> 00:55:19,420
If I go out
this prison one day,
776
00:55:19,667 --> 00:55:22,466
my revenge
will be much more ruthless
777
00:55:22,708 --> 00:55:25,678
it will be
revenge of all.
778
00:55:26,208 --> 00:55:27,334
Rattle
780
00:55:51,083 --> 00:55:54,417
So, lazy,
it takes a good time?
782
00:55:56,208 --> 00:55:58,336
Not too tired?
783
00:55:58,583 --> 00:56:00,585
Ah, regrets.
784
00:56:00,833 --> 00:56:04,167
If you had been free, you would
may be dead in Waterloo
785
00:56:04,417 --> 00:56:06,715
like my brother.
786
00:56:06,958 --> 00:56:09,711
You can't understand.
Too long to explain.
787
00:56:09,958 --> 00:56:12,711
Tell yourself Napoleon
at this hour,
788
00:56:12,958 --> 00:56:15,802
it isn't more advanced than you.
789
00:56:16,042 --> 00:56:18,545
What's that glory, eh?
790
00:56:20,458 --> 00:56:23,177
- This time
I think it's really beaten.
791
00:56:23,417 --> 00:56:25,670
The disaster
was predictable.
792
00:56:25,917 --> 00:56:29,171
Say "planned" by M. Fouché
and his friends, for example.
793
00:56:29,417 --> 00:56:32,921
Now, my father, it is better
being on the right side.
794
00:56:33,167 --> 00:56:34,089
At the right time.
795
00:56:34,333 --> 00:56:36,586
In this regard, you are unbeatable.
796
00:56:36,833 --> 00:56:38,426
Enter.
797
00:56:39,417 --> 00:56:41,419
- Mr.Col Fernand Mortcerf ...
798
00:56:41,667 --> 00:56:43,590
Ah, but he's in!
799
00:56:43,833 --> 00:56:45,801
You become inseparable.
800
00:56:46,042 --> 00:56:47,339
I withdraw.
801
00:56:47,583 --> 00:56:49,711
As military in a judge,
802
00:56:49,958 --> 00:56:52,711
They might think
we're plotting.
803
00:56:53,958 --> 00:56:55,926
My Colonel,
I see
804
00:56:56,167 --> 00:56:58,340
They rises quickly through the ranks
in salons.
805
00:56:58,583 --> 00:57:01,086
Please, don't answer.
Don't worry.
806
00:57:01,333 --> 00:57:04,052
I don't provoke
scandal.
807
00:57:04,292 --> 00:57:07,091
Here or elsewhere,
the scandal is everywhere.
808
00:57:07,333 --> 00:57:10,337
He was in a bad humor.
A small annoyance.
809
00:57:10,583 --> 00:57:13,587
A small annoyance, indeed.
810
00:57:13,833 --> 00:57:15,961
We lost the war!
811
00:57:16,208 --> 00:57:17,209
So what?
812
00:57:17,458 --> 00:57:18,835
Patience, mon colonel,
813
00:57:19,083 --> 00:57:22,087
another defeat
and you will be general!
816
00:57:40,083 --> 00:57:43,917
Yes, I'm sure of
my calculations, Dantes.
817
00:57:44,333 --> 00:57:48,713
By helping us, we can dig
to the main wall.
818
00:57:48,958 --> 00:57:51,086
Debris will be thrown
through the window.
819
00:57:51,333 --> 00:57:53,552
It overlooks the sea
820
00:57:55,583 --> 00:57:57,836
How much does it take?
821
00:57:58,083 --> 00:57:59,926
Oh, that ...
822
00:58:00,167 --> 00:58:02,090
I don't know.
823
00:58:02,333 --> 00:58:05,052
But it's the only thing
I have left.
824
00:58:05,958 --> 00:58:07,301
And elsewhere,
825
00:58:07,542 --> 00:58:11,843
Console yourself by saying you
it will take me all this time
826
00:58:12,083 --> 00:58:14,552
to perfect your culture.
827
00:58:14,792 --> 00:58:17,966
If one day,
we recover freedom,
828
00:58:18,208 --> 00:58:22,293
you should perhaps change
in an unknown environment.
829
00:58:22,542 --> 00:58:25,842
I doubt they get me
in the world that you mention.
830
00:58:26,083 --> 00:58:28,461
If we escape,
Dantès
831
00:58:28,708 --> 00:58:31,336
We'll be rich!
832
00:58:31,583 --> 00:58:33,961
Prodigiously rich!
833
00:58:34,208 --> 00:58:37,712
Let's go, no. Don't believe
I lose the reason.
834
00:58:37,958 --> 00:58:39,335
In fact,
835
00:58:39,583 --> 00:58:42,211
before you tell my story,
if I waited,
836
00:58:42,458 --> 00:58:44,836
it is that
you could know me better
837
00:58:45,083 --> 00:58:50,965
otherwise you would have thought me mad
and you wouldn't even listen to me.
838
00:58:52,083 --> 00:58:53,710
Dantès ...
839
00:58:56,292 --> 00:59:00,217
I know the secret
a fabulous treasure.
840
00:59:01,083 --> 00:59:02,551
A treasure?
841
00:59:02,792 --> 00:59:04,339
Yes.
842
00:59:05,417 --> 00:59:07,590
The treasure
843
00:59:07,833 --> 00:59:10,427
the island of Monte Cristo.
844
00:59:12,458 --> 00:59:15,428
Before being incarcerated
in this fortress,
845
00:59:15,667 --> 00:59:17,669
Knowing
I had to be arrested,
846
00:59:17,917 --> 00:59:20,966
I sailed
with a fellow sufferer
847
00:59:21,208 --> 00:59:23,586
on a small boat.
848
00:59:23,833 --> 00:59:26,712
An island appeared to us
on the horizon.
849
00:59:26,958 --> 00:59:28,835
We were able to dock there.
850
00:59:29,083 --> 00:59:33,088
We hoped to
regain some strength.
851
00:59:35,583 --> 00:59:37,335
One morning.
852
00:59:37,583 --> 00:59:39,927
we were away hunting.
853
00:59:40,167 --> 00:59:45,298
The sun rose while
we didn't see any animal.
854
00:59:52,583 --> 00:59:54,551
When suddenly.
855
00:59:54,792 --> 00:59:58,467
My friend's attention was drawn
by a large ship
856
00:59:58,708 --> 01:00:00,210
a short distance.
857
01:00:00,458 --> 01:00:02,335
Intrigued.
858
01:00:02,583 --> 01:00:04,085
we approached.
859
01:00:04,333 --> 01:00:07,542
His crew had to dock
in a cove
860
01:00:07,792 --> 01:00:10,420
to be disembarking
a mysterious cargo.
861
01:00:10,667 --> 01:00:14,297
We took the advantage of not
make our presence known
862
01:00:14,917 --> 01:00:20,219
because their behavior could be seen
that they were pirates.
863
01:00:25,542 --> 01:00:28,091
They were heading
under the leadership of a chief.
864
01:00:28,333 --> 01:00:31,963
by a itinerary
that seemed familiar to them.
865
01:00:33,042 --> 01:00:35,090
We followed. intrigued.
866
01:00:35,333 --> 01:00:38,712
worried
by this strange process.
867
01:00:43,083 --> 01:00:47,338
These pirates put in safety
the spoils of their plunder.
868
01:00:47,583 --> 01:00:50,052
In the shelter of men and laws.
869
01:00:50,292 --> 01:00:53,592
In this island lost and desolate.
870
01:00:53,833 --> 01:00:56,211
The island of Monte Cristo.
871
01:00:57,917 --> 01:01:01,046
Distrust of their leader
was awake.
872
01:01:01,292 --> 01:01:05,342
He posted sentries
before heading to
873
01:01:05,708 --> 01:01:07,460
a cave that opened
874
01:01:07,833 --> 01:01:11,042
they've to toggle
a huge stone.
875
01:01:13,042 --> 01:01:16,717
All his companions
entered it after him.
876
01:01:19,667 --> 01:01:23,092
We decided to enter
the cave.
877
01:01:23,333 --> 01:01:24,209
And there.
878
01:01:26,542 --> 01:01:30,672
we would be witnesses of
a fabulous scene.
879
01:01:30,917 --> 01:01:32,464
Under the glow of torches,
880
01:01:32,708 --> 01:01:37,088
a pile of treasures
sparkled in our eyes.
881
01:01:37,333 --> 01:01:40,542
My companion couldn't control
a movement of surprise.
882
01:01:40,792 --> 01:01:42,590
A stone slipped under his foot.
883
01:01:42,833 --> 01:01:45,461
The noise attracted
the attention of pirates.
884
01:01:45,708 --> 01:01:48,427
A fight ensued too uneven.
885
01:01:48,667 --> 01:01:50,214
And my companion
886
01:01:50,458 --> 01:01:52,711
was killed in the fight.
887
01:01:53,542 --> 01:01:55,465
Pirates made me prisoner.
888
01:01:55,708 --> 01:01:59,918
They wanted to know how
I discovered their retirement.
889
01:02:00,167 --> 01:02:01,965
A storm spared me the torture.
890
01:02:02,208 --> 01:02:06,714
The boat sank. The only survivor,
I was raised exhausted
891
01:02:06,958 --> 01:02:09,552
the crew of
a French ship.
892
01:02:09,792 --> 01:02:11,214
Alas,
893
01:02:11,458 --> 01:02:14,462
interrogated, I was recognized,
894
01:02:14,708 --> 01:02:16,836
and they threw me into this prison.
895
01:02:17,083 --> 01:02:18,676
You are therefore
896
01:02:18,917 --> 01:02:22,342
the only living witness of
the existence of this treasure?
897
01:02:22,583 --> 01:02:23,675
Yes.
898
01:02:23,917 --> 01:02:27,592
These resources can't
be returned to their owners.
899
01:02:27,833 --> 01:02:31,087
Our duty
will be to provide them
900
01:02:31,333 --> 01:02:34,337
for good and for justice.
901
01:02:34,583 --> 01:02:36,551
And if we evade.
902
01:02:36,792 --> 01:02:39,420
How much power will be yours
903
01:02:39,667 --> 01:02:43,092
in a world that tilts
before the power of money!
904
01:02:43,333 --> 01:02:47,088
But this fortune
will also be yours.
905
01:02:47,333 --> 01:02:50,837
For I am nothing without you.
906
01:02:59,083 --> 01:03:02,587
How to prove myself worthy
of such a trust?
907
01:03:02,833 --> 01:03:07,043
Triumphing tests of vanity.
908
01:03:09,417 --> 01:03:11,966
Don't worry, Faria,
909
01:03:13,708 --> 01:03:16,712
I'll know to remember
the castle of If.
910
01:03:23,333 --> 01:03:25,586
Life is poorly made, really.
911
01:03:25,833 --> 01:03:28,211
You still needed so much of her,
912
01:03:28,458 --> 01:03:31,086
Should you lose
your poor mother.
913
01:03:31,333 --> 01:03:34,837
I think only to go
joining my son.
914
01:03:35,083 --> 01:03:39,042
And I'm always there to drag me
behind the death of others.
915
01:03:39,292 --> 01:03:40,965
Don't say that,
please.
916
01:03:41,208 --> 01:03:43,336
I need your support.
917
01:03:43,583 --> 01:03:44,800
I have only you.
918
01:03:45,042 --> 01:03:48,216
But no.
Fortunately this isn't true.
919
01:03:48,458 --> 01:03:51,962
Ah, you'll have
a heavy load.
920
01:03:52,208 --> 01:03:55,052
That makes us
some hope.
923
01:04:36,083 --> 01:04:37,551
- We'll never make it.
924
01:04:37,792 --> 01:04:39,294
to dig this underground
925
01:04:39,542 --> 01:04:41,465
with such tools ...
926
01:04:41,708 --> 01:04:45,542
Shh ... Dantès ...
927
01:04:45,792 --> 01:04:47,965
You don't have to
despair.
928
01:04:48,208 --> 01:04:52,213
Believe that anything is possible
is the force that we rest.
929
01:04:52,458 --> 01:04:55,962
The company that you will face
doesn't like losers.
930
01:04:56,208 --> 01:04:59,178
And it is since today,
you hear?
931
01:04:59,417 --> 01:05:03,422
Today you have
learn to raise you head.
932
01:05:10,417 --> 01:05:12,715
Should we forget who we are
933
01:05:12,958 --> 01:05:14,460
to become someone?
934
01:05:15,708 --> 01:05:19,167
Pretend to forget
is absolutely essential.
935
01:05:22,542 --> 01:05:23,964
This is sad.
936
01:05:24,208 --> 01:05:27,417
Sad.
That is the right expression.
937
01:05:27,667 --> 01:05:31,422
This sad and distant look,
this wry smile,
938
01:05:31,667 --> 01:05:35,968
Perfect. When you'll advance
in relations De Villefort,
939
01:05:36,208 --> 01:05:38,552
you should imagine you
pass through this dungeon
940
01:05:38,792 --> 01:05:43,468
and your expression, your approach
be those of a blase man
941
01:05:43,708 --> 01:05:46,427
prisoner of his wealth.
942
01:05:56,958 --> 01:05:59,962
I feel we will become
the best of friends in the world.
943
01:06:00,208 --> 01:06:04,042
The wife of a magistrate and the
a military support each other.
944
01:06:04,292 --> 01:06:06,420
We suffer
the same tests.
945
01:06:06,833 --> 01:06:09,552
If the experience of events
that I suffered
946
01:06:09,792 --> 01:06:11,840
helps me relieve of yours,
947
01:06:12,083 --> 01:06:15,838
I think my gratitude is fully worthy
of dedication.
949
01:06:22,708 --> 01:06:24,961
Mr. Attorney ...
Yes?
950
01:06:25,208 --> 01:06:29,338
It's painful for me to seek
your support, but I will solve.
951
01:06:29,583 --> 01:06:31,585
I made an important decision.
952
01:06:31,833 --> 01:06:34,837
Ah? I hope I can help you.
953
01:06:35,958 --> 01:06:39,838
Our country is currently fighting
for the independence of Greece.
954
01:06:40,083 --> 01:06:42,552
I would like to have a command.
956
01:06:44,417 --> 01:06:46,419
Curious idea!
957
01:06:46,667 --> 01:06:49,216
Where did you get
this hatred of the Turks
958
01:06:49,458 --> 01:06:51,051
you don't know?
959
01:06:51,292 --> 01:06:54,421
I remind you that their tortures
are refined.
960
01:06:54,667 --> 01:06:56,590
What's think of
your lovely wife?
961
01:06:57,958 --> 01:07:00,552
She should ignore
that the decision is mine.
962
01:07:01,167 --> 01:07:04,046
Should I receive
a posting.
963
01:07:05,083 --> 01:07:06,710
I don't know
if my remarks ...
964
01:07:07,083 --> 01:07:09,711
I am sure, Mr. Attorney.
965
01:07:11,917 --> 01:07:13,919
My wife got into his head
966
01:07:14,167 --> 01:07:17,171
to rehabilitate
the memory of Edmond Dantes.
967
01:07:18,583 --> 01:07:21,086
A pardon?
Yes.
968
01:07:21,333 --> 01:07:24,667
A survey
and all those entails.
969
01:07:26,083 --> 01:07:28,711
It's an obsession
turning to her fixed idea.
970
01:07:29,417 --> 01:07:31,340
This dramatic past
pursues us.
971
01:07:31,583 --> 01:07:33,460
Should we must leave.
972
01:07:34,917 --> 01:07:38,717
I will do my best to
your application to be considered.
973
01:07:38,958 --> 01:07:42,167
I don't doubt, Mr. Prosecutor.
I have no doubt.
976
01:07:54,333 --> 01:07:55,550
Faria!
977
01:07:55,792 --> 01:07:57,465
Faria, what did you?
978
01:07:57,708 --> 01:07:59,085
Faria!
979
01:08:01,583 --> 01:08:03,677
Faria ...
981
01:08:06,208 --> 01:08:07,460
Faria ...
982
01:08:08,542 --> 01:08:09,668
Faria ...
983
01:08:09,917 --> 01:08:12,966
Many years of work
for nothing ...
984
01:08:13,208 --> 01:08:17,042
You'll recover,
I'm sure. Come on.
986
01:08:21,917 --> 01:08:22,918
I can't.
987
01:08:23,167 --> 01:08:24,544
It isn't possible.
988
01:08:24,792 --> 01:08:27,215
Do not die here.
You know ...
989
01:08:27,458 --> 01:08:30,086
die in prison
or in a palace ...
990
01:08:30,333 --> 01:08:31,710
Sigh
991
01:08:31,958 --> 01:08:34,928
The only good is that we rest
before death,
992
01:08:35,167 --> 01:08:37,966
it's our consciousness.
993
01:08:38,208 --> 01:08:41,587
It isn't nothingness
of death that frightens me.
994
01:08:41,833 --> 01:08:44,086
It is the emptiness of living.
995
01:08:44,333 --> 01:08:46,461
You'll have to face them ...
996
01:08:46,708 --> 01:08:48,836
Dantès.
If you leave me alone
997
01:08:49,083 --> 01:08:50,960
I would rather die.
998
01:08:51,208 --> 01:08:53,051
No, you don't have the right.
999
01:08:53,292 --> 01:08:54,965
Soon
1000
01:08:55,208 --> 01:08:57,586
you'll be able to escape.
1001
01:08:57,833 --> 01:08:59,835
and then, you'll be rich.
1003
01:09:01,458 --> 01:09:02,960
You will be powerful.
1004
01:09:03,208 --> 01:09:04,835
With treasure.
1005
01:09:05,083 --> 01:09:07,177
Escape,
how could I?
1006
01:09:07,417 --> 01:09:10,842
We had at least
another 2 years to complete.
1007
01:09:11,083 --> 01:09:12,460
Listen to me.
1008
01:09:12,708 --> 01:09:14,426
Dantès ...
1009
01:09:14,667 --> 01:09:16,544
Listen to me well.
1010
01:09:18,083 --> 01:09:21,587
I know the uses of
this prison.
1011
01:09:22,208 --> 01:09:24,836
Do what I tell you.
1015
01:09:48,458 --> 01:09:50,927
Look at this canvas.
1016
01:09:51,167 --> 01:09:53,340
And to go to the water ...
Ah ...
1017
01:09:53,583 --> 01:09:56,211
Really,
there is nothing of refuse to him.
1018
01:09:59,833 --> 01:10:01,460
You turn?
1019
01:10:03,208 --> 01:10:04,835
You hold him well, huh?
1020
01:10:05,083 --> 01:10:07,586
It isn't convenient
but I hold well.
1021
01:10:07,833 --> 01:10:09,710
Attention, steps!
1022
01:10:16,333 --> 01:10:19,212
Mysterious music
1024
01:10:46,083 --> 01:10:48,711
It is heavy
for such a skinny old man.
1025
01:10:48,958 --> 01:10:51,837
Each year that adds
to one-half pound weight of bone.
1026
01:10:52,083 --> 01:10:55,087
I remarked.
He go down as better.
1027
01:10:55,333 --> 01:10:56,209
Sigh effort
1028
01:10:56,458 --> 01:10:57,459
I can't stand it.
1029
01:10:57,708 --> 01:11:00,336
Hey, you miss exercise.
1030
01:11:00,583 --> 01:11:01,960
Come discarded.
1031
01:11:02,208 --> 01:11:04,085
No. Further.
1032
01:11:04,333 --> 01:11:06,836
The last one was smashed
against the rocks.
1033
01:11:07,083 --> 01:11:10,337
I love the work clean.
1034
01:11:10,583 --> 01:11:13,086
Scary music
1036
01:11:32,833 --> 01:11:35,336
There, it will be safer.
1037
01:11:35,583 --> 01:11:36,459
Go.
1038
01:11:36,708 --> 01:11:39,211
At sea, Mr. Abbe.
1039
01:11:40,708 --> 01:11:42,085
In the name of the Father,
1040
01:11:42,333 --> 01:11:45,462
and the Son,
and the Holy Spirit ...
1041
01:11:45,708 --> 01:11:47,961
So be it! Hop!
1042
01:11:54,458 --> 01:11:56,335
Come on, we're going.
1043
01:12:02,333 --> 01:12:04,961
And they call it
to ascend to heaven ...
1044
01:12:05,208 --> 01:12:09,213
Well placed as he was,
there must be already.
1045
01:12:09,708 --> 01:12:12,962
Mysterious music
1046
01:12:52,962 --> 01:12:54,862
Explosion
1049
01:13:20,083 --> 01:13:22,211
Help!
That's it!
1050
01:13:22,458 --> 01:13:25,086
Hold on, I'm coming!
1051
01:13:25,333 --> 01:13:27,711
Dramatic music
1053
01:13:31,083 --> 01:13:32,585
Help!
1054
01:13:34,083 --> 01:13:35,460
Help!
1055
01:13:37,458 --> 01:13:38,960
Courage!
1056
01:13:40,958 --> 01:13:43,086
Courage, I'm coming!
1057
01:13:48,208 --> 01:13:49,835
I'm here.
1058
01:13:51,333 --> 01:13:53,210
Here, take my hand.
1059
01:14:13,458 --> 01:14:16,587
Take.
Afterward, you'll feel better.
1060
01:14:16,833 --> 01:14:18,835
I don't know how to thank you.
1061
01:14:19,083 --> 01:14:20,084
I owe you my life.
1062
01:14:20,333 --> 01:14:21,835
So you owe me friendship.
1063
01:14:22,083 --> 01:14:24,586
Begins by "tutoyer" with me..
1064
01:14:26,583 --> 01:14:28,711
You don't even know
who I am.
1065
01:14:28,958 --> 01:14:31,711
You're not curious.
1066
01:14:31,958 --> 01:14:33,084
Huh?
1067
01:14:39,458 --> 01:14:40,584
Oh!
1068
01:14:42,583 --> 01:14:43,835
But these,
1069
01:14:44,083 --> 01:14:47,963
I'm afraid they show
a little more curious than me.
1070
01:14:52,833 --> 01:14:54,460
Come on, come on!
1071
01:15:07,333 --> 01:15:09,586
Come on, hurry! Come on.
1072
01:15:10,833 --> 01:15:12,585
Thereby down.
1073
01:15:13,083 --> 01:15:15,586
Should you must know.
I'm an escapee.
1074
01:15:15,833 --> 01:15:17,710
Then continue, continue!
1075
01:15:20,333 --> 01:15:22,711
They strike with insistence
1076
01:15:22,958 --> 01:15:26,087
Yes, I have!
1077
01:15:26,333 --> 01:15:28,085
I'm coming.
1078
01:15:29,333 --> 01:15:30,835
Immediately, here!
1079
01:15:34,208 --> 01:15:36,336
So my old Mario ...
Hello.
1080
01:15:36,583 --> 01:15:38,836
For a long time
we didn't see you.
1081
01:15:39,083 --> 01:15:41,336
It seems
we departed yesterday.
1082
01:15:41,958 --> 01:15:43,960
Ah, time flies quickly.
1083
01:15:44,333 --> 01:15:46,335
A prisoner
escaped from the castle.
1084
01:15:46,708 --> 01:15:49,837
- No! It is well worth
to so much trouble
1085
01:15:50,208 --> 01:15:52,711
to arrest people
if they aren't watched.
1086
01:15:52,958 --> 01:15:55,336
In fact, you haven't noticed
1087
01:15:55,708 --> 01:15:56,834
foreigners here?
1088
01:15:57,208 --> 01:15:59,961
No, nobody.
1089
01:16:00,208 --> 01:16:01,710
No one, nothing.
1090
01:16:01,958 --> 01:16:04,711
Not even a fish.
It's a shame.
1091
01:16:04,958 --> 01:16:06,835
There's a big premium provided
1092
01:16:07,083 --> 01:16:10,212
for some one provides
information on the escapee.
1093
01:16:10,458 --> 01:16:12,335
Ah, a bonus?
1094
01:16:12,708 --> 01:16:16,713
A premium, well ...
- And this isn't a small sum.
1095
01:16:17,083 --> 01:16:18,960
I beg you,
say nothing.
1096
01:16:19,208 --> 01:16:22,087
I would much regret,
in misery as I am.
1097
01:16:22,333 --> 01:16:24,586
It should go
by there that idiot.
1098
01:16:24,833 --> 01:16:28,713
You're sure not to see
passing an fool?
1099
01:16:28,958 --> 01:16:30,210
Except you ...
1100
01:16:30,458 --> 01:16:31,584
Finally, I mean ...
1101
01:16:31,833 --> 01:16:33,085
You're the first.
1102
01:16:33,333 --> 01:16:35,335
Ah, I express myself badly.
1103
01:16:35,583 --> 01:16:36,835
Think about it.
1104
01:16:37,083 --> 01:16:39,211
An exceptional bonus.
1105
01:16:39,458 --> 01:16:42,462
I'd rather not know
that I lose.
1106
01:16:42,708 --> 01:16:47,214
What will you gain from mocking
us, you want to know it?
1107
01:16:47,458 --> 01:16:48,710
Here!
1108
01:16:49,208 --> 01:16:51,586
Slap
1109
01:16:52,833 --> 01:16:54,210
That's the premium?
1110
01:16:54,583 --> 01:16:55,584
You are generous.
1111
01:16:55,958 --> 01:16:58,086
I don't know
if you lied to us
1112
01:16:58,333 --> 01:17:01,212
but you shall know
if you learn something,
1113
01:17:01,458 --> 01:17:04,962
you interest to tell us.
1114
01:17:05,208 --> 01:17:06,835
Understood?
1115
01:17:15,208 --> 01:17:17,836
A man who resists money
and blows
1116
01:17:18,083 --> 01:17:19,960
did nothing wrong.
1117
01:17:38,708 --> 01:17:40,710
They are despicable!
1118
01:17:40,958 --> 01:17:43,461
Oh, I was just little teased.
1119
01:17:43,708 --> 01:17:46,837
And pretext
we don't speak,
1120
01:17:47,083 --> 01:17:49,461
can't always be silent.
1121
01:17:57,583 --> 01:17:59,711
You saved me.
1122
01:17:59,958 --> 01:18:02,962
I would never have survived
to another prison.
1123
01:18:03,208 --> 01:18:05,836
I admit that you don't have
very good looks.
1124
01:18:10,333 --> 01:18:12,335
They kept you long?
1125
01:18:13,208 --> 01:18:15,210
I have no idea.
1126
01:18:15,458 --> 01:18:18,587
We are in January 1831.
Begin to count.
1127
01:18:22,958 --> 01:18:24,585
On August 9, ...
1128
01:18:24,833 --> 01:18:29,464
On August 9, they proclaimed
a new king Louis-Philippe.
1129
01:18:29,708 --> 01:18:31,085
One more.
1130
01:18:31,333 --> 01:18:33,836
I don't risk to
forget this date.
1131
01:18:34,083 --> 01:18:35,960
It's my birthday.
1132
01:18:38,833 --> 01:18:40,085
Well ...
1133
01:18:40,333 --> 01:18:41,960
What do you have,
my poor?
1134
01:18:42,208 --> 01:18:43,960
17 years ...
1135
01:18:45,208 --> 01:18:47,961
17 years of my life!
1136
01:18:48,833 --> 01:18:50,585
My poor friend ...
1137
01:18:51,833 --> 01:18:54,837
That's what you have
perhaps risk, you too.
1138
01:18:55,083 --> 01:18:58,337
To save me,
you gave me your freedom.
1139
01:18:58,583 --> 01:19:01,211
I know the price, believe me.
1140
01:19:02,458 --> 01:19:03,960
You are an exceptional man.
1141
01:19:04,208 --> 01:19:07,337
Oh, great, you're exaggerating.
1142
01:19:10,083 --> 01:19:13,838
It's been too long
you've seen one more.
1143
01:19:14,083 --> 01:19:16,836
You may have noticed
in my basement
1144
01:19:17,083 --> 01:19:18,960
I'm not an angel.
1145
01:19:20,208 --> 01:19:24,088
What do you want, as I chose
to be honest,
1146
01:19:24,333 --> 01:19:28,588
Then I made
smuggler.
1147
01:19:28,833 --> 01:19:32,337
We must live.
And times are tough, you know?
1148
01:19:33,833 --> 01:19:35,961
You'll be rich, Mario.
1149
01:19:36,208 --> 01:19:37,835
Very rich.
1150
01:19:38,458 --> 01:19:40,335
I will make your fortune.
1151
01:19:41,708 --> 01:19:44,837
This isn't from the castle of lf
you have escaped,
1152
01:19:45,083 --> 01:19:46,585
it's a madhouse.
1153
01:19:46,833 --> 01:19:48,085
Laugh
1154
01:19:48,333 --> 01:19:51,712
I know the secret
a wonderful treasure.
1155
01:19:52,208 --> 01:19:55,462
To find it,
I only need a good boat.
1156
01:19:55,833 --> 01:19:58,712
Enchanting music
1158
01:21:32,708 --> 01:21:34,710
Nothing.
1160
01:21:38,208 --> 01:21:40,711
There's nothing there.
1162
01:21:43,583 --> 01:21:45,335
Come on.
1163
01:21:47,208 --> 01:21:48,209
Push.
1165
01:21:58,708 --> 01:21:59,709
Light the torches.
1166
01:21:59,958 --> 01:22:02,086
But why?
Light the torches!
1168
01:22:45,708 --> 01:22:48,336
Explosion
1172
01:23:51,583 --> 01:23:53,836
Mario!
What?
1174
01:24:13,458 --> 01:24:14,710
It leads nowhere.
1175
01:24:14,958 --> 01:24:16,335
Shh!
1177
01:24:28,458 --> 01:24:29,084
Mario!
Yes?
1178
01:24:29,958 --> 01:24:31,335
Mario!
1179
01:24:33,333 --> 01:24:34,585
This isn't possible!
1182
01:25:03,708 --> 01:25:05,210
Faria ...
1183
01:25:06,208 --> 01:25:10,338
How I wish, now,
to be worthy of you ...
1185
01:25:15,208 --> 01:25:17,210
Laugh
1187
01:25:20,083 --> 01:25:22,962
The Italy, a country where all
women are angels.
1188
01:25:23,208 --> 01:25:26,087
You're lucky to live
in a beautiful country.
1189
01:25:26,333 --> 01:25:29,086
You're in luck
to have this boat.
1190
01:25:29,333 --> 01:25:31,586
I can show you around.
Tomorrow.
1191
01:25:31,833 --> 01:25:35,713
Mary, what do you do? I don't want
to speak with foreigners!
1192
01:25:35,958 --> 01:25:37,210
At home, now!
1193
01:25:37,458 --> 01:25:40,086
What have I done to Our Lady
to have a daughter ...
1194
01:25:40,333 --> 01:25:42,586
Next..
He laughs
1196
01:25:45,708 --> 01:25:47,335
The mother's jealous of her daughter.
1197
01:25:47,583 --> 01:25:50,336
In all countries,
they're very much alike.
1198
01:25:50,583 --> 01:25:52,585
Ah, my poor friend ...
1199
01:25:52,833 --> 01:25:54,460
I'm not
your poor friend anymore.
1200
01:25:54,708 --> 01:25:58,087
I would be grateful to you
talk to me in the third person.
1201
01:25:58,333 --> 01:26:00,961
It's essential
you get used to it.
1202
01:26:01,208 --> 01:26:04,712
Mr. Dantès resents bad to
the first sun?
1203
01:26:04,958 --> 01:26:06,335
Do say no more
this name.
1204
01:26:06,583 --> 01:26:09,336
Now I'm
The Count of Monte Cristo.
1205
01:26:09,583 --> 01:26:11,961
Oh ... The Count ...
1206
01:26:13,083 --> 01:26:15,711
That's it, you had finally
discovered ancestors?
1207
01:26:15,958 --> 01:26:19,087
I bought it.
Even the dead are for sale.
1208
01:26:19,333 --> 01:26:21,461
I got
an Italian prince ruined
1209
01:26:21,708 --> 01:26:24,461
a title in
proper form.
1210
01:26:25,208 --> 01:26:27,085
Fortune,
1211
01:26:27,333 --> 01:26:30,337
vanities, appearances ...
1212
01:26:30,583 --> 01:26:34,213
The man is blind
that only believes what he sees.
1213
01:26:34,458 --> 01:26:37,462
I have everything now.
1214
01:26:37,708 --> 01:26:39,210
When you want to hit up
1215
01:26:39,458 --> 01:26:43,338
must be lower to
weaknesses of the world.
1216
01:26:43,583 --> 01:26:45,460
And now
back to France.
1217
01:26:45,708 --> 01:26:48,336
Entrainant music
1220
01:27:13,708 --> 01:27:23,334
Brouhaha
1225
01:28:13,958 --> 01:28:15,585
Oh!
1226
01:28:15,958 --> 01:28:18,336
You scared me.
Ah ...
1227
01:28:19,958 --> 01:28:23,087
I thought it was my wife.
The door was open.
1228
01:28:23,333 --> 01:28:24,084
I entered.
1229
01:28:24,333 --> 01:28:27,212
Customers
shouldn't deny it.
1230
01:28:28,208 --> 01:28:29,960
I'm sorry to bother you.
1231
01:28:30,208 --> 01:28:32,836
I wanted to ask you
a little information.
1232
01:28:33,083 --> 01:28:35,336
Mr. Dantès lived here anymore?
1233
01:28:35,583 --> 01:28:36,835
Oh, the poor.
1234
01:28:37,208 --> 01:28:39,711
Where he lived, he had more
to break his head
1235
01:28:40,083 --> 01:28:42,586
to pay the rent.
1236
01:28:42,958 --> 01:28:46,212
I'm not joking please
but after three years ...
1237
01:28:47,083 --> 01:28:49,336
3 years ...
You were a parent?
1238
01:28:49,708 --> 01:28:51,335
You were never
seen here.
1239
01:28:51,708 --> 01:28:54,837
Yes, yes. I was a friend
his son.
1240
01:28:55,208 --> 01:28:56,209
The prisoner?
1241
01:28:56,833 --> 01:28:58,835
Yes. It was in prison
I've known him .
1242
01:28:59,208 --> 01:29:02,087
We had heard he spoken of
the little ...
1243
01:29:02,833 --> 01:29:05,962
Him, he never wanted to
believe in his death.
1244
01:29:06,208 --> 01:29:09,337
What happened to the girl
1245
01:29:09,583 --> 01:29:11,711
which Edmond talked to me so often,
1246
01:29:11,958 --> 01:29:13,460
his fiancée,
1247
01:29:13,708 --> 01:29:15,085
Mercédès?
1248
01:29:15,458 --> 01:29:17,586
I haven't known.
By installing here
1249
01:29:17,833 --> 01:29:19,460
she was gone
a long time ago
1250
01:29:19,833 --> 01:29:22,336
After the death of her
mother, I think.
1251
01:29:22,583 --> 01:29:23,709
Where is she now?
1252
01:29:24,083 --> 01:29:25,960
Nobody knows.
She has no more
1253
01:29:26,333 --> 01:29:27,209
given news.
1254
01:29:27,458 --> 01:29:31,588
So, he's only dead,
without affection, abandoned.
1255
01:29:31,833 --> 01:29:33,085
No, not abandoned.
1256
01:29:33,458 --> 01:29:35,586
Thanks to Father Morel
the shipowner,
1257
01:29:35,833 --> 01:29:38,712
he could die in
hands of that of a friend.
1258
01:29:39,083 --> 01:29:41,085
He died in poverty.
1259
01:29:41,333 --> 01:29:42,835
Not quite,
due to Morel.
1260
01:29:43,208 --> 01:29:46,462
And yet, since the sinking
of his boat, the Pharaon
1261
01:29:46,708 --> 01:29:48,585
his business
were not brilliant.
1262
01:29:49,958 --> 01:29:51,835
Poor man.
1263
01:29:52,833 --> 01:29:57,964
But he was the only one
to help the father of Dantès?
1264
01:29:58,208 --> 01:30:00,836
Edmond has often told me
a man named Caderousse.
1265
01:30:01,083 --> 01:30:02,084
A devoted friend.
1266
01:30:02,458 --> 01:30:04,711
Devoted?
A heartless man!
1267
01:30:04,958 --> 01:30:07,336
Before going to the inn
of Gard,
1268
01:30:07,583 --> 01:30:09,335
he bought it
no one knows how,
1269
01:30:09,583 --> 01:30:13,338
He's required by law
Dantès to rembourse him money
1270
01:30:13,583 --> 01:30:14,835
that he had lent
to his son.
1271
01:30:15,208 --> 01:30:16,585
To his son?
1272
01:30:16,833 --> 01:30:18,961
Dantès has never told me
of debts.
1273
01:30:19,708 --> 01:30:21,460
He presented papers.
1274
01:30:21,833 --> 01:30:24,211
It was therefore wrong.
We have no idea ...
1275
01:30:24,583 --> 01:30:26,961
It wasn't elegant.
Morel paid.
1276
01:30:27,833 --> 01:30:30,086
He was always there.
Always.
1277
01:30:30,458 --> 01:30:33,086
I hope he will be rewarded
in paradise.
1278
01:30:33,333 --> 01:30:36,587
Here, the welfare,
it seems to have forgotten him.
1279
01:30:36,958 --> 01:30:39,086
He didn't say
his last words.
1280
01:30:39,458 --> 01:30:41,836
I think so.
Since the sinking of the Pharaon
1281
01:30:42,083 --> 01:30:44,211
so that he's ruined.
1282
01:30:44,958 --> 01:30:46,960
Ruined?
Yes, hopeless.
1283
01:30:47,208 --> 01:30:50,087
Unless a miracle.
And I can't believe in miracles.
1284
01:30:50,458 --> 01:30:54,088
Have you ever seen a ship
that returned after 3 years late?
1285
01:30:54,583 --> 01:30:56,210
No, indeed.
1286
01:30:56,958 --> 01:30:58,335
I have never seen before.
1287
01:30:58,583 --> 01:31:01,837
Unless it is
a ghost ship.
1288
01:31:02,083 --> 01:31:04,461
Joyful music
1290
01:32:28,208 --> 01:32:30,836
- The Pharaon!
The Pharaon is back!
1291
01:32:31,083 --> 01:32:34,212
- The Pharaoh is back!
- M. Morel, your ship!
1292
01:32:34,458 --> 01:32:37,337
What is it?
- The Pharaon is back!
1293
01:32:37,583 --> 01:32:40,462
Oh, it isn't possible.
1294
01:32:40,833 --> 01:32:43,211
Triumphant music
1296
01:32:53,583 --> 01:32:55,210
Pharaon ...
1297
01:32:57,958 --> 01:32:59,835
Oh! Pharaon!
1298
01:33:00,083 --> 01:33:02,461
My ship!
My ship back!
1299
01:33:02,708 --> 01:33:05,712
Oh, I ...
I can't believe it!
1301
01:33:22,333 --> 01:33:23,835
It isn't possible!
1302
01:33:26,958 --> 01:33:29,336
I see resurface
all my dreams, Mario.
1303
01:33:29,583 --> 01:33:31,711
My youth ...
1304
01:33:31,958 --> 01:33:33,710
Pharaon.
1305
01:33:33,958 --> 01:33:36,711
It seems to me that
my life resumes.
1306
01:33:37,958 --> 01:33:39,335
And now
1307
01:33:39,583 --> 01:33:41,460
we'll take care of others.
1308
01:33:41,708 --> 01:33:44,587
Threatening music 82526