All language subtitles for La.Virgen.Roja.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 If women realized the utmost significance of being a mother, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 they would carry out the task with their eyes set on the stars. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BASED ON REAL EVENTS 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 She was destined to be someone important. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 She was supposed to be the first among all of us. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 She came into this world to change it, but she didn't have the time. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 There were three shots. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 One to the face, one to the chest, 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 and a last one to the sex. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 THE RED VIRGIN 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 But Hildegart's story begins long before that. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 When I was still young 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 and the first treatises on eugenics arrived in Galicia. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 My name is Aurora Rodríguez Carballeira. I am Hildegart's mother. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Thanks to my intellectual avidity and my father's fortune, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 I had no boundaries growing up. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 F. NIETZSCHE THUS SPOKE ZARATHUSTRA 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Thus, I learned about the findings on genetic improvement 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 and the fight for women's rights. 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 That's how I understood that it was us women 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 who had to shape the future of humanity. 24 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 But ideas are powerless if they aren't put into action. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 That is why I decided to conceive a child myself that would be 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 solely and exclusively my own. 27 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 As a physiological contributor, I looked for someone 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 who could never claim it as his. 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 From my womb, a girl was born. 30 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 A eugenic girl, the first free woman. 31 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 I would like to point out that Hildegart did not come to life by chance, 32 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 nor by the simple animal desire of her parents to conceive her, 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 but as part of a perfectly-designed plan. 34 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 She had to be a pure being who would fight for a decent society. 35 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 She had to be the woman of the future. 36 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 She started talking at eight months old. 37 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 By the time she was two, she could read. 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 At three, she could write. 39 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 At four, she was a certified typist. 40 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Seven o'clock. Get up. 41 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 She was raised according to strict eugenic parameters. 42 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 She'd always wake up at the same time. 43 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Get up. 44 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Every minute of her life was organized according to a plan. 45 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Her nutrition and hygiene observed strict rules. 46 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 She would always have fruit and milk for breakfast. 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Her dinners were light. 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 In order to improve her competitiveness and endurance, 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 she would practice sports. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 At eight years old, she could speak six languages. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 She was fluent in French, English, and Latin. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 And she could translate from German, Portuguese, and Italian. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 What is eugenics? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenics is the application of the biological laws of heredity, 55 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 that is to say, genetics, 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 in order to perfect the human species and society. 57 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 At 14, she began studying medicine, law and philosophy at the university. 58 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 At 17, with honors, she became Spain's youngest lawyer. 59 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel believed that, as much as the capacity for freedom 60 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 is a potential characteristic in every member of the human species, 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 the state of being free is an achievement of a different sort. 62 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Seven o'clock. Get up. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 How do we differentiate... 64 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 the male from the female? 65 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Careful, don't push the pen too hard because, you see? 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 She would study for five hours in the morning, 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 read for three hours in the afternoon, 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 and we would debate the arts before bath time. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Stop. That's enough. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 What's the center of Nietzschean thought? 71 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 It's not coming off. That God is dead. 72 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 And that we're the ultimate makers of society. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Focus. 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 So? 75 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Was Nietzsche pre-existentialist? - No. 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche said one has to have chaos in oneself 77 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 to give birth to a shooting star. 78 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 My mother married me off My mother married me off 79 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 I was young and beautiful 80 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Again. 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 And sit at the table. 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 I raised and educated her through the years. 83 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 I knew perfectly well how far she had to go. 84 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 One, two, three, four. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 One, two, three, four. 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 One, two, three, four. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mom, where is my father? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 You don't have a father, child. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 That's why we are free. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 "Men were deceivers ever. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 "One foot in sea, and one on shore, 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 "to one thing constant never. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 "Then sigh not so, 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 "but let them go. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 "And be you blithe and bonny. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 "Converting all your sounds of woe 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 "into hey nonny, nonny." 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Excuse me. 100 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Excuse me. Mr. Guzmán can't see you right now. 101 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - We've been waiting. - The monarchy has just fallen. 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Today is not an easy day, Mrs... - Rodríguez. 103 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 This is my daughter, Hildegart Rodríguez. 104 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 I can give you an appointment for two weeks from now. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Come back then. 106 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 The exit is that way, thank you. 107 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Madam. 108 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Madam! 109 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 You can't go upstairs without permission! 110 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Madam, are you listening to me? 111 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Madam, you can't go in there. 112 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Madam! 113 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Please don't let them in. Don't let them in! 114 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Madam! Open this door immediately. 115 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 THE MONARCHY 116 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 May I know why you don't want my daughter's essays? 117 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 It is much better than what you usually publish. 118 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Who are you? 119 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 I am Aurora Rodríguez, mother of Hildegart Rodríguez, 120 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 the author of the text The Sexual Problem Addressed by a Spanish Woman. 121 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Madam! - The Republic has just been proclaimed. 122 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 I have other priorities. 123 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Our letter predates the king's abdication. 124 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Madam! 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 I am not asking you to publish it now. 126 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 The timing is up to you, 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 but when a regime falls, a new one must be built. 128 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 I would gladly publish the article. 129 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 But I cannot do so with your daughter's name on it. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Why not? 131 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 I usually publish the legitimate author's name. 132 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 What makes you think it is not hers? 133 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 How old are you, child? 134 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Sixteen. 135 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 No 16-year-old woman can write this. 136 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart can, and she is 16 years old. 137 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 I know you wrote it, Mrs. Rodríguez. 138 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 You could sign the article and settle the matter. 139 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 I don't like it when people try to fool me. 140 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, please! 141 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, they locked it from the inside! 142 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Ask her anything you want. Regarding the article or the topic. 143 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 You want me to talk about sexuality with your daughter? 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Ask her whatever you need to know 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 to confirm that she is the author of the article you refuse to publish. 146 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Very well. 147 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 What is sexual reform, miss? 148 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 In an abstract scope, it is no more than a proposal for the modernization 149 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 of the sexual and love life of human beings. 150 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 However, if you are asking me about the League 151 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 spearheaded by Mr. Havelock Ellis, 152 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 I can quote some of the bullet points of his program for you. 153 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Go ahead. 154 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Equal rights for men and women, 155 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 liberation of marital relationships from the Church, 156 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 responsible procreation, 157 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 conscious access to birth control for the proletariat, 158 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 protection of unmarried mothers, 159 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 understanding of intersex variants. 160 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Should I keep going? 161 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 You could have memorized all of that. 162 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Would you question it if she were a man? 163 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Or would you be delighted 164 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 to publish and discover the child prodigy of your time? 165 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Is prodigy somehow exclusive to the male gender? 166 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 In the sexual reform I talk about in my article, 167 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 I reflect, among other topics, on this. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Excuse my boldness, miss, 169 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 but what could you possibly know about female sexuality? 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 You are a child. 171 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 I would dare to say I know more than you do, Mr. Guzmán. 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Despite my lack of experience. 173 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Long live the Republic! - Long live! 174 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Long live the Republic! - Long live! 175 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Long live the Spanish Republic! 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Long live Spain! 177 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Down with the monarchy! 178 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Long live the Spanish Republic! - Long live the Republic! 179 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Son of a bitch! - Hildegart, stay close. 180 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Long live the king! 181 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 182 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Workers to power! Workers to power! 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Look at the camera! 184 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Spain is not Catholic anymore! 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Why didn't you let Guzmán answer the question about the prodigy child? 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! Hildegart! 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 We are above provocations, never forget that. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 You got carried away with Guzmán, and we can't get carried away. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Long live the Republic! - Long live the Republic! 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Long live! 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Freedom! Freedom! 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Long live the Republic! 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 The people will never be defeated! 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 The people will never be defeated! 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 What's the problem? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Where did you come from, you scoundrel? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 The parable you establish 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 between the sexual emancipation of women and love is precarious. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 The reader needs simple parables to understand complex concepts. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Simplicity may be a virtue, but intellectual scarcity is a mistake. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Okay. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Strawberries! 203 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Madam. You'll ruin your dress. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Do you want some, Mother? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Don't call me "madam." 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Now that you're famous, I have to. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 At the bakery they say you're very important. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 They said that? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Well, they don't really read, you know. 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 But everyone wants to know 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 about the young female lawyer who writes about sex. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Go check. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Get back to work. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Madam! 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, come. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 I saw you. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Illiterate cowards. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 A well-read woman is more powerful than a witch. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 GET A MAN FUCKING WITCHES 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 I don't like this one bit, Aurora. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 I don't mean to insist, but you know that, if you want, 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 I can get you something to defend yourself with. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Something like what? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 A gun? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 You know how I feel about guns. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 They won't intimidate us with paint. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Come on. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Look. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 A mix of aggressiveness and strategy. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 They should be ashamed. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Look how they're dressed. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - In black. - Yes, that's her. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 You're missing the match. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Why can't we dress like everyone else? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 A woman is free only when she frees herself 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 of all external opinions and judgements. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 But I want to look pretty. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Would you risk your looks overriding your intellect? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Would you accept to being seen as just that? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 No. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Thank you. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Excuse me, sir. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Thank you. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Excuse me, Miss. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Do you know him? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Excuse me, sir, do you mind? 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Good morning. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, right? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 It is an honor. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 And you must be her mother, Mrs. Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 A pleasure to meet you, madam. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, nice to meet you. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 I tried to find you through the newspaper, but Guzmán wouldn't give me your address. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 He has orders not to. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 I understand. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 I recognized you from the picture in the articles. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 I'm with the Socialist Youth. I represent my colleagues. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 We'd like to invite you to some of the party meetings. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 We've read all of your articles 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 and we're convinced that we can work together. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 We appreciate the offer. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Mr... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 But Hildegart is a scholar. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 And you are a politician. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 I'm only asking her to come to one meeting. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Just one. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Point, set, and game for Lilí Álvarez. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Shall we? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Think about it. 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 I'm running out of ink. 273 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Mother, could you bring me a new ribbon? 274 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Mother. 275 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE AND AURORA 1908 276 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 What are you doing here? 277 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 If your mother catches you going through her stuff, she'll kill you. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 First you, and then me. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Who is this? 280 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, and it's none of your business. Go back to the kitchen. 281 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 You're going to get us both in trouble. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 This is the labia minora. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 And up here is the clitoris. 284 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 I think we should accept Abel Velilla's offer. 285 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 This is the key element to female sexual excitement. 286 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Do you see? 287 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 We don't need anyone. 288 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 It's not an offer. 289 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 If it was an offer, both parties would benefit. 290 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 They want to take advantage of us. 291 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 THE FREEDOM TO LOVE OFFERS 292 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 293 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 How much does that gun cost? 294 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Fifteen reales. 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 But I think I can get it cheaper. 296 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Not a word of this to Hildegart. 297 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Don't bother cleaning it. 298 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 WITCHES END UP AT THE STAKE 299 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 How do you know? 300 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 That they want to take advantage of us. 301 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 How do you know? 302 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Because that's what politics does to thinking. 303 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 But ideas are useless if they're not applied to people's lives. 304 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Isn't that what we want? 305 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 To change things? 306 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 That's not what we want. 307 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 That's what we're going to do. 308 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 But they don't know that yet. 309 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 They're men. And politicians. 310 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 All the more reason to go to that meeting. 311 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 We need to be the ones defending our ideas. 312 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Without middlemen. 313 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Hello! - Macarena. 314 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 I'm here. 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 I'll tell her to prepare dinner. 316 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Mother! 317 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 The monarchy has just fallen. 318 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 It's now or never. 319 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 All in due time. 320 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Do you have it? 321 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 It's right there. 322 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Was it Antonio? 323 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 He wouldn't give it to me, but I took it anyway. 324 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 You need it more. 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 You can stay the night. 326 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 I'm sorry, Macarena, I didn't mean to cause trouble for you. 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 You don't understand, Aurora. 328 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio is a good man, but anarchism got to his head. 329 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - The problem is not the ideas, it's them. - That's why we need to get involved. 330 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - We already do, with our writing. - Many women can't read. 331 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Go get the alcohol. 332 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Get the alcohol. 333 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Right, just like our comrade said. 334 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Of course these elections are an opportunity to regenerate Spain. 335 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 To give it back to the working class, 336 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 those who plow the land, those who fill the factories. 337 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 The Socialist Party must win these elections, comrades. 338 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 And the Socialist Party is obligated to lead a change. 339 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 A change into a society based on the principles of revolution. 340 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Comrade Ocaña said the other day, "We must defend our homeland." 341 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 And I say, to defend our homeland, we need a healthy proletariat. 342 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Because real patriotism 343 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 starts by developing a national industry and economy... 344 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Good afternoon. Welcome. 345 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 I'm glad you came. 346 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart can talk as soon as comrade Miguel is done. 347 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart is not here to talk, she is here to listen. 348 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Long live the Socialist Party! - Long live! 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Long live the Republic! - Long live! 350 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 I'd really like to talk. 351 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 They don't know that we're nothing like them. 352 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 We have proven that if they maintain their purposes, 353 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 they will stumble upon a fence, 354 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - offered by... - Miguel! 355 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Yes... Gentlemen, comrades, 356 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 we have a very special guest. 357 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Comrade Hildegart, we'd like to hear from you. 358 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 We are honored to have you here. 359 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Be impeccable with your words. 360 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 May I? 361 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Thank you. 362 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Gentlemen, the young prodigy, Hildegart Rodríguez. 363 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Good afternoon. 364 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Thank you for giving me the floor. 365 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Your comrade Abel Velilla invited my mother and me 366 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 to take part in this meeting. 367 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 After discussing it, we decided to attend. 368 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 It seemed like a good opportunity 369 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 to contribute our point of view in the debates of a party 370 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 that, despite boasting of seeking equality among all members of this society, 371 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 has systematically and shamelessly ignored 372 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 half of the population of this country: 373 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 women. 374 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Long live the Socialist Party! - Long live! 375 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 We know that the class struggle is the main driving force. 376 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 That is why today I will talk about something 377 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 you've decided to ignore in this fight. 378 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 ANOTHER WOMAN IS ASSAULTED AND RAPED IN CHAMBERÍ 379 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 This is news from today's paper. 380 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Eight victims so far this month. 381 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 They break into their houses to rob them and, while they're at it, they rape them. 382 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Thousands of women are raped. 383 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Thousands of women die during labor. 384 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Thousands of women are beaten up daily. 385 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 We all live on high alert. 386 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Nonetheless, when I read the records of your meetings, 387 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 there is no trace at all of this happening. 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Not a single reflection. 389 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Why? 390 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Is it because we are invisible? 391 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Or because you don't care about us? 392 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Look at this room. 393 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Look at it. 394 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 There are over 70 men and only 2 women. 395 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 But it is a pleasure to have me here today. 396 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Why? 397 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Why am I the only woman worthy of your respect? 398 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Has anyone ever wondered why the Spanish woman 399 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 is 20 centuries behind the times? 400 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 If Spanish women had sufficient insight 401 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 into the universal panorama, 402 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 they would feel a deep-seated shame 403 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 that they do not deserve. 404 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 If you want a freer and fairer Spain, 405 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 start by making this space a freer and fairer place. 406 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revolutions are made when the people are free and prepared, 407 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 not when hunger, pain and rage... 408 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 have led them to a state of irresponsibility. 409 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Good? 410 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Next time don't get caught up in newspaper stories. 411 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Will you come to the next meeting? 413 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 There aren't enough women. 414 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - What if I can get more to come... - Thank you. 415 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 But there is still a lot of work to be done. 416 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Good afternoon. - Good afternoon. 417 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Shall we? 418 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Thank you for coming. 419 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 I insist, don't get caught up. 420 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Go straight to inequality. 421 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Not many women are able to conceive true mutual 422 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 "and unrestricted freedom for both sex..." 423 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Do you really have to do that now? 424 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Do you want to have dinner or not? 425 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Don't get distracted. What else does it say? 426 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "But even less men are able to accept it, 427 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 "whether they are reactionary or advanced." 428 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 429 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Who's Pepe? 430 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Why does my mother have a hidden photo of him? 431 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Please. 432 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 She's asleep. 433 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe is the only man your mother has ever truly loved. 434 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 And where is he? 435 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 He's her sister's son, 436 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 but your mother raised him. 437 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 And your mother, you know her, made a piano prodigy out of the child. 438 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 At only four years old, he played piano at the Court. 439 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 But your aunt, who's very astute, 440 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 found out that she could make money off of him 441 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 and took him away. 442 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 And your mother never saw him again. 443 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Come on, read something easier for me. 444 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Easier? 445 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Aren't you interested in women's freedom? 446 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 I'm interested in freedom, but you're making me feel dumb. 447 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Look. 448 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 TOGETHER ETERNALLY 449 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 A romantic novel. 450 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 A co-worker from the factory gave it to me. 451 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 I'm trying, but I'm having a hard time. Will you read it for me? 452 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "He stared at her and whispered, 453 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 "'In my solitudes I feel hunger and thirst. 454 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 "'The hunger of having you by my side...'" 455 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 If you're going to laugh at me, forget it. 456 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Although you might like a little bit of romance, wouldn't you? 457 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Give me that. 458 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "'...of your kisses, your gaze...'" 459 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 I don't know if this is the kind of book that will liberate women. 460 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Well, I love it. 461 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 What's wrong? 462 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 How about that. 463 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Are you ready? - Yes, I'm almost ready. 464 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Can't you do it faster? - I'm doing the best I can. 465 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 If my mother finds out, she won't let me go. 466 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Hurry up. - Just finishing up the last notes. 467 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 I won't take long. 468 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 469 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Why would you want to attend the meeting on your period? 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Women from the countryside do it. 471 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Women from the countryside bleed in the countryside, not at meetings. 472 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politics are like wheat, Macarena, it can't wait. 473 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - What if the cloth gets soaked? - I'll throw it out and change it. 474 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 How can you throw the cloth out like it's any old thing? 475 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Hurry up. I don't want them to say women aren't punctual. 476 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Thank you. 477 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Right, but he asked that we be denied the vote. 478 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 They like to see women fight each other. 479 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Shouldn't we vote? 480 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 He didn't ask to deny it, but to postpone it. 481 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 But I agree with Campoamor... 482 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 You did it. Everyone looks at her as if she were a miracle out of nowhere. 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 But I recognize you in her. 484 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart goes far beyond me. 485 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Thank you, comrades. 486 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 I'm going to the restroom. 487 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Where are you going? This is the men's restroom. 488 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Excuse me, sir, but it's really urgent. 489 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Are you a man? 490 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - I can't find the women's restroom. - There isn't one. 491 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 You'll have to go home. 492 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - What is it? 493 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Fucking kid. 494 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 495 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 I never would've thought I'd see you here. 496 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Have you noticed that more and more women are coming? 497 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 We'll have to build a restroom for them. 498 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Here. 499 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Thank you. 500 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 I have to go, my mother is waiting for me. 501 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 You could write an essay on the subject. 502 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 What subject? 503 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 The restroom. 504 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 There's no women's restroom, that could work as a metaphor. 505 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 My first essay is already at the printing press. 506 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 What's the title? 507 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sex and Love. 508 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 I'll have to read it. 509 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Well... - Hey, your name, where does it come from? 510 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 511 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 My mother says it means "garden of knowledge." 512 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Garden of knowledge." - But it doesn't. 513 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 In Old German, "hil" means "battle" and "gart" means "garden." 514 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 It would be "battle garden." 515 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 But let's not tell her that. 516 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 We won't. 517 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 I really have to go. 518 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Hey, will you come to the next meeting? 519 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Yes. 520 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEX AND LOVE HILDEGART 521 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Give me your hand. Come on. 522 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Spin! 523 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Faster, faster! 524 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Okay, okay... 525 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 526 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - We did it! Are you happy? - What are you reading? 527 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, dance! 528 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Miss, come on. - Dance, Macarena. 529 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - I'll get dizzy. - "She went silent in an instant, 530 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 "and that's when he kissed her softly." 531 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 It certainly can't be for the quality of its prose. 532 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 It's a melodramatic novel. 533 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 I'm interested in seeing how love is depicted in mass-consumed fiction. 534 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 These melodramatic novels aren't indicative of anything. 535 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 They don't reflect real life. 536 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Only unfulfilled desires. 537 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Desire is interesting, Mother. 538 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Haven't you ever desired anyone? 539 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 I fell in love once. 540 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 With a captain. 541 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Long before you were born. 542 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 We almost got married. 543 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 And what happened? 544 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - I wanted to be free, and he... - He wouldn't have allowed it. 545 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 He would've wanted to be your father. 546 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Did you ever regret it? 547 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Regret what? 548 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Love and revolution are incompatible. 549 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena says that the only man you've ever loved was a child. 550 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 551 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 It seems to me that Macarena talks too much. 552 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Why haven't you told me about him? 553 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Forget these melodramatic novels. 554 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 All fiction is, by definition, conservative. 555 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Why do we have a gun in the house? 556 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Mr. Guzmán. 557 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Do you always greet visitors like that? 558 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 We don't usually have visitors. 559 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 I think you are the first man to set foot in this house. 560 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 All right, a toast to Hildegart. 561 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 We don't drink champagne. 562 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 I just wanted to give you the good news in person. 563 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Everyone wants a copy of Sex and Love. 564 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 They're running out. 565 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 And the second edition is already underway. 566 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 I am here to make a first payment for this edition. 567 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 With that money you could have the hall painted. 568 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 We like it just the way it is. 569 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 What is the amount? 570 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 pesetas. 571 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Whom should I write it out to? - To me. 572 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 573 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 I need a man's name. 574 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 You won't be able to cash this check yourself. 575 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Perhaps we could use the name of Hildegart's father. 576 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart doesn't have a father. 577 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 In that case, I can give you the money myself. 578 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Very well. I will have Macarena go and collect it. 579 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - I can come myself and hand it to you. - That won't be necessary. 580 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Thank you. 581 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 All right, well... 582 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 When it is ready, I will let you know. 583 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Very well. 584 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 I also wanted to tell you that I've been contacted 585 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 to have Sex and Love translated and published in England. 586 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - By whom? - Havelock Ellis. 587 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr. Havelock Ellis? - Yes. 588 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 He hasn't made an offer yet, but he wants to meet the author as soon as possible. 589 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 And H.G. Wells wants to write the prologue. 590 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Did you hear that, Mother? 591 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 We will consider it when they make an offer. 592 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 But, Mother, Havelock is the world's pioneer in sexology. 593 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 His support would... 594 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Mr. Havelock Ellis and Mr. H.G. Wells are English imperialists 595 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 who only want to take advantage of our ideas. 596 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 I don't think Mr. Wells intends to... 597 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 When they make an offer, we'll talk. 598 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Anything else? - Yes. 599 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 I would like to publish your next essay, miss. 600 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Have a nice day. - Thank you. 601 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Hello. - Hi. 602 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Hello. 603 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Hey! Good. - How are you? 604 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Thank you. - I want it signed, too. 605 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 You'll have to wait, they were here first. 606 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Okay. 607 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Welcome. 608 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Thank you. 609 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 See anything interesting? 610 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Yes. 611 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 But I can't afford them. 612 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Sign it for me? 613 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH 614 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 The important thing about a book is that its ideas reach people, 615 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 not who signs it. 616 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Right. 617 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 But I would like to have it signed by you. 618 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Do you have a pen? 619 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Sure. 620 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Excuse me. Am I too late? 621 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 I just crossed all of Madrid to get the books signed. 622 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Did Hildegart leave already? 623 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 People only want your signature 624 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 so they can resell the book at a higher price. 625 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Great. 626 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 That way it'll be a bit harder for you then. 627 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "This book belongs and will always belong to Abel Velilla. 628 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 "I do not authorize it to be sold." 629 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 It's all in the books. 630 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Well, I'm not sure it's all in the books, to tell you the truth. 631 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 There is more out there. 632 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 You should go out and see it. 633 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 With you? 634 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Why did you get into politics, Mr. Velilla? 635 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 To be the voice of the people? 636 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Or to lead them? 637 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 I don't think they are mutually exclusive. 638 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Are you sure about that? 639 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 I got into politics to transform society, Mrs. Rodríguez. 640 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Leaders are the voice of the people, the people choose them freely. 641 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 And when both leader and people coincide 642 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 on the same revolutionary base and in time, success is guaranteed. 643 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart is the example. 644 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 She guides the people because they put her there when they needed her. 645 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - That is the great power of masses. - You are wrong. 646 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart is where she is because I put her there. 647 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Let's go. 648 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 How did it go? 649 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 I'll help her with her nightgown. 650 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - What's wrong? - Nothing. 651 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 652 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 I'm just tired, that's all. 653 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Who is he? 654 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Who is who? 655 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 I've never seen you tired after a presentation. 656 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Who is he? 657 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - There is no "he." - Come on! 658 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 What is he, a writer? Or a politician? 659 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Did he do anything to you? 660 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 No, he didn't do anything to me. 661 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 So there is a "he"! 662 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 What happened? 663 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 What happened? 664 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 My mother will never allow anything to happen. That's what happened. 665 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Your mother is not like that. 666 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 What's his name? 667 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - What's his name? - Abel. 668 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 669 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Is he handsome? 670 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 671 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 can you help me? 672 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 With what, honey? 673 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 I need to see him alone. 674 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Don't worry, I'll take care of it. 675 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Don't be sad. We'll find a way. 676 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 You can't be any prettier. 677 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Stop! Stop! 678 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Stop! Don't tickle me! 679 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - She's going to hear us. - Your mother is probably sleeping by now. 680 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 I love you so much, Macarena. 681 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Who's the most beautiful thing in the world? 682 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Gentlemen. 683 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Welcome. - Good morning. 684 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Good morning. How are you? - Abel. 685 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - How are you doing? - Mr. Velilla. 686 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Mrs. Rodríguez, what a coincidence. 687 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Let me introduce you. 688 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, president of the Socialist Party. 689 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 It is a true pleasure. 690 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Nice to meet you. 691 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 And Wenceslao Carrillo. 692 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Madam, your daughter is truly a political prodigy. 693 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Sincere congratulations. - You must choose. 694 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Either you stay away from Hildegart, 695 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 or she won't attend any more party meetings. 696 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - One thing or the other. - Abel, what is she talking about? 697 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Let's see if your individual interest is contingent on the collective one. 698 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Gentlemen, good day. 699 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Good day. - Good day, madam. 700 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, what just happened here? 701 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Those attacks have nothing to do with us. 702 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Yes, they do. 703 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Or do we not constitute as this party as well? 704 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 It is our responsibility 705 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 to condemn those attacks and pressure the police. 706 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 They complain that they're being robbed, 707 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 but they'd previously plundered the people. 708 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 You know what? Steal from a thief, earn a hundred years of forgiveness. 709 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 What about raping a woman? 710 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 We're not talking about robberies, robberies aren't the problem. 711 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 The problem is what they're doing to women. 712 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 It's an anarchist gang. The left must remain united. 713 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - I can't believe this. - That's not anarchism. 714 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarchism is the fight for freedom, remember? 715 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 It's the war against authority, not against women. 716 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 If you were the ones being raped, you wouldn't look the other way. 717 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Here, Ms. Rodríguez. 718 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 FEDERAL REPUBLICAN PARTY 719 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 You don't think that the time has come 720 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 for us to actively take part in the party's choices either? 721 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Yes, comrade. We'll take that into account. 722 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 This is our time. 723 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - This is our time. - That's right, this is our time! 724 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Enough. The meeting is adjourned. 725 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Comrades, men and women, long live the workers' struggle! 726 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Long live! - Long live the Socialist Party! 727 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Long live! - Long live the Republic! 728 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Long live! 729 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Contraception and the control of progeny is a good topic for you to lead. 730 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 I don't think that talking about deviant anarchist groups is the right thing. 731 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Your soup, dear. 732 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Let her be, Macarena, she has a speech tomorrow. 733 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - But she needs to eat. - Let her be. 734 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Have you heard about the anarchist group that robs homes? 735 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 They won't come here. They only rob bourgeois homes. 736 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 This doesn't look like one to you? 737 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 There is a good jewelry box, a maid, and two women alone. 738 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 You two are too well-known for them to risk a scandal. 739 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Excuse me. 740 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 And behind her, a crowd will march, 741 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 in which not only men will be present anymore, 742 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 but women as well. 743 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 We, who have learned to see, not merely to look. 744 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 By temperament first, 745 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 and by the necessity to contribute to the reformist impetus later, 746 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 we have also decided to fight. 747 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Not against men, but alongside them. 748 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 In everything that aims to make us all more free and more capable 749 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 of creating a just society. 750 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Long live the Socialist Party! - Long live! 751 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Long live the workers' struggle! - Long live! 752 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Arise, pariahs of the Earth 753 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Stand up, famished legion 754 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Let's all rise as one 755 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 This is the end of oppression 756 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 The past must be shattered... 757 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Congratulations. Thank you so much. - Congratulations on your speech. 758 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Sincere congratulations on your speech. - We are with you. 759 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Congratulations, comrade. - Sincere congratulations. 760 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Congratulations. - Congratulations. 761 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Keep it up! 762 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Thank you so much! 763 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Thank you for your words. 764 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - We love you. - We love you! 765 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 The human race 766 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Is the international... 767 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 FEDERAL REPUBLICAN PARTY 768 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "This brochure belongs and will always belong to Hildegart Rodríguez. 769 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 "I do not authorize it to be forgotten. Abel." 770 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 771 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Do you want to dance a waltz before going to sleep? 772 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Okay. 773 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock made an offer to Guzmán to translate my essays. 774 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Become aware! 775 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Can we men renounce acquired privileges? 776 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 He wants me to go to London so he can meet me. 777 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Have you ever been there? 778 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 I've never crossed the sea. 779 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 THE LIMITATION OF PROGENY SEXUAL EDUCATION 780 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Let me read your new essay. 781 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 It's a mistake to describe sexual organs as private. 782 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 They're not any more private than the rest of our anatomy. 783 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Shouldn't sexuality be a State matter? 784 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke says, "How shall I hold my soul that it doesn't touch yours? 785 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "How shall I raise it to other things above you?" 786 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 PEPE ARRIOLA IN CONCERT 787 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 I was just thinking about a song my mother would always tell me about. 788 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "I love you because I love you. 789 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 "No one is in charge of my loving. 790 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 "I love you because I feel it from the depths of my soul." 791 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 After counting the votes, 792 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 the Spanish Socialist Workers Party wins the election. 793 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 794 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 THE VICTORY OF THE PEOPLE 795 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 We can't fill the earth with mouths we can't provide for. 796 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Let's fight for a regulated abortion system. 797 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - No, we can't do that. - We can, in the long run. 798 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 For now, we can make what today is a reality non-punishable. 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 When conception is the result of a violent act. 800 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 When there's a risk of death for the mother. 801 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - When she can't take care of the child. - We are not a charity. 802 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Abortion, in these cases, is not a crime. 803 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Here... 804 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "To make non-punishable..." - Is something wrong, Mother? 805 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Necessary abortion, performed to remove the woman 806 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 "from life-threatening danger. 807 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Sentimental abortion, when conception is the result of a violent act. 808 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 "It must be established that abortion, in these cases, is not a crime." 809 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...is not a crime. 810 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Mother! 811 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Mother, please! 812 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 No. 813 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 No! 814 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 What's yours is mine. 815 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 All of it. 816 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 You won't go to the meetings anymore. 817 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 You'll write in the mornings. 818 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 You'll read in the afternoons. 819 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 I will sleep with you at night. 820 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 We will eat together. 821 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 And I'll go with you to the restroom. 822 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 I completely forbid you from leaving this house. 823 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 To get carried away by what you're feeling is to give in to the animal drive. 824 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 And that is our prime enemy. 825 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 We've been through a lot in order to get here. 826 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 I won't let one weakness jeopardize the project. 827 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Love is a weakness. 828 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 You were conceived to change the world. 829 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Personal sacrifice is necessary for the greater good. 830 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 We can't fail now. 831 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 I raised you better than this. 832 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán is expecting the final texts in three weeks. 833 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Don't get distracted. 834 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 LA TIERRA - SAME OLD SAME OLD THE AMBITION OF THE "SOCIAL-NEPOTISTS" 835 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Dear Mr. Havelock Ellis, comma, 836 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 I sincerely thank you for your words 837 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 and your interest in my essays, period. 838 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 I regret to inform you that Mr. Guzmán and myself 839 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 have other plans and commitments for its international edition, period. 840 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Please convey my apologies to Mr. Wells. 841 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Period. 842 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 As for the trip to London, it would be a pleasure to be able to go, 843 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 but much to my regret, 844 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 my obligations in Madrid prevent me from going. 845 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Period. 846 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 I'll dress it. 847 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 There's no need to. 848 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 I'll reply to the readers' letters now. 849 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 850 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 How many letters arrived today? 851 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Quite a few. I'll go get them. 852 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 You can make concessions to the public, 853 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 as long as that doesn't interfere with your work. 854 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 There are 16 from fans, 855 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 one from the lyceum, and this one without sender's information. 856 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Who is it from? 857 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Don't spend more than an hour on the letters. 858 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 I'm going out. 859 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 I'll be back soon. 860 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Go to bed after dinner. 861 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, I made you this. 862 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 863 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 You can't go on a date wearing black. 864 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Thank you! 865 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Water? - What are you having? 866 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 A vermouth. 867 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Would you like one? 868 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Can we dance? 869 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - What will you have? - A vermouth. 870 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Two. Thanks. 871 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 What? 872 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 I'm surprised your mother let you come alone. 873 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 She's not as bad as you think. 874 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Six reales. 875 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Thanks. 876 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - No, I got it. - No, I can pay. 877 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - I'm buying today. - You think I can't pay? 878 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Here you go. Thank you. - Thank you. 879 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Just for today. 880 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Just this time. 881 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Cheers. - Cheers. 882 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Your first vermouth. The gap between theory and practice. 883 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Like the socialists. 884 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 They win the election with one program and then carry out a different one. 885 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 We are not the same, people say 886 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 That your life and mine are going to waste 887 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 That I'm a scoundrel... 888 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 This is ideology too. 889 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 And you're decent 890 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 That two different beings 891 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Cannot love each other 892 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 But I already loved you 893 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 And I can't forget you 894 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 And dying in your arms is my dream 895 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 I don't understand those things about social classes 896 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 I just know that I love you 897 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 And that you love me too 898 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Let us go 899 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Where no one will judge us 900 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Where no one will tell us 901 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 What we're doing wrong 902 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Let us go 903 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Far away from the world 904 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Where there is no justice 905 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Nor laws, nor anything 906 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Nothing but our love 907 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Let us go 908 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Where no one will judge us 909 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Where no one will tell us 910 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 What we're doing wrong 911 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Let us go 912 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Far away from the world 913 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Where there is no justice Nor laws, nor anything 914 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Nothing but our love 915 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 We are not the same 916 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 People say 917 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 I don't know. I don't like it. 918 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 919 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 How long has it been? 920 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Eighteen years. 921 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Eighteen years. 922 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Would you like a drink? 923 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 I don't drink. 924 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Please, have a seat. 925 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 How's your daughter? 926 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Well, Hildegart is everything one could've hoped for. 927 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Yes. She's a prodigy. 928 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Another one. 929 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 930 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 931 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 What you did today... 932 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 I taught you better than that. 933 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 It's not befitting your education, Pepe. 934 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Why are you here? 935 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - To humiliate me? - No. 936 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 You know what they call me in Paris? 937 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 I'm finished, Aurora. 938 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 I'm a fraud. 939 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 You're not a fraud. 940 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 No... 941 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 If I had stayed with you, I would be safe right now. 942 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 No. 943 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Why did you invite me? 944 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Why did you invite me? 945 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 I didn't invite you. 946 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 I didn't want you to see me like this. 947 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Very well. 948 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 How are things going with Havelock Ellis? 949 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 I turned down his offer. 950 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 I don't want to go alone. 951 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 What about your mother? 952 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 I could go with you. 953 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 I don't speak English, but... 954 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock is paying for the tickets. 955 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Are you seriously proposing this to me? 956 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Would you come with me? 957 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 I'd go anywhere in the world with you. 958 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 I have to go. 959 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Madam, you scared me. 960 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Are you all right? 961 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Did he hit you again? 962 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 I'll go make breakfast. 963 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 964 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 What is it? 965 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Can we come in? 966 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Mother? 967 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 968 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Mother. 969 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Where were you? 970 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 I thought something had happened to you. 971 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Why didn't you wake me? - You looked so peaceful... 972 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 I decided to let you sleep. 973 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 I've been thinking. 974 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Life in this house is going to change. 975 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 And in this country. 976 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 So I've invited Abel Velilla over for dinner next week. 977 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 I cut you off from the world to make a leader out of you. 978 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Because the world needs strong leaders, remember. 979 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud in your sex. 980 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche in your chest. 981 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx in your head. 982 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Good evening. - Are you Abel? 983 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - And you are? - Macarena. 984 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Nice to meet you. 985 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 I brought this. My aunt makes them. 986 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 That's very kind of you. Come in. 987 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Thank you. 988 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Go ahead, make yourself at home. 989 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Thank you, you're very kind. 990 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 It's interesting how you left the graffiti in the hall. 991 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 A sign of coherence. 992 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Speaking of coherence. Tell me... 993 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 how is the Socialist Party going to change? 994 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 As Hildegart denounces, favoritism within the party 995 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 is a scourge that could be its downfall. 996 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 I doubt that the Socialist Party can change. 997 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Unless they throw out... - I'd like to hear his opinion. 998 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Could you pour me some water? 999 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Could you please pour me some water? 1000 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 I completely agree with Hildegart. 1001 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 The Socialist Party has betrayed the principles of the labor movement 1002 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 and the revolutionary fight, the fight in the streets, 1003 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 in the factories, in the countryside. 1004 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 All they cared about was the election strategy. 1005 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 As is always the case with politicians. 1006 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 I'm considering joining the Federal Party. 1007 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 So am I. 1008 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 That's great. With the anarchists. 1009 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 They're not anarchists, they're federalists. 1010 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 This country's working class owes a lot to... 1011 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - The door. - Excuse me, Mrs... 1012 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - If they're not anarchists, what then? - We need to... 1013 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 We need to admit how much this country's working class 1014 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 owes the anarcho-syndicalist movement and its defense of freedom. 1015 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 I'll be damned! 1016 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 So you think that if we break all the structures, 1017 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 we'll feel much freer. 1018 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Plunged into chaos. 1019 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 The door! 1020 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Mrs. Rodríguez, anarchy isn't chaos, it's order and workers' organization. 1021 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 No God, no master, no sovereign. 1022 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 That is a utopia. 1023 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Good evening. 1024 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Are you Mr. Abel Velilla? 1025 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Who are you? - That's me, what's going on? 1026 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Mr. Velilla, you are under arrest for multiple robberies and rapes. 1027 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - This must be a mistake. - Sit down, madam. 1028 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Miss, please, he's dangerous. - He didn't do anything. 1029 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 No! 1030 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 He's responsible for the anarchist group assaults. 1031 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 That's not true. 1032 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 I will ignore where the accused was at the time of his arrest 1033 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 so as to not tarnish your reputation, Miss Rodríguez, 1034 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - but do not take me for a liar. - Let go of my daughter. 1035 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Let me go! 1036 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 No one here is taking you for a liar. 1037 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Don't move. 1038 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 You two may be very intelligent, but this kid was fooling you. 1039 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - I didn't do anything. - Abel, what happened? 1040 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Take him away. - I didn't do anything. 1041 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 I didn't do anything! I didn't do anything! 1042 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Sigh no more, ladies, 1043 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 "sigh no more. 1044 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 "Men were deceivers ever. 1045 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 "One foot in sea, 1046 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 "and one on shore, 1047 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 "to one thing constant never. 1048 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 "Then sigh not so, but let them go. 1049 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 "And be you blithe and bonny. 1050 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 "Converting all your sounds of woe 1051 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 "into hey nonny, nonny. 1052 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 1053 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 "Men were deceivers ever. 1054 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 "One foot in sea, and one on shore, 1055 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 "to one thing constant never." 1056 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 It's precisely at this point 1057 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 that begins the restlessness 1058 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 of leaving forms of sounds 1059 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 in order to enjoy their reproduction. 1060 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 In the year 1877 1061 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 General Electric emerges, 1062 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 succeeding in leaving registered sounds... 1063 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA SENTENCED TO PRISON 1064 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 The new maid will be here in an hour. 1065 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Her name is Rosa. 1066 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 She's old, but I think she works well. 1067 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 What happened to Macarena? 1068 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Did she quit or did you fire her? 1069 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 That's not important. 1070 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 But I do hope this one is more serious. 1071 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Start working on the new texts. 1072 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 We're playing badminton in one hour. 1073 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 I'll get it. 1074 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Maybe it's Macarena. 1075 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1076 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel came to see me before he was arrested. 1077 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 No, no. Please. 1078 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - He asked me to... - Mr. Guzmán. 1079 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena didn't come to collect the money 1080 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 I owed you from the last edition. 1081 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena no longer works in this house. 1082 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 How come? 1083 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 I'll need you to sign a receipt. 1084 01:26:36,791 --> 01:26:40,041 This arrived for you from London. 1085 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Do you think he did it? 1086 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 I don't know. 1087 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Here it is. - Thank you. 1088 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Anything else? - No, that is all. 1089 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 I just hope to get to read the new essay soon. 1090 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 It'll be ready shortly. Good day. 1091 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 A waltz? 1092 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Let's go. 1093 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 SECOND CLASS PASSENGER TICKET LONDON 1094 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 This is our house. 1095 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 I'm sorry. This is the last thing I wanted to happen. 1096 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 I hope you can forgive me. 1097 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Here's the living room. 1098 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Come this way, please. 1099 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Here's the... 1100 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - What are you doing here? - I needed to eat before I kept going. 1101 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 I'm sorry, this is my daughter, Hildegart. 1102 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Nice to meet you. - Pleased to meet you. 1103 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 People talk a lot about your books. 1104 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Have you read any? 1105 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 No, I can't read. 1106 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Shall we continue? 1107 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 This way. 1108 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 I was young and beautiful 1109 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 I was young and beautiful 1110 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 With a young boy With a young boy 1111 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 I didn't love 1112 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 I didn't love 1113 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 My mother married me off My mother married me off 1114 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 I was young and beautiful 1115 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 What do you want? 1116 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Are you Antonio? - Macarena isn't here. 1117 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 I want to talk to her. 1118 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - She's not here, I can't help you. - I need to talk to her. It's important. 1119 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Girl, I don't want to hurt you. 1120 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 I'm not leaving until I talk to her. 1121 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Let me talk to her. 1122 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 She won't bring you any trouble. 1123 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 That better be true. 1124 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 You shouldn't be here. 1125 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 This is no place for a girl from a good family. 1126 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, I'm not a little girl anymore. 1127 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Why did you leave? 1128 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 I need to know why you left me without saying anything. 1129 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 And I needed to know what I should forgive you for... 1130 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 until I saw Antonio and his friends. 1131 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Was it my mother's idea? 1132 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Or was it you? 1133 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Like the gun. 1134 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 How can you think that about me? 1135 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 I don't know what to think anymore. 1136 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 About you or about anyone. 1137 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 It was your mother. 1138 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 She found out that Antonio was responsible for the assaults. 1139 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 She offered to give him money and not report him 1140 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 in exchange for selling Abel out. 1141 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 How could you? 1142 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 I swear on my life I tried to prevent it. I swear to God. 1143 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 There's an innocent man in jail paying for your lack of character. 1144 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Is that really what you think? 1145 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 You, being so smart and well-read? 1146 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Do you really think that's the way life works? 1147 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 That it's that easy? 1148 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Do you think I like living like this? 1149 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Not all of us have been as lucky as you, honey. 1150 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Your speeches are great, but life doesn't work like that. 1151 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Without money, you're not free. 1152 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Us women aren't free. 1153 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 I'll give you one day to report Antonio to the police 1154 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 and explain to them that you had nothing to do with it. 1155 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 If you don't, I'll go myself and make sure you're charged as an accomplice. 1156 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 I'm really sorry. 1157 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 You're late. 1158 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena is on her way to report her husband. 1159 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 I guess if you meet with him and pay him enough money, 1160 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 he won't say you were involved. 1161 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 When Abel is released, I will go to London with him. 1162 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock sent me the tickets. 1163 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 No, you won't. 1164 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 How could you? 1165 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 How could you? 1166 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 It's my life's work. 1167 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 I did what I had to do. 1168 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 At what cost? 1169 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 At the cost of my happiness and the life of an innocent man. 1170 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 No project succeeds without sacrifice. 1171 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Careful, Mother. 1172 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 You're starting to sound like a fascist. 1173 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 After everything I've done for you. 1174 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Everything you've ever done was for your own sake. 1175 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 What have I done for my own sake? 1176 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Tell me. 1177 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 What have I done for my own sake? 1178 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 I gave up my life for the sake of the world. 1179 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 The world doesn't know you exist. 1180 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 The world you and I desire, Mother, 1181 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 if it is indeed the same one, 1182 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 is not built like this. 1183 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 You are the enemy of your own ideas. 1184 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 What would you know about the world? 1185 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 I am your whole world. 1186 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 All your ideas are mine. 1187 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 You love me. 1188 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 There was a time when you loved me. 1189 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 You don't know what love is. 1190 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 I know more about love than you do. 1191 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 You only have one driving force 1192 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 and a rudimentary psyche. 1193 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Animals have a more exquisite soul than yours. 1194 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 No one has ever loved as much as I love you. 1195 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 No one. 1196 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 And I won't let a man take you away from... 1197 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Enough! 1198 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Men aren't our enemies, Mother. 1199 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 You deny humanity. 1200 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 You deny women. 1201 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 You hate them. 1202 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 You hate the fact that we can feel. 1203 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 And there is no possible revolution without love. 1204 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 That's the kind of love that enslaves us. 1205 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 That's a lie. 1206 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - That's true. - That's a lie! 1207 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 You're not on the side of women. 1208 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 You keep behaving like a man. 1209 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 You want to own me just like men own women. 1210 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 For your own interest. 1211 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 And nobody owns us, Mother. 1212 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Nobody owns us. 1213 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Nobody owns me. 1214 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 I own you. 1215 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Nobody owns me. 1216 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 From now on I will make my own decisions. 1217 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 From now on I am free. 1218 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Good night, Hildegart. 1219 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Good night, Mom. 1220 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 WITCHES WHORES WHORES YOU ARE GOING TO HELL 1221 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Is something the matter, madam? 1222 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Take the dog for a walk, please. 1223 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Right now? 1224 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Go on, get dressed. 1225 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Take him for a long walk. 1226 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 As you wish, madam. 1227 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 My mother married me off My mother married me off 1228 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 I was young and beautiful 1229 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 I was young and beautiful 1230 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 I have loved and hated to extremes. 1231 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 My middle ground is the automatic mechanical human. 1232 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 What happened seems so logical to me. 1233 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 So precise. 1234 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 I'm a bit more celestial than the usual. 1235 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 There is eccentricity in what I did, I know. 1236 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 But you... 1237 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 you cannot simply analyze the case of the mother of the human statue. 1238 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 The day I had my daughter, I stopped thinking about myself. 1239 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 The only thing I cared about was the creation of that human being. 1240 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Invigorating, drop by drop, my belief in her. 1241 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 But you men, 1242 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 distracted, 1243 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 failed to see that I was a planet with a light of my own. 1244 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 You failed to understand that the work wasn't meant for a place. 1245 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 You failed to see the extent of a sculptor's connection with his work. 1246 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Who, after noticing the slightest imperfection, destroys it. 1247 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 That's what I did to Hildegart. 1248 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 The human homo statue. 1249 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 My work. 1250 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 The Hildegart project had failed. 1251 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 There was no point in keeping it going. 1252 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 SHOT TO DEATH BY HER MOTHER IN GALILEO STREET, WHERE SHE LIVED 1253 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART SHOT DEAD IN HER HOME 1254 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART THE SEXUAL REBELLION OF YOUTH 1255 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 THE RED VIRGIN IS DEAD 1256 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira died on June 9th, 1933, at the age of 18. 1257 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 She wrote 16 essay books and over 150 articles 1258 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 in the last three years of her life. 1259 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Her work and that of her peers was forgotten after the Spanish Civil War. 1260 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 It lingered on in the spectral plane. 1261 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Sigh no more, ladies, sigh no more. 1262 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 "Men were deceivers ever. 1263 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 "One foot in sea, and one on shore, 1264 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 "to one thing constant never. 1265 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 "Let them go and be you blithe and bonny. 1266 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 "Converting all your sounds of woe into hey nonny, nonny. 1267 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Then sigh not so, but let them go. 1268 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 "And be you blithe and bonny. 1269 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 "Converting all your sounds of woe 1270 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 "into hey nonny, nonny. 1271 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 "Sigh no more. 1272 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 "Men were deceivers ever. 1273 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 "One foot in sea, and one on shore, 1274 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 "to one thing constant never. 1275 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 "Sigh no more, ladies, sigh no more." 88358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.