Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,340 --> 00:00:06,569
Ранее в сериале...
2
00:00:06,580 --> 00:00:09,239
Это так странно. Зачем она здесь?
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,657
Чтобы поддержать.
4
00:00:11,140 --> 00:00:12,150
Кого?
5
00:00:12,160 --> 00:00:13,810
Сюрприз!
6
00:00:13,820 --> 00:00:19,570
Твой подчинённый не сообщил об угоне
актива на 7 000 000 долларов.
7
00:00:19,580 --> 00:00:25,470
В каждой компании есть свой Томми.
Без него просто нельзя. Заглушай.
8
00:00:25,480 --> 00:00:27,006
Прими таблетку.
9
00:00:28,940 --> 00:00:30,440
Нашёл новую бригаду?
10
00:00:30,450 --> 00:00:31,930
Пока нет, как раз ищу.
11
00:00:31,940 --> 00:00:33,304
Ты их завалил.
12
00:00:33,970 --> 00:00:35,600
Мне нужно на место взрыва.
13
00:00:35,940 --> 00:00:39,109
Она эксперт
по обоснованию долговых обязательств.
14
00:00:39,120 --> 00:00:41,770
То есть, всё просто хотят повесить на тебя.
15
00:00:41,780 --> 00:00:44,399
Надо привлечь её на твою сторону, Томми.
16
00:00:44,990 --> 00:00:47,940
Ты молодой. Эльвио тебя очень ярко описал.
17
00:00:47,950 --> 00:00:49,445
Ты Ариана.
18
00:00:51,190 --> 00:00:55,060
Ещё раз облапаешь вдову моего брата,
убью тебя нахер.
19
00:00:55,560 --> 00:01:00,498
Если скажешь,
что хочешь попробовать снова, я соглашусь.
20
00:01:05,200 --> 00:01:09,924
Ладно, теперь покачали бёдрами
и немного развели ноги.
21
00:01:09,930 --> 00:01:13,900
И ушли в прогиб. Вот и всё! Как ощущения?
22
00:01:13,910 --> 00:01:14,710
- Супер.
- Хорошо?
23
00:01:14,720 --> 00:01:20,340
Готовы? Теперь вращения. Больше круги. Больше!
24
00:01:22,660 --> 00:01:24,710
Растягиваем мышцу бедра!
25
00:01:27,230 --> 00:01:32,220
Отлично! Описываем круг! Ещё раз!
26
00:01:35,450 --> 00:01:38,328
И ещё раз, вращения вправо. Вы знаете, что делать.
27
00:01:38,340 --> 00:01:42,978
Круг! И побольше! Вместе. быстрее!
28
00:01:42,990 --> 00:01:46,000
Вращаем! Разогреемся!
29
00:01:46,010 --> 00:01:46,570
Да?
30
00:01:46,750 --> 00:01:48,421
Эй, нам же в суд надо, да?
31
00:01:48,430 --> 00:01:50,923
Нет, в офисе адвоката через дорогу.
32
00:01:51,180 --> 00:01:53,310
Ладно, пришли адрес.
33
00:01:53,320 --> 00:01:54,530
Теперь ниже!
34
00:01:54,540 --> 00:01:57,180
А надолго твоя семья тут, Томми?
35
00:01:57,190 --> 00:02:00,580
Семья там только одна, и я не знаю.
36
00:02:00,590 --> 00:02:05,688
Ну ладно, просто в доме как бы ещё и мой офис, а они...
37
00:02:05,700 --> 00:02:07,220
Как бы это сказать?
38
00:02:07,230 --> 00:02:09,108
Срывают тебе процесс.
39
00:02:09,120 --> 00:02:16,770
В точку, да. Они занимаются тверком
в одном грёбаном белье... это срывает процесс.
40
00:02:16,780 --> 00:02:18,409
Я с ними поговорю!
41
00:02:18,420 --> 00:02:21,550
Не надо разговоров,
Томми, просто пусть убираются из дома.
42
00:02:21,560 --> 00:02:23,570
Это, знаешь ли, плохо кончится!
43
00:02:23,580 --> 00:02:25,140
Работаю над этим.
44
00:02:25,410 --> 00:02:26,580
Быстрее!
45
00:02:26,590 --> 00:02:28,680
Увидимся на месте.
46
00:02:28,690 --> 00:02:29,730
И раз...
47
00:02:31,060 --> 00:02:32,330
Привет, Нил.
48
00:02:32,340 --> 00:02:36,020
Нейтан. Или Нейт. Всё равно.
49
00:02:37,720 --> 00:02:40,790
Ну что, нравится тренировка?
50
00:02:40,800 --> 00:02:42,730
Это чтобы персики не вяли, Нейт.
51
00:02:42,870 --> 00:02:46,800
Чудесно. Я лишь...
52
00:02:46,940 --> 00:02:49,630
И ещё раз! Работаем позвоночником!
53
00:02:49,640 --> 00:02:55,640
Ох, я... Я не смотрю, мне лишь нужно взять документы.
54
00:02:55,650 --> 00:02:56,780
И снова к центру.
55
00:02:56,790 --> 00:02:59,240
Простите. Хорошего дня вам!
56
00:02:59,250 --> 00:03:02,280
Прогнуть спину! Да!
57
00:03:02,290 --> 00:03:03,780
Какой-то он взвинченный.
58
00:03:03,790 --> 00:03:05,050
А теперь вниз.
59
00:03:05,060 --> 00:03:07,150
Старики так мило стесняются.
60
00:03:07,160 --> 00:03:08,751
Вот так!
61
00:04:05,310 --> 00:04:08,110
ЛЭНДМЕН
62
00:04:24,600 --> 00:04:27,660
Почему вы не сообщили об угоне самолёта?
63
00:04:27,920 --> 00:04:29,330
Я сообщил.
64
00:04:29,850 --> 00:04:34,900
Вот копия обращения в ФАА. Видите дату?
65
00:04:38,160 --> 00:04:39,980
Да, это у нас есть.
66
00:04:40,230 --> 00:04:42,780
Почему не сообщили местным властям?
67
00:04:42,790 --> 00:04:45,453
Потому что это не их юрисдикция.
68
00:04:45,460 --> 00:04:50,923
Более того, из ФАА должны были сообщать
о любой краже местным властям,
69
00:04:50,930 --> 00:04:52,688
если речь идёт о краже.
70
00:04:52,700 --> 00:04:55,191
Я не владелец самолёта.
71
00:04:55,200 --> 00:04:57,401
Я им не управляю.
72
00:04:57,910 --> 00:05:01,970
И он вполне мог быть
зафрахтован или сдан в прокат.
73
00:05:01,980 --> 00:05:03,491
Протестую. Спекуляция.
74
00:05:03,500 --> 00:05:06,953
Если не хотите слышать ответ,
не задавайте вопрос, во-первых.
75
00:05:06,960 --> 00:05:10,770
Во-вторых, это дача показаний.
Кому вы адресуете простест?
76
00:05:10,780 --> 00:05:12,110
Вашему клиенту.
77
00:05:12,120 --> 00:05:16,770
То есть фактически прямо ко мне.
В таком случае протест отклонён.
78
00:05:16,780 --> 00:05:18,650
Приятно быть выпускницей, да?
79
00:05:18,660 --> 00:05:24,120
Может быть, вам нужно отучиться заново,
вспомнить, что такое дача показаний.
80
00:05:24,130 --> 00:05:27,515
Он под присягой отвечает на ваши вопросы.
81
00:05:27,530 --> 00:05:32,520
И протестовать в этом процессе могу лишь я.
Запретить ему отвечать...
82
00:05:32,530 --> 00:05:37,110
Рекомендовать.
И то, что он не смог ответить, упомянут в суде.
83
00:05:37,120 --> 00:05:38,418
Как и положено.
84
00:05:38,830 --> 00:05:41,570
А не тратить время на эти показания.
85
00:05:41,580 --> 00:05:43,470
Можно остановить запись?
86
00:05:46,590 --> 00:05:47,680
Я выскажусь?
87
00:05:47,690 --> 00:05:48,640
Прошу вас.
88
00:05:49,120 --> 00:05:51,010
Давайте выйдем в конференц-зал.
89
00:06:13,560 --> 00:06:15,521
- Присядьте.
- Постою.
90
00:06:15,530 --> 00:06:21,510
Деточка, мы играли в злобного адвоката,
когда вас ещё папочка в ванне купал.
91
00:06:21,520 --> 00:06:23,358
Отец умер до моего рождения,
92
00:06:23,370 --> 00:06:28,520
защищая ваше право отпускать подобные
оскорбительные и сексистские замечания
93
00:06:28,530 --> 00:06:32,890
в присутствии шести свидетелей-юристов,
трое из которых женщины.
94
00:06:32,900 --> 00:06:36,120
Если вы так же говорите с женщинами в суде,
95
00:06:36,130 --> 00:06:40,530
то я хотела бы послушать
истории с затянувшихся допоздна заседаний.
96
00:06:40,540 --> 00:06:42,340
Давайте немного снизим накал.
97
00:06:42,350 --> 00:06:44,180
Нам снизить накал?
98
00:06:44,190 --> 00:06:50,040
Это не мы требовали дачи показаний.
Давайте я обрисую вам дело по фактам.
99
00:06:50,050 --> 00:06:56,080
Ваш водитель воспользовался дорогой,
принадлежащей моему клиенту, без разрешения.
100
00:06:56,090 --> 00:06:57,060
Оно у нас было.
101
00:06:57,210 --> 00:06:59,140
Я не видела таких документов в списке...
102
00:06:59,150 --> 00:07:00,320
Оно было устным.
103
00:07:00,330 --> 00:07:01,570
И кто его дал?
104
00:07:01,580 --> 00:07:03,020
Томми Норрис.
105
00:07:05,460 --> 00:07:08,190
Попросите мистера Норриса присоединиться?
106
00:07:17,880 --> 00:07:20,419
- Давайте...
- Я с вами наговорилась.
107
00:07:22,380 --> 00:07:24,630
- А мне можно?
- Прошу.
108
00:07:25,010 --> 00:07:26,467
Вижу, к чему вы ведёте.
109
00:07:26,480 --> 00:07:30,550
И имейте в виду, устное соглашение
считается вполне законным в штате Техас.
110
00:07:30,560 --> 00:07:31,806
Если доказано.
111
00:07:32,630 --> 00:07:37,050
Вы дали разрешение TTP
воспользоваться нашей дорогой?
112
00:07:37,360 --> 00:07:42,790
Когда 302-ю закрыли на ремонт, они попросили
разрешения ей воспользоваться, и я его дал.
113
00:07:43,370 --> 00:07:47,330
Они просили продлить разрешение
после закрытия шоссе на ремонт?
114
00:07:47,340 --> 00:07:48,510
Не просили.
115
00:07:48,650 --> 00:07:53,570
Вы или кто-либо из M-TEX знали,
что они всё ещё пользуются дорогой?
116
00:07:53,580 --> 00:07:56,622
Я не знал, но за других сказать не могу.
117
00:07:57,610 --> 00:08:00,777
Разрешение было ограничено. Его срок истёк.
118
00:08:00,790 --> 00:08:02,756
Вы не просили его продлить.
119
00:08:02,770 --> 00:08:08,050
Об угоне самолёта сообщили,
и на момент происшествия он был у воров.
120
00:08:08,060 --> 00:08:12,770
Но даже будь это не так, мы имели право
приземлиться посреди этой дороги.
121
00:08:12,780 --> 00:08:14,290
Это наша дорога.
122
00:08:14,300 --> 00:08:19,311
У вас не было никаких прав пользоваться этой дорогой.
123
00:08:19,320 --> 00:08:25,076
Утверждать обратное нельзя, а инсинуации
по поводу нашего участия в угоне самолёта
124
00:08:25,090 --> 00:08:27,770
будут восприниматься нами как клевета.
125
00:08:27,780 --> 00:08:35,745
Не говоря уже о попытках вашего партнёра
под запись сделать оскорбительные заявления,
126
00:08:35,760 --> 00:08:38,622
касаемо моего пола и того, что я купалась с отцом,
127
00:08:38,630 --> 00:08:41,048
то есть ложных обвинений в инцесте
128
00:08:41,060 --> 00:08:44,750
и сексуальных отношениях
с покойным военнослужащим.
129
00:08:44,760 --> 00:08:46,660
Довольно. Мы поняли.
130
00:08:46,670 --> 00:08:47,757
Да ну?
131
00:08:50,640 --> 00:08:53,120
Думаете, меня за мордашку наняли?
132
00:08:54,740 --> 00:08:59,310
Я беру 900 долларов в час,
козёл, и ты вот-вот поймёшь, за что.
133
00:08:59,320 --> 00:09:02,670
Итак, вот что я вам предлагаю.
134
00:09:02,680 --> 00:09:05,140
Вы отзовёте своё заявление.
135
00:09:05,810 --> 00:09:10,029
Вы, ваш клиент и страховая компания заткнётесь
136
00:09:10,040 --> 00:09:12,410
и возьмёте компенсацию как мужчины,
137
00:09:12,420 --> 00:09:16,640
или я засужу вас,
вашего клиента и страховую компанию
138
00:09:16,650 --> 00:09:21,281
за клевету, оговор,
злонамеренное судебное преследование,
139
00:09:21,290 --> 00:09:27,630
намеренное причинение нравственных
страданий, тревоги и... придумаю, за что ещё.
140
00:09:27,640 --> 00:09:31,675
Через 7 лет,
когда всё кончится, вас лишат лицензии,
141
00:09:31,690 --> 00:09:35,570
а я повешу ваши дипломы в своём долбаном туалете.
142
00:09:37,920 --> 00:09:41,580
О чёрт. Простите. Мне жаль.
143
00:09:42,890 --> 00:09:44,939
Так что, подпишем соглашение?
144
00:09:45,380 --> 00:09:47,942
Без права возобновления иска.
145
00:09:47,950 --> 00:09:50,042
О нет, ухожу только я.
146
00:09:50,050 --> 00:09:53,650
Составьте соглашение и подпишите его.
147
00:09:53,660 --> 00:09:55,520
А переговоры о формулировках?
148
00:09:55,530 --> 00:09:59,438
Нет никаких переговоров. Это капитуляция.
149
00:10:00,380 --> 00:10:05,720
Они всё подпишут. А если нет,
я жду в суде с журналистами из CBS News.
150
00:10:07,890 --> 00:10:10,880
Так вы играли в злобного адвоката?
151
00:10:12,290 --> 00:10:13,830
Так и думала.
152
00:10:19,050 --> 00:10:20,520
Можешь идти, Томми.
153
00:10:25,830 --> 00:10:27,130
Ребекка?
154
00:10:28,410 --> 00:10:30,290
И это все мои показания?
155
00:10:30,440 --> 00:10:32,930
Никому больше не нужны показания.
156
00:10:36,710 --> 00:10:38,470
Может, сходим выпьем?
157
00:10:40,230 --> 00:10:41,570
Выпьем?
158
00:10:41,580 --> 00:10:43,170
Да, приглашаю вас.
159
00:10:43,180 --> 00:10:47,180
Чтобы обсудить ещё один иск,
который нам светит из-за вас?
160
00:10:47,190 --> 00:10:48,580
Не из-за меня.
161
00:10:48,590 --> 00:10:52,570
Вы на должности козла отпущения. Значит, из-за вас.
162
00:10:53,060 --> 00:10:55,430
Ну, я всё же не об этом хотел поговорить.
163
00:10:55,780 --> 00:10:57,470
А о чём же тогда?
164
00:10:57,480 --> 00:11:01,720
Чёрт, да просто поговорить.
Не знаю, о вас, о погоде, чёрт, не знаю.
165
00:11:01,730 --> 00:11:06,900
Погода в Техасе? Жаркая. О чём ещё нам говорить?
166
00:11:08,290 --> 00:11:11,570
Ну... Ваш отец был военным. Хотя бы об этом.
167
00:11:11,580 --> 00:11:15,400
Отец — инвестиционный банкир
в Чикаго. Я всё выдумала.
168
00:11:15,410 --> 00:11:17,610
Знаете, я вас недооценил.
169
00:11:17,620 --> 00:11:18,850
Как обычно.
170
00:11:20,450 --> 00:11:22,740
Я очень целеустремлённый человек,
171
00:11:22,750 --> 00:11:27,230
если вы не заметили,
так что мне нужно понимать цель мероприятия.
172
00:11:27,240 --> 00:11:28,230
Нет никакой цели.
173
00:11:28,240 --> 00:11:30,005
Вы просто блестяще выступили,
174
00:11:30,020 --> 00:11:33,590
и я решил, можно отпраздновать то,
как вы надрали им задницы.
175
00:11:33,600 --> 00:11:39,053
60-летний, курящий как паровоз,
живущий в съёмном доме в Техасе...
176
00:11:39,060 --> 00:11:41,013
Не мужчина моей мечты.
177
00:11:41,020 --> 00:11:45,662
А если вы о чём-то одноразовом,
ваш конкурент — игрушка размером с помаду,
178
00:11:45,670 --> 00:11:49,170
которая не огрызается
и никогда не намочит мою постель.
179
00:11:49,370 --> 00:11:52,378
Вы, адвокаты, всегда такие продуманные?
180
00:11:52,390 --> 00:11:57,310
Я в мыслях дошёл только до пива,
и я его выпью, с вами или без вас.
181
00:11:59,140 --> 00:12:00,620
Присоединюсь.
182
00:12:00,830 --> 00:12:01,970
Вот и славно.
183
00:12:27,380 --> 00:12:30,270
Худшие весенние каникулы в мире.
184
00:12:30,280 --> 00:12:32,147
Можем сходить на педикюр!
185
00:12:32,160 --> 00:12:34,680
Думаешь, тут есть азиатки?
186
00:12:34,690 --> 00:12:36,360
И то правда.
187
00:12:37,500 --> 00:12:39,630
Ну, не знаю.
188
00:12:41,250 --> 00:12:43,460
А поехали в загородный клуб!
189
00:12:44,140 --> 00:12:45,230
Да.
190
00:12:47,180 --> 00:12:48,830
Моя девочка!
191
00:12:51,210 --> 00:12:54,020
КАФЕ «МЕСТОРОЖДЕНИЕ»
192
00:12:54,090 --> 00:12:56,170
Я думаю, будет весело.
193
00:12:56,830 --> 00:12:58,000
Давай сюда сядем?
194
00:12:58,050 --> 00:12:59,740
Это то, что я думаю?
195
00:13:00,230 --> 00:13:01,330
Мне кажется, да.
196
00:13:01,340 --> 00:13:02,930
Ну, смотря, что вы думаете.
197
00:13:02,940 --> 00:13:04,430
Что она мошенница.
198
00:13:04,440 --> 00:13:06,265
Ну, тогда так и есть.
199
00:13:06,570 --> 00:13:11,290
Эй, Дэн! Как жена? Ещё на химиотерапии?
200
00:13:12,900 --> 00:13:14,340
Вот говнюк.
201
00:13:17,140 --> 00:13:20,260
Что, тут больше не укрощают дикую природу?
202
00:13:22,030 --> 00:13:24,158
Какого хрена? Что я вам сделала?
203
00:13:24,170 --> 00:13:26,800
Не приходи сюда. Торгуй жопой в другом месте.
204
00:13:26,810 --> 00:13:27,880
У меня счёт открыт.
205
00:13:27,890 --> 00:13:28,970
Да мне насрать.
206
00:13:28,980 --> 00:13:31,920
Эй, вернитесь на своё место, мэм. Спасибо.
207
00:13:31,930 --> 00:13:33,440
Сраный мудак.
208
00:13:35,150 --> 00:13:37,270
Я тут бессилен, ясно?
209
00:13:37,510 --> 00:13:41,150
Она платит кредиткой.
Пока берёт напитки, не могу её выставить.
210
00:13:41,160 --> 00:13:42,950
Документы её проверил?
211
00:13:42,960 --> 00:13:45,650
Как же я не подумал? Да, сука, проверил.
212
00:13:45,660 --> 00:13:49,260
Вот долбаный бармен.
Хочешь сказать, ей 21?
213
00:13:49,270 --> 00:13:51,840
Хочу сказать, по документам ей 21,
214
00:13:51,850 --> 00:13:55,110
а у твоих рабочих реальные номера соцстраховки.
215
00:13:55,120 --> 00:13:56,315
Туше.
216
00:13:56,910 --> 00:13:58,000
Тебе повторить?
217
00:13:58,010 --> 00:13:59,430
Да, пожалуй.
218
00:14:03,010 --> 00:14:07,940
Девушка права, вы мудак. Может, у неё выбора не было.
219
00:14:07,950 --> 00:14:09,400
Прикалываетесь?
220
00:14:09,710 --> 00:14:14,921
Оглянитесь вокруг. Видите официанток,
упахивающихся за треть её заработка?
221
00:14:14,930 --> 00:14:19,990
Нет, у неё был выбор, и она выбрала
срезать путь, что всегда выходит боком.
222
00:14:21,830 --> 00:14:23,390
Бумтауны...
223
00:14:24,470 --> 00:14:29,810
Чёрт, тут точно так же, как в Тумстоуне,
или в Додж-Сити, или в Сан-Франциско.
224
00:14:31,140 --> 00:14:35,272
Первые — мечтатели, потом - банкиры, потом - торговцы,
225
00:14:35,280 --> 00:14:38,940
потом — акулы, потом — отчаявшиеся, а потом — воры.
226
00:14:41,050 --> 00:14:43,140
А что после спада?
227
00:14:47,630 --> 00:14:52,270
Ну, нефть должна стоить больше 60, но меньше 90.
228
00:14:52,280 --> 00:14:56,130
И не поймите неправильно,
нам-то будет всё равно, но...
229
00:14:56,140 --> 00:14:59,980
Бензин не должен подниматься выше 3,5 за галлон.
230
00:14:59,990 --> 00:15:04,270
Уйдём за сотню —
изменятся цены практически на всё.
231
00:15:04,280 --> 00:15:06,970
78 баксов за баррель — идеально.
232
00:15:06,980 --> 00:15:11,670
То есть достаточно прибыли
на разработку, но и цены не кусаются.
233
00:15:11,680 --> 00:15:13,600
Конечно, за вычетом Калифорнии.
234
00:15:13,610 --> 00:15:16,353
Там с налогами просто жесть какая-то.
235
00:15:16,360 --> 00:15:20,310
Даже при 45 за баррель добыча — 4 доллара.
236
00:15:20,320 --> 00:15:23,350
Без понятия, как там справляются нефтяники.
237
00:15:23,700 --> 00:15:26,957
В 2020-м баррель ничего не стоил.
238
00:15:26,970 --> 00:15:31,650
И здесь был город-призрак... Никто не защищён.
239
00:15:32,440 --> 00:15:34,580
Дети бросают колледжи.
240
00:15:35,020 --> 00:15:39,770
Автомобили продаются... Как и дома.
241
00:15:39,780 --> 00:15:43,120
Люди теряют страховки и больше не ходят к врачам.
242
00:15:44,360 --> 00:15:47,342
Да, спад влияет на очень многое.
243
00:15:47,600 --> 00:15:50,114
Даже на продолжительность жизни.
244
00:15:50,310 --> 00:15:54,266
Кто поумней,
те за всё платят наличкой и откладывают,
245
00:15:54,280 --> 00:15:58,150
чтобы как-то продержаться,
но умных не так уж и много.
246
00:15:59,630 --> 00:16:02,290
И это вы называете «отпраздновать»?
247
00:16:02,300 --> 00:16:04,130
А чем плохо?
248
00:16:22,450 --> 00:16:23,540
Миссис Норрис.
249
00:16:23,550 --> 00:16:25,130
Я теперь миссис Руссо.
250
00:16:25,140 --> 00:16:29,220
А, да. Клуб закрыт на частное мероприятие.
251
00:16:29,560 --> 00:16:31,200
- Правда?
- Да, мэм.
252
00:16:31,210 --> 00:16:32,620
На какое?
253
00:16:33,070 --> 00:16:34,460
На частное.
254
00:16:39,540 --> 00:16:41,220
Пойдём.
255
00:16:41,810 --> 00:16:43,270
И куда теперь?
256
00:16:43,280 --> 00:16:45,734
Плевать. Не сюда.
257
00:18:51,100 --> 00:18:52,810
Прекрасно. Спасибо.
258
00:18:53,850 --> 00:18:54,820
Да, идём.
259
00:19:02,410 --> 00:19:09,840
Когда я пришёл сюда на работу, существовало
три вида людей: молодые, гинзели и скинхеды.
260
00:19:09,850 --> 00:19:15,110
В общем, Монти купил 30 000 акров
по 900 за каждый в 2011-м году.
261
00:19:15,120 --> 00:19:19,221
Начал разработку и бурение.
Здесь всё было выработано.
262
00:19:19,230 --> 00:19:23,060
Тут с 1921-го работали. Всё истощилось.
263
00:19:23,070 --> 00:19:28,188
Монти взял в аренду земли вне Мидленда,
так называемый Делавэрский суббассейн.
264
00:19:28,200 --> 00:19:33,652
В 2019-м продал 10 000 акров по 70 000 каждый.
265
00:19:33,660 --> 00:19:36,900
700 000 000 долларов за один раз.
266
00:19:36,940 --> 00:19:41,910
А уже через год выкупил
всё обратно в 10 раз дешевле.
267
00:19:44,230 --> 00:19:44,750
Ух ты.
268
00:19:44,760 --> 00:19:46,171
Их же деньги вернул.
269
00:19:46,180 --> 00:19:50,080
А ведь он рос нищим.
В трейлерном парке в Пенсильвании.
270
00:19:50,090 --> 00:19:52,190
Получил стипендию за игру в мяч.
271
00:19:52,200 --> 00:19:56,490
Но был достаточно умён, чтобы знать,
что футбол — это не бизнес, а мечта, так что...
272
00:19:56,500 --> 00:19:59,530
Вы же сказали, сюда приезжают мечтатели.
273
00:19:59,540 --> 00:20:03,390
Ну, мечтать не вредно,
но нужно и план иметь. Это редкость.
274
00:20:03,400 --> 00:20:05,150
У Монти всегда был план.
275
00:20:05,160 --> 00:20:09,000
На спаде он зарабатывал
чаще больше, чем на подъёме.
276
00:20:09,680 --> 00:20:11,210
Привет, дамы.
277
00:20:11,220 --> 00:20:13,280
- Привет.
- Завтрак или ужин?
278
00:20:13,290 --> 00:20:14,310
Счастливый час.
279
00:20:14,320 --> 00:20:16,080
Что ж, это моя тема.
280
00:20:16,090 --> 00:20:17,650
Две «маргариты» с «Тито».
281
00:20:17,660 --> 00:20:19,040
«Тито» — это водка.
282
00:20:19,050 --> 00:20:20,574
Пытаюсь быть послушной.
283
00:20:20,580 --> 00:20:23,660
Ясно. Закуски какие-то желаете?
284
00:20:23,670 --> 00:20:25,203
Есть что-то диетическое?
285
00:20:25,210 --> 00:20:27,914
Ну, креветочный коктейль.
286
00:20:27,920 --> 00:20:30,390
Далековато мы от океана.
287
00:20:30,400 --> 00:20:31,830
Можно обжарить.
288
00:20:31,840 --> 00:20:34,087
Сводит на нет диетичность, ага?
289
00:20:34,490 --> 00:20:39,384
А вы знали, что креветочные хвосты перемалывают
и добавляют в таблетки для похудения?
290
00:20:39,390 --> 00:20:41,800
Ешьте хвосты и не наберёте вес.
291
00:20:41,810 --> 00:20:43,270
Это правда?
292
00:20:43,280 --> 00:20:45,110
Я живое доказательство.
293
00:20:47,490 --> 00:20:49,186
Нам корзину креветок.
294
00:20:49,200 --> 00:20:50,230
Несу.
295
00:20:51,190 --> 00:20:53,270
Ни дня без новых знаний.
296
00:20:58,980 --> 00:21:00,790
Это что, папа?
297
00:21:02,900 --> 00:21:05,300
Ах ты жалкий сукин сын.
298
00:21:07,970 --> 00:21:09,720
Ну что, повторим?
299
00:21:10,340 --> 00:21:12,770
Нет, я за рулём. Как и вы.
300
00:21:12,780 --> 00:21:14,640
В нём же нет алкоголя.
301
00:21:15,320 --> 00:21:17,410
Оно безалкогольное?
302
00:21:17,420 --> 00:21:20,140
Да, безалкогольное, если вы алкоголик.
303
00:21:20,150 --> 00:21:25,310
Богом клянусь, Барни богач и работает
для прикола, ведь ему точно чаевые не нужны.
304
00:21:25,320 --> 00:21:28,080
Я разошёлся с виски 9 лет назад.
305
00:21:28,090 --> 00:21:29,684
Помнишь нас, ты, ублюдок?
306
00:21:29,690 --> 00:21:32,250
В ту же неделю, как разошёлся с ней.
307
00:21:32,260 --> 00:21:33,420
Подружка на стороне?
308
00:21:33,430 --> 00:21:35,524
Пап, я же у тебя одна дочка, правда?
309
00:21:35,530 --> 00:21:40,790
Во-первых, чтоб вас, девочки. Да, детка, ты у меня одна.
310
00:21:40,800 --> 00:21:44,500
И кстати, «подружка на стороне»
подразумевает наличие основной,
311
00:21:44,510 --> 00:21:47,540
а у меня ни того, ни другого. Это Ребекка «Фалькон».
312
00:21:47,550 --> 00:21:49,840
Она юрист, представляет нашу фирму.
313
00:21:49,850 --> 00:21:51,873
Прям персонаж Marvel, нахрен.
314
00:21:51,880 --> 00:21:55,740
Произносится «Фальконе».
И это итальянская фамилия.
315
00:21:56,350 --> 00:21:57,910
Мы только из суда.
316
00:21:57,920 --> 00:22:00,380
Видимо, всё прошло хорошо.
317
00:22:00,630 --> 00:22:01,640
Что вы тут делаете?
318
00:22:01,650 --> 00:22:03,490
Решили выпить.
319
00:22:03,770 --> 00:22:07,790
У неё каникулы, она должна пить, перестань.
320
00:22:07,800 --> 00:22:10,710
Это мать года Аледо, если вам вдруг интересно.
321
00:22:10,720 --> 00:22:11,430
Спасибо.
322
00:22:11,440 --> 00:22:14,000
Ну, приятного вечера, а мы уже уходим.
323
00:22:14,540 --> 00:22:15,630
Вместе?
324
00:22:16,560 --> 00:22:22,112
Ну, так уж совпало,
что мы покинем кафе одновременно,
325
00:22:22,120 --> 00:22:25,873
сядем в разные машины
и поедем по своим благочинным домам.
326
00:22:25,880 --> 00:22:28,110
И не то чтобы я обязан объясняться.
327
00:22:28,120 --> 00:22:30,110
Ты не хочешь поужинать?
328
00:22:30,120 --> 00:22:31,121
Нет, милая.
329
00:22:31,130 --> 00:22:33,915
Да, Томми. Оставайся.
330
00:22:34,510 --> 00:22:37,320
И твоя юристка с губами пускай остаётся.
331
00:22:37,330 --> 00:22:41,660
Думаю, она предпочтёт поехать домой
и сделать себе маникюр сраной отвёрткой.
332
00:22:41,670 --> 00:22:43,320
Я бы осталась.
333
00:22:44,050 --> 00:22:47,304
Что ж, прошу вас.
334
00:22:47,610 --> 00:22:49,480
Вон там наш столик.
335
00:22:51,240 --> 00:22:55,270
Вы же понимаете,
что это может превратиться в настоящий скандал?
336
00:22:55,280 --> 00:22:59,070
Забавное предчувствие,
что я много о вас сегодня узнаю, Томми.
337
00:22:59,080 --> 00:23:00,220
Я оплачу.
338
00:23:00,230 --> 00:23:01,740
Я уже оплатила.
339
00:23:44,940 --> 00:23:46,279
Стоп! Стоп!
340
00:23:46,690 --> 00:23:47,840
Что такое?
341
00:23:50,070 --> 00:23:53,240
Выключай, выключай! Что за херня, Антонио?
342
00:23:57,040 --> 00:23:58,310
Заглуши!
343
00:23:58,320 --> 00:23:59,420
- Он ранен.
- Чёрт!
344
00:23:59,430 --> 00:24:02,295
- Иди к нему, давай.
- Чёрт, чёрт! Идём!
345
00:24:05,470 --> 00:24:06,424
Быстрей!
346
00:24:08,490 --> 00:24:09,177
О чёрт.
347
00:24:11,690 --> 00:24:13,130
Лезь наверх, молодой!
348
00:24:13,140 --> 00:24:13,730
Что?
349
00:24:13,740 --> 00:24:15,433
Вот сюда вставай!
350
00:24:16,490 --> 00:24:17,727
Держись крепче.
351
00:24:21,320 --> 00:24:22,899
Антонио, мы идём.
352
00:24:25,500 --> 00:24:26,611
Чёрт.
353
00:24:26,970 --> 00:24:27,821
Ты как?
354
00:24:28,630 --> 00:24:30,220
(Говорит по-испански)
355
00:24:32,980 --> 00:24:35,200
Надо его отцепить. Вот блин.
356
00:24:36,720 --> 00:24:38,110
Ложись, ложись, ложись.
357
00:24:38,250 --> 00:24:41,510
Стой, тише. Вот так, вот так. Давай-ка.
358
00:24:42,720 --> 00:24:45,020
Держу, держу. Отключился.
359
00:24:45,160 --> 00:24:45,830
Стой, стой.
360
00:24:45,840 --> 00:24:48,007
Опускайте. Давай, опускай.
361
00:24:52,070 --> 00:24:53,388
Держу, держу.
362
00:24:58,610 --> 00:25:00,040
Вот блин!
363
00:25:02,110 --> 00:25:03,231
Чёрт!
364
00:25:13,350 --> 00:25:14,350
Он отключился!
365
00:25:14,360 --> 00:25:15,952
Он здесь, держу.
366
00:25:16,340 --> 00:25:17,110
Держишь?
367
00:25:17,120 --> 00:25:18,371
Что за херня?
368
00:25:18,980 --> 00:25:19,620
Они здесь!
369
00:25:19,630 --> 00:25:21,082
Чёрт! Давай.
370
00:25:21,450 --> 00:25:23,600
- Давай. Держи голову.
- Осторожней голову.
371
00:25:23,610 --> 00:25:24,627
- Так.
- Мэнни, ты держишь?
372
00:25:24,640 --> 00:25:26,370
- Босс, иди сюда!
- Да.
373
00:25:26,380 --> 00:25:27,860
Купер, открой дверь!
374
00:25:27,870 --> 00:25:28,620
Что за жесть.
375
00:25:28,630 --> 00:25:32,570
Иду. Держу. Давай, давай!
376
00:25:32,580 --> 00:25:34,679
- Вот блин!
- О чёрт!
377
00:25:34,690 --> 00:25:38,183
Держи дверь. Давай, заноси. Толкай.
378
00:25:38,920 --> 00:25:40,840
Тяни внутрь. Держись, Тони.
379
00:25:40,850 --> 00:25:42,687
- Толкай.
- Давай, Тони.
380
00:25:43,160 --> 00:25:44,063
Есть.
381
00:25:44,480 --> 00:25:45,770
- Босс!
- Да?
382
00:25:45,780 --> 00:25:49,170
Запускай установку. Нужно всё доделать к утру.
383
00:25:49,180 --> 00:25:50,153
Да, сэр.
384
00:25:50,650 --> 00:25:51,821
У нас минус один.
385
00:25:52,060 --> 00:25:57,920
Да, это проблема, Мэнни.
Но мне всё равно. Найди выход. Вперёд!
386
00:25:59,380 --> 00:26:00,330
Чёрт!
387
00:26:08,980 --> 00:26:09,670
Вот чёрт!
388
00:26:09,680 --> 00:26:14,010
Сука! Знаешь, чем занимается верховой?
389
00:26:14,090 --> 00:26:15,440
Направляет трубу.
390
00:26:15,450 --> 00:26:16,554
Надень это.
391
00:26:19,220 --> 00:26:24,870
Он направляет трубу в упорку нефтяной вышки.
Не прищеми меня внизу нахер, понял?
392
00:26:25,160 --> 00:26:26,689
- Понял.
- Ладно.
393
00:26:38,410 --> 00:26:42,205
Я мечтала увидеть концерт Джорджа Стрейта.
394
00:26:42,220 --> 00:26:43,790
Это первая часть.
395
00:26:43,800 --> 00:26:49,260
А вторая: оседлать его и скакать на этом мудаке,
пока у него не появятся мозоли на бёдрах.
396
00:26:49,930 --> 00:26:55,750
В общем, мой день рождения,
мы отжигаем по полной. Больше сотни за баррель.
397
00:26:55,760 --> 00:26:57,730
143.
398
00:26:57,740 --> 00:27:02,642
Томми такой: «Отвезу тебя в Канкун,
с детьми посидит бабушка.»
399
00:27:02,650 --> 00:27:05,854
Тебе было два года,
и ты была похожа на маленького жучка.
400
00:27:05,860 --> 00:27:10,525
Мы едем в комплекс,
садимся в самолёт. А я одета для пляжа.
401
00:27:10,540 --> 00:27:14,654
Самолёт взлетел, и через 20 минут мы садимся.
402
00:27:14,660 --> 00:27:18,230
Смотрю в окно: мы в Лаббоке.
403
00:27:18,240 --> 00:27:22,680
Томми говорит:
«Проблемы с самолётом. Давай перекусим».
404
00:27:22,690 --> 00:27:27,125
Мы поехали в отель «Овертон».
Он сказал, что снял номер.
405
00:27:27,140 --> 00:27:32,480
Я решила, что он заигрывает,
он до сих пор не прочь сделать крюк ради траха.
406
00:27:32,490 --> 00:27:33,730
Милая, не говори так...
407
00:27:33,740 --> 00:27:36,009
- Пап!
- ...на людях, боже.
408
00:27:38,610 --> 00:27:45,610
Заходим в гигантский номер, где прямо
на кровати лежит чёрное бальное платье.
409
00:27:45,620 --> 00:27:49,105
Он говорит: «Надевай.» Я надела.
410
00:27:49,120 --> 00:27:53,002
Он вышел из другой комнаты в смокинге.
411
00:27:53,010 --> 00:28:01,034
И сказал мне: «Я солгал тебе, детка.
Мы летели не в Мексику.
412
00:28:01,040 --> 00:28:07,174
Мы останемся здесь, в Лаббоке,
и я воплощу вторую половину твоей мечты.
413
00:28:07,180 --> 00:28:14,040
Он повёл меня в бальный зал, где
Джордж Стрейт выступал на частной вечеринке.
414
00:28:15,120 --> 00:28:19,980
Мы танцевали там под музыку
Джорджа Стрейта, игравшего только для нас.
415
00:28:26,760 --> 00:28:30,250
Через три недели рынки рухнули, нефть упала до 30.
416
00:28:32,980 --> 00:28:34,810
Мы потеряли всё.
417
00:28:40,810 --> 00:28:43,030
Вообще всё, что было.
418
00:28:45,800 --> 00:28:48,120
Чёрт, я вспомнил, что мне пора.
419
00:28:48,740 --> 00:28:50,280
Заберёшь на обратном пути?
420
00:28:50,290 --> 00:28:54,880
Это будет нескоро.
Мне нужно проверить вышку. Так что...
421
00:28:54,890 --> 00:28:55,860
Я вызову такси.
422
00:28:55,890 --> 00:28:57,300
Я могу подвезти.
423
00:28:58,540 --> 00:29:01,850
Тогда увидимся дома. Пока.
424
00:29:05,230 --> 00:29:07,670
Он не любит вспоминать про обвал.
425
00:29:08,720 --> 00:29:12,100
Да, видимо... не любит.
426
00:29:56,920 --> 00:29:58,526
- Томми.
- Привет.
427
00:30:03,120 --> 00:30:05,283
Внизу работал ещё один.
428
00:30:05,290 --> 00:30:07,290
Отправил одного на вышку.
429
00:30:07,300 --> 00:30:10,380
Верховой руку повредил.
Дейл повёз его в больницу.
430
00:30:10,630 --> 00:30:12,100
С ним всё нормально?
431
00:30:12,780 --> 00:30:15,410
Не сможет дрочить левой, а так да.
432
00:30:20,560 --> 00:30:21,960
Кто это?
433
00:30:23,330 --> 00:30:24,780
Это не моя идея.
434
00:30:31,450 --> 00:30:33,064
Мануэль.
435
00:30:33,660 --> 00:30:35,230
Всё хорошо?
436
00:30:36,140 --> 00:30:37,700
Пока что да!
437
00:31:28,360 --> 00:31:29,540
Вышли замуж?
438
00:31:35,900 --> 00:31:37,520
Чем занимается муж?
439
00:31:37,530 --> 00:31:39,530
Строит отели.
440
00:31:41,890 --> 00:31:43,422
Можно спросить?
441
00:31:44,520 --> 00:31:46,600
Что вы тут делаете?
442
00:31:48,230 --> 00:31:50,380
Весенние каникулы.
443
00:31:52,410 --> 00:31:53,920
Вы не в его вкусе.
444
00:31:54,160 --> 00:31:57,240
Помимо разницы в возрасте в 30 лет?
445
00:31:57,250 --> 00:32:00,898
Томми нужны катастрофы... Нужны эмоции.
446
00:32:00,910 --> 00:32:05,680
Он хочет контролировать то,
что контролировать невозможно.
447
00:32:06,000 --> 00:32:08,230
Почему вы так ревнуете?
448
00:32:08,240 --> 00:32:13,320
Милая, я могу спать с твоим мужем
у тебя на глазах, и ты ничего с этим не сделаешь.
449
00:32:13,330 --> 00:32:15,746
Нет, почему вообще ревнуете?
450
00:32:16,550 --> 00:32:18,230
Он же вам не муж.
451
00:32:19,940 --> 00:32:23,129
Вы же замужем за другим.
452
00:32:25,030 --> 00:32:26,820
Чёртовы юристы.
453
00:32:46,070 --> 00:32:49,460
А прямо сейчас мы перейдём к другому эпизоду...
454
00:32:49,470 --> 00:32:51,420
Что, не спится, Нейт?
455
00:32:51,650 --> 00:32:53,560
Один есть, осталось два.
456
00:32:53,810 --> 00:32:56,460
Таким образом, вы увидите, что...
457
00:32:56,480 --> 00:32:58,940
Соглашения для семьи Медина.
458
00:32:59,690 --> 00:33:01,070
Они подали иск?
459
00:33:01,650 --> 00:33:04,630
Заранее решил. Так правильно.
460
00:33:04,760 --> 00:33:07,030
Это не одно и то же, Нейтан.
461
00:33:07,580 --> 00:33:09,420
Если посмотреть с этой стороны...
462
00:33:10,430 --> 00:33:12,420
Ну да, она прямо там.
463
00:33:12,430 --> 00:33:14,620
Я даже не знаю, как объяснить...
464
00:33:14,630 --> 00:33:15,932
Ещё не спишь?
465
00:33:16,760 --> 00:33:21,660
В общем, давай не психовать.
Это совершенно лишнее, просто выслушай...
466
00:33:22,850 --> 00:33:27,600
Это бред какой-то. Я тебе верю,
но потом как будто бы перестаю, понимаешь?
467
00:33:27,690 --> 00:33:28,260
Не понимаю...
468
00:33:31,210 --> 00:33:32,531
Ну что такое?
469
00:33:33,090 --> 00:33:34,710
Она сбежала.
470
00:33:34,960 --> 00:33:39,780
Свалила нахрен. Обвал рынка — и она сбежала.
471
00:33:40,020 --> 00:33:42,100
Просто нашла богатого.
472
00:33:42,560 --> 00:33:44,960
Ну, это не все причины.
473
00:33:46,980 --> 00:33:48,500
Конечно, не все.
474
00:33:51,210 --> 00:33:54,929
Трудно описать, что значит потерять всё.
475
00:33:55,560 --> 00:34:00,205
Свой дом и машину. Она продала все украшения.
476
00:34:00,740 --> 00:34:02,750
И я был в штопоре.
477
00:34:02,990 --> 00:34:06,274
Буквально не просыхал, пока она не ушла.
478
00:34:06,960 --> 00:34:10,403
Она хотела как лучше для тебя и твоего брата.
479
00:34:11,500 --> 00:34:14,300
И это всё не стоит твоих слёз.
480
00:34:15,030 --> 00:34:16,100
Ладно.
481
00:34:17,030 --> 00:34:23,833
Это всё не важно, ведь не рухни тогда рынок —
мы всё равно бы расстались.
482
00:34:24,640 --> 00:34:27,870
Мы как нефть и вода. Понимаешь?
483
00:34:28,830 --> 00:34:29,510
Ладно.
484
00:34:29,890 --> 00:34:33,130
Да. А теперь спи, дорогая.
485
00:34:38,050 --> 00:34:39,772
Я от тебя не уйду.
486
00:34:40,150 --> 00:34:42,420
Что бы ни было с рынком.
487
00:34:42,650 --> 00:34:44,880
Я это знаю, милая.
488
00:35:05,540 --> 00:35:07,920
Почему все женщины ревут?
489
00:35:19,720 --> 00:35:20,660
Ну рассказывай.
490
00:35:22,410 --> 00:35:25,010
Нам было хорошо вместе, правда?
491
00:35:26,200 --> 00:35:29,523
Милая, наш брак был ужасен.
492
00:35:30,120 --> 00:35:33,039
С краткими моментами радости.
493
00:35:33,830 --> 00:35:38,710
Ты же помнишь,
как ты была несчастна во время подъёмов.
494
00:35:39,850 --> 00:35:41,860
Тебя не было рядом.
495
00:35:41,870 --> 00:35:44,695
И никогда не будет. Такова работа.
496
00:35:44,710 --> 00:35:48,880
У нас был отличный секс, и я тебя смешил, вот и всё.
497
00:35:49,980 --> 00:35:52,004
У меня другая реальность.
498
00:35:52,780 --> 00:35:56,509
Я всегда могу трахнуться и посмеяться.
499
00:35:57,740 --> 00:35:59,720
Было что-то ещё.
500
00:35:59,730 --> 00:36:04,820
Слушай, у меня нет интрижки,
и сам я чужой интрижкой не стану.
501
00:36:11,430 --> 00:36:13,230
Я его брошу.
502
00:36:16,760 --> 00:36:19,156
У него впечатляющий дом.
503
00:36:20,350 --> 00:36:23,230
Там до сраной кухни идти пять минут.
504
00:36:23,500 --> 00:36:25,371
Личный самолёт.
505
00:36:25,780 --> 00:36:33,340
Самолёт отличный,
но хорошие отношения требуют жертв.
506
00:36:34,030 --> 00:36:36,370
А как отказаться от Bently...
507
00:36:37,050 --> 00:36:39,635
Он оформлен на моё имя.
508
00:36:39,940 --> 00:36:44,250
Не первый раз замужем. Скажи да.
509
00:36:44,680 --> 00:36:46,350
Большая ошибка.
510
00:36:46,410 --> 00:36:47,852
Скажи да.
511
00:36:48,850 --> 00:36:50,740
У меня трое сожителей.
512
00:36:50,750 --> 00:36:52,230
Скажи да.
513
00:36:56,810 --> 00:36:58,696
Чтоб тебя.
514
00:36:59,070 --> 00:37:00,906
Это мне и нужно.
515
00:37:17,520 --> 00:37:19,633
Сколько у вас домашки.
516
00:37:20,040 --> 00:37:21,410
Что делаете?
517
00:37:21,630 --> 00:37:23,740
Работаю. Что такое?
518
00:37:25,160 --> 00:37:27,683
Нейт, последняя чашка кофе.
519
00:37:27,690 --> 00:37:30,730
Милая, надень что-нибудь.
Нам не нужен сердечный приступ.
520
00:37:30,740 --> 00:37:32,349
Тогда нужно в магазин.
521
00:37:32,360 --> 00:37:35,492
Я взяла только соблазнительное, для парня.
522
00:37:35,830 --> 00:37:37,370
Теперь этой проблемы нет.
523
00:37:37,380 --> 00:37:38,790
Определённо нет.
524
00:37:39,610 --> 00:37:41,030
Как тут людно.
525
00:37:41,040 --> 00:37:42,156
Да.
526
00:37:43,520 --> 00:37:45,270
Пойду-ка я к себе.
527
00:37:45,920 --> 00:37:48,746
Осторожность — второе имя отваги.
528
00:37:50,560 --> 00:37:51,749
Боже.
529
00:37:59,940 --> 00:38:00,700
Что?
530
00:38:03,810 --> 00:38:04,762
Что?
531
00:38:07,270 --> 00:38:10,184
Ладно, вот и чёртовы семейные объятия.
532
00:38:13,120 --> 00:38:13,590
Что ж...
533
00:38:13,600 --> 00:38:15,105
Мы переезжаем сюда?
534
00:38:15,120 --> 00:38:16,899
Мы переезжаем сюда.
535
00:38:18,180 --> 00:38:22,071
Ух ты. Видимо, ты сделала нечто особенное.
536
00:38:22,580 --> 00:38:25,300
Папа вчера рассказал, что вместе вам было плохо.
537
00:38:26,180 --> 00:38:27,270
Правда?
538
00:38:28,160 --> 00:38:30,496
Она выдирает слова из контекста.
539
00:38:31,160 --> 00:38:35,630
А у меня важный день, так что я пошёл. Пока, милая.
540
00:38:35,810 --> 00:38:36,660
Эй.
541
00:38:36,670 --> 00:38:37,628
Да?
542
00:38:45,570 --> 00:38:46,800
Боже правый.
543
00:38:48,160 --> 00:38:48,990
Увидимся.
544
00:38:49,000 --> 00:38:49,807
Да.
545
00:38:51,240 --> 00:38:53,470
Я, наверное, просто сбрендил.
546
00:39:41,180 --> 00:39:42,610
- Дейл.
- Да?
547
00:39:42,720 --> 00:39:43,840
Что у нас?
548
00:39:43,850 --> 00:39:47,210
Ну, только что завели. И...
549
00:39:49,980 --> 00:39:52,170
Готово. Тут прям нефтяной фонтан.
550
00:39:52,180 --> 00:39:53,495
Так и есть.
551
00:39:59,830 --> 00:40:01,170
Ну, как дела?
552
00:40:01,180 --> 00:40:02,296
Работает.
553
00:40:02,510 --> 00:40:04,940
Супер. Есть показатели?
554
00:40:05,120 --> 00:40:08,810
Больше 250 в день. Хорошая скважина.
555
00:40:09,120 --> 00:40:12,410
Не люблю рисковать,
но в этот раз выгорело. Молодец.
556
00:40:12,420 --> 00:40:13,560
Спасибо, сэр.
557
00:40:29,230 --> 00:40:30,491
Ну, как он?
558
00:40:30,720 --> 00:40:34,340
Помог, когда был нам нужен. На отлично.
559
00:40:34,710 --> 00:40:38,430
Работал на вышке так,
будто всегда этим занимался.
560
00:40:38,440 --> 00:40:39,124
Хорошо.
561
00:40:46,560 --> 00:40:47,630
Что ж...
562
00:40:52,940 --> 00:40:54,848
Съезди, навести маму.
563
00:40:55,250 --> 00:40:56,080
Она ещё тут?
564
00:40:56,090 --> 00:40:59,140
Она тут задержится. Дадим ей ещё шанс.
565
00:40:59,720 --> 00:41:00,960
И зачем это?
566
00:41:01,070 --> 00:41:03,649
Потому что такой я тупой баран.
567
00:41:54,920 --> 00:41:55,830
Да.
568
00:41:56,810 --> 00:41:57,810
Купер.
569
00:41:58,250 --> 00:41:59,430
Да, кто это?
570
00:42:01,120 --> 00:42:02,070
Ариана.
571
00:42:05,850 --> 00:42:06,850
Как ты?
572
00:42:08,920 --> 00:42:10,140
Бывало лучше.
573
00:42:10,630 --> 00:42:12,680
Я могу чем-то помочь?
574
00:42:18,010 --> 00:42:18,940
Алло?
575
00:42:20,720 --> 00:42:22,269
Хочу увидеться.
576
00:42:23,870 --> 00:42:25,470
Ты не против?
577
00:42:32,160 --> 00:42:34,448
Нет, я не против.
578
00:42:34,460 --> 00:42:39,450
Переведено студией HDrezka Studio.
55141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.