All language subtitles for LANDMAN.S01E04.Linganno.delle.seconde.possibilita.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H265-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:06,569 Ранее в сериале... 2 00:00:06,580 --> 00:00:09,239 Это так странно. Зачем она здесь? 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,657 Чтобы поддержать. 4 00:00:11,140 --> 00:00:12,150 Кого? 5 00:00:12,160 --> 00:00:13,810 Сюрприз! 6 00:00:13,820 --> 00:00:19,570 Твой подчинённый не сообщил об угоне актива на 7 000 000 долларов. 7 00:00:19,580 --> 00:00:25,470 В каждой компании есть свой Томми. Без него просто нельзя. Заглушай. 8 00:00:25,480 --> 00:00:27,006 Прими таблетку. 9 00:00:28,940 --> 00:00:30,440 Нашёл новую бригаду? 10 00:00:30,450 --> 00:00:31,930 Пока нет, как раз ищу. 11 00:00:31,940 --> 00:00:33,304 Ты их завалил. 12 00:00:33,970 --> 00:00:35,600 Мне нужно на место взрыва. 13 00:00:35,940 --> 00:00:39,109 Она эксперт по обоснованию долговых обязательств. 14 00:00:39,120 --> 00:00:41,770 То есть, всё просто хотят повесить на тебя. 15 00:00:41,780 --> 00:00:44,399 Надо привлечь её на твою сторону, Томми. 16 00:00:44,990 --> 00:00:47,940 Ты молодой. Эльвио тебя очень ярко описал. 17 00:00:47,950 --> 00:00:49,445 Ты Ариана. 18 00:00:51,190 --> 00:00:55,060 Ещё раз облапаешь вдову моего брата, убью тебя нахер. 19 00:00:55,560 --> 00:01:00,498 Если скажешь, что хочешь попробовать снова, я соглашусь. 20 00:01:05,200 --> 00:01:09,924 Ладно, теперь покачали бёдрами и немного развели ноги. 21 00:01:09,930 --> 00:01:13,900 И ушли в прогиб. Вот и всё! Как ощущения? 22 00:01:13,910 --> 00:01:14,710 - Супер. - Хорошо? 23 00:01:14,720 --> 00:01:20,340 Готовы? Теперь вращения. Больше круги. Больше! 24 00:01:22,660 --> 00:01:24,710 Растягиваем мышцу бедра! 25 00:01:27,230 --> 00:01:32,220 Отлично! Описываем круг! Ещё раз! 26 00:01:35,450 --> 00:01:38,328 И ещё раз, вращения вправо. Вы знаете, что делать. 27 00:01:38,340 --> 00:01:42,978 Круг! И побольше! Вместе. быстрее! 28 00:01:42,990 --> 00:01:46,000 Вращаем! Разогреемся! 29 00:01:46,010 --> 00:01:46,570 Да? 30 00:01:46,750 --> 00:01:48,421 Эй, нам же в суд надо, да? 31 00:01:48,430 --> 00:01:50,923 Нет, в офисе адвоката через дорогу. 32 00:01:51,180 --> 00:01:53,310 Ладно, пришли адрес. 33 00:01:53,320 --> 00:01:54,530 Теперь ниже! 34 00:01:54,540 --> 00:01:57,180 А надолго твоя семья тут, Томми? 35 00:01:57,190 --> 00:02:00,580 Семья там только одна, и я не знаю. 36 00:02:00,590 --> 00:02:05,688 Ну ладно, просто в доме как бы ещё и мой офис, а они... 37 00:02:05,700 --> 00:02:07,220 Как бы это сказать? 38 00:02:07,230 --> 00:02:09,108 Срывают тебе процесс. 39 00:02:09,120 --> 00:02:16,770 В точку, да. Они занимаются тверком в одном грёбаном белье... это срывает процесс. 40 00:02:16,780 --> 00:02:18,409 Я с ними поговорю! 41 00:02:18,420 --> 00:02:21,550 Не надо разговоров, Томми, просто пусть убираются из дома. 42 00:02:21,560 --> 00:02:23,570 Это, знаешь ли, плохо кончится! 43 00:02:23,580 --> 00:02:25,140 Работаю над этим. 44 00:02:25,410 --> 00:02:26,580 Быстрее! 45 00:02:26,590 --> 00:02:28,680 Увидимся на месте. 46 00:02:28,690 --> 00:02:29,730 И раз... 47 00:02:31,060 --> 00:02:32,330 Привет, Нил. 48 00:02:32,340 --> 00:02:36,020 Нейтан. Или Нейт. Всё равно. 49 00:02:37,720 --> 00:02:40,790 Ну что, нравится тренировка? 50 00:02:40,800 --> 00:02:42,730 Это чтобы персики не вяли, Нейт. 51 00:02:42,870 --> 00:02:46,800 Чудесно. Я лишь... 52 00:02:46,940 --> 00:02:49,630 И ещё раз! Работаем позвоночником! 53 00:02:49,640 --> 00:02:55,640 Ох, я... Я не смотрю, мне лишь нужно взять документы. 54 00:02:55,650 --> 00:02:56,780 И снова к центру. 55 00:02:56,790 --> 00:02:59,240 Простите. Хорошего дня вам! 56 00:02:59,250 --> 00:03:02,280 Прогнуть спину! Да! 57 00:03:02,290 --> 00:03:03,780 Какой-то он взвинченный. 58 00:03:03,790 --> 00:03:05,050 А теперь вниз. 59 00:03:05,060 --> 00:03:07,150 Старики так мило стесняются. 60 00:03:07,160 --> 00:03:08,751 Вот так! 61 00:04:05,310 --> 00:04:08,110 ЛЭНДМЕН 62 00:04:24,600 --> 00:04:27,660 Почему вы не сообщили об угоне самолёта? 63 00:04:27,920 --> 00:04:29,330 Я сообщил. 64 00:04:29,850 --> 00:04:34,900 Вот копия обращения в ФАА. Видите дату? 65 00:04:38,160 --> 00:04:39,980 Да, это у нас есть. 66 00:04:40,230 --> 00:04:42,780 Почему не сообщили местным властям? 67 00:04:42,790 --> 00:04:45,453 Потому что это не их юрисдикция. 68 00:04:45,460 --> 00:04:50,923 Более того, из ФАА должны были сообщать о любой краже местным властям, 69 00:04:50,930 --> 00:04:52,688 если речь идёт о краже. 70 00:04:52,700 --> 00:04:55,191 Я не владелец самолёта. 71 00:04:55,200 --> 00:04:57,401 Я им не управляю. 72 00:04:57,910 --> 00:05:01,970 И он вполне мог быть зафрахтован или сдан в прокат. 73 00:05:01,980 --> 00:05:03,491 Протестую. Спекуляция. 74 00:05:03,500 --> 00:05:06,953 Если не хотите слышать ответ, не задавайте вопрос, во-первых. 75 00:05:06,960 --> 00:05:10,770 Во-вторых, это дача показаний. Кому вы адресуете простест? 76 00:05:10,780 --> 00:05:12,110 Вашему клиенту. 77 00:05:12,120 --> 00:05:16,770 То есть фактически прямо ко мне. В таком случае протест отклонён. 78 00:05:16,780 --> 00:05:18,650 Приятно быть выпускницей, да? 79 00:05:18,660 --> 00:05:24,120 Может быть, вам нужно отучиться заново, вспомнить, что такое дача показаний. 80 00:05:24,130 --> 00:05:27,515 Он под присягой отвечает на ваши вопросы. 81 00:05:27,530 --> 00:05:32,520 И протестовать в этом процессе могу лишь я. Запретить ему отвечать... 82 00:05:32,530 --> 00:05:37,110 Рекомендовать. И то, что он не смог ответить, упомянут в суде. 83 00:05:37,120 --> 00:05:38,418 Как и положено. 84 00:05:38,830 --> 00:05:41,570 А не тратить время на эти показания. 85 00:05:41,580 --> 00:05:43,470 Можно остановить запись? 86 00:05:46,590 --> 00:05:47,680 Я выскажусь? 87 00:05:47,690 --> 00:05:48,640 Прошу вас. 88 00:05:49,120 --> 00:05:51,010 Давайте выйдем в конференц-зал. 89 00:06:13,560 --> 00:06:15,521 - Присядьте. - Постою. 90 00:06:15,530 --> 00:06:21,510 Деточка, мы играли в злобного адвоката, когда вас ещё папочка в ванне купал. 91 00:06:21,520 --> 00:06:23,358 Отец умер до моего рождения, 92 00:06:23,370 --> 00:06:28,520 защищая ваше право отпускать подобные оскорбительные и сексистские замечания 93 00:06:28,530 --> 00:06:32,890 в присутствии шести свидетелей-юристов, трое из которых женщины. 94 00:06:32,900 --> 00:06:36,120 Если вы так же говорите с женщинами в суде, 95 00:06:36,130 --> 00:06:40,530 то я хотела бы послушать истории с затянувшихся допоздна заседаний. 96 00:06:40,540 --> 00:06:42,340 Давайте немного снизим накал. 97 00:06:42,350 --> 00:06:44,180 Нам снизить накал? 98 00:06:44,190 --> 00:06:50,040 Это не мы требовали дачи показаний. Давайте я обрисую вам дело по фактам. 99 00:06:50,050 --> 00:06:56,080 Ваш водитель воспользовался дорогой, принадлежащей моему клиенту, без разрешения. 100 00:06:56,090 --> 00:06:57,060 Оно у нас было. 101 00:06:57,210 --> 00:06:59,140 Я не видела таких документов в списке... 102 00:06:59,150 --> 00:07:00,320 Оно было устным. 103 00:07:00,330 --> 00:07:01,570 И кто его дал? 104 00:07:01,580 --> 00:07:03,020 Томми Норрис. 105 00:07:05,460 --> 00:07:08,190 Попросите мистера Норриса присоединиться? 106 00:07:17,880 --> 00:07:20,419 - Давайте... - Я с вами наговорилась. 107 00:07:22,380 --> 00:07:24,630 - А мне можно? - Прошу. 108 00:07:25,010 --> 00:07:26,467 Вижу, к чему вы ведёте. 109 00:07:26,480 --> 00:07:30,550 И имейте в виду, устное соглашение считается вполне законным в штате Техас. 110 00:07:30,560 --> 00:07:31,806 Если доказано. 111 00:07:32,630 --> 00:07:37,050 Вы дали разрешение TTP воспользоваться нашей дорогой? 112 00:07:37,360 --> 00:07:42,790 Когда 302-ю закрыли на ремонт, они попросили разрешения ей воспользоваться, и я его дал. 113 00:07:43,370 --> 00:07:47,330 Они просили продлить разрешение после закрытия шоссе на ремонт? 114 00:07:47,340 --> 00:07:48,510 Не просили. 115 00:07:48,650 --> 00:07:53,570 Вы или кто-либо из M-TEX знали, что они всё ещё пользуются дорогой? 116 00:07:53,580 --> 00:07:56,622 Я не знал, но за других сказать не могу. 117 00:07:57,610 --> 00:08:00,777 Разрешение было ограничено. Его срок истёк. 118 00:08:00,790 --> 00:08:02,756 Вы не просили его продлить. 119 00:08:02,770 --> 00:08:08,050 Об угоне самолёта сообщили, и на момент происшествия он был у воров. 120 00:08:08,060 --> 00:08:12,770 Но даже будь это не так, мы имели право приземлиться посреди этой дороги. 121 00:08:12,780 --> 00:08:14,290 Это наша дорога. 122 00:08:14,300 --> 00:08:19,311 У вас не было никаких прав пользоваться этой дорогой. 123 00:08:19,320 --> 00:08:25,076 Утверждать обратное нельзя, а инсинуации по поводу нашего участия в угоне самолёта 124 00:08:25,090 --> 00:08:27,770 будут восприниматься нами как клевета. 125 00:08:27,780 --> 00:08:35,745 Не говоря уже о попытках вашего партнёра под запись сделать оскорбительные заявления, 126 00:08:35,760 --> 00:08:38,622 касаемо моего пола и того, что я купалась с отцом, 127 00:08:38,630 --> 00:08:41,048 то есть ложных обвинений в инцесте 128 00:08:41,060 --> 00:08:44,750 и сексуальных отношениях с покойным военнослужащим. 129 00:08:44,760 --> 00:08:46,660 Довольно. Мы поняли. 130 00:08:46,670 --> 00:08:47,757 Да ну? 131 00:08:50,640 --> 00:08:53,120 Думаете, меня за мордашку наняли? 132 00:08:54,740 --> 00:08:59,310 Я беру 900 долларов в час, козёл, и ты вот-вот поймёшь, за что. 133 00:08:59,320 --> 00:09:02,670 Итак, вот что я вам предлагаю. 134 00:09:02,680 --> 00:09:05,140 Вы отзовёте своё заявление. 135 00:09:05,810 --> 00:09:10,029 Вы, ваш клиент и страховая компания заткнётесь 136 00:09:10,040 --> 00:09:12,410 и возьмёте компенсацию как мужчины, 137 00:09:12,420 --> 00:09:16,640 или я засужу вас, вашего клиента и страховую компанию 138 00:09:16,650 --> 00:09:21,281 за клевету, оговор, злонамеренное судебное преследование, 139 00:09:21,290 --> 00:09:27,630 намеренное причинение нравственных страданий, тревоги и... придумаю, за что ещё. 140 00:09:27,640 --> 00:09:31,675 Через 7 лет, когда всё кончится, вас лишат лицензии, 141 00:09:31,690 --> 00:09:35,570 а я повешу ваши дипломы в своём долбаном туалете. 142 00:09:37,920 --> 00:09:41,580 О чёрт. Простите. Мне жаль. 143 00:09:42,890 --> 00:09:44,939 Так что, подпишем соглашение? 144 00:09:45,380 --> 00:09:47,942 Без права возобновления иска. 145 00:09:47,950 --> 00:09:50,042 О нет, ухожу только я. 146 00:09:50,050 --> 00:09:53,650 Составьте соглашение и подпишите его. 147 00:09:53,660 --> 00:09:55,520 А переговоры о формулировках? 148 00:09:55,530 --> 00:09:59,438 Нет никаких переговоров. Это капитуляция. 149 00:10:00,380 --> 00:10:05,720 Они всё подпишут. А если нет, я жду в суде с журналистами из CBS News. 150 00:10:07,890 --> 00:10:10,880 Так вы играли в злобного адвоката? 151 00:10:12,290 --> 00:10:13,830 Так и думала. 152 00:10:19,050 --> 00:10:20,520 Можешь идти, Томми. 153 00:10:25,830 --> 00:10:27,130 Ребекка? 154 00:10:28,410 --> 00:10:30,290 И это все мои показания? 155 00:10:30,440 --> 00:10:32,930 Никому больше не нужны показания. 156 00:10:36,710 --> 00:10:38,470 Может, сходим выпьем? 157 00:10:40,230 --> 00:10:41,570 Выпьем? 158 00:10:41,580 --> 00:10:43,170 Да, приглашаю вас. 159 00:10:43,180 --> 00:10:47,180 Чтобы обсудить ещё один иск, который нам светит из-за вас? 160 00:10:47,190 --> 00:10:48,580 Не из-за меня. 161 00:10:48,590 --> 00:10:52,570 Вы на должности козла отпущения. Значит, из-за вас. 162 00:10:53,060 --> 00:10:55,430 Ну, я всё же не об этом хотел поговорить. 163 00:10:55,780 --> 00:10:57,470 А о чём же тогда? 164 00:10:57,480 --> 00:11:01,720 Чёрт, да просто поговорить. Не знаю, о вас, о погоде, чёрт, не знаю. 165 00:11:01,730 --> 00:11:06,900 Погода в Техасе? Жаркая. О чём ещё нам говорить? 166 00:11:08,290 --> 00:11:11,570 Ну... Ваш отец был военным. Хотя бы об этом. 167 00:11:11,580 --> 00:11:15,400 Отец — инвестиционный банкир в Чикаго. Я всё выдумала. 168 00:11:15,410 --> 00:11:17,610 Знаете, я вас недооценил. 169 00:11:17,620 --> 00:11:18,850 Как обычно. 170 00:11:20,450 --> 00:11:22,740 Я очень целеустремлённый человек, 171 00:11:22,750 --> 00:11:27,230 если вы не заметили, так что мне нужно понимать цель мероприятия. 172 00:11:27,240 --> 00:11:28,230 Нет никакой цели. 173 00:11:28,240 --> 00:11:30,005 Вы просто блестяще выступили, 174 00:11:30,020 --> 00:11:33,590 и я решил, можно отпраздновать то, как вы надрали им задницы. 175 00:11:33,600 --> 00:11:39,053 60-летний, курящий как паровоз, живущий в съёмном доме в Техасе... 176 00:11:39,060 --> 00:11:41,013 Не мужчина моей мечты. 177 00:11:41,020 --> 00:11:45,662 А если вы о чём-то одноразовом, ваш конкурент — игрушка размером с помаду, 178 00:11:45,670 --> 00:11:49,170 которая не огрызается и никогда не намочит мою постель. 179 00:11:49,370 --> 00:11:52,378 Вы, адвокаты, всегда такие продуманные? 180 00:11:52,390 --> 00:11:57,310 Я в мыслях дошёл только до пива, и я его выпью, с вами или без вас. 181 00:11:59,140 --> 00:12:00,620 Присоединюсь. 182 00:12:00,830 --> 00:12:01,970 Вот и славно. 183 00:12:27,380 --> 00:12:30,270 Худшие весенние каникулы в мире. 184 00:12:30,280 --> 00:12:32,147 Можем сходить на педикюр! 185 00:12:32,160 --> 00:12:34,680 Думаешь, тут есть азиатки? 186 00:12:34,690 --> 00:12:36,360 И то правда. 187 00:12:37,500 --> 00:12:39,630 Ну, не знаю. 188 00:12:41,250 --> 00:12:43,460 А поехали в загородный клуб! 189 00:12:44,140 --> 00:12:45,230 Да. 190 00:12:47,180 --> 00:12:48,830 Моя девочка! 191 00:12:51,210 --> 00:12:54,020 КАФЕ «МЕСТОРОЖДЕНИЕ» 192 00:12:54,090 --> 00:12:56,170 Я думаю, будет весело. 193 00:12:56,830 --> 00:12:58,000 Давай сюда сядем? 194 00:12:58,050 --> 00:12:59,740 Это то, что я думаю? 195 00:13:00,230 --> 00:13:01,330 Мне кажется, да. 196 00:13:01,340 --> 00:13:02,930 Ну, смотря, что вы думаете. 197 00:13:02,940 --> 00:13:04,430 Что она мошенница. 198 00:13:04,440 --> 00:13:06,265 Ну, тогда так и есть. 199 00:13:06,570 --> 00:13:11,290 Эй, Дэн! Как жена? Ещё на химиотерапии? 200 00:13:12,900 --> 00:13:14,340 Вот говнюк. 201 00:13:17,140 --> 00:13:20,260 Что, тут больше не укрощают дикую природу? 202 00:13:22,030 --> 00:13:24,158 Какого хрена? Что я вам сделала? 203 00:13:24,170 --> 00:13:26,800 Не приходи сюда. Торгуй жопой в другом месте. 204 00:13:26,810 --> 00:13:27,880 У меня счёт открыт. 205 00:13:27,890 --> 00:13:28,970 Да мне насрать. 206 00:13:28,980 --> 00:13:31,920 Эй, вернитесь на своё место, мэм. Спасибо. 207 00:13:31,930 --> 00:13:33,440 Сраный мудак. 208 00:13:35,150 --> 00:13:37,270 Я тут бессилен, ясно? 209 00:13:37,510 --> 00:13:41,150 Она платит кредиткой. Пока берёт напитки, не могу её выставить. 210 00:13:41,160 --> 00:13:42,950 Документы её проверил? 211 00:13:42,960 --> 00:13:45,650 Как же я не подумал? Да, сука, проверил. 212 00:13:45,660 --> 00:13:49,260 Вот долбаный бармен. Хочешь сказать, ей 21? 213 00:13:49,270 --> 00:13:51,840 Хочу сказать, по документам ей 21, 214 00:13:51,850 --> 00:13:55,110 а у твоих рабочих реальные номера соцстраховки. 215 00:13:55,120 --> 00:13:56,315 Туше. 216 00:13:56,910 --> 00:13:58,000 Тебе повторить? 217 00:13:58,010 --> 00:13:59,430 Да, пожалуй. 218 00:14:03,010 --> 00:14:07,940 Девушка права, вы мудак. Может, у неё выбора не было. 219 00:14:07,950 --> 00:14:09,400 Прикалываетесь? 220 00:14:09,710 --> 00:14:14,921 Оглянитесь вокруг. Видите официанток, упахивающихся за треть её заработка? 221 00:14:14,930 --> 00:14:19,990 Нет, у неё был выбор, и она выбрала срезать путь, что всегда выходит боком. 222 00:14:21,830 --> 00:14:23,390 Бумтауны... 223 00:14:24,470 --> 00:14:29,810 Чёрт, тут точно так же, как в Тумстоуне, или в Додж-Сити, или в Сан-Франциско. 224 00:14:31,140 --> 00:14:35,272 Первые — мечтатели, потом - банкиры, потом - торговцы, 225 00:14:35,280 --> 00:14:38,940 потом — акулы, потом — отчаявшиеся, а потом — воры. 226 00:14:41,050 --> 00:14:43,140 А что после спада? 227 00:14:47,630 --> 00:14:52,270 Ну, нефть должна стоить больше 60, но меньше 90. 228 00:14:52,280 --> 00:14:56,130 И не поймите неправильно, нам-то будет всё равно, но... 229 00:14:56,140 --> 00:14:59,980 Бензин не должен подниматься выше 3,5 за галлон. 230 00:14:59,990 --> 00:15:04,270 Уйдём за сотню — изменятся цены практически на всё. 231 00:15:04,280 --> 00:15:06,970 78 баксов за баррель — идеально. 232 00:15:06,980 --> 00:15:11,670 То есть достаточно прибыли на разработку, но и цены не кусаются. 233 00:15:11,680 --> 00:15:13,600 Конечно, за вычетом Калифорнии. 234 00:15:13,610 --> 00:15:16,353 Там с налогами просто жесть какая-то. 235 00:15:16,360 --> 00:15:20,310 Даже при 45 за баррель добыча — 4 доллара. 236 00:15:20,320 --> 00:15:23,350 Без понятия, как там справляются нефтяники. 237 00:15:23,700 --> 00:15:26,957 В 2020-м баррель ничего не стоил. 238 00:15:26,970 --> 00:15:31,650 И здесь был город-призрак... Никто не защищён. 239 00:15:32,440 --> 00:15:34,580 Дети бросают колледжи. 240 00:15:35,020 --> 00:15:39,770 Автомобили продаются... Как и дома. 241 00:15:39,780 --> 00:15:43,120 Люди теряют страховки и больше не ходят к врачам. 242 00:15:44,360 --> 00:15:47,342 Да, спад влияет на очень многое. 243 00:15:47,600 --> 00:15:50,114 Даже на продолжительность жизни. 244 00:15:50,310 --> 00:15:54,266 Кто поумней, те за всё платят наличкой и откладывают, 245 00:15:54,280 --> 00:15:58,150 чтобы как-то продержаться, но умных не так уж и много. 246 00:15:59,630 --> 00:16:02,290 И это вы называете «отпраздновать»? 247 00:16:02,300 --> 00:16:04,130 А чем плохо? 248 00:16:22,450 --> 00:16:23,540 Миссис Норрис. 249 00:16:23,550 --> 00:16:25,130 Я теперь миссис Руссо. 250 00:16:25,140 --> 00:16:29,220 А, да. Клуб закрыт на частное мероприятие. 251 00:16:29,560 --> 00:16:31,200 - Правда? - Да, мэм. 252 00:16:31,210 --> 00:16:32,620 На какое? 253 00:16:33,070 --> 00:16:34,460 На частное. 254 00:16:39,540 --> 00:16:41,220 Пойдём. 255 00:16:41,810 --> 00:16:43,270 И куда теперь? 256 00:16:43,280 --> 00:16:45,734 Плевать. Не сюда. 257 00:18:51,100 --> 00:18:52,810 Прекрасно. Спасибо. 258 00:18:53,850 --> 00:18:54,820 Да, идём. 259 00:19:02,410 --> 00:19:09,840 Когда я пришёл сюда на работу, существовало три вида людей: молодые, гинзели и скинхеды. 260 00:19:09,850 --> 00:19:15,110 В общем, Монти купил 30 000 акров по 900 за каждый в 2011-м году. 261 00:19:15,120 --> 00:19:19,221 Начал разработку и бурение. Здесь всё было выработано. 262 00:19:19,230 --> 00:19:23,060 Тут с 1921-го работали. Всё истощилось. 263 00:19:23,070 --> 00:19:28,188 Монти взял в аренду земли вне Мидленда, так называемый Делавэрский суббассейн. 264 00:19:28,200 --> 00:19:33,652 В 2019-м продал 10 000 акров по 70 000 каждый. 265 00:19:33,660 --> 00:19:36,900 700 000 000 долларов за один раз. 266 00:19:36,940 --> 00:19:41,910 А уже через год выкупил всё обратно в 10 раз дешевле. 267 00:19:44,230 --> 00:19:44,750 Ух ты. 268 00:19:44,760 --> 00:19:46,171 Их же деньги вернул. 269 00:19:46,180 --> 00:19:50,080 А ведь он рос нищим. В трейлерном парке в Пенсильвании. 270 00:19:50,090 --> 00:19:52,190 Получил стипендию за игру в мяч. 271 00:19:52,200 --> 00:19:56,490 Но был достаточно умён, чтобы знать, что футбол — это не бизнес, а мечта, так что... 272 00:19:56,500 --> 00:19:59,530 Вы же сказали, сюда приезжают мечтатели. 273 00:19:59,540 --> 00:20:03,390 Ну, мечтать не вредно, но нужно и план иметь. Это редкость. 274 00:20:03,400 --> 00:20:05,150 У Монти всегда был план. 275 00:20:05,160 --> 00:20:09,000 На спаде он зарабатывал чаще больше, чем на подъёме. 276 00:20:09,680 --> 00:20:11,210 Привет, дамы. 277 00:20:11,220 --> 00:20:13,280 - Привет. - Завтрак или ужин? 278 00:20:13,290 --> 00:20:14,310 Счастливый час. 279 00:20:14,320 --> 00:20:16,080 Что ж, это моя тема. 280 00:20:16,090 --> 00:20:17,650 Две «маргариты» с «Тито». 281 00:20:17,660 --> 00:20:19,040 «Тито» — это водка. 282 00:20:19,050 --> 00:20:20,574 Пытаюсь быть послушной. 283 00:20:20,580 --> 00:20:23,660 Ясно. Закуски какие-то желаете? 284 00:20:23,670 --> 00:20:25,203 Есть что-то диетическое? 285 00:20:25,210 --> 00:20:27,914 Ну, креветочный коктейль. 286 00:20:27,920 --> 00:20:30,390 Далековато мы от океана. 287 00:20:30,400 --> 00:20:31,830 Можно обжарить. 288 00:20:31,840 --> 00:20:34,087 Сводит на нет диетичность, ага? 289 00:20:34,490 --> 00:20:39,384 А вы знали, что креветочные хвосты перемалывают и добавляют в таблетки для похудения? 290 00:20:39,390 --> 00:20:41,800 Ешьте хвосты и не наберёте вес. 291 00:20:41,810 --> 00:20:43,270 Это правда? 292 00:20:43,280 --> 00:20:45,110 Я живое доказательство. 293 00:20:47,490 --> 00:20:49,186 Нам корзину креветок. 294 00:20:49,200 --> 00:20:50,230 Несу. 295 00:20:51,190 --> 00:20:53,270 Ни дня без новых знаний. 296 00:20:58,980 --> 00:21:00,790 Это что, папа? 297 00:21:02,900 --> 00:21:05,300 Ах ты жалкий сукин сын. 298 00:21:07,970 --> 00:21:09,720 Ну что, повторим? 299 00:21:10,340 --> 00:21:12,770 Нет, я за рулём. Как и вы. 300 00:21:12,780 --> 00:21:14,640 В нём же нет алкоголя. 301 00:21:15,320 --> 00:21:17,410 Оно безалкогольное? 302 00:21:17,420 --> 00:21:20,140 Да, безалкогольное, если вы алкоголик. 303 00:21:20,150 --> 00:21:25,310 Богом клянусь, Барни богач и работает для прикола, ведь ему точно чаевые не нужны. 304 00:21:25,320 --> 00:21:28,080 Я разошёлся с виски 9 лет назад. 305 00:21:28,090 --> 00:21:29,684 Помнишь нас, ты, ублюдок? 306 00:21:29,690 --> 00:21:32,250 В ту же неделю, как разошёлся с ней. 307 00:21:32,260 --> 00:21:33,420 Подружка на стороне? 308 00:21:33,430 --> 00:21:35,524 Пап, я же у тебя одна дочка, правда? 309 00:21:35,530 --> 00:21:40,790 Во-первых, чтоб вас, девочки. Да, детка, ты у меня одна. 310 00:21:40,800 --> 00:21:44,500 И кстати, «подружка на стороне» подразумевает наличие основной, 311 00:21:44,510 --> 00:21:47,540 а у меня ни того, ни другого. Это Ребекка «Фалькон». 312 00:21:47,550 --> 00:21:49,840 Она юрист, представляет нашу фирму. 313 00:21:49,850 --> 00:21:51,873 Прям персонаж Marvel, нахрен. 314 00:21:51,880 --> 00:21:55,740 Произносится «Фальконе». И это итальянская фамилия. 315 00:21:56,350 --> 00:21:57,910 Мы только из суда. 316 00:21:57,920 --> 00:22:00,380 Видимо, всё прошло хорошо. 317 00:22:00,630 --> 00:22:01,640 Что вы тут делаете? 318 00:22:01,650 --> 00:22:03,490 Решили выпить. 319 00:22:03,770 --> 00:22:07,790 У неё каникулы, она должна пить, перестань. 320 00:22:07,800 --> 00:22:10,710 Это мать года Аледо, если вам вдруг интересно. 321 00:22:10,720 --> 00:22:11,430 Спасибо. 322 00:22:11,440 --> 00:22:14,000 Ну, приятного вечера, а мы уже уходим. 323 00:22:14,540 --> 00:22:15,630 Вместе? 324 00:22:16,560 --> 00:22:22,112 Ну, так уж совпало, что мы покинем кафе одновременно, 325 00:22:22,120 --> 00:22:25,873 сядем в разные машины и поедем по своим благочинным домам. 326 00:22:25,880 --> 00:22:28,110 И не то чтобы я обязан объясняться. 327 00:22:28,120 --> 00:22:30,110 Ты не хочешь поужинать? 328 00:22:30,120 --> 00:22:31,121 Нет, милая. 329 00:22:31,130 --> 00:22:33,915 Да, Томми. Оставайся. 330 00:22:34,510 --> 00:22:37,320 И твоя юристка с губами пускай остаётся. 331 00:22:37,330 --> 00:22:41,660 Думаю, она предпочтёт поехать домой и сделать себе маникюр сраной отвёрткой. 332 00:22:41,670 --> 00:22:43,320 Я бы осталась. 333 00:22:44,050 --> 00:22:47,304 Что ж, прошу вас. 334 00:22:47,610 --> 00:22:49,480 Вон там наш столик. 335 00:22:51,240 --> 00:22:55,270 Вы же понимаете, что это может превратиться в настоящий скандал? 336 00:22:55,280 --> 00:22:59,070 Забавное предчувствие, что я много о вас сегодня узнаю, Томми. 337 00:22:59,080 --> 00:23:00,220 Я оплачу. 338 00:23:00,230 --> 00:23:01,740 Я уже оплатила. 339 00:23:44,940 --> 00:23:46,279 Стоп! Стоп! 340 00:23:46,690 --> 00:23:47,840 Что такое? 341 00:23:50,070 --> 00:23:53,240 Выключай, выключай! Что за херня, Антонио? 342 00:23:57,040 --> 00:23:58,310 Заглуши! 343 00:23:58,320 --> 00:23:59,420 - Он ранен. - Чёрт! 344 00:23:59,430 --> 00:24:02,295 - Иди к нему, давай. - Чёрт, чёрт! Идём! 345 00:24:05,470 --> 00:24:06,424 Быстрей! 346 00:24:08,490 --> 00:24:09,177 О чёрт. 347 00:24:11,690 --> 00:24:13,130 Лезь наверх, молодой! 348 00:24:13,140 --> 00:24:13,730 Что? 349 00:24:13,740 --> 00:24:15,433 Вот сюда вставай! 350 00:24:16,490 --> 00:24:17,727 Держись крепче. 351 00:24:21,320 --> 00:24:22,899 Антонио, мы идём. 352 00:24:25,500 --> 00:24:26,611 Чёрт. 353 00:24:26,970 --> 00:24:27,821 Ты как? 354 00:24:28,630 --> 00:24:30,220 (Говорит по-испански) 355 00:24:32,980 --> 00:24:35,200 Надо его отцепить. Вот блин. 356 00:24:36,720 --> 00:24:38,110 Ложись, ложись, ложись. 357 00:24:38,250 --> 00:24:41,510 Стой, тише. Вот так, вот так. Давай-ка. 358 00:24:42,720 --> 00:24:45,020 Держу, держу. Отключился. 359 00:24:45,160 --> 00:24:45,830 Стой, стой. 360 00:24:45,840 --> 00:24:48,007 Опускайте. Давай, опускай. 361 00:24:52,070 --> 00:24:53,388 Держу, держу. 362 00:24:58,610 --> 00:25:00,040 Вот блин! 363 00:25:02,110 --> 00:25:03,231 Чёрт! 364 00:25:13,350 --> 00:25:14,350 Он отключился! 365 00:25:14,360 --> 00:25:15,952 Он здесь, держу. 366 00:25:16,340 --> 00:25:17,110 Держишь? 367 00:25:17,120 --> 00:25:18,371 Что за херня? 368 00:25:18,980 --> 00:25:19,620 Они здесь! 369 00:25:19,630 --> 00:25:21,082 Чёрт! Давай. 370 00:25:21,450 --> 00:25:23,600 - Давай. Держи голову. - Осторожней голову. 371 00:25:23,610 --> 00:25:24,627 - Так. - Мэнни, ты держишь? 372 00:25:24,640 --> 00:25:26,370 - Босс, иди сюда! - Да. 373 00:25:26,380 --> 00:25:27,860 Купер, открой дверь! 374 00:25:27,870 --> 00:25:28,620 Что за жесть. 375 00:25:28,630 --> 00:25:32,570 Иду. Держу. Давай, давай! 376 00:25:32,580 --> 00:25:34,679 - Вот блин! - О чёрт! 377 00:25:34,690 --> 00:25:38,183 Держи дверь. Давай, заноси. Толкай. 378 00:25:38,920 --> 00:25:40,840 Тяни внутрь. Держись, Тони. 379 00:25:40,850 --> 00:25:42,687 - Толкай. - Давай, Тони. 380 00:25:43,160 --> 00:25:44,063 Есть. 381 00:25:44,480 --> 00:25:45,770 - Босс! - Да? 382 00:25:45,780 --> 00:25:49,170 Запускай установку. Нужно всё доделать к утру. 383 00:25:49,180 --> 00:25:50,153 Да, сэр. 384 00:25:50,650 --> 00:25:51,821 У нас минус один. 385 00:25:52,060 --> 00:25:57,920 Да, это проблема, Мэнни. Но мне всё равно. Найди выход. Вперёд! 386 00:25:59,380 --> 00:26:00,330 Чёрт! 387 00:26:08,980 --> 00:26:09,670 Вот чёрт! 388 00:26:09,680 --> 00:26:14,010 Сука! Знаешь, чем занимается верховой? 389 00:26:14,090 --> 00:26:15,440 Направляет трубу. 390 00:26:15,450 --> 00:26:16,554 Надень это. 391 00:26:19,220 --> 00:26:24,870 Он направляет трубу в упорку нефтяной вышки. Не прищеми меня внизу нахер, понял? 392 00:26:25,160 --> 00:26:26,689 - Понял. - Ладно. 393 00:26:38,410 --> 00:26:42,205 Я мечтала увидеть концерт Джорджа Стрейта. 394 00:26:42,220 --> 00:26:43,790 Это первая часть. 395 00:26:43,800 --> 00:26:49,260 А вторая: оседлать его и скакать на этом мудаке, пока у него не появятся мозоли на бёдрах. 396 00:26:49,930 --> 00:26:55,750 В общем, мой день рождения, мы отжигаем по полной. Больше сотни за баррель. 397 00:26:55,760 --> 00:26:57,730 143. 398 00:26:57,740 --> 00:27:02,642 Томми такой: «Отвезу тебя в Канкун, с детьми посидит бабушка.» 399 00:27:02,650 --> 00:27:05,854 Тебе было два года, и ты была похожа на маленького жучка. 400 00:27:05,860 --> 00:27:10,525 Мы едем в комплекс, садимся в самолёт. А я одета для пляжа. 401 00:27:10,540 --> 00:27:14,654 Самолёт взлетел, и через 20 минут мы садимся. 402 00:27:14,660 --> 00:27:18,230 Смотрю в окно: мы в Лаббоке. 403 00:27:18,240 --> 00:27:22,680 Томми говорит: «Проблемы с самолётом. Давай перекусим». 404 00:27:22,690 --> 00:27:27,125 Мы поехали в отель «Овертон». Он сказал, что снял номер. 405 00:27:27,140 --> 00:27:32,480 Я решила, что он заигрывает, он до сих пор не прочь сделать крюк ради траха. 406 00:27:32,490 --> 00:27:33,730 Милая, не говори так... 407 00:27:33,740 --> 00:27:36,009 - Пап! - ...на людях, боже. 408 00:27:38,610 --> 00:27:45,610 Заходим в гигантский номер, где прямо на кровати лежит чёрное бальное платье. 409 00:27:45,620 --> 00:27:49,105 Он говорит: «Надевай.» Я надела. 410 00:27:49,120 --> 00:27:53,002 Он вышел из другой комнаты в смокинге. 411 00:27:53,010 --> 00:28:01,034 И сказал мне: «Я солгал тебе, детка. Мы летели не в Мексику. 412 00:28:01,040 --> 00:28:07,174 Мы останемся здесь, в Лаббоке, и я воплощу вторую половину твоей мечты. 413 00:28:07,180 --> 00:28:14,040 Он повёл меня в бальный зал, где Джордж Стрейт выступал на частной вечеринке. 414 00:28:15,120 --> 00:28:19,980 Мы танцевали там под музыку Джорджа Стрейта, игравшего только для нас. 415 00:28:26,760 --> 00:28:30,250 Через три недели рынки рухнули, нефть упала до 30. 416 00:28:32,980 --> 00:28:34,810 Мы потеряли всё. 417 00:28:40,810 --> 00:28:43,030 Вообще всё, что было. 418 00:28:45,800 --> 00:28:48,120 Чёрт, я вспомнил, что мне пора. 419 00:28:48,740 --> 00:28:50,280 Заберёшь на обратном пути? 420 00:28:50,290 --> 00:28:54,880 Это будет нескоро. Мне нужно проверить вышку. Так что... 421 00:28:54,890 --> 00:28:55,860 Я вызову такси. 422 00:28:55,890 --> 00:28:57,300 Я могу подвезти. 423 00:28:58,540 --> 00:29:01,850 Тогда увидимся дома. Пока. 424 00:29:05,230 --> 00:29:07,670 Он не любит вспоминать про обвал. 425 00:29:08,720 --> 00:29:12,100 Да, видимо... не любит. 426 00:29:56,920 --> 00:29:58,526 - Томми. - Привет. 427 00:30:03,120 --> 00:30:05,283 Внизу работал ещё один. 428 00:30:05,290 --> 00:30:07,290 Отправил одного на вышку. 429 00:30:07,300 --> 00:30:10,380 Верховой руку повредил. Дейл повёз его в больницу. 430 00:30:10,630 --> 00:30:12,100 С ним всё нормально? 431 00:30:12,780 --> 00:30:15,410 Не сможет дрочить левой, а так да. 432 00:30:20,560 --> 00:30:21,960 Кто это? 433 00:30:23,330 --> 00:30:24,780 Это не моя идея. 434 00:30:31,450 --> 00:30:33,064 Мануэль. 435 00:30:33,660 --> 00:30:35,230 Всё хорошо? 436 00:30:36,140 --> 00:30:37,700 Пока что да! 437 00:31:28,360 --> 00:31:29,540 Вышли замуж? 438 00:31:35,900 --> 00:31:37,520 Чем занимается муж? 439 00:31:37,530 --> 00:31:39,530 Строит отели. 440 00:31:41,890 --> 00:31:43,422 Можно спросить? 441 00:31:44,520 --> 00:31:46,600 Что вы тут делаете? 442 00:31:48,230 --> 00:31:50,380 Весенние каникулы. 443 00:31:52,410 --> 00:31:53,920 Вы не в его вкусе. 444 00:31:54,160 --> 00:31:57,240 Помимо разницы в возрасте в 30 лет? 445 00:31:57,250 --> 00:32:00,898 Томми нужны катастрофы... Нужны эмоции. 446 00:32:00,910 --> 00:32:05,680 Он хочет контролировать то, что контролировать невозможно. 447 00:32:06,000 --> 00:32:08,230 Почему вы так ревнуете? 448 00:32:08,240 --> 00:32:13,320 Милая, я могу спать с твоим мужем у тебя на глазах, и ты ничего с этим не сделаешь. 449 00:32:13,330 --> 00:32:15,746 Нет, почему вообще ревнуете? 450 00:32:16,550 --> 00:32:18,230 Он же вам не муж. 451 00:32:19,940 --> 00:32:23,129 Вы же замужем за другим. 452 00:32:25,030 --> 00:32:26,820 Чёртовы юристы. 453 00:32:46,070 --> 00:32:49,460 А прямо сейчас мы перейдём к другому эпизоду... 454 00:32:49,470 --> 00:32:51,420 Что, не спится, Нейт? 455 00:32:51,650 --> 00:32:53,560 Один есть, осталось два. 456 00:32:53,810 --> 00:32:56,460 Таким образом, вы увидите, что... 457 00:32:56,480 --> 00:32:58,940 Соглашения для семьи Медина. 458 00:32:59,690 --> 00:33:01,070 Они подали иск? 459 00:33:01,650 --> 00:33:04,630 Заранее решил. Так правильно. 460 00:33:04,760 --> 00:33:07,030 Это не одно и то же, Нейтан. 461 00:33:07,580 --> 00:33:09,420 Если посмотреть с этой стороны... 462 00:33:10,430 --> 00:33:12,420 Ну да, она прямо там. 463 00:33:12,430 --> 00:33:14,620 Я даже не знаю, как объяснить... 464 00:33:14,630 --> 00:33:15,932 Ещё не спишь? 465 00:33:16,760 --> 00:33:21,660 В общем, давай не психовать. Это совершенно лишнее, просто выслушай... 466 00:33:22,850 --> 00:33:27,600 Это бред какой-то. Я тебе верю, но потом как будто бы перестаю, понимаешь? 467 00:33:27,690 --> 00:33:28,260 Не понимаю... 468 00:33:31,210 --> 00:33:32,531 Ну что такое? 469 00:33:33,090 --> 00:33:34,710 Она сбежала. 470 00:33:34,960 --> 00:33:39,780 Свалила нахрен. Обвал рынка — и она сбежала. 471 00:33:40,020 --> 00:33:42,100 Просто нашла богатого. 472 00:33:42,560 --> 00:33:44,960 Ну, это не все причины. 473 00:33:46,980 --> 00:33:48,500 Конечно, не все. 474 00:33:51,210 --> 00:33:54,929 Трудно описать, что значит потерять всё. 475 00:33:55,560 --> 00:34:00,205 Свой дом и машину. Она продала все украшения. 476 00:34:00,740 --> 00:34:02,750 И я был в штопоре. 477 00:34:02,990 --> 00:34:06,274 Буквально не просыхал, пока она не ушла. 478 00:34:06,960 --> 00:34:10,403 Она хотела как лучше для тебя и твоего брата. 479 00:34:11,500 --> 00:34:14,300 И это всё не стоит твоих слёз. 480 00:34:15,030 --> 00:34:16,100 Ладно. 481 00:34:17,030 --> 00:34:23,833 Это всё не важно, ведь не рухни тогда рынок — мы всё равно бы расстались. 482 00:34:24,640 --> 00:34:27,870 Мы как нефть и вода. Понимаешь? 483 00:34:28,830 --> 00:34:29,510 Ладно. 484 00:34:29,890 --> 00:34:33,130 Да. А теперь спи, дорогая. 485 00:34:38,050 --> 00:34:39,772 Я от тебя не уйду. 486 00:34:40,150 --> 00:34:42,420 Что бы ни было с рынком. 487 00:34:42,650 --> 00:34:44,880 Я это знаю, милая. 488 00:35:05,540 --> 00:35:07,920 Почему все женщины ревут? 489 00:35:19,720 --> 00:35:20,660 Ну рассказывай. 490 00:35:22,410 --> 00:35:25,010 Нам было хорошо вместе, правда? 491 00:35:26,200 --> 00:35:29,523 Милая, наш брак был ужасен. 492 00:35:30,120 --> 00:35:33,039 С краткими моментами радости. 493 00:35:33,830 --> 00:35:38,710 Ты же помнишь, как ты была несчастна во время подъёмов. 494 00:35:39,850 --> 00:35:41,860 Тебя не было рядом. 495 00:35:41,870 --> 00:35:44,695 И никогда не будет. Такова работа. 496 00:35:44,710 --> 00:35:48,880 У нас был отличный секс, и я тебя смешил, вот и всё. 497 00:35:49,980 --> 00:35:52,004 У меня другая реальность. 498 00:35:52,780 --> 00:35:56,509 Я всегда могу трахнуться и посмеяться. 499 00:35:57,740 --> 00:35:59,720 Было что-то ещё. 500 00:35:59,730 --> 00:36:04,820 Слушай, у меня нет интрижки, и сам я чужой интрижкой не стану. 501 00:36:11,430 --> 00:36:13,230 Я его брошу. 502 00:36:16,760 --> 00:36:19,156 У него впечатляющий дом. 503 00:36:20,350 --> 00:36:23,230 Там до сраной кухни идти пять минут. 504 00:36:23,500 --> 00:36:25,371 Личный самолёт. 505 00:36:25,780 --> 00:36:33,340 Самолёт отличный, но хорошие отношения требуют жертв. 506 00:36:34,030 --> 00:36:36,370 А как отказаться от Bently... 507 00:36:37,050 --> 00:36:39,635 Он оформлен на моё имя. 508 00:36:39,940 --> 00:36:44,250 Не первый раз замужем. Скажи да. 509 00:36:44,680 --> 00:36:46,350 Большая ошибка. 510 00:36:46,410 --> 00:36:47,852 Скажи да. 511 00:36:48,850 --> 00:36:50,740 У меня трое сожителей. 512 00:36:50,750 --> 00:36:52,230 Скажи да. 513 00:36:56,810 --> 00:36:58,696 Чтоб тебя. 514 00:36:59,070 --> 00:37:00,906 Это мне и нужно. 515 00:37:17,520 --> 00:37:19,633 Сколько у вас домашки. 516 00:37:20,040 --> 00:37:21,410 Что делаете? 517 00:37:21,630 --> 00:37:23,740 Работаю. Что такое? 518 00:37:25,160 --> 00:37:27,683 Нейт, последняя чашка кофе. 519 00:37:27,690 --> 00:37:30,730 Милая, надень что-нибудь. Нам не нужен сердечный приступ. 520 00:37:30,740 --> 00:37:32,349 Тогда нужно в магазин. 521 00:37:32,360 --> 00:37:35,492 Я взяла только соблазнительное, для парня. 522 00:37:35,830 --> 00:37:37,370 Теперь этой проблемы нет. 523 00:37:37,380 --> 00:37:38,790 Определённо нет. 524 00:37:39,610 --> 00:37:41,030 Как тут людно. 525 00:37:41,040 --> 00:37:42,156 Да. 526 00:37:43,520 --> 00:37:45,270 Пойду-ка я к себе. 527 00:37:45,920 --> 00:37:48,746 Осторожность — второе имя отваги. 528 00:37:50,560 --> 00:37:51,749 Боже. 529 00:37:59,940 --> 00:38:00,700 Что? 530 00:38:03,810 --> 00:38:04,762 Что? 531 00:38:07,270 --> 00:38:10,184 Ладно, вот и чёртовы семейные объятия. 532 00:38:13,120 --> 00:38:13,590 Что ж... 533 00:38:13,600 --> 00:38:15,105 Мы переезжаем сюда? 534 00:38:15,120 --> 00:38:16,899 Мы переезжаем сюда. 535 00:38:18,180 --> 00:38:22,071 Ух ты. Видимо, ты сделала нечто особенное. 536 00:38:22,580 --> 00:38:25,300 Папа вчера рассказал, что вместе вам было плохо. 537 00:38:26,180 --> 00:38:27,270 Правда? 538 00:38:28,160 --> 00:38:30,496 Она выдирает слова из контекста. 539 00:38:31,160 --> 00:38:35,630 А у меня важный день, так что я пошёл. Пока, милая. 540 00:38:35,810 --> 00:38:36,660 Эй. 541 00:38:36,670 --> 00:38:37,628 Да? 542 00:38:45,570 --> 00:38:46,800 Боже правый. 543 00:38:48,160 --> 00:38:48,990 Увидимся. 544 00:38:49,000 --> 00:38:49,807 Да. 545 00:38:51,240 --> 00:38:53,470 Я, наверное, просто сбрендил. 546 00:39:41,180 --> 00:39:42,610 - Дейл. - Да? 547 00:39:42,720 --> 00:39:43,840 Что у нас? 548 00:39:43,850 --> 00:39:47,210 Ну, только что завели. И... 549 00:39:49,980 --> 00:39:52,170 Готово. Тут прям нефтяной фонтан. 550 00:39:52,180 --> 00:39:53,495 Так и есть. 551 00:39:59,830 --> 00:40:01,170 Ну, как дела? 552 00:40:01,180 --> 00:40:02,296 Работает. 553 00:40:02,510 --> 00:40:04,940 Супер. Есть показатели? 554 00:40:05,120 --> 00:40:08,810 Больше 250 в день. Хорошая скважина. 555 00:40:09,120 --> 00:40:12,410 Не люблю рисковать, но в этот раз выгорело. Молодец. 556 00:40:12,420 --> 00:40:13,560 Спасибо, сэр. 557 00:40:29,230 --> 00:40:30,491 Ну, как он? 558 00:40:30,720 --> 00:40:34,340 Помог, когда был нам нужен. На отлично. 559 00:40:34,710 --> 00:40:38,430 Работал на вышке так, будто всегда этим занимался. 560 00:40:38,440 --> 00:40:39,124 Хорошо. 561 00:40:46,560 --> 00:40:47,630 Что ж... 562 00:40:52,940 --> 00:40:54,848 Съезди, навести маму. 563 00:40:55,250 --> 00:40:56,080 Она ещё тут? 564 00:40:56,090 --> 00:40:59,140 Она тут задержится. Дадим ей ещё шанс. 565 00:40:59,720 --> 00:41:00,960 И зачем это? 566 00:41:01,070 --> 00:41:03,649 Потому что такой я тупой баран. 567 00:41:54,920 --> 00:41:55,830 Да. 568 00:41:56,810 --> 00:41:57,810 Купер. 569 00:41:58,250 --> 00:41:59,430 Да, кто это? 570 00:42:01,120 --> 00:42:02,070 Ариана. 571 00:42:05,850 --> 00:42:06,850 Как ты? 572 00:42:08,920 --> 00:42:10,140 Бывало лучше. 573 00:42:10,630 --> 00:42:12,680 Я могу чем-то помочь? 574 00:42:18,010 --> 00:42:18,940 Алло? 575 00:42:20,720 --> 00:42:22,269 Хочу увидеться. 576 00:42:23,870 --> 00:42:25,470 Ты не против? 577 00:42:32,160 --> 00:42:34,448 Нет, я не против. 578 00:42:34,460 --> 00:42:39,450 Переведено студией HDrezka Studio. 55141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.