All language subtitles for IfPrsDwncst10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,670 Subtítulos gracias al Equipo "Lleno de Fe" en viki 2 00:00:07,400 --> 00:00:14,800 ♫ Siempre estás cambiando, como el mar de nubes en el cielo ♫ 3 00:00:14,800 --> 00:00:20,400 ♫ No puedo encontrar el camino para admirar ♫ 4 00:00:21,740 --> 00:00:28,750 ♫ No se puede partir, no se puede amar ♫ 5 00:00:35,400 --> 00:00:39,200 ♫ Y soy un barco deambulando en el vasto océano ♫ 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,800 ♫ Encontré tu cielo azul en el océano más profundo ♫ 7 00:00:42,800 --> 00:00:48,600 ♫ Hay una voz llamando a lo lejos ♫ 8 00:00:48,600 --> 00:00:52,000 ♫ Te seguiré toda la noche ♫ 9 00:00:52,000 --> 00:00:56,200 ♫ Para llegar al horizonte del amor ♫ 10 00:00:56,200 --> 00:01:02,600 ♫ Salto a través de todos los obstáculos, sobreviviré ♫ 11 00:01:02,600 --> 00:01:06,200 ♫ Cuídame en la oscuridad, sé mi luz ♫ 12 00:01:06,200 --> 00:01:09,800 ♫ El amor se encontrará en el horizonte ♫ 13 00:01:09,800 --> 00:01:11,400 ♫ El Dios benevolente ♫ 14 00:01:11,400 --> 00:01:17,000 ♫ Puedes vernos brillar ♫ 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,600 ♫ ¡Vernos brillar! ♫ 16 00:01:19,600 --> 00:01:28,100 [If Paris Downcast] 17 00:01:28,100 --> 00:01:30,900 [Episodio 10] 18 00:02:10,040 --> 00:02:11,160 ¿Te gusto? 19 00:03:58,008 --> 00:04:00,008 [Dai Jingjie] 20 00:05:34,520 --> 00:05:36,119 No te preocupes mucho por el precio. 21 00:05:36,120 --> 00:05:37,360 Presta atención a las cuotas del mercado. 22 00:05:47,200 --> 00:05:48,399 Duérmete más temprano. 23 00:05:48,400 --> 00:05:50,399 Mañana tendrás que recoger a los clientes en el aeropuerto a las 10 a.m. 24 00:05:50,400 --> 00:05:52,720 Esperaré tus buenas noticias. Ánimo. 25 00:05:54,320 --> 00:05:56,159 Alguien ya la ha acompañado hasta su casa. 26 00:05:56,160 --> 00:05:57,360 No pienses más en ella. 27 00:07:49,240 --> 00:07:50,559 Ven aquí. 28 00:07:50,560 --> 00:07:51,560 ¿Puedo ayudarle? 29 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 Está bien. 30 00:08:25,640 --> 00:08:26,640 Señorita. 31 00:08:30,280 --> 00:08:32,680 Despierte. Ya es de día. 32 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 Gracias. 33 00:09:15,160 --> 00:09:16,520 ¿Es esto un campo de batalla? 34 00:09:36,800 --> 00:09:38,119 Estás despierta. 35 00:09:38,120 --> 00:09:39,559 ¿Qué hora es? 36 00:09:39,560 --> 00:09:40,889 ¿Por qué te despertaste tan temprano? 37 00:09:40,890 --> 00:09:43,200 Sí. Ayer dormí en el café. 38 00:09:43,920 --> 00:09:45,919 - ¿Anoche trabajaste tiempo extra? - Luego hablaré contigo. 39 00:09:45,920 --> 00:09:47,200 Voy a recoger a mis clientes. 40 00:09:51,200 --> 00:09:52,200 Duoduo, 41 00:09:55,200 --> 00:09:56,960 dame mis pantalones. Mis pantalones. 42 00:10:02,520 --> 00:10:03,520 Toma. 43 00:10:15,960 --> 00:10:18,839 Señor, ¿podría llevarme hasta la entrada de la estación del metro? 44 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 Está bien. 45 00:10:28,160 --> 00:10:30,200 Olvídelo. Déjeme aquí. 46 00:10:32,480 --> 00:10:34,247 Anteriormente, me puse en contacto con este cliente. 47 00:10:34,248 --> 00:10:35,368 No debería haber ningún problema. 48 00:10:36,472 --> 00:10:38,112 Gerente, ¿puedo analizarlo dos días más? 49 00:10:42,240 --> 00:10:44,560 Olvida los negocios de Ruan Manjun. 50 00:10:45,400 --> 00:10:46,800 No hablo de su habilidad, 51 00:10:47,480 --> 00:10:48,880 sino que ahora ella tiene mala suerte. 52 00:10:50,960 --> 00:10:54,520 El jefe del Grupo Boya recogerá a los clientes en el aeropuerto personalmente. 53 00:10:55,520 --> 00:10:56,960 No podemos competir con ellos. 54 00:10:57,760 --> 00:10:58,840 ¿El jefe de Boya? 55 00:11:00,440 --> 00:11:01,440 ¿Feng Bowen? 56 00:11:02,880 --> 00:11:04,119 ¿Lo conoces? 57 00:11:04,120 --> 00:11:05,119 No lo conozco. 58 00:11:05,120 --> 00:11:06,680 Gerente, saldré por un momento. 59 00:11:10,080 --> 00:11:11,240 ¿Lo investigaste bien? 60 00:11:11,880 --> 00:11:14,240 Feng Bowen está de camino al aeropuerto en este momento. 61 00:11:15,320 --> 00:11:19,760 Si nada sale mal, se encontrará con la señorita Ruan en el aeropuerto. 62 00:11:24,200 --> 00:11:25,200 Detén el auto. 63 00:11:36,160 --> 00:11:39,640 Llama al CEO Chen y cambia nuestra cita para otro día. 64 00:11:42,200 --> 00:11:46,200 Me llevó medio mes... 65 00:11:46,300 --> 00:11:48,400 conseguir la cita. 66 00:12:24,560 --> 00:12:25,560 ¿Qué quieres decir? 67 00:12:27,240 --> 00:12:29,000 ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 68 00:12:31,280 --> 00:12:33,520 ¿Tienes miedo de que los clientes me escojan en vez de a ti? 69 00:12:39,560 --> 00:12:40,879 Hola. 70 00:12:40,880 --> 00:12:42,599 - Hola, ¿como están? - Bienvenidos... 71 00:12:42,600 --> 00:12:43,599 Bienvenidos a Shanghai. 72 00:12:43,600 --> 00:12:44,719 Soy representante de Jinhe. 73 00:12:44,720 --> 00:12:46,799 Hemos reservado una habitación en un hotel para usted. Sinceramente deseamos 74 00:12:46,800 --> 00:12:48,119 - cooperar con usted. - ¿Necesita ayuda? 75 00:12:48,120 --> 00:12:49,839 - Llevaremos a los clientes al hotel. - Por aquí, por favor. 76 00:12:49,840 --> 00:12:51,440 No, síganme . 77 00:12:54,943 --> 00:12:56,120 Por aquí, por favor. 78 00:12:56,680 --> 00:12:57,680 Síganme. 79 00:12:58,720 --> 00:12:59,999 Gracias, señor Dai. 80 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Acompáñenme. 81 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 Por aquí, por favor. 82 00:13:18,600 --> 00:13:19,680 ¿Tomaste una decisión? 83 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 Por supuesto. 84 00:13:23,880 --> 00:13:25,080 Hace tiempo que tome mi decisión. 85 00:13:26,409 --> 00:13:30,679 No importa si me crees o no, el incidente de hoy fue sólo una coincidencia. 86 00:13:30,680 --> 00:13:32,360 Hay alguien que te está ayudando. 87 00:13:34,520 --> 00:13:36,280 Ahora estás confiada para competir conmigo. 88 00:13:38,400 --> 00:13:40,439 Viéndote en este momento, me doy cuenta de que 89 00:13:40,440 --> 00:13:42,080 la persona que lo perdió todo eres tú. 90 00:13:45,320 --> 00:13:47,600 Está bien. Te acompañaré ( para seguirte el juego). 91 00:14:23,400 --> 00:14:24,560 ¿Puedes soltarme? 92 00:14:25,520 --> 00:14:27,120 ¿Tienes que involucrarte con él? 93 00:14:30,840 --> 00:14:32,000 Es mi problema. 94 00:14:32,600 --> 00:14:33,800 No tiene nada que ver contigo. 95 00:14:52,680 --> 00:14:53,839 Que descanse. 96 00:14:53,840 --> 00:14:55,479 Los recogeré en el hotel mañana temprano. 97 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Gracias. 98 00:14:57,120 --> 00:14:58,279 - Adiós. - Adiós. 99 00:14:58,280 --> 00:14:59,280 Adiós. 100 00:15:14,040 --> 00:15:15,039 Gracias. 101 00:15:15,040 --> 00:15:16,040 ¿Por qué me da las gracias? 102 00:15:16,800 --> 00:15:18,080 Lo hizo usted misma. 103 00:15:18,880 --> 00:15:22,599 Con su habilidad, probó que podía hacer que clientes tan difíciles de complacer 104 00:15:22,600 --> 00:15:25,199 se sentaran y hablaran del contrato con nosotros. 105 00:15:25,200 --> 00:15:26,115 Eso es genial. 106 00:15:26,116 --> 00:15:27,679 Comparada con las personas sentadas en el departamento de marketing, 107 00:15:27,680 --> 00:15:29,199 es la más calificada para esta posición. 108 00:15:29,200 --> 00:15:30,559 Incluyéndome a mí. 109 00:15:30,560 --> 00:15:33,880 Es porque, en los documentos que me dio, había anotaciones en malayo. 110 00:15:34,600 --> 00:15:37,759 Después de ver eso, pensé que debía aprender algunas frases en malayo. 111 00:15:37,760 --> 00:15:39,039 De todos modos estuvo bien que lo hiciera. 112 00:15:39,040 --> 00:15:41,520 Debido a esto, piensan que hablamos en serio. 113 00:15:43,400 --> 00:15:46,399 Ruan Manjun, ¿puedo hacerle una pregunta? 114 00:15:46,400 --> 00:15:48,599 ¿Es usted la única persona que puede leer ese documento? 115 00:15:48,600 --> 00:15:51,519 No. Todos en la empresa, 116 00:15:51,520 --> 00:15:53,439 pueden leer ese documento incluyéndome a mí. 117 00:15:53,440 --> 00:15:55,400 ¿Por qué ellos no pudieron hacerlo, pero usted sí? 118 00:15:55,920 --> 00:15:58,440 Los hechos hablan más que las palabras. 119 00:16:01,160 --> 00:16:02,960 Dije que terminaré esta tarea yo sola. 120 00:16:05,840 --> 00:16:09,465 Hoy cuando estaba en el aeropuerto, 121 00:16:09,466 --> 00:16:13,079 Vi que Feng Bowen 122 00:16:13,080 --> 00:16:16,040 puede tenerle rencor. 123 00:16:17,040 --> 00:16:18,399 Eso no es importante. 124 00:16:18,400 --> 00:16:19,840 Lo importante es que mañana, 125 00:16:20,360 --> 00:16:23,039 la acompañaré a reunirse con los clientes, ¿está bien? 126 00:16:23,040 --> 00:16:24,560 - Esto... - No me meteré en su trabajo. 127 00:16:25,160 --> 00:16:26,519 Siga haciendo su trabajo. 128 00:16:26,520 --> 00:16:28,600 Yo solo... 129 00:16:30,560 --> 00:16:33,400 estaré ahí para ser su guardaespaldas personal, para protegerla. 130 00:16:35,720 --> 00:16:36,840 Soy bueno peleando. 131 00:16:37,640 --> 00:16:38,719 ¿En serio? 132 00:16:38,720 --> 00:16:39,720 ¿No me cree? 133 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 Yo tampoco lo creo. 134 00:16:53,960 --> 00:16:57,999 Esposo, ¿puedes dejar de caminar frente a mí? 135 00:16:58,000 --> 00:16:59,200 Me estoy mareando. 136 00:17:00,680 --> 00:17:02,360 Ella esta en mi contra a propósito. 137 00:17:03,280 --> 00:17:04,760 Sino, ¿cómo pudo ser una coincidencia? 138 00:17:06,040 --> 00:17:07,545 Si está en tu contra a propósito o no, 139 00:17:07,546 --> 00:17:09,078 No hay nada que puedas hacer. 140 00:17:09,079 --> 00:17:11,065 Además, debes demostrar que hablas en serio, 141 00:17:11,066 --> 00:17:13,866 así los clientes estarán dispuestos a confiar en ti. 142 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 Señora Chen... (su ama de llaves) 143 00:17:18,480 --> 00:17:19,919 Señora Chen, 144 00:17:19,920 --> 00:17:21,319 Le dije que tiraras una caja con cosas la otra vez. 145 00:17:21,320 --> 00:17:22,320 ¿Dónde la tiró? 146 00:17:51,759 --> 00:17:52,759 Espera un minuto. 147 00:17:57,520 --> 00:18:00,279 La honestidad es la mejor política en los negocios. 148 00:18:00,280 --> 00:18:02,920 Creo que todos ustedes aún no conocen nuestra relación. 149 00:18:09,600 --> 00:18:12,679 Ningún rencor personal debería afectar a los negocios. 150 00:18:12,680 --> 00:18:14,880 De lo contrario, ¿quién compensará las pérdidas de los clientes? 151 00:18:16,040 --> 00:18:17,040 Por aquí, caballeros. 152 00:18:18,800 --> 00:18:19,999 Feng Bowen, ¿es necesario hacer esto? 153 00:18:20,000 --> 00:18:21,840 Eres tú la que insiste en hacerlo. 154 00:18:22,360 --> 00:18:24,360 ¿Qué debería hacer cuando me haces esto? 155 00:18:25,160 --> 00:18:26,320 Lo siento mucho. 156 00:18:27,640 --> 00:18:29,439 Nuestra cooperación con su empresa 157 00:18:29,440 --> 00:18:31,999 no será afectada por culpa de un empleado. 158 00:18:32,000 --> 00:18:33,800 Además, él no está diciendo la verdad. 159 00:18:36,560 --> 00:18:40,519 ¿No deberías contarles, cómo diste falso testimonio también? 160 00:18:40,520 --> 00:18:42,359 Deberías contarselo tú misma. Yo no lo diré. 161 00:18:42,360 --> 00:18:43,319 ¡Tú! 162 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Dilo. 163 00:18:45,560 --> 00:18:46,560 Lo siento. 164 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 ¿Qué dijiste? 165 00:18:50,200 --> 00:18:52,559 ¿Intentas ganar esta competencia ensuciando su nombre? 166 00:18:52,560 --> 00:18:53,959 Será vergonzoso aunque ganes. 167 00:18:53,960 --> 00:18:55,519 Si pierdes, será vergonzoso. 168 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 ¿Estoy ensuciando su nombre? 169 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 Ruan Manjun, 170 00:19:00,280 --> 00:19:01,399 Cuéntale tú misma. 171 00:19:01,400 --> 00:19:03,280 ¿Esos rumores en línea tienen que ver contigo? 172 00:19:04,800 --> 00:19:06,160 ¿Qué quieres decir? 173 00:19:07,600 --> 00:19:10,359 Jingjie, por favor ayúdeme a explicarles lo que pasa a nuestros clientes. 174 00:19:10,360 --> 00:19:12,240 Este es mi problema. Lo resolveré yo sola. 175 00:19:14,760 --> 00:19:15,760 Sígueme. 176 00:19:23,320 --> 00:19:24,320 Discúlpenme. 177 00:19:36,880 --> 00:19:38,519 Si quieres hacer una gran escándalo, 178 00:19:38,520 --> 00:19:39,919 llegaremos hasta el final. 179 00:19:39,920 --> 00:19:42,759 Pero recuerda que no puedes envolver fuego en papel (no puede ocultar la verdad). 180 00:19:42,760 --> 00:19:44,039 Entiende bien esto. 181 00:19:44,040 --> 00:19:45,319 Eres tú la que me está obligando a hacerlo ahora. 182 00:19:45,320 --> 00:19:47,720 Me estás forzando hasta el punto de querer hacerlo. Dime. ¿Qué debería hacer? 183 00:19:48,240 --> 00:19:51,359 Deberías saber bien lo que me hizo ser quien soy hoy. 184 00:19:51,360 --> 00:19:53,120 Todos toman sus propias decisiones. 185 00:19:55,840 --> 00:19:56,840 Sí. 186 00:19:57,800 --> 00:20:00,000 Creí en la persona incorrecta y elegí el camino equivocado. 187 00:20:01,000 --> 00:20:02,559 Pero tú deberías recordar. 188 00:20:02,560 --> 00:20:05,000 Te aprovechaste de mi confianza y me hiciste dar un falso testimonio. 189 00:20:06,520 --> 00:20:07,879 Habla más alto. 190 00:20:07,880 --> 00:20:09,079 Deja que todos lo escuchen. 191 00:20:09,080 --> 00:20:10,240 No tengo miedo. Habla más alto. 192 00:20:11,759 --> 00:20:13,200 No soy tan desvergonzada como tú. 193 00:20:14,280 --> 00:20:15,280 Ruan Manjun, 194 00:20:16,040 --> 00:20:17,319 piensa sobre esto claramente. 195 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 ¿Cómo te relacionaste con Tong Zhuoayo? 196 00:20:19,920 --> 00:20:21,999 Después de todo, te convertiste en el tipo de persona que no quiero que seas. 197 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 ¿Sabse eso? 198 00:20:30,360 --> 00:20:33,279 De ahora en adelante, deje todo en lo que está trabajando 199 00:20:33,280 --> 00:20:35,159 y déjeselo a Dai Jingjie. 200 00:20:35,160 --> 00:20:37,039 Gerente, por favor, deme otra oportunidad. 201 00:20:37,040 --> 00:20:38,399 Se lo explicaré a los clientes. 202 00:20:38,400 --> 00:20:40,159 Ya le di una oportunidad. 203 00:20:40,160 --> 00:20:43,360 Gerente, creo que es un poco injusto. 204 00:20:44,560 --> 00:20:46,319 Primero, este es un asunto personal que pasó en el pasado 205 00:20:46,320 --> 00:20:48,040 No tiene nada que ver con este proyecto. 206 00:20:48,880 --> 00:20:50,599 Segundo, después de recibir esta tarea, 207 00:20:50,600 --> 00:20:51,840 trabajó horas extras todos los días. 208 00:20:52,800 --> 00:20:53,799 Se preparó durante mucho tiempo. 209 00:20:53,800 --> 00:20:55,719 ¿Cómo puede pedirle que lo deje todo ahora? 210 00:20:55,720 --> 00:20:56,959 Es inapropiado. 211 00:20:56,960 --> 00:21:00,599 Gracias a ella, no tenemos espacio para maniobrar en este momento. 212 00:21:00,600 --> 00:21:02,159 ¿Quieres hablar conmigo sobre justicia? 213 00:21:02,160 --> 00:21:06,319 Fue por su sinceridad que los clientes decidieron firmar el contrato con Jinhe. 214 00:21:06,320 --> 00:21:07,320 Está bien. 215 00:21:07,880 --> 00:21:09,399 Si me hace asumir su tarea ahora, 216 00:21:09,400 --> 00:21:12,040 ¿estamos admitiendo básicamente nuestra culpa en este asunto? 217 00:21:12,760 --> 00:21:14,160 Entonces, ¿me estás pidiendo que lo ignore? 218 00:21:15,000 --> 00:21:16,839 ¿Cómo se lo explico a los clientes? 219 00:21:16,840 --> 00:21:18,720 Compensaré mi error. 220 00:21:19,680 --> 00:21:22,079 En el peor de los casos, renunciaré. 221 00:21:22,080 --> 00:21:23,279 Manjun. 222 00:21:23,280 --> 00:21:24,639 Está bien. 223 00:21:24,640 --> 00:21:25,519 Cuando llegue el momento, 224 00:21:25,520 --> 00:21:27,280 no me culpe por no perdonar sus sentimientos 225 00:21:31,160 --> 00:21:32,160 Espérame en la cafetería. 226 00:21:32,800 --> 00:21:34,320 Espérame en la cafetería. Ve. 227 00:21:44,200 --> 00:21:45,840 El café huele muy bien en este café. 228 00:21:46,920 --> 00:21:47,920 Pruébalo. 229 00:21:52,466 --> 00:21:53,399 Es suficiente. 230 00:21:53,400 --> 00:21:55,600 No es tu culpa que esto haya sucedido, ¿entiendes? 231 00:21:56,593 --> 00:21:57,760 No te culpes. 232 00:21:59,520 --> 00:22:01,080 - ¿Entiendes? - Lo siento. 233 00:22:01,800 --> 00:22:04,040 Se esforzó mucho por conseguir esta oportunidad para mí. 234 00:22:06,720 --> 00:22:08,560 Por eso no puedes pensar en renunciar. 235 00:22:09,480 --> 00:22:11,239 - Pero... - Pero, 236 00:22:11,240 --> 00:22:13,800 puedo ayudarte a explicarselo todo. 237 00:22:14,560 --> 00:22:15,720 Entonces, todo estará bien. 238 00:22:16,600 --> 00:22:18,560 Ni siquiera sabe lo que pasó. 239 00:22:19,200 --> 00:22:22,160 Aunque los rumores en internet son solo verdades a medias, 240 00:22:22,760 --> 00:22:26,120 de hecho están relacionados conmigo. 241 00:22:29,200 --> 00:22:30,800 ¿Y qué si están relacionados contigo? 242 00:22:32,880 --> 00:22:34,760 Ese incidente ya pasó. 243 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 ¿Puedes cambiar algo? 244 00:22:40,080 --> 00:22:45,160 Escucha, Manjun. No necesito la boca de otras personas para decirme que tipo de persona eres. 245 00:22:47,040 --> 00:22:50,440 Solo creo en la Ruan Manjun que he visto. 246 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Eso es suficiente. 247 00:22:52,920 --> 00:22:54,040 Eso es muy real. 248 00:22:57,160 --> 00:22:59,799 Así que ahora, debes mantener un buen estado de ánimo, 249 00:22:59,800 --> 00:23:01,239 y tomar un buen descanso. 250 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 Entonces, 251 00:23:03,200 --> 00:23:04,600 este asunto se resolverá. 252 00:23:06,960 --> 00:23:09,119 Nos esforzamos mucho por conseguir esta oportunidad. 253 00:23:09,120 --> 00:23:11,239 No puedo renunciar ahora, ¿verdad? 254 00:23:11,240 --> 00:23:12,799 Me tienes a mí. 255 00:23:12,800 --> 00:23:15,080 Somos compañeros, ¿verdad? 256 00:23:15,800 --> 00:23:17,640 En el peor de los casos, aprenderé malayo ahora mismo. 257 00:23:18,160 --> 00:23:19,239 Lenguaje malayo... 258 00:23:19,240 --> 00:23:20,320 ¿Cómo hablar en malayo? 259 00:23:22,760 --> 00:23:24,200 No me consuele. 260 00:23:26,360 --> 00:23:27,360 No te estaba consolando. 261 00:23:28,760 --> 00:23:29,800 Lo digo en serio. 262 00:23:30,360 --> 00:23:32,479 Te estoy diciendo seria y tranquilamente que 263 00:23:32,480 --> 00:23:35,279 es inútil que aparezcas frente a ellos ahora 264 00:23:35,280 --> 00:23:37,919 Porque ahora tienen opiniones contradictorias hacia ti. 265 00:23:37,920 --> 00:23:41,879 Es mejor si pasa más tiempo preparando el contrato. 266 00:23:41,880 --> 00:23:44,079 Tenlo todo preparado. 267 00:23:44,080 --> 00:23:45,520 Cuando logre convencerlos, 268 00:23:46,720 --> 00:23:47,920 debes resolver el resto. 269 00:23:49,440 --> 00:23:51,720 Por supuesto, haré mi mejor esfuerzo para encontrar una manera 270 00:23:52,760 --> 00:23:55,720 para que lleguen a conocernos de nuevo. 271 00:23:57,360 --> 00:23:58,559 ¿Qué piensas? 272 00:23:58,560 --> 00:23:59,560 Vamos a dividir la tarea. 273 00:24:02,825 --> 00:24:03,825 Gracias. 274 00:24:07,680 --> 00:24:09,879 Parece que aparte de esta palabra, 275 00:24:09,880 --> 00:24:10,999 no puedo decir nada más. 276 00:24:11,000 --> 00:24:12,359 Lo sabes. 277 00:24:12,360 --> 00:24:13,880 Me gusta mucho más escuchar estas palabras. 278 00:24:16,200 --> 00:24:17,200 Te estoy diciendo la verdad. 279 00:24:21,680 --> 00:24:23,599 Cuando los clientes escucharon sobre el asunto de la señorita Ruan, 280 00:24:23,600 --> 00:24:25,079 ellos regresaron a su hotel de inmediato. 281 00:24:25,080 --> 00:24:27,159 Se negaron a hacer otra cita con ella. 282 00:24:27,160 --> 00:24:29,840 En cambio, Feng Bowen fue a discutir negocios con ellos inmediatamente. 283 00:24:31,920 --> 00:24:33,320 ¿Por qué es tan desvergonzado? 284 00:24:40,721 --> 00:24:42,399 Ayúdame a encontrar una forma lo antes posible 285 00:24:42,400 --> 00:24:44,159 de contactar a los clientes de Malasia de inmediato. 286 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 CEO Tong, 287 00:24:46,400 --> 00:24:48,999 después de todo, la señorita Ruan es una representante de Jinhe 288 00:24:49,000 --> 00:24:51,759 Incluso si ella tiene una disputa con Feng Bowen, 289 00:24:51,760 --> 00:24:53,679 esto sigue siendo un asunto de negocios entre dos compañías. 290 00:24:53,680 --> 00:24:55,160 Háblame sin rodeos. 291 00:24:56,000 --> 00:24:57,800 ¿Por qué estás titubeando? 292 00:25:00,360 --> 00:25:03,200 Jinhe está financiado y registrado por Zhong Litao. 293 00:25:10,240 --> 00:25:11,320 ¿Estás seguro? 294 00:25:12,680 --> 00:25:16,135 Zhong Litao personalmente financia Jinhe y también es dueño de la mayor parte. 295 00:25:16,136 --> 00:25:17,223 Debido a que está usando fondos personales, 296 00:25:17,224 --> 00:25:18,959 no hay ninguna relación oficial entre 297 00:25:18,960 --> 00:25:20,800 Jinhe y el Grupo Zhong. 298 00:25:28,840 --> 00:25:31,640 Si no fuera por Manjun, nunca habríamos notado a Jinhe. 299 00:25:34,520 --> 00:25:36,720 Pero, ¿por qué reclutaron a Manjun? 300 00:25:39,440 --> 00:25:41,319 Después de la fiesta de cóctel, hubo rumores 301 00:25:41,320 --> 00:25:43,000 sobre usted y la señorita Ruan. 302 00:25:46,640 --> 00:25:48,280 ¿Podrían haberlo hecho a propósito? 303 00:25:49,880 --> 00:25:51,520 De todos modos, ella no debería haber estado involucrada en esto. 304 00:25:52,280 --> 00:25:53,479 CEO Tong, 305 00:25:53,480 --> 00:25:57,880 es realmente inapropiado si ayudamos a Jinhe debido a la señorita Ruan. 306 00:25:58,600 --> 00:26:01,160 Vamos a pensar en otra manera de ayudar a la señorita Ruan. 307 00:26:02,240 --> 00:26:04,359 Primero, ayúdame a investigar esta colaboración. 308 00:26:04,360 --> 00:26:05,680 Quiero saber cada detalle. 309 00:26:06,600 --> 00:26:08,799 Siempre y cuando ella no sea usada, 310 00:26:08,800 --> 00:26:09,800 será fácil de manejar. 311 00:26:11,360 --> 00:26:12,360 Lo haré ahora mismo. 312 00:26:28,680 --> 00:26:31,519 ¿Por qué sigues manteniendo estas cosas rotas? 313 00:26:31,520 --> 00:26:34,280 Deberías tirar todo esto a la cara de Feng Bowen. 314 00:26:35,760 --> 00:26:37,599 Estos me pertenecen. Por supuesto, tengo que recuperarlos. 315 00:26:37,600 --> 00:26:39,280 Dejemos que el pasado sea pasado. 316 00:26:40,360 --> 00:26:41,960 Vamos a ver, ¿qué más hay? 317 00:26:47,312 --> 00:26:50,032 Ese fue el primer regalo de cumpleaños que Feng Bowen me dio. 318 00:26:53,040 --> 00:26:54,080 Déjame ver qué más. 319 00:26:57,880 --> 00:26:59,919 El diario de amor. 320 00:26:59,920 --> 00:27:01,959 Quiero ver qué escribiste. 321 00:27:01,960 --> 00:27:03,800 - ¿Una carta de amor? - No hay un diario de amor. 322 00:27:16,680 --> 00:27:17,680 Los recibos originales. 323 00:27:19,040 --> 00:27:20,680 Tío Fu no pudo encontrarlos en ese momento. 324 00:27:23,360 --> 00:27:24,479 En tu opinión, 325 00:27:24,480 --> 00:27:26,319 si hubiese encontrado estas cosas la última vez, 326 00:27:26,320 --> 00:27:27,631 ¿Feng Bowen lo habría admitido? 327 00:27:27,632 --> 00:27:30,472 ¿Déjame ver si hay algo más escondido por ese canalla? 328 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 Déjame ver. 329 00:27:38,744 --> 00:27:39,744 Una computadora portátil. 330 00:27:43,640 --> 00:27:44,640 Esta computadora portátil no es mía. 331 00:27:45,720 --> 00:27:46,720 ¿Esto no es tuyo? 332 00:28:21,400 --> 00:28:23,280 - Hola. - Quiero hacerte una pregunta. 333 00:28:23,840 --> 00:28:25,199 El tío Fu era zurdo. 334 00:28:25,200 --> 00:28:26,960 También tenía una computadora portátil zurda, ¿verdad? 335 00:28:27,887 --> 00:28:30,487 ¿Me llamaste solo para hacerme esta pregunta? 336 00:28:31,440 --> 00:28:32,720 Tengo prisa, por favor, dime. 337 00:28:35,000 --> 00:28:38,479 El tío Fu usó un ratón zurdo desde que empezó a usar computadoras. 338 00:28:38,480 --> 00:28:40,360 Todos los programas de su computadora fueron personalizados para los zurdos. 339 00:28:41,400 --> 00:28:42,919 No tienes que preocuparte mucho por esto. 340 00:28:42,920 --> 00:28:44,120 Está bien, entiendo. Gracias. 341 00:28:59,040 --> 00:29:01,800 Así que, esta computadora perteneció al tío Fu. 342 00:29:07,680 --> 00:29:10,160 Podemos demostrarlo pidiendo a alguien que quite la contraseña, ¿verdad? 343 00:29:25,600 --> 00:29:26,759 No le dijiste la verdad a Yuan Zhengming, ¿verdad? 344 00:29:26,760 --> 00:29:30,080 No. Solo le dije que mi computadora portátil está rota. 345 00:29:31,040 --> 00:29:32,040 Listo. 346 00:29:32,769 --> 00:29:34,119 - Gracias. - Me retiro. 347 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 - Está bien. - Gracias. 348 00:29:35,808 --> 00:29:36,808 Lo acompaño a la puerta. 349 00:29:39,560 --> 00:29:40,664 Gracias, Xiao Liu. 350 00:29:40,665 --> 00:29:42,345 - Te compraré algo de comer la próxima vez. - Está bien. 351 00:29:49,280 --> 00:29:50,480 Esta en efecto es la computadora portátil de Chen Fu 352 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 Pero solo él y Feng Bowen tienen estas cosas. 353 00:29:55,800 --> 00:29:58,920 Esta computadora portátil debería haber sido tomada como evidencia. 354 00:30:09,096 --> 00:30:11,319 ¿A dónde vas? No vayas a hacer una denuncia a la policía. 355 00:30:11,320 --> 00:30:13,559 Nosotros encontramos esta computadora aquí. 356 00:30:13,560 --> 00:30:15,239 ¿Cómo explicarías eso a la policía? 357 00:30:15,240 --> 00:30:17,079 ¿Cómo probarías tu inocencia? 358 00:30:17,080 --> 00:30:20,319 Si Feng Bowen se entera de esto, él claramente hará algo desesperado 359 00:30:20,320 --> 00:30:22,680 y te acusará a ti y a Chen Fu de traicionar juntos a la compañía. 360 00:30:23,240 --> 00:30:26,359 Además, él ya ha comenzado a acusarte 361 00:30:26,360 --> 00:30:27,719 y a manchar tu nombre en línea. 362 00:30:27,720 --> 00:30:29,558 Dijo que eres una mala mujer, 363 00:30:29,559 --> 00:30:31,319 que has amañado los libros por que querías. 364 00:30:31,320 --> 00:30:33,159 ¿Quién te creerá ahora? 365 00:30:33,160 --> 00:30:35,919 Chen Fu, la única persona que conoce la verdad, se ha marchado. 366 00:30:35,920 --> 00:30:37,439 Yo no puedo preocuparme por tantas cosas ahora. 367 00:30:37,440 --> 00:30:38,359 No importa cómo, 368 00:30:38,360 --> 00:30:40,040 debo probar la inocencia del tío Fu. 369 00:30:47,135 --> 00:30:48,175 La evidencia está aquí. 370 00:30:49,280 --> 00:30:50,320 La inocencia del tío Fu, 371 00:30:50,832 --> 00:30:51,832 los agravios de la tía Fu, 372 00:30:52,960 --> 00:30:53,960 te estoy pagando a ti todo. 373 00:30:57,440 --> 00:30:58,960 Voy a cooperar con la investigación. 374 00:31:39,280 --> 00:31:40,800 ¿Podría ser que desde el principio, 375 00:31:44,200 --> 00:31:45,440 yo la haya malinterpretado? 376 00:32:01,760 --> 00:32:02,880 Lo siento. 377 00:32:03,400 --> 00:32:05,480 Yo, definitivamente, probaré su inocencia. 378 00:32:09,640 --> 00:32:10,840 ¡Quiero que te pongas de pie! 379 00:32:11,760 --> 00:32:13,600 No tienes derecho a arrodillarte aquí. 380 00:32:14,320 --> 00:32:15,360 Te odio. 381 00:32:17,720 --> 00:32:19,719 Es una de las mejores estudiantes de la Facultad de Derecho. 382 00:32:19,720 --> 00:32:21,599 Solo por este incidente, 383 00:32:21,600 --> 00:32:23,840 entregó un examen en blanco durante el examen judicial. 384 00:32:26,000 --> 00:32:30,079 En París, ella iba a la iglesia a rezar por Chen Fu todos los fines de semana. 385 00:32:30,080 --> 00:32:32,199 Una persona que soñaba con ser abogada, 386 00:32:32,200 --> 00:32:34,400 tiene miedo de entrar en un tribunal hasta ahora. 387 00:32:35,000 --> 00:32:37,719 Ella incluso se desvía cuando ve las puertas de la corte. 388 00:32:37,720 --> 00:32:40,199 Para evitar que investigues la verdad, 389 00:32:40,200 --> 00:32:41,519 Feng Bowen manchó su nombre en línea. 390 00:32:41,520 --> 00:32:43,239 Ella está siendo molestada por todos. 391 00:32:43,240 --> 00:32:44,679 Ni siquiera puede conseguir ahora un trabajo. 392 00:32:44,680 --> 00:32:46,656 ¿A quién ofendió exactamente? 393 00:32:46,657 --> 00:32:48,256 Cada deuda tiene un deudor. 394 00:32:48,257 --> 00:32:49,679 Deberías apuntar a Feng Bowen. 395 00:32:49,680 --> 00:32:51,599 ¿Por qué la intimidas a ella en su lugar? 396 00:32:51,600 --> 00:32:53,960 Es una mujer que ha sido destruida por otra persona. 397 00:32:54,480 --> 00:32:56,360 Tú no estás en posición de juzgarla. 398 00:34:11,440 --> 00:34:13,721 Esta tarde, Tong Zhuoyao envió estos a nuestra casa. 399 00:34:16,240 --> 00:34:17,960 Creo que dije en ese momento algo mal. 400 00:34:23,640 --> 00:34:27,319 Tong Zhuoyao, si solo estás tratando de matar el tiempo y animar tu vida, 401 00:34:27,320 --> 00:34:29,279 por favor, déjala sola. 402 00:34:29,280 --> 00:34:30,879 Si realmente la amas, 403 00:34:30,880 --> 00:34:32,215 entonces déjala olvidar el pasado, 404 00:34:32,216 --> 00:34:33,216 y comenzar su vida de nuevo. 405 00:34:34,640 --> 00:34:36,159 Elegí lo último que acabas de decir. 406 00:34:36,160 --> 00:34:37,160 Además, 407 00:34:38,920 --> 00:34:40,080 por favor, mantén esto bien para ella. 408 00:34:51,200 --> 00:34:52,960 Esa era una confesión de Tong Zhuoyao, ¿verdad? 409 00:34:57,640 --> 00:34:59,320 Duoduo, quiero estar sola un momento. 410 00:35:00,920 --> 00:35:01,920 Muy bien. 411 00:35:32,120 --> 00:35:34,000 Así es como me veo cuando estoy borracha. 412 00:36:19,080 --> 00:36:21,959 ¿No confesó ayer el señor Tong su amor por ti? 413 00:36:21,960 --> 00:36:24,519 ¿Por qué vas a trabajar tan temprano hoy? 414 00:36:24,520 --> 00:36:27,119 Solo quiero vivir mi propia vida ahora. 415 00:36:27,120 --> 00:36:28,439 Me esforcé por conseguir este trabajo. 416 00:36:28,440 --> 00:36:29,520 Tengo que apreciarlo. 417 00:36:30,160 --> 00:36:31,839 Dijiste que Jingan es una mujer tonta. 418 00:36:31,840 --> 00:36:32,799 Mírate en el espejo. 419 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 ¿Quién es la mujer tonta? 420 00:36:39,200 --> 00:36:41,708 Duoduo, después de completar esta tarea, 421 00:36:41,709 --> 00:36:43,109 vamos juntas a visitar a Jingan. 422 00:36:45,120 --> 00:36:47,239 Ya eres bastante problemática. 423 00:36:47,240 --> 00:36:49,520 No me traigas más problemas. 424 00:37:06,880 --> 00:37:08,840 ¿Agregaste un frasco de sal? 425 00:37:09,360 --> 00:37:10,959 Quieres envenenarme, ¿verdad? 426 00:37:10,960 --> 00:37:12,439 Sé que me odias. 427 00:37:12,440 --> 00:37:13,599 Te lo mereces. 428 00:37:13,600 --> 00:37:15,559 ¿Quién te pidió que mantuvieras a ese pobre pintor 429 00:37:15,560 --> 00:37:17,200 y le permitieras arrebatarme a mi madre? 430 00:37:20,600 --> 00:37:21,880 ¿Susheng es un pintor? 431 00:37:28,000 --> 00:37:29,840 Este número es correcto. 432 00:37:33,480 --> 00:37:35,080 Él no está aquí para comprar una pintura. 433 00:37:39,040 --> 00:37:40,625 No creo que deje simplemente ¥ 100,000 aquí, 434 00:37:40,626 --> 00:37:41,999 y no le importe nada. 435 00:37:42,000 --> 00:37:43,280 No está haciendo caridad. 436 00:37:53,800 --> 00:37:55,199 Por favor, denos una oportunidad. 437 00:37:55,200 --> 00:37:57,319 Somos sinceros acerca de cooperar con usted. 438 00:37:57,320 --> 00:37:59,160 Disculpe, ¿es usted el cliente de Malasia? 439 00:37:59,880 --> 00:38:01,879 Hola, estoy aquí para recogerlo. 440 00:38:01,880 --> 00:38:03,119 Espere un minuto. 441 00:38:03,120 --> 00:38:04,199 ¿De qué compañía eres? 442 00:38:04,200 --> 00:38:05,559 Hola, soy de Zhuo Yuan. 443 00:38:05,560 --> 00:38:06,680 Estoy aquí para recoger clientes. 444 00:38:07,480 --> 00:38:08,480 Por aquí, por favor. 445 00:38:15,577 --> 00:38:16,577 Jingjie. 446 00:38:17,560 --> 00:38:18,560 Jingjie. 447 00:38:19,560 --> 00:38:20,680 ¿Por qué se van? 448 00:38:21,440 --> 00:38:23,199 Zhuo Yuan envió a alguien a recogerlos. 449 00:38:23,200 --> 00:38:24,200 Pero no importa. 450 00:38:24,720 --> 00:38:27,240 Todavía tenemos una oportunidad siempre que no hayan firmado ningún contrato. 451 00:38:29,560 --> 00:38:30,919 Esperemos aquí. 452 00:38:30,920 --> 00:38:32,759 De todos modos, aunque tengan un trato, 453 00:38:32,760 --> 00:38:34,160 no firmarán el contrato hoy. 454 00:38:35,200 --> 00:38:36,559 Muy bien. No hay problema. 455 00:38:36,560 --> 00:38:38,279 Entonces, ¿podemos tomar una taza de café, 456 00:38:38,280 --> 00:38:40,839 para despertar nuestros cerebros y pensar en un plan? 457 00:38:40,840 --> 00:38:41,840 Vamos. 458 00:38:44,000 --> 00:38:45,399 CEO Tong, 459 00:38:45,400 --> 00:38:48,239 Revisé el acuerdo comercial en el que la señorita Ruan está trabajando. 460 00:38:48,240 --> 00:38:51,079 Es solo un trato normal de importación y exportación. 461 00:38:51,080 --> 00:38:53,640 Jinhe ha estado en contacto con ellos por algún tiempo. 462 00:38:54,480 --> 00:38:56,120 En cuanto a Boya, 463 00:38:56,760 --> 00:38:59,359 ellos están ansiosos por compensar sus pérdidas anteriores. 464 00:38:59,360 --> 00:39:01,480 por eso están luchando por clientes de competidores. 465 00:39:03,562 --> 00:39:04,600 Pero hay tanta gente en Jinhe. 466 00:39:04,601 --> 00:39:05,759 ¿Por qué la eligieron a ella? 467 00:39:05,760 --> 00:39:09,479 Ella no debería tener la oportunidad de tratar con un cliente tan importante. 468 00:39:09,480 --> 00:39:11,919 Al principio, Jinhe no le entregó esta tarea a ella. 469 00:39:11,920 --> 00:39:13,759 Ella se esforzó por esta oportunidad sola. 470 00:39:13,760 --> 00:39:15,800 El gerente, del departamento de mercadeo, le dijo que, 471 00:39:16,480 --> 00:39:18,679 mientras ella pueda ganar este contrato, 472 00:39:18,680 --> 00:39:21,000 él la transferirá de la recepción al departamento de mercadeo. 473 00:39:23,760 --> 00:39:24,760 Ya veo. 474 00:39:25,871 --> 00:39:27,519 Recientemente, la gente de Jin He dijo que 475 00:39:27,520 --> 00:39:29,079 la señorita Ruan se preparó durante mucho tiempo 476 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 y trabajaba horas extras casi todos los días. 477 00:39:34,840 --> 00:39:37,120 No es de extrañar que incluso pueda quedarse dormida en el café todos los días. 478 00:39:39,720 --> 00:39:41,799 Ayúdame a reservar un boleto de avión a Malasia. 479 00:39:41,800 --> 00:39:42,800 El primer vuelo. 480 00:39:43,320 --> 00:39:44,479 CEO Tong, mañana... 481 00:39:44,480 --> 00:39:46,080 No te preocupes, no voy a retener nada. 482 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 ¿De acuerdo? 483 00:40:06,160 --> 00:40:07,160 En mi opinión, 484 00:40:08,040 --> 00:40:09,839 si ellos no regresan a esta hora, 485 00:40:09,840 --> 00:40:11,720 entonces regresarán después de la mitad de la noche. 486 00:40:14,680 --> 00:40:16,799 Jingjie, ¿por qué no regresa primero? 487 00:40:16,800 --> 00:40:18,760 Desde la mañana hasta la noche, no ha tenido un descanso. 488 00:40:19,560 --> 00:40:21,519 Regresaré a casa también después de esperar un poco más. 489 00:40:21,520 --> 00:40:22,639 Por su expresión, 490 00:40:22,640 --> 00:40:26,160 presiento que no va a volver hasta que los vea. 491 00:40:28,200 --> 00:40:29,360 Como su compañero, 492 00:40:30,720 --> 00:40:32,319 debo compartir la alegría y la aflicción. 493 00:40:32,320 --> 00:40:34,760 Se queda y yo me quedo. Asunto arreglado. 494 00:40:37,760 --> 00:40:39,159 Si lo hubiera sabido antes, 495 00:40:39,160 --> 00:40:41,720 no debería haberle presentado curriculum a Jinhe. 496 00:40:42,360 --> 00:40:44,319 Le he estado dando muchos problemas. 497 00:40:44,320 --> 00:40:45,400 ¿Por qué lo dices de esa manera? 498 00:40:45,920 --> 00:40:46,839 Es la voluntad de Dios. 499 00:40:46,840 --> 00:40:48,599 Lo dije antes. Esto fue arreglado por Dios. 500 00:40:48,600 --> 00:40:50,239 No podemos resistirnos. 501 00:40:50,240 --> 00:40:51,240 Vamos a cambiar el tema. 502 00:40:51,920 --> 00:40:53,360 Vamos a analizar nuestra situación actual. 503 00:40:54,360 --> 00:40:56,326 Creo que nuestra posibilidad de éxito sigue siendo muy alta. 504 00:40:56,327 --> 00:40:57,279 ¿Sabes por qué? 505 00:40:57,280 --> 00:40:59,760 Porque tenemos la cuota de mercado más alta. 506 00:41:00,600 --> 00:41:01,960 No tienen ninguna razón para rechazarnos. 507 00:41:03,680 --> 00:41:06,559 Pero el colega que tuvo este documento antes 508 00:41:06,560 --> 00:41:07,959 ya había subrayado este punto como principal. 509 00:41:07,960 --> 00:41:10,799 Muestra que nuestra compañía le ha comunicado esto al cliente anteriormente. 510 00:41:10,800 --> 00:41:11,800 ¿Qué dijiste? 511 00:41:12,520 --> 00:41:13,520 ¿El punto principal subrayado? 512 00:41:16,400 --> 00:41:17,400 ¿Quién hizo esto? 513 00:41:19,407 --> 00:41:20,407 ¿Usted? 514 00:41:21,360 --> 00:41:22,360 No fui yo. 515 00:41:23,360 --> 00:41:24,560 ¿Lo recuerda mal? 516 00:41:25,400 --> 00:41:26,400 ¿No lo hizo? 517 00:41:27,840 --> 00:41:29,760 ¿El colega a cargo antes no lo hizo tampoco? 518 00:41:32,005 --> 00:41:33,199 Olvídelo. 519 00:41:33,200 --> 00:41:34,240 No hablemos de esto ahora. 520 00:41:36,040 --> 00:41:38,040 De todos modos, ya lo he analizado. 521 00:41:38,600 --> 00:41:41,840 Nuestras fortalezas y debilidades son muy obvias ahora. 522 00:41:42,561 --> 00:41:44,815 Si ignoramos al elefante en la habitación, 523 00:41:44,816 --> 00:41:47,616 hará que los clientes sientan que estamos evitando los problemas. 524 00:41:49,161 --> 00:41:51,399 Por lo tanto, ¿estás preocupada de que se centren en nuestras debilidades, 525 00:41:51,400 --> 00:41:52,359 e ignoraren nuestras fortalezas? 526 00:41:52,360 --> 00:41:53,519 Sí. 527 00:41:53,520 --> 00:41:56,159 Así que, creo que lo más importante por ahora, 528 00:41:56,160 --> 00:41:57,759 es dejar que nuestros clientes sepan, 529 00:41:57,760 --> 00:41:59,840 cómo vamos a superar nuestras debilidades. 530 00:42:05,320 --> 00:42:06,999 No es nada. Solo siento que eres muy agradable. 531 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Te ves muy seria. 532 00:42:16,800 --> 00:42:18,279 ¿Cómo te fue? 533 00:42:18,280 --> 00:42:20,778 Me puse en contacto con Zhuo Yuan en su nombre. 534 00:42:20,779 --> 00:42:22,239 El CEO Yang prometió que no hará ningún trato 535 00:42:22,240 --> 00:42:23,399 con clientes Malasios esta vez. 536 00:42:23,400 --> 00:42:25,679 Las otras empresas no pueden ofrecer una mejor oferta que Jinhe. 537 00:42:25,680 --> 00:42:26,999 Así que no son un problema. 538 00:42:27,000 --> 00:42:28,447 Esa es una realidad. 539 00:42:28,448 --> 00:42:30,313 Cuando todo el mundo compite bajo las mismas condiciones, 540 00:42:30,314 --> 00:42:32,519 son nuestras conexiones las que nos dan la ventaja. 541 00:42:32,520 --> 00:42:33,519 Da las gracias al CEO Yang en mi nombre. 542 00:42:33,520 --> 00:42:34,399 Además, recuérdame 543 00:42:34,400 --> 00:42:36,559 renunciar a tres puntos porcentuales en nuestro próximo acuerdo (con Zhuo Yuan). 544 00:42:36,560 --> 00:42:38,880 Entonces, ¿por qué tuvo que ir a Malasia en persona? 545 00:42:39,880 --> 00:42:41,720 Tuve que asegurarme de que nada saliera mal. 546 00:42:44,950 --> 00:42:54,060 Subtítulos gracias al Equipo "Lleno de Fe" en viki 547 00:43:10,800 --> 00:43:17,800 ♫ Después de experimentar tantos contratiempos ♫ 548 00:43:17,800 --> 00:43:24,600 ♫ Después de experimentar tantos reveses ♫ 549 00:43:24,600 --> 00:43:31,400 ♫ el paisaje es más encantador y más claro ♫ 550 00:43:31,400 --> 00:43:38,200 ♫ El paisaje más hermoso en el camino ♫ 551 00:43:38,200 --> 00:43:45,000 ♫ fue la primera vez que nos conocimos ♫ 552 00:43:45,000 --> 00:43:51,200 ♫ Los anhelos están agazapados en la noche profunda ♫ 553 00:43:51,200 --> 00:43:57,600 ♫ Cada vez que nos tocamos ♫ 554 00:43:57,600 --> 00:44:04,400 ♫ deja huellas de amor ♫ 555 00:44:04,400 --> 00:44:11,300 ♫ Mi amada en mi corazón, estoy destinado a amarte ♫ 556 00:44:11,300 --> 00:44:18,400 ♫ No importa cuán lejana sea la distancia, el amor nos rodea ♫ 557 00:44:18,400 --> 00:44:25,800 ♫ Todos los sentimientos, todo mi amor ♫ 558 00:44:25,800 --> 00:44:31,800 ♫ por ti ♫ 559 00:44:31,800 --> 00:44:38,600 ♫ Mi amada, estoy seguro de que seremos valientes y no nos rendiremos ♫ 560 00:44:38,600 --> 00:44:46,200 ♫ Incluso si somos enemigos del mundo ♫ 561 00:44:46,200 --> 00:44:49,600 ♫ Donde quiera que vayas ♫ 562 00:44:49,600 --> 00:44:53,000 ♫ Cada vez que te alejas ♫ 563 00:44:53,000 --> 00:44:57,600 ♫ Estaré contigo ♫ 564 00:44:57,600 --> 00:45:04,400 ♫ Las cuatro esquinas del mundo ♫ 565 00:45:04,400 --> 00:45:13,000 ♫ no son tan buenas como tú ♫ 43754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.