All language subtitles for Harry.Potter.Wizards.of.Baking.S01E02.Gringotts.Wizarding.Bank.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,627 --> 00:00:04,587 ‫هذه "وونر بروس ليفسدن ستوديوز"‬ 2 00:00:05,363 --> 00:00:08,507 ‫موقع تصوير أفلام "هاري بوتر"‬ 3 00:00:08,627 --> 00:00:11,987 ‫وموقع مسابقة الطهي‬ 4 00:00:12,107 --> 00:00:13,747 ‫- غير المسبوقة هذه‬ ‫- ها هم‬ 5 00:00:16,467 --> 00:00:18,787 ‫- في الحلقة السابقة‬ ‫- ليبدأ الخبز!‬ 6 00:00:18,893 --> 00:00:22,046 ‫ابتكرت ستة فرق من الخبازين‬ ‫قطعًا فنية من الحلوى...‬ 7 00:00:22,186 --> 00:00:25,026 ‫أنا هنا لأثبت أن خبزي مذهل‬ 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,227 ‫كانت مثيرة للإعجاب بما يكفي‬ ‫لكسب تذاكر للصعود على متن‬ 9 00:00:28,347 --> 00:00:29,587 ‫"هوجوورتس إكسبريس"...‬ 10 00:00:31,627 --> 00:00:34,067 ‫إلى الجولة التالية من المنافسة‬ 11 00:00:35,467 --> 00:00:38,427 ‫الليلة، تواصل فرقنا مغامرتها‬ 12 00:00:38,547 --> 00:00:40,947 ‫في مكان سحري آخر‬ 13 00:00:41,467 --> 00:00:44,787 ‫سيحكم عليهم ضيف خاص جدًا‬ 14 00:00:45,373 --> 00:00:47,893 ‫وسيدفع هذا التحدي فرقنا‬ 15 00:00:48,107 --> 00:00:49,427 ‫إلى أقصى حدودهم‬ 16 00:00:49,547 --> 00:00:50,867 ‫يجب أن نتحرك‬ 17 00:00:52,307 --> 00:00:53,627 ‫لقد أرهقت‬ 18 00:00:55,684 --> 00:01:02,387 سـحـب و تـعديـل TheFmC 19 00:01:04,667 --> 00:01:07,427 ‫- يا إلهي‬ ‫- عجبًا‬ 20 00:01:09,427 --> 00:01:11,907 ‫هذا جنوني‬ 21 00:01:12,347 --> 00:01:15,267 ‫يبدو الوقوف في "جرينجوتس"‬ ‫خياليًا للغاية‬ 22 00:01:15,827 --> 00:01:18,215 ‫أشعر بأنني أحد تلك الشخصيات‬ 23 00:01:18,387 --> 00:01:20,667 {\an8}‫أشعر بأنني "هاري" أو "هيرميون"‬ 24 00:01:21,107 --> 00:01:22,107 ‫انظروا إلى ذلك‬ 25 00:01:22,347 --> 00:01:24,587 ‫موقع التصوير أكبر بكثير‬ ‫مما كنت أظن‬ 26 00:01:24,667 --> 00:01:27,027 ‫الثريا في القاعة الرئيسية ضخمة‬ 27 00:01:27,147 --> 00:01:28,707 ‫والأعمدة ضخمة‬ 28 00:01:28,787 --> 00:01:30,747 ‫- انظروا‬ ‫- يا للهول!‬ 29 00:01:34,187 --> 00:01:37,227 ‫مرحبًا بكم في‬ ‫بنك "جرينجوتس" للسحر‬ 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,547 ‫عجبًا‬ 31 00:01:38,667 --> 00:01:40,347 ‫هل يريد أحد فتح حساب توفير؟‬ 32 00:01:40,467 --> 00:01:41,867 ‫نعم‬ 33 00:01:42,867 --> 00:01:45,867 ‫أهنئكم على نجاحكم‬ ‫في إتمام مهمتكم الأولى‬ 34 00:01:46,267 --> 00:01:48,787 {\an8}‫جميعكم أقرب بخطوة إلى الفوز‬ 35 00:01:48,907 --> 00:01:51,107 {\an8}‫بكأس البرنامج المرغوب‬ 36 00:01:51,227 --> 00:01:54,307 ‫والظهور في كتاب طهو‬ ‫"هاري بوتر" الجديد‬ 37 00:01:54,467 --> 00:01:55,587 ‫جميل‬ 38 00:01:56,107 --> 00:01:59,387 ‫كما تعلمون، "جرينجوتس"‬ ‫هو المكان حيث السحرة‬ 39 00:01:59,507 --> 00:02:01,707 ‫يبقون جاليونتهم وكنوزهم آمنة‬ 40 00:02:01,787 --> 00:02:04,427 ‫هذا الأسبوع‬ ‫ستتمحور جميع إبداعاتكم‬ 41 00:02:04,587 --> 00:02:07,107 ‫حول هذا الموقع المذهل‬ 42 00:02:08,251 --> 00:02:09,947 ‫رائع‬ 43 00:02:10,311 --> 00:02:11,922 ‫لكن "جرينجوتس" يتخطى تمامًا‬ 44 00:02:11,947 --> 00:02:13,347 ‫ما ترونه هنا‬ 45 00:02:14,147 --> 00:02:16,187 ‫هناك كهوف وأنفاق تحت الأرض‬ 46 00:02:16,939 --> 00:02:18,739 ‫وبعض الخزائن الشهيرة جدًا‬ 47 00:02:18,867 --> 00:02:20,907 ‫لتستلهموا منها‬ 48 00:02:21,670 --> 00:02:22,307 ‫حسنًا‬ 49 00:02:22,359 --> 00:02:24,999 ‫حكمانا في مجال الطهي‬ ‫"كارلا" و"جوزيف"‬ 50 00:02:25,307 --> 00:02:27,307 ‫خبيران في عالم الحلويات‬ 51 00:02:27,667 --> 00:02:29,827 ‫لكن لدينا حكم ضيف خاص جدًا‬ 52 00:02:29,987 --> 00:02:31,827 ‫لنقدمه لكم‬ 53 00:02:32,227 --> 00:02:33,907 ‫لا نريد أن نخيب ظنك‬ 54 00:02:33,987 --> 00:02:36,667 ‫هذا الممثل لم يلعب دورًا واحدًا‬ 55 00:02:36,787 --> 00:02:38,187 ‫في أفلام "هاري بوتر"‬ 56 00:02:39,707 --> 00:02:40,987 ‫بل لعب ثلاثة أدوار‬ 57 00:02:41,267 --> 00:02:43,067 ‫- حسنًا‬ ‫- رائع‬ 58 00:02:43,227 --> 00:02:46,107 ‫رحبوا من فضلكم‬ ‫بـ"وورويك دايفيس"‬ 59 00:02:53,507 --> 00:02:56,747 ‫- هذا أمر جلل للغاية‬ ‫- نعم، وخاصة في "جرينجوتس"‬ 60 00:02:56,867 --> 00:03:00,227 ‫إنه ليس أمين صندوق بنك الأقزام‬ ‫فحسب، بل هو "جرينفوك" أيضًا‬ 61 00:03:00,427 --> 00:03:01,667 ‫إنه الأستاذ "فليتويك" أيضًا‬ 62 00:03:01,907 --> 00:03:03,947 ‫حركوا وارفعوا‬ 63 00:03:04,027 --> 00:03:07,067 ‫من الجيد أن نعود‬ ‫يبدو كل شيء مشابهًا تمامًا‬ 64 00:03:07,187 --> 00:03:09,627 ‫كنت أخضع لجلسة تبرج‬ ‫لأربع ساعات ونصف كل يوم‬ 65 00:03:09,707 --> 00:03:12,067 {\an8}‫لتحويل هذا المظهر الحسن‬ 66 00:03:12,187 --> 00:03:13,587 {\an8}‫إلى ذلك الكائن البشع‬ 67 00:03:13,747 --> 00:03:15,467 ‫- يستغرق وقتًا طويلاً‬ ‫- سيستغرق طويلاً‬ 68 00:03:15,627 --> 00:03:16,747 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- قطعًا‬ 69 00:03:17,240 --> 00:03:20,086 ‫لننتقل إلى مهمة هذا الأسبوع‬ 70 00:03:20,427 --> 00:03:24,307 {\an8}‫يجب أن يكون عرض الحلوى‬ ‫الخاص بك بطول ٦٠ سم على الأقل‬ 71 00:03:24,427 --> 00:03:28,067 {\an8}‫ويريد الحكام عنصريّ تذوق‬ ‫لكل قطعة فنية‬ 72 00:03:28,507 --> 00:03:30,227 {\an8}‫ليس "جرينجوتس" بنككم النموذجي‬ 73 00:03:30,406 --> 00:03:32,566 ‫إنهم يستخدمون السحر‬ ‫لحماية كنوزهم‬ 74 00:03:32,627 --> 00:03:35,187 {\an8}‫لذا فإننا نتوقع أن نرى‬ ‫عنصرًا ساحرًا واحدًا على الأقل‬ 75 00:03:35,267 --> 00:03:37,027 {\an8}‫في كل واحدة من قطعكم الفنية‬ 76 00:03:37,107 --> 00:03:39,627 {\an8}‫عندما تنتهون من الخبز‬ ‫ستجمعون إبداعاتكم‬ 77 00:03:39,787 --> 00:03:43,267 ‫هنا في موضع تصوير‬ ‫"هاري بوتر" الأيقوني‬ 78 00:03:43,387 --> 00:03:46,427 ‫والفريق الذي يبتكر‬ ‫أفضل قطعة فنية‬ 79 00:03:46,507 --> 00:03:49,307 ‫سيفوز بميزة يمكنه استخدامها‬ ‫في المرة القادمة‬ 80 00:03:50,907 --> 00:03:54,187 ‫لديكم ست ساعات‬ ‫لابتكار قطعة "جرينجوتس" فنية‬ 81 00:03:54,347 --> 00:03:55,867 ‫ستنقلكم...‬ 82 00:03:57,987 --> 00:03:59,787 ‫إلى التحدي التالي‬ 83 00:04:00,427 --> 00:04:01,507 ‫التزم بالتمثيل‬ 84 00:04:03,267 --> 00:04:04,747 ‫ليبدأ الخبز‬ 85 00:04:13,267 --> 00:04:14,569 ‫- يا للروعة!‬ ‫- ما هذا؟‬ 86 00:04:14,702 --> 00:04:17,547 ‫- إنها حقيبة صغيرة‬ ‫- نعم، دعينا نفتحها‬ 87 00:04:17,627 --> 00:04:19,307 ‫يا إلهي!‬ 88 00:04:19,587 --> 00:04:22,027 ‫موضوعكما هو الأنفاق والعربات‬ 89 00:04:22,187 --> 00:04:23,187 ‫لديكما الشيء نفسه‬ 90 00:04:23,347 --> 00:04:24,507 ‫أتساءل ماذا يعني ذلك‬ 91 00:04:24,707 --> 00:04:25,907 ‫حصلنا على الأقبية‬ 92 00:04:25,987 --> 00:04:27,227 ‫- حقًا؟‬ ‫- نحن أيضًا‬ 93 00:04:27,347 --> 00:04:28,387 ‫حصلنا على القبو أيضًا‬ 94 00:04:28,467 --> 00:04:29,987 ‫- علام حصلتما؟‬ ‫- القاعة الرئيسية‬ 95 00:04:30,147 --> 00:04:31,307 ‫حصلتما على ما حصلنا عليه‬ 96 00:04:31,387 --> 00:04:33,867 ‫لنبدأ بتنظيم أفكارنا‬ 97 00:04:34,107 --> 00:04:35,707 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬ 98 00:04:35,827 --> 00:04:37,107 ‫لدينا الأقبية‬ 99 00:04:37,347 --> 00:04:39,347 ‫يجب أن تكون بطول‬ ‫٦٠ سم على الأقل‬ 100 00:04:39,427 --> 00:04:41,147 ‫- نعم‬ ‫- نحتاج إلى العنصر السحري‬ 101 00:04:46,606 --> 00:04:47,926 ‫يا إلهي‬ 102 00:04:52,787 --> 00:04:54,547 ‫- يا إلهي‬ ‫- يا للهول‬ 103 00:04:55,227 --> 00:04:57,187 ‫أثق أنكم أدركتم الآن‬ 104 00:04:57,379 --> 00:04:59,787 ‫أن لديك نفس موضوع الطاولة‬ 105 00:04:59,846 --> 00:05:01,166 ‫التي تقابل منضدكم‬ 106 00:05:01,533 --> 00:05:05,485 ‫سنخوض ثلاث مبارزات خبز‬ ‫وجهًا لوجه‬ 107 00:05:05,900 --> 00:05:08,220 ‫- يا إلهي؟‬ ‫- مفاجأة!‬ 108 00:05:09,073 --> 00:05:12,152 ‫الفرق الثلاثة التي تفوز‬ ‫ستكون في مأمن‬ 109 00:05:12,506 --> 00:05:15,723 ‫في حين سيتم إرسال أحد الفرق‬ ‫الثلاثة الأخرى إلى المنزل‬ 110 00:05:16,267 --> 00:05:17,467 ‫لا أريد الذهاب إلى المنزل‬ 111 00:05:18,760 --> 00:05:20,113 ‫حظًا سعيدًا‬ 112 00:05:20,200 --> 00:05:21,273 ‫ستحتاجون إليه‬ 113 00:05:21,426 --> 00:05:23,106 ‫فلتبدؤوا أيها الخبازون‬ 114 00:05:23,227 --> 00:05:24,987 ‫- سأنجح‬ ‫- انطلق‬ 115 00:05:25,707 --> 00:05:28,427 ‫- مستخلص التوت‬ ‫- لنفعل ذلك‬ 116 00:05:28,634 --> 00:05:30,347 ‫مع هذه المواجهة‬ ‫نعرف أنه سيكون هناك‬ 117 00:05:30,467 --> 00:05:32,867 ‫فريق أول وفريق أخير‬ 118 00:05:32,980 --> 00:05:34,980 ‫ولا نريد أن نكون‬ ‫في الفريق الأخير حتمًا‬ 119 00:05:35,146 --> 00:05:37,267 {\an8}‫لأننا لا نريد أن نخاطر‬ ‫بالعودة إلى المنزل‬ 120 00:05:37,347 --> 00:05:40,307 {\an8}‫لا سيتوجب علينا‬ ‫رفع مستوى لعبتنا‬ 121 00:05:41,213 --> 00:05:43,252 ‫- إنها جميلة جدًا‬ ‫- صحيح‬ 122 00:05:43,707 --> 00:05:45,827 {\an8}‫ما سنفعله هو أننا سنجمد‬ 123 00:05:45,947 --> 00:05:48,547 {\an8}‫التوت لعنصريّ‬ ‫التذوق الخاصين بنا‬ 124 00:05:48,667 --> 00:05:51,307 {\an8}‫سنسكب النيتروجين السائل بعناية‬ 125 00:05:53,907 --> 00:05:55,587 {\an8}‫ثم سنضيف التوت‬ 126 00:05:56,307 --> 00:05:57,667 ‫أحب استخدام هذه التقنية‬ 127 00:05:57,747 --> 00:05:59,787 ‫لأنها تضيف قوامًا جيدًا حقًا‬ 128 00:06:00,027 --> 00:06:01,987 ‫- إنه كمرجل مبقبق‬ ‫- نعم‬ 129 00:06:02,747 --> 00:06:03,747 ‫نعم‬ 130 00:06:04,547 --> 00:06:06,587 ‫- "إليزابيث" و"خوان"‬ ‫- مرحبًا‬ 131 00:06:06,667 --> 00:06:07,987 ‫- مرحبًا‬ ‫- مرحبًا‬ 132 00:06:08,067 --> 00:06:09,827 ‫أنت أحد الممثلين المفضلين لديّ‬ 133 00:06:10,027 --> 00:06:11,507 ‫هذا لطيف جدًا؟ شكرًا جزيلاً‬ 134 00:06:11,627 --> 00:06:12,747 ‫حقًا...‬ 135 00:06:12,827 --> 00:06:14,467 ‫سيوصلك الإطراء إلى كل مكان‬ 136 00:06:15,867 --> 00:06:17,787 ‫مصدر إلهامكما‬ ‫هو القاعة الرئيسية في البنك‬ 137 00:06:17,867 --> 00:06:19,347 ‫أخبرانا ما سيكون تصميمكما؟‬ 138 00:06:19,547 --> 00:06:21,787 ‫أول ما تدخل إلى "جرينجوتس"‬ 139 00:06:21,867 --> 00:06:23,307 ‫عندما تنظر مباشرة إلى الأسفل‬ 140 00:06:23,587 --> 00:06:25,307 ‫هناك رئيس الكتبة في النهاية‬ 141 00:06:25,387 --> 00:06:26,747 ‫- وهذه معقدة حقًا...‬ ‫- أنا‬ 142 00:06:26,867 --> 00:06:28,667 ‫بالضبط‬ 143 00:06:28,787 --> 00:06:30,787 ‫نسير نحو هدف طموح حقًا‬ 144 00:06:31,359 --> 00:06:34,559 ‫سأصنع البوابات الرئيسية‬ ‫خلف المكتب من عجينة السكر‬ 145 00:06:34,606 --> 00:06:35,926 ‫وأنا صانع شوكولاتة‬ 146 00:06:35,987 --> 00:06:37,667 ‫لذا سأستخدم مهاراتي لصنع‬ 147 00:06:37,747 --> 00:06:39,867 ‫بعض العناصر الرئيسية‬ ‫الموجودة في الشوكولاتة‬ 148 00:06:40,427 --> 00:06:43,369 ‫أنا معروف بعملي في الشوكولاتة‬ ‫وأيضًا بالنكهات الخاصة بي‬ 149 00:06:43,507 --> 00:06:45,707 ‫ارتدت كلية الحلويات الفرنسية‬ ‫في "شيكاغو"‬ 150 00:06:45,827 --> 00:06:48,747 ‫وأحد أبرز إنجازاتي كان المشاركة‬ 151 00:06:48,827 --> 00:06:50,347 ‫في برنامج "مدرسة الشوكولاتة"‬ 152 00:06:50,559 --> 00:06:52,359 ‫- وكنت الرابح‬ ‫- رائع‬ 153 00:06:52,427 --> 00:06:54,587 ‫هذه تقنية رخام‬ ‫لصنع الأعمدة الصغيرة‬ 154 00:06:54,667 --> 00:06:56,867 ‫لدي ثلاثة ألوان مختلفة‬ ‫من الشوكولاتة‬ 155 00:06:57,027 --> 00:06:58,827 ‫حين ألمعها بمنشفة دافئة‬ 156 00:06:58,907 --> 00:07:00,987 ‫سترون كل القوامات والألوان‬ 157 00:07:01,107 --> 00:07:02,937 ‫- المختلفة لكل شوكولاتة‬ ‫- رائع‬ 158 00:07:04,467 --> 00:07:05,827 ‫أظن أنها المفضلة لديّ منذ الآن‬ 159 00:07:07,587 --> 00:07:10,507 ‫سأحضّر كعكة الشمبانيا الوردية‬ ‫لعنصر التذوق الخاص بي‬ 160 00:07:10,627 --> 00:07:12,467 ‫مع قطع صغيرة من التوت‬ ‫المجفف بالتجميد‬ 161 00:07:12,587 --> 00:07:13,627 ‫في الزبدة‬ 162 00:07:14,467 --> 00:07:15,987 ‫ستكون هذه أكياس الكنز‬ 163 00:07:16,187 --> 00:07:18,267 ‫مع شعار "جرينجوتس" في الأمام‬ 164 00:07:18,347 --> 00:07:20,667 ‫ثم سأبتكر ريشة صالحة للأكل‬ ‫ستقبع‬ 165 00:07:20,747 --> 00:07:21,827 ‫فوق المكتب‬ 166 00:07:22,867 --> 00:07:24,507 ‫أنتما تواجهان "زوي" و"جوردان"‬ 167 00:07:24,587 --> 00:07:26,267 ‫- هناك‬ ‫- "جوردان"...‬ 168 00:07:26,347 --> 00:07:28,787 ‫أنا أعرفه إنه طاه موهوب‬ 169 00:07:29,107 --> 00:07:32,147 ‫و"زوي" هي البريطانية الأخرى‬ ‫في الغرفة‬ 170 00:07:32,227 --> 00:07:33,627 ‫وتحضّر الكعك أيضًا‬ 171 00:07:33,827 --> 00:07:35,507 ‫وحلوياتها شهية جدًا‬ 172 00:07:35,627 --> 00:07:38,267 ‫لذا يجب أن أحرص‬ ‫على أن تبدو تفاصيلي‬ 173 00:07:38,587 --> 00:07:41,587 {\an8}‫واقعية للغاية‬ ‫لأن هذا ما أشتهر به‬ 174 00:07:41,707 --> 00:07:43,907 ‫وبالطبع نريد أن نبلي بشكل أفضل‬ 175 00:07:43,987 --> 00:07:45,307 ‫لأننا نريد أن نفوز‬ 176 00:07:47,067 --> 00:07:48,987 {\an8}‫لنضع الكعكات في الفرن‬ 177 00:07:49,067 --> 00:07:50,947 {\an8}‫"زوي"، سأبدأ‬ ‫في إذابة الأيزومالت‬ 178 00:07:51,027 --> 00:07:52,027 {\an8}‫للثريا‬ 179 00:07:52,147 --> 00:07:53,507 {\an8}‫حسنًا، حظًا سعيدًا‬ ‫في ذلك يا "جوردان"‬ 180 00:07:53,587 --> 00:07:54,827 {\an8}‫عندما أفكر في القاعة الرئيسية‬ 181 00:07:54,947 --> 00:07:57,547 ‫أفكر في الأشكال الهندسية‬ ‫والثريا المعلقة‬ 182 00:07:57,627 --> 00:08:00,147 ‫والأعمدة الكبيرة والهندسة‬ 183 00:08:00,227 --> 00:08:02,027 ‫التي تشكل جزءًا‬ ‫من القاعة الرئيسية‬ 184 00:08:03,467 --> 00:08:06,027 ‫سنبتكر الأعمدة‬ ‫الرخامية الكبيرة‬ 185 00:08:06,147 --> 00:08:09,107 ‫ومن ثم سنعلق الثريا‬ 186 00:08:09,187 --> 00:08:12,027 ‫التي سيقضي "جوردان" ساعات قليلة‬ 187 00:08:12,147 --> 00:08:13,147 ‫في العمل عليها‬ 188 00:08:13,427 --> 00:08:15,987 ‫هذا الجزء العلوي من الثريا‬ 189 00:08:16,107 --> 00:08:17,827 ‫- أذبت الأيزومالت‬ ‫- حسنًا‬ 190 00:08:17,907 --> 00:08:20,192 ‫لكنني لن أحشوها بشكل فردي‬ 191 00:08:20,867 --> 00:08:22,707 ‫سوف تبتكر إذًا‬ 192 00:08:23,006 --> 00:08:26,446 ‫- كل سلسلة من الخرز؟‬ ‫- نعم، بالضبط‬ 193 00:08:26,827 --> 00:08:28,107 ‫هذا خرز كثير‬ 194 00:08:28,187 --> 00:08:30,187 ‫- سأكف عن التحدث إليك‬ ‫- صحيح‬ 195 00:08:30,267 --> 00:08:33,147 ‫أظنها ٥٠٠ خرزة‬ 196 00:08:33,267 --> 00:08:35,907 ‫لكن هذا يدخل‬ ‫في خلفيتي المعمارية‬ 197 00:08:36,027 --> 00:08:38,104 {\an8}‫جدّي هو مصدر إلهامي الأكبر‬ 198 00:08:38,202 --> 00:08:39,282 ‫كان مهندسًا‬ 199 00:08:39,437 --> 00:08:42,667 ‫كنت في القبو معه أرسم المخططات‬ 200 00:08:42,867 --> 00:08:44,747 ‫والآن لا أزال مهندسًا‬ 201 00:08:45,107 --> 00:08:46,387 ‫لكن في وسط مختلف تمامًا‬ 202 00:08:46,747 --> 00:08:48,947 ‫بدأت للتو في تحضير‬ ‫الكراميل المملح‬ 203 00:08:49,027 --> 00:08:50,227 ‫- قشدة زبدة الويسكي‬ ‫- حسنًا‬ 204 00:08:51,773 --> 00:08:52,973 ‫هل تريد أن تتذوق؟‬ 205 00:09:00,726 --> 00:09:02,399 ‫موضوعك هو الأنفاق والعربات‬ 206 00:09:02,486 --> 00:09:03,646 ‫ماذا ستحضّران؟‬ 207 00:09:03,732 --> 00:09:06,772 ‫سنحضّر كهوف "جرينجوتس"‬ ‫تحت الأرض‬ 208 00:09:06,845 --> 00:09:09,285 ‫سنبتكر مشهدًا تحت الأرض‬ 209 00:09:09,406 --> 00:09:11,926 ‫حيث سيكون هناك‬ ‫صواعد وهوابط من الكعكة‬ 210 00:09:12,006 --> 00:09:13,526 ‫سيكون لدينا شلال وبحيرة‬ 211 00:09:13,646 --> 00:09:15,606 {\an8}‫ثم سيكون لدينا‬ ‫عنصر التذوق الخاص بـ"ميكو"‬ 212 00:09:15,686 --> 00:09:17,086 {\an8}‫الذي سيكون الهيكل الرئيس‬ 213 00:09:17,166 --> 00:09:19,086 {\an8}‫- الدوار‬ ‫- دوار؟‬ 214 00:09:19,366 --> 00:09:21,086 ‫- نعم‬ ‫- عجبًا‬ 215 00:09:21,246 --> 00:09:23,366 ‫لأننا تحت الأرض‬ ‫نسلط الضوء أنا و"ميكو"‬ 216 00:09:23,446 --> 00:09:25,006 ‫على عنصر ينمو تحت الأرض‬ 217 00:09:25,126 --> 00:09:28,166 ‫أحضّر عملة من الشوكولاتة‬ ‫مملوءة بهلام الشمندر‬ 218 00:09:28,366 --> 00:09:30,366 ‫الزعتر المتبلور‬ ‫وحشوة شوكولاتة الحليب‬ 219 00:09:30,446 --> 00:09:32,046 ‫وأنا أحضّ كعكة أوبي‬ 220 00:09:32,126 --> 00:09:34,806 {\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- الأوبي بطاطا أرجوانية‬ 221 00:09:34,926 --> 00:09:38,126 {\an8}‫أصبحت شائعة جدًا‬ ‫في العالم الغربي الآن‬ 222 00:09:38,246 --> 00:09:40,686 {\an8}‫النكهة ترابية نوعًا ما‬ 223 00:09:40,846 --> 00:09:43,286 ‫ولكن هناك مخاطرة‬ ‫إنها ذوق مكتسب‬ 224 00:09:43,446 --> 00:09:45,406 ‫لا يحبه الجميع‬ 225 00:09:45,486 --> 00:09:47,486 ‫لدينا عنصر دوار‬ 226 00:09:47,686 --> 00:09:49,446 ‫- صحيح‬ ‫- وشلال‬ 227 00:09:49,606 --> 00:09:51,046 ‫يبدو كل هذا طموحًا‬ ‫قليلاً بالنسبة إليّ‬ 228 00:09:51,206 --> 00:09:52,486 ‫- نعم‬ ‫- يجب أن نميز‬ 229 00:09:52,566 --> 00:09:54,966 ‫أنفسنا عن أي شخص‬ ‫آخر بارع جدًا هنا‬ 230 00:09:55,886 --> 00:09:59,446 {\an8}‫اعتمد "كريس" و"ميكو"‬ ‫الكهوف المظلمة والكئيبة‬ 231 00:09:59,526 --> 00:10:01,206 {\an8}‫والأنفاق، بينما اعتمدنا نحن‬ 232 00:10:01,286 --> 00:10:03,246 ‫المرح والتسلية‬ 233 00:10:03,766 --> 00:10:08,046 ‫قطعتنا الفنية عبارة عن عربة‬ ‫مصنوعة من الشوكولاتة تتهاوى‬ 234 00:10:08,126 --> 00:10:10,126 ‫وتتساقط منها‬ ‫الجواهر والأحجار الكريمة‬ 235 00:10:10,206 --> 00:10:13,686 ‫لدينا سكك من الشوكولاتة‬ ‫وكل شيء يرفعه‬ 236 00:10:13,806 --> 00:10:16,246 ‫سقوط السارق، الشلال‬ 237 00:10:16,346 --> 00:10:19,746 ‫عنصرا التذوق الخاصان بنا‬ ‫مستوحيان من الطريق الصخري‬ 238 00:10:19,892 --> 00:10:23,292 ‫إنهما مثاليان جدًا‬ ‫مع الطريق الصخري‬ 239 00:10:23,452 --> 00:10:24,812 ‫و"هاري" و"رون" و"هيرميون"‬ 240 00:10:24,925 --> 00:10:27,165 ‫يحاولون الخروج من "جرينجوتس"‬ 241 00:10:40,446 --> 00:10:42,966 ‫هذه كعكة الطريق الصخري‬ ‫الرخامية الخاصة بنا‬ 242 00:10:43,086 --> 00:10:45,246 {\an8}‫يضيف هذا المكون‬ 243 00:10:45,326 --> 00:10:47,006 {\an8}‫طبقة اخرى من الضغط‬ 244 00:10:47,846 --> 00:10:49,686 ‫"ميكو" مصمم كعكات رائع‬ 245 00:10:49,806 --> 00:10:52,326 ‫وأعلم أن ابنتي رأته يحضّر الكعك‬ 246 00:10:52,446 --> 00:10:54,126 ‫وهي من أكبر المعجبين به‬ 247 00:10:54,326 --> 00:10:56,966 ‫أريد التأكد من أن ابنتي تشجعني‬ 248 00:10:57,366 --> 00:10:59,086 ‫المكون المفضل لديّ في كل هذا‬ 249 00:10:59,246 --> 00:11:01,006 ‫هي رقائق البطاطس‬ ‫المغطاة بالشوكولاتة‬ 250 00:11:01,086 --> 00:11:02,126 ‫لا تخبروا أحدًا‬ 251 00:11:05,246 --> 00:11:08,166 ‫انقضت ٦٠ دقيقة‬ 252 00:11:08,486 --> 00:11:11,126 {\an8}‫- وبقيت خمس ساعات‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:11:11,246 --> 00:11:12,286 {\an8}‫رائع‬ 254 00:11:12,712 --> 00:11:14,392 ‫يا إلهي، يجب أن نتحرك‬ 255 00:11:18,456 --> 00:11:19,493 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 256 00:11:19,566 --> 00:11:20,686 ‫هل أنت بخير يا "ميكو"؟‬ 257 00:11:20,806 --> 00:11:23,006 ‫يا إلهي حقًا‬ 258 00:11:23,459 --> 00:11:27,019 ‫إنه أسوأ كابوس لأي مزين كعكة‬ 259 00:11:27,846 --> 00:11:28,886 ‫لقد قُضي عليّ‬ 260 00:11:33,947 --> 00:11:36,627 ‫يا إلهي لقد أحدثت فوضى هنا‬ 261 00:11:37,627 --> 00:11:39,067 ‫وقعت الكعكة على الأرض‬ 262 00:11:39,547 --> 00:11:41,307 ‫لا يزال لديّ الكثير من الأشياء‬ ‫للقيام بها‬ 263 00:11:41,547 --> 00:11:45,147 ‫لكن عليّ تحضير مزيد من الكعكات‬ ‫لأنني أحتاج إلى كل هذه الكعكات‬ 264 00:11:45,227 --> 00:11:46,427 ‫لإنهاء قطعتنا الفنية‬ 265 00:11:46,547 --> 00:11:49,547 ‫هذه أسرع كعكة حضّرتها‬ ‫على الإطلاق‬ 266 00:11:49,787 --> 00:11:51,067 ‫كيف تشعر يا "ميكو"؟‬ 267 00:11:51,187 --> 00:11:53,587 ‫آمل خيرًا أتمنى أن تُخبز‬ 268 00:11:53,787 --> 00:11:55,147 ‫لا تأمل ستُخبز يا "ميكو"‬ 269 00:11:55,227 --> 00:11:57,067 ‫- ستُخبز‬ ‫- بسرعة‬ 270 00:11:59,913 --> 00:12:01,873 {\an8}‫أظنها نحو ٧٠ كغ من الشوكولاتة‬ 271 00:12:01,994 --> 00:12:03,794 ‫هذا جنوني‬ 272 00:12:04,106 --> 00:12:05,426 ‫إنها معركة محتدمة‬ 273 00:12:05,566 --> 00:12:07,166 {\an8}‫لذا يجب أن نحضّر شيئاً اكبر‬ 274 00:12:07,273 --> 00:12:09,353 {\an8}‫- وأفضل ويحتوي على تفاصيل أكثر‬ ‫- أجل‬ 275 00:12:09,480 --> 00:12:11,880 ‫سنبتكر قبوًا ضخمًا مصنوعًا‬ 276 00:12:12,020 --> 00:12:13,700 ‫من الشوكولاتة بالكامل‬ ‫وحول القبو‬ 277 00:12:13,780 --> 00:12:15,380 ‫أريد وضع عنصر التذوق الخاص بي‬ 278 00:12:15,480 --> 00:12:16,960 ‫والذي سيكون حجارة كريمة‬ 279 00:12:17,100 --> 00:12:20,540 ‫وسأحضّر كعكة تنين‬ ‫باستخدام التنين‬ 280 00:12:20,607 --> 00:12:22,127 ‫لحراسة القبو‬ 281 00:12:22,787 --> 00:12:25,667 ‫عظيم! كما تقول‬ 282 00:12:26,442 --> 00:12:29,122 ‫أنا معروفة بكعكاتي المنحوتة‬ ‫ذات الأشكال الواقعية للغاية‬ 283 00:12:29,362 --> 00:12:32,042 ‫أي شيء يمكنك التفكير فيه‬ ‫يمكنني تحويله إلى كعكة‬ 284 00:12:32,282 --> 00:12:35,162 ‫لقد تعلمت ذاتيًا‬ ‫من خلال مشاهدة مقاطع الفيديو‬ 285 00:12:35,362 --> 00:12:37,002 ‫وطريقة التجربة والخطأ‬ 286 00:12:37,282 --> 00:12:40,522 ‫سأحرص على أن يبدو‬ ‫أروع تنين على الإطلاق‬ 287 00:12:40,642 --> 00:12:41,962 ‫لأنني أحب التنانين‬ 288 00:12:43,434 --> 00:12:44,474 ‫هذا مؤسف‬ 289 00:12:45,362 --> 00:12:49,242 ‫أعمل بالشوكولاتة‬ ‫منذ أن كان عمري ١٨ عامًا‬ 290 00:12:49,482 --> 00:12:50,922 ‫أبتكر الكثير من القطع الكبيرة‬ 291 00:12:51,002 --> 00:12:54,002 ‫أكبر قطعة ابتكرتها‬ ‫هي دببة قطبية عملاقة‬ 292 00:12:54,162 --> 00:12:55,602 ‫بوزن ١٥٠ كغ‬ 293 00:12:55,962 --> 00:12:58,642 ‫لا تنجز بنيات مثل هذه‬ ‫في يوم واحد عادةً‬ 294 00:12:58,762 --> 00:13:00,242 ‫- بل تحتاج إلى أسبوع‬ ‫- أعلم ذلك‬ 295 00:13:00,482 --> 00:13:02,042 ‫لا مجال للخطأ‬ 296 00:13:02,202 --> 00:13:03,242 ‫نريد التأكد حقًا‬ 297 00:13:03,362 --> 00:13:05,322 ‫من أننا لسنا ضمن‬ ‫الفرق الثلاثة الأخيرة‬ 298 00:13:06,042 --> 00:13:08,322 {\an8}‫- ماذا تحضّران؟‬ ‫- قبوًا‬ 299 00:13:08,402 --> 00:13:09,962 ‫- ماذا تحضّران؟‬ ‫- حقًا؟‬ 300 00:13:10,122 --> 00:13:12,722 ‫- نعلم ذلك‬ ‫- نحضّر ثلاثة أقبية‬ 301 00:13:12,802 --> 00:13:14,002 ‫ولكنكما تستخدمان بنية بخلافنا‬ 302 00:13:14,122 --> 00:13:15,362 ‫اسمع‬ 303 00:13:17,162 --> 00:13:18,562 ‫عملكما أنيق‬ ‫لكننا سنرفع من مستوانا‬ 304 00:13:18,642 --> 00:13:19,802 ‫وسيكون عملنا أنيق بالقدر نفسه‬ 305 00:13:22,162 --> 00:13:25,482 {\an8}‫بالنسبة إلى هذا التحدي، نريد‬ ‫إعادة إنشاء بنية تحت الأرض‬ 306 00:13:25,562 --> 00:13:28,402 {\an8}‫في "جرينجوتس" وفي القعر‬ 307 00:13:28,482 --> 00:13:31,762 ‫ستنحت "كيم" ثلاثة أقبية‬ ‫مختلفة من الكعكة‬ 308 00:13:31,882 --> 00:13:34,322 ‫ستكون كعكة فانيليا مدغشقرية‬ 309 00:13:34,442 --> 00:13:37,122 ‫مع نقع برتقال فاخر‬ 310 00:13:37,202 --> 00:13:39,082 ‫ثم ميرانغ قشدة زبدة إيطالية‬ 311 00:13:39,362 --> 00:13:41,682 ‫ولإبراز مهاراتي في الشوكولاتة‬ 312 00:13:41,762 --> 00:13:43,842 ‫سيكون عنصر التذوق‬ ‫الخاص بي كرات حلوى‬ 313 00:13:43,962 --> 00:13:45,802 ‫وسأجعله يبدو كإحدى الجواهر‬ 314 00:13:45,922 --> 00:13:46,962 ‫في الأقبية‬ 315 00:13:48,842 --> 00:13:51,282 ‫من المؤكد أن "ريكاردو"‬ ‫يعرف ما يفعله بالشوكولاتة‬ 316 00:13:51,362 --> 00:13:52,682 ‫وكيفية تحضيرها‬ 317 00:13:52,842 --> 00:13:54,922 ‫لكنني أعرف الشوكولاتة‬ ‫بالقدر نفسه أيضًا‬ 318 00:13:55,168 --> 00:13:57,184 ‫لذا ستكون منافسة رائعة حقًا‬ 319 00:13:57,417 --> 00:13:59,402 ‫صانع شوكولاتة‬ ‫مقابل صانع شوكولاتة‬ 320 00:13:59,522 --> 00:14:01,082 ‫ستفوز "آشلي" و"كيم"‬ 321 00:14:01,442 --> 00:14:02,962 ‫ستفوز "آشلي" و"كيم"‬ 322 00:14:03,082 --> 00:14:04,082 ‫مرحى!‬ 323 00:14:04,328 --> 00:14:07,048 {\an8}‫أيها الخبازون، هل تصدقون‬ ‫أن ساعتين قد انقضيتا؟‬ 324 00:14:07,482 --> 00:14:09,522 {\an8}‫- وبقي أربع ساعات فقط‬ ‫- حقًا‬ 325 00:14:10,208 --> 00:14:13,482 {\an8}‫أيتها الفرق، تذكروا‬ ‫أنكم اليوم تتنافسون وجهًا لوجه‬ 326 00:14:13,642 --> 00:14:15,762 ‫والفريق الفائز بشكل عام‬ 327 00:14:15,842 --> 00:14:18,242 ‫سوف يفوز بميزة كبيرة‬ ‫في المرة القادمة‬ 328 00:14:18,482 --> 00:14:20,082 ‫أما الفريق الذي يحل أخيرًا‬ 329 00:14:20,242 --> 00:14:22,562 ‫لن تكون هناك مرة قادمة له‬ 330 00:14:23,722 --> 00:14:25,362 ‫الحمد لله أنه خُبز‬ 331 00:14:25,482 --> 00:14:28,522 ‫أظن أن لدي ما يكفي‬ ‫من الكعكات لبدء التكديس والنحت‬ 332 00:14:28,842 --> 00:14:31,282 ‫يجب أن أستمر فحسب‬ 333 00:14:31,482 --> 00:14:33,762 {\an8}‫- ادفع‬ ‫- سأبتكر المكتب‬ 334 00:14:33,842 --> 00:14:35,282 {\an8}‫من الشوكولاتة الكاملة‬ 335 00:14:35,362 --> 00:14:38,282 ‫سأحضّر البوابات‬ 336 00:14:38,602 --> 00:14:40,482 ‫مع عجينة السكر البيضاء‬ ‫مخلوطة بقليل من‬ 337 00:14:40,562 --> 00:14:42,642 ‫شوكولاتة التشكيل لأتمكن‬ ‫من الحصول على الانحناءات‬ 338 00:14:42,882 --> 00:14:45,682 ‫لقد بدأت في التجميع‬ ‫مثل صناعة الأثاث‬ 339 00:14:46,242 --> 00:14:48,322 {\an8}‫لدينا بنيتنا للمساعدة في الشكل‬ 340 00:14:48,402 --> 00:14:51,242 {\an8}‫الآن علينا أن نغطيها‬ ‫بكل القطع الصالحة للأكل‬ 341 00:14:52,682 --> 00:14:54,162 ‫"ليزا"، "ميتزي"‬ 342 00:14:54,282 --> 00:14:55,322 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 343 00:14:55,442 --> 00:14:56,602 ‫"ميتزي"، ماذا لديك هناك؟‬ 344 00:14:56,682 --> 00:14:58,522 {\an8}‫أعمل على تلطيف زبدة الكاكاو‬ 345 00:14:58,642 --> 00:15:00,362 {\an8}‫لذا سأرش عناصر‬ ‫التذوق الخاصة بي‬ 346 00:15:00,442 --> 00:15:02,202 {\an8}‫أردنا جواهر معلقة‬ 347 00:15:02,322 --> 00:15:04,082 ‫ستكون هناك كرات شوكولاتة‬ 348 00:15:04,162 --> 00:15:06,442 ‫وستُحشى بالفستق‬ 349 00:15:06,802 --> 00:15:08,682 ‫والكراميل والخطمي...‬ 350 00:15:08,802 --> 00:15:11,122 ‫لذا فهي إشارة‬ ‫إلى نكهة الطريق الصخرية‬ 351 00:15:11,282 --> 00:15:12,322 ‫أحب الطريق الصخرية‬ 352 00:15:12,402 --> 00:15:14,802 {\an8}‫كانت واحدة من أولى المثلجات‬ ‫التي تناولتها‬ 353 00:15:14,922 --> 00:15:17,482 {\an8}‫عندما انتقلت من "المكسيك"‬ ‫إلى "الولايات المتحدة"‬ 354 00:15:17,762 --> 00:15:20,402 ‫لقد كان تحديًا كبيرًا‬ ‫لنا عندما انتقلنا‬ 355 00:15:20,522 --> 00:15:22,082 ‫كان علينا أن نبدأ من الصفر‬ 356 00:15:22,242 --> 00:15:24,402 ‫لذا فأنا أستمد الكثير‬ ‫من الإلهام من ذلك الوقت‬ 357 00:15:24,522 --> 00:15:27,362 ‫لذا، فإن مثلجات الطريق الصخرية‬ ‫لها مكانة خاصة في قلبي‬ 358 00:15:27,482 --> 00:15:28,722 ‫سنترككما تفعلان ذلك‬ 359 00:15:28,842 --> 00:15:30,202 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- شكرًا‬ 360 00:15:31,242 --> 00:15:33,802 ‫سأعمل على السكك‬ 361 00:15:34,002 --> 00:15:35,242 ‫كيف تسير الأمور هناك؟‬ 362 00:15:35,402 --> 00:15:38,042 ‫أعيش الحلم‬ ‫كيف تسير الأمور هناك؟‬ 363 00:15:38,562 --> 00:15:39,802 ‫على المسار‬ 364 00:15:40,682 --> 00:15:42,642 ‫لدينا نكات على ذلك الجانب‬ 365 00:15:42,842 --> 00:15:43,922 {\an8}‫أيتها الفرق‬ 366 00:15:44,482 --> 00:15:46,842 {\an8}‫- مرحبًا‬ ‫- نريد إضفاء‬ 367 00:15:46,962 --> 00:15:49,802 ‫القليل من أذية التوأم‬ ‫"ويزلي" إلى التحدي‬ 368 00:15:50,402 --> 00:15:51,802 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا‬ 369 00:15:51,922 --> 00:15:54,442 ‫نريد تأثيرًا ساحرًا إضافيًا‬ 370 00:15:54,522 --> 00:15:55,682 ‫في قطعكم الفنية‬ 371 00:15:55,802 --> 00:15:57,562 ‫- ماذا؟‬ ‫- بإلهام‬ 372 00:15:57,642 --> 00:15:59,922 ‫من السحر الكاشف‬ ‫من يعرف ما هو هذا؟‬ 373 00:16:00,402 --> 00:16:01,802 ‫- "ريفيلو"!‬ ‫- "ريفيلو"!‬ 374 00:16:01,882 --> 00:16:02,882 ‫هذا صحيح!‬ 375 00:16:03,122 --> 00:16:06,042 ‫سحر "ريفيلو"‬ ‫يكشف عن الأشياء المخفية‬ 376 00:16:06,282 --> 00:16:08,242 ‫لذا تحتاجون في مكان ما‬ ‫داخل قطعتكم الفنية‬ 377 00:16:08,442 --> 00:16:11,002 {\an8}‫إلى أن تخفوا مكونًا‬ ‫واحدًا على الأقل‬ 378 00:16:11,122 --> 00:16:12,242 {\an8}‫- لا‬ ‫- ماذا؟‬ 379 00:16:12,362 --> 00:16:14,922 {\an8}‫- يا إلهي؟‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 380 00:16:15,762 --> 00:16:17,762 ‫كما لو لم يكن لدينا‬ ‫ما يكفي لفعله!‬ 381 00:16:17,842 --> 00:16:19,962 ‫- حسنًا، العنصر المخفي‬ ‫- لدينا الأرض‬ 382 00:16:20,042 --> 00:16:21,802 {\an8}‫- يجب أن تكون الأرض‬ ‫- صحيح‬ 383 00:16:21,962 --> 00:16:22,962 ‫هل يمكننا إخفاء شيء هناك؟‬ 384 00:16:23,082 --> 00:16:24,482 ‫سنضيف هذا القطار‬ 385 00:16:24,562 --> 00:16:26,122 ‫الذي سيحمل‬ ‫عنصر التذوق الخاص بي‬ 386 00:16:26,322 --> 00:16:27,722 ‫لم لا نضع العملات‬ ‫المعدنية في القطار؟‬ 387 00:16:27,842 --> 00:16:29,802 ‫ونجعلها تخرج‬ 388 00:16:29,922 --> 00:16:30,962 ‫بينما‬ 389 00:16:31,082 --> 00:16:32,242 ‫- نقدّمها‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 390 00:16:32,322 --> 00:16:34,122 ‫- هذا جيد‬ ‫- يجب أن ينجح‬ 391 00:16:34,202 --> 00:16:37,362 ‫ماذا لو حضّرنا الكثير‬ ‫من الكنوز المغطاة بصودا الخبز؟‬ 392 00:16:37,802 --> 00:16:39,362 ‫- نعم‬ ‫- ثم نحضّر‬ 393 00:16:39,482 --> 00:16:42,002 ‫ما يشبه مشروع أولادنا العلمي‬ ‫عن البركان‬ 394 00:16:42,082 --> 00:16:44,722 ‫سنخفي كوبًا من الخل‬ ‫في أعلى قطعتنا الفنية‬ 395 00:16:44,962 --> 00:16:48,082 ‫سنصبه فوق الكنوز الموجودة‬ ‫في القاع ونكشفها‬ 396 00:16:48,162 --> 00:16:49,162 ‫"ريفيلو"!‬ 397 00:16:49,402 --> 00:16:51,202 ‫- حسنًا أحبه‬ ‫- يمكننا فعل ذلك‬ 398 00:16:51,322 --> 00:16:55,482 ‫يمكنني تغيير عنصر التذوق‬ ‫الخاص بي ليكون حجر الفيلسوف‬ 399 00:16:55,802 --> 00:16:58,442 ‫ماذا لو فتحنا لوحة‬ 400 00:16:58,522 --> 00:17:00,122 ‫بحيث يمكننا رؤية داخلها‬ 401 00:17:00,322 --> 00:17:02,922 ‫أحب ذلك ماذا لو ابتكرت تنينًا؟‬ 402 00:17:03,042 --> 00:17:04,042 ‫تنين صغير في الداخل يحرسه؟‬ 403 00:17:04,122 --> 00:17:06,122 ‫أود فعل ذلك!‬ 404 00:17:06,482 --> 00:17:07,762 ‫سيتكون الحجر‬ 405 00:17:07,882 --> 00:17:09,402 ‫من كومبوت التوت‬ 406 00:17:09,842 --> 00:17:12,882 {\an8}‫قشدة توت‬ ‫مع كعكة شامبانيا بالتوت‬ 407 00:17:12,962 --> 00:17:15,122 {\an8}‫أريد الحرص على أن‬ ‫تكون النكهات مناسبة‬ 408 00:17:15,202 --> 00:17:17,802 ‫لأننا نريد أن نثير‬ ‫إعجاب الحكام حتمًا‬ 409 00:17:19,042 --> 00:17:21,962 ‫أضيف القليل من القرمشة‬ ‫للحصول على بعض القوام‬ 410 00:17:22,082 --> 00:17:23,442 ‫حين نشعل النار فيها‬ 411 00:17:23,562 --> 00:17:25,322 ‫تتماسك زبدة الكاكاو‬ ‫بسرعة كبيرة‬ 412 00:17:25,442 --> 00:17:27,442 ‫لكنها تعطي لمعانًا رائعًا حقًا‬ 413 00:17:27,722 --> 00:17:31,562 ‫أحب التواجد في المطبخ‬ ‫هذا مكاني السعيد‬ 414 00:17:31,722 --> 00:17:34,402 {\an8}‫إنه أمر مضحك‬ ‫لأنني لم أكن سأصبح طاهيًا‬ 415 00:17:34,562 --> 00:17:36,002 {\an8}‫كان من المفترض أن أكون طبيبًا‬ 416 00:17:36,962 --> 00:17:38,202 ‫وفي أثناء الدراسة في كلية الطب‬ 417 00:17:38,282 --> 00:17:40,442 ‫أدركت أن ذلك لم يكن حلمي‬ 418 00:17:40,562 --> 00:17:42,282 ‫ما يجعلني الشخص‬ ‫الذي أنا عليه الآن‬ 419 00:17:42,362 --> 00:17:45,082 ‫لأنني اضطررت إلى مغادرة بلدي‬ 420 00:17:45,162 --> 00:17:46,642 ‫- والبدء من الصفر‬ ‫- وأنا كذلك‬ 421 00:17:46,762 --> 00:17:48,402 ‫عندما كنت في الـ١٦ وبدء حياتي‬ 422 00:17:48,522 --> 00:17:49,802 ‫نعم، هذا يجعلك أقوى‬ 423 00:17:49,962 --> 00:17:52,482 ‫جعلني أقوى لقد فعل حقًا‬ 424 00:17:52,602 --> 00:17:54,282 ‫انتهيت للتو من عنصر‬ ‫التذوق الخاص بي‬ 425 00:17:54,362 --> 00:17:55,362 ‫إنه رائع‬ 426 00:17:55,922 --> 00:17:57,322 ‫وصلنا إلى منتصف الوقت‬ ‫أيها الخبازون‬ 427 00:17:57,562 --> 00:18:00,322 {\an8}‫بعد ثلاث ساعات‬ ‫ستكونون أمام الحكمين‬ 428 00:18:01,922 --> 00:18:04,882 ‫شيف "جوزيف يوسف"‬ ‫وشيف "كارلا هول"‬ 429 00:18:08,162 --> 00:18:11,612 ‫أبني كل قطع الطريق‬ ‫الصخرية داخل الكعكة‬ 430 00:18:11,854 --> 00:18:13,534 ‫أشعر بأن الوقت يمر‬ 431 00:18:13,667 --> 00:18:15,574 ‫لكننا نحافظ على الطاقة الهادئة‬ 432 00:18:15,962 --> 00:18:17,162 {\an8}‫نبقى مركزتين‬ 433 00:18:17,482 --> 00:18:21,202 {\an8}‫هذه أكبر كعكة حضّرتها‬ ‫في حياتي حتى الآن‬ 434 00:18:22,282 --> 00:18:23,962 ‫أكدس كعكة الأعمدة الخاصة بي‬ 435 00:18:24,082 --> 00:18:25,482 ‫يمكنني شم رائحة الويسكي حقًا‬ 436 00:18:25,642 --> 00:18:27,682 ‫- كم وضعت منها‬ ‫- أعلم ذلك‬ 437 00:18:28,362 --> 00:18:29,402 {\an8}‫"مبارزة القاعة الرئيسية"‬ 438 00:18:29,482 --> 00:18:32,402 {\an8}‫أعمل على عنصر التذوق الخاص بي‬ 439 00:18:32,482 --> 00:18:34,609 ‫أختبر الخيش‬ 440 00:18:35,482 --> 00:18:37,882 ‫هذه أكياس من الكنوز‬ 441 00:18:38,001 --> 00:18:39,641 ‫إنها أكياس صغيرة ظريفة‬ 442 00:18:40,160 --> 00:18:42,602 {\an8}‫أكدس كعكاتي للأقبية الآن‬ 443 00:18:42,842 --> 00:18:45,722 {\an8}‫أنا و"أشلي" في مواجهة‬ ‫"هيمو" و"ريكاردو"‬ 444 00:18:45,802 --> 00:18:49,562 ‫وقد سبق لي أن تنافست مع "هيمو"‬ 445 00:18:49,682 --> 00:18:51,442 ‫كنا في الفريق نفسه وقد ربحنا‬ 446 00:18:51,522 --> 00:18:53,642 ‫لذا فهي صديقتي المفضلة‬ ‫في تحضير الكعك على أي حال‬ 447 00:18:53,762 --> 00:18:55,722 ‫لكن لتفز الفتاة الأفضل‬ 448 00:18:57,282 --> 00:18:59,442 ‫علينا تحضير هذا العنصر المخفي‬ 449 00:18:59,522 --> 00:19:02,522 ‫أريد أن يكون الباب مصنوعًا‬ ‫من الشوكولاتة حتى يمكن فتحه‬ 450 00:19:02,642 --> 00:19:04,522 ‫كان التنين عنصر التذوق‬ ‫الأخير الخاص بي‬ 451 00:19:04,602 --> 00:19:06,162 ‫لكن هذا في أعلى القبو‬ 452 00:19:06,282 --> 00:19:08,682 ‫لذا سأضيف الآن كتب سحر سوداء‬ 453 00:19:08,762 --> 00:19:11,242 ‫ستوضع داخل القبو‬ 454 00:19:11,522 --> 00:19:12,842 ‫سيكون هذا عنصر التذوق الخاص بي‬ 455 00:19:13,002 --> 00:19:14,202 ‫إنها كعكة فانيليا‬ 456 00:19:14,282 --> 00:19:17,442 ‫مع قشدة زبدة ميرانغ سويسرية‬ ‫بنكهة الفراولة‬ 457 00:19:17,602 --> 00:19:20,562 ‫أبني الآن مركز القبو‬ 458 00:19:20,722 --> 00:19:22,962 ‫لهذا، سأحضّر‬ ‫ورقة شوكولاتة عملاقة‬ 459 00:19:23,082 --> 00:19:26,482 ‫سنلفها ونتركها‬ ‫حتى تتبلور في القالب‬ 460 00:19:26,642 --> 00:19:28,482 ‫علينا رفعها هكذا‬ 461 00:19:28,562 --> 00:19:29,882 ‫ووضعها في الداخل هنا‬ 462 00:19:29,962 --> 00:19:33,202 ‫- أنت تصيبني بالذعر‬ ‫- يجب أن تكون قوية كفاية‬ 463 00:19:38,562 --> 00:19:40,162 ‫ينفعني هذا هيا‬ 464 00:19:41,642 --> 00:19:43,522 ‫مهلاً!‬ 465 00:19:44,202 --> 00:19:46,442 ‫إنها تتداعى بالتأكيد‬ 466 00:19:46,842 --> 00:19:49,762 ‫يُفترض أن يكون مركز قبوي‬ ‫إنها تذوب‬ 467 00:19:50,442 --> 00:19:53,202 ‫إنها تتحول‬ ‫سيكون عليّ فعل ذلك من جديد‬ 468 00:19:53,522 --> 00:19:55,682 ‫أنا مذعور تمامًا الآن‬ 469 00:19:56,234 --> 00:19:57,754 ‫مذعور تمامًا‬ 470 00:20:02,209 --> 00:20:03,769 ‫إنه يتداعى الآن‬ 471 00:20:03,849 --> 00:20:06,289 ‫سيكون عليّ فعل ذلك من جديد‬ ‫أنا مذعور تمامًا‬ 472 00:20:06,569 --> 00:20:07,929 ‫كيف حالك يا "هيمو"؟‬ 473 00:20:08,169 --> 00:20:09,449 ‫- أنا مذعور‬ ‫- مذعور؟‬ 474 00:20:09,569 --> 00:20:11,969 ‫لم تنه العمل على قطعنا‬ 475 00:20:12,049 --> 00:20:14,409 {\an8}‫أيها الخبازون، أمامكم ساعتان‬ 476 00:20:14,569 --> 00:20:17,089 {\an8}‫لصنع قطع فنية مستوحاة‬ ‫من الـ"جرينجوتس"‬ 477 00:20:17,369 --> 00:20:19,569 {\an8}‫تبدو بمليون جاليون‬ 478 00:20:19,649 --> 00:20:20,649 {\an8}‫ساعتان؟‬ 479 00:20:21,544 --> 00:20:24,024 ‫الوقت ضيق وهذا مدمر للأعصاب‬ 480 00:20:24,049 --> 00:20:27,329 ‫كان عليّ أن أبدأ‬ ‫في بناء جدار القبو من جديد‬ 481 00:20:27,449 --> 00:20:30,089 ‫هذه المرة‬ ‫سأحضّرها بشكل أرقّ قليلاً‬ 482 00:20:30,209 --> 00:20:31,529 {\an8}‫هناك مخاطرة أكبر بقليل‬ 483 00:20:31,609 --> 00:20:33,449 {\an8}‫لأن لديك شوكولاتة أقلّ‬ 484 00:20:33,529 --> 00:20:36,409 ‫سكنها ستبرد بشكل أسرع‬ 485 00:20:36,489 --> 00:20:39,009 ‫إذا لم أتمكن من تحضير‬ ‫هذه الشوكولاتة‬ 486 00:20:39,089 --> 00:20:40,889 ‫فسأذهب إلى المنزل‬ ‫لأنه ليس لديّ قطعة فنية‬ 487 00:20:40,969 --> 00:20:43,049 ‫يجب أن نحقق ذلك‬ 488 00:20:43,169 --> 00:20:45,049 ‫حسنًا لنفعل ذلك‬ ‫هذه المرة الثانية‬ 489 00:20:45,169 --> 00:20:48,249 ‫آمل أن تكون جيدة‬ ‫تبدو جيدة ادخل‬ 490 00:20:48,449 --> 00:20:49,929 ‫لا‬ 491 00:20:50,889 --> 00:20:52,969 ‫حسنًا، ضعيها‬ 492 00:20:53,049 --> 00:20:55,409 ‫- ودعيها ترتاح‬ ‫- حسنًا‬ 493 00:20:55,689 --> 00:20:57,249 ‫- تبدو جيدة‬ ‫- نعم‬ 494 00:20:57,369 --> 00:20:59,009 ‫شكرًا للسماء‬ 495 00:20:59,889 --> 00:21:01,609 ‫هذا التنين الأوكراني‬ 496 00:21:01,809 --> 00:21:03,849 ‫- الموجود في البنك‬ ‫- المخيف‬ 497 00:21:04,009 --> 00:21:06,969 ‫"هيمو"، عليّ أن أبدأ في بناء‬ ‫هذا الشيء علينا أن نقلبه‬ 498 00:21:08,089 --> 00:21:10,929 ‫هاك! إنه مفتوح!‬ 499 00:21:11,329 --> 00:21:13,289 ‫يمكنني البدء بجمع القطع الآن‬ 500 00:21:13,449 --> 00:21:16,289 ‫عن طريق إضافة الجزء الخلفي‬ ‫والمدخل الرئيس‬ 501 00:21:16,369 --> 00:21:17,649 ‫جميل جدًا‬ 502 00:21:17,769 --> 00:21:19,409 {\an8}‫لديّ أيزومالت هنا...‬ 503 00:21:19,489 --> 00:21:21,489 {\an8}‫للبحيرة التي سنسكبها‬ 504 00:21:21,569 --> 00:21:23,329 {\an8}‫أحضّر الآن‬ 505 00:21:23,489 --> 00:21:26,329 ‫بعض التكوينات الصخرية‬ ‫مغطاة بعجينة سكرية‬ 506 00:21:26,409 --> 00:21:28,369 ‫أظن أن "ليزا" و"ميتزي" رائعتان‬ 507 00:21:28,489 --> 00:21:29,849 ‫يجب أن نكون أفضل منهما‬ 508 00:21:29,929 --> 00:21:31,529 ‫لهذا اعتمدنا قطعة كبيرة‬ 509 00:21:31,649 --> 00:21:34,209 ‫لأن قطعتهما تبدو‬ ‫أصغر قليلاً من قطعتنا‬ 510 00:21:35,092 --> 00:21:38,055 ‫هذه فوضى كبيرة يا "ميكو"‬ ‫يسبب لي هذا بعض القلق‬ 511 00:21:39,329 --> 00:21:40,689 ‫أظن أننا بحاجة‬ ‫إلى التنظيف قليلاً‬ 512 00:21:40,849 --> 00:21:43,369 ‫حاولت قصارى جهدي‬ 513 00:21:43,569 --> 00:21:45,929 ‫نحن متضادان من حيث...‬ 514 00:21:46,129 --> 00:21:48,289 {\an8}‫- متضادان للغاية‬ ‫- النظافة مقابل...‬ 515 00:21:48,369 --> 00:21:50,569 ‫- الفوضى نعم‬ ‫- أنا فوضوي‬ 516 00:21:51,169 --> 00:21:52,209 ‫"ميكو" مثل فراشة‬ 517 00:21:52,329 --> 00:21:54,409 ‫تطير باستمرار حولك‬ 518 00:21:54,969 --> 00:21:56,529 ‫أراه عند الطاولة، على الأرض‬ 519 00:21:56,609 --> 00:21:58,289 ‫- يا إلهي‬ ‫- هذا مشتت بعض الشيء‬ 520 00:22:00,769 --> 00:22:01,969 ‫فراشة جميلة‬ 521 00:22:03,289 --> 00:22:04,289 ‫نعم‬ 522 00:22:07,009 --> 00:22:11,369 ‫أحضّر قشور الحلوى‬ ‫لتكون عنصر التذوق الخاص بي‬ 523 00:22:11,489 --> 00:22:13,769 ‫ولسحر "ريفيلو"‬ 524 00:22:13,889 --> 00:22:16,769 ‫سنحضّر بابًا قابلاً للذوبان‬ 525 00:22:16,849 --> 00:22:19,569 ‫وهناك سنضع عنصر التذوق لديّ‬ 526 00:22:19,649 --> 00:22:20,729 ‫من الجواهر وكرات الحلوى‬ 527 00:22:20,969 --> 00:22:23,449 ‫ستبدو كرات الحلوى هذه كالجواهر‬ 528 00:22:23,529 --> 00:22:25,769 ‫ما يذكّرني بجدتي‬ 529 00:22:25,929 --> 00:22:27,409 ‫أحب الذهاب إلى منزلها دائمًا‬ 530 00:22:27,489 --> 00:22:29,689 ‫وكنا نفتش في خزانة مجوهراتها‬ 531 00:22:29,769 --> 00:22:30,769 ‫وصندوق مجوهراتها‬ 532 00:22:30,929 --> 00:22:34,849 ‫كان هذا ملكًا لها، لذلك‬ ‫ارتديته من أجل الحظ السعيد‬ 533 00:22:36,729 --> 00:22:39,449 ‫أنا متحمسة جدًا للطريقة‬ ‫التي ستخرج بها هذه الأشياء‬ 534 00:22:39,609 --> 00:22:43,089 ‫إنها ظل جميل من اللون الأزرق‬ 535 00:22:43,169 --> 00:22:45,449 ‫وتبدو كالأحجار الكريمة حقًا‬ 536 00:22:45,569 --> 00:22:48,209 ‫- أحب ذلك حقًا‬ ‫- تبدو جميلة جدًا‬ 537 00:22:48,369 --> 00:22:49,769 ‫شكرًا لك‬ 538 00:22:51,329 --> 00:22:52,929 ‫هيا بنا!‬ 539 00:22:53,329 --> 00:22:55,689 ‫أريد أن أصنع الباب‬ ‫من الشوكولاتة‬ 540 00:22:55,769 --> 00:22:58,169 ‫لفتح وكشف عناصر التذوق‬ ‫الخاصة بي، الجواهر‬ 541 00:22:58,609 --> 00:23:00,289 ‫لدي حشوة الياقوت‬ 542 00:23:00,369 --> 00:23:03,209 ‫وهي عبارة عن موس التوت‬ ‫والليمون والفانيليا‬ 543 00:23:03,409 --> 00:23:06,609 {\an8}‫قاعدة مصنوعة من الشوكولاتة‬ ‫البيضاء والفويلتين‬ 544 00:23:06,729 --> 00:23:08,809 {\an8}‫وعجينة الفستق‬ 545 00:23:10,289 --> 00:23:11,929 ‫لكن حين نضعها‬ ‫يجب أن نكون حذرين للغاية‬ 546 00:23:12,009 --> 00:23:13,729 ‫- كي لا نسقط أي شيء عليها‬ ‫- حسنًا‬ 547 00:23:13,809 --> 00:23:15,449 ‫حذار‬ 548 00:23:15,609 --> 00:23:18,169 ‫عليّ تحضير شلال الآن‬ 549 00:23:18,249 --> 00:23:20,689 {\an8}‫آمل أن طاهي مدرسة الحلويات‬ ‫الخاص بي يشاهدني‬ 550 00:23:20,849 --> 00:23:22,209 ‫وأنه فخور بي الآن‬ 551 00:23:22,369 --> 00:23:24,809 ‫- نعم يا "ليزا"!‬ ‫- هيا يا "ليزا"!‬ 552 00:23:24,929 --> 00:23:26,769 ‫سأبدأ بوضع العملات المعدنية‬ 553 00:23:26,849 --> 00:23:27,849 ‫حسنًا‬ 554 00:23:28,329 --> 00:23:29,449 ‫بالنسبة لقوام صخوري‬ 555 00:23:29,529 --> 00:23:31,729 ‫أستخدم ورق القصدير‬ 556 00:23:31,809 --> 00:23:34,209 ‫وأضغطها نحو العجينة السكرية‬ ‫لإعطائها القوام‬ 557 00:23:34,289 --> 00:23:35,329 ‫وهي تفي بالغرض‬ 558 00:23:39,769 --> 00:23:41,089 {\an8}‫- حذار يا "ميكو"‬ ‫- ماذا؟‬ 559 00:23:41,209 --> 00:23:42,369 {\an8}‫سقط أحد الصواعد‬ 560 00:23:42,449 --> 00:23:45,449 {\an8}‫درست الرسم والنحت‬ ‫لمدة أربع سنوات‬ 561 00:23:45,609 --> 00:23:47,049 ‫بسبب خلفيتي في الفنون الجميلة‬ 562 00:23:47,129 --> 00:23:50,009 ‫أستطيع دمج مهاراتي في الرسم‬ 563 00:23:50,489 --> 00:23:52,209 ‫الكعكات هي لوحاتي‬ 564 00:23:53,169 --> 00:23:55,289 ‫أيها الخبازون، تبقّت ٦٠ دقيقة‬ 565 00:23:55,809 --> 00:23:57,609 {\an8}‫- فقط؟‬ ‫- يا إلهي يا "كريس"‬ 566 00:23:57,769 --> 00:24:00,089 {\an8}‫- هيا بنا‬ ‫- يا للهول!‬ 567 00:24:00,209 --> 00:24:01,569 ‫آمل أن يضفي ذلك ما يكفي‬ 568 00:24:01,729 --> 00:24:02,889 ‫لمعركتنا وجهًا لوجه‬ 569 00:24:03,009 --> 00:24:06,009 ‫لأننا نتنافس‬ ‫مع الطاهيين القويين‬ 570 00:24:06,169 --> 00:24:08,129 ‫وثريتهما تبدو مذهلة‬ 571 00:24:08,249 --> 00:24:10,689 ‫"جوردان"، سأصمم رخامًا‬ ‫بلون خوخي مرجاني‬ 572 00:24:10,769 --> 00:24:13,129 ‫كل تلك الألوان‬ ‫التي نراها في القاعة الرئيسية‬ 573 00:24:14,729 --> 00:24:16,369 ‫ستكون الساعة القادمة‬ ‫بمثابة جحيم على الأرض‬ 574 00:24:16,449 --> 00:24:17,449 ‫عليّ تغطية الأعمدة‬ 575 00:24:17,649 --> 00:24:19,449 ‫لا أعرف كم يمكنني أن أحضّر بعد‬ 576 00:24:19,529 --> 00:24:21,369 ‫ما زلت بحاجة إلى عنصر التذوق‬ ‫الخاص بي يا إلهي‬ 577 00:24:21,529 --> 00:24:24,289 ‫أرى "جوردان" يعاني كثيرًا‬ 578 00:24:24,369 --> 00:24:27,129 ‫عليّ نصب هذه الأعمدة‬ ‫من عجينة السكر‬ 579 00:24:27,209 --> 00:24:29,849 ‫لأنه ليس لدينا قطعة فنية الآن‬ 580 00:24:30,649 --> 00:24:32,289 ‫لا أظن صراحةً‬ 581 00:24:32,369 --> 00:24:33,729 ‫أنه بوسعي إنجازها‬ ‫في الوقت المحدد‬ 582 00:24:37,789 --> 00:24:40,069 ‫الثريا هي النقطة‬ ‫المحورية الرئيسية‬ 583 00:24:40,115 --> 00:24:41,795 ‫لذا أريد التأكد من أنها مثالية‬ 584 00:24:41,820 --> 00:24:42,860 ‫أحسنت يا "جوردان"‬ 585 00:24:42,928 --> 00:24:45,341 {\an8}‫يستغرق العمل وقتًا طويلاً‬ 586 00:24:45,389 --> 00:24:47,078 ‫أنا في جحيم من الخرز‬ 587 00:24:47,691 --> 00:24:50,531 {\an8}‫بقي ٣٠ دقيقة‬ 588 00:24:52,291 --> 00:24:54,211 {\an8}‫ما زال عليّ تحضير‬ ‫عنصر التذوق الخاص بي‬ 589 00:24:54,411 --> 00:24:56,331 ‫سأبدأ بتحضير الجاليون‬ 590 00:24:56,411 --> 00:24:59,971 ‫آخذ قالبًا من السيليكون‬ ‫وأصبه في الشوكولاتة‬ 591 00:25:00,051 --> 00:25:01,731 ‫وأحشوه بهلام الفراولة الطازج‬ 592 00:25:01,811 --> 00:25:03,771 ‫والطرخون والنعناع‬ 593 00:25:03,891 --> 00:25:06,251 {\an8}‫ثم أنهيه بغاناش‬ ‫الشوكولاتة البيضاء‬ 594 00:25:06,331 --> 00:25:08,571 {\an8}‫وقد وضعته جانبًا‬ ‫ليتماسك بالكامل‬ 595 00:25:08,731 --> 00:25:11,571 {\an8}‫تم الانتهاء من وضع التذوق‬ 596 00:25:11,651 --> 00:25:14,411 ‫كرات الحلوى معلقة ومتماسكة‬ 597 00:25:14,491 --> 00:25:16,211 ‫ما زال عليّ إنجاز الكثير‬ 598 00:25:16,331 --> 00:25:19,131 ‫أرش بنك "جرينجوتس" بالهواء‬ 599 00:25:19,371 --> 00:25:21,211 ‫لإضفاء الحياة إليه‬ 600 00:25:21,291 --> 00:25:22,411 ‫وإبراز بنية المبنى‬ 601 00:25:22,531 --> 00:25:25,411 ‫لحظة برفق‬ 602 00:25:26,371 --> 00:25:28,571 ‫يؤسفني أن أحمل الأخبار السيئة‬ 603 00:25:28,811 --> 00:25:31,331 {\an8}‫بقي لديكم عشر دقائق فقط‬ 604 00:25:31,491 --> 00:25:33,036 {\an8}‫- لا‬ ‫- لا!‬ 605 00:25:34,004 --> 00:25:36,104 {\an8}‫- يجب أن أذهب‬ ‫- أضع‬ 606 00:25:36,417 --> 00:25:38,994 ‫شوكولاتة مخففة على خلفية بابي‬ 607 00:25:39,163 --> 00:25:40,483 ‫انظري إلى باب الشوكولاتة‬ 608 00:25:40,577 --> 00:25:42,297 ‫سيذوب‬ 609 00:25:42,377 --> 00:25:44,337 ‫- مثل المنافسة‬ ‫- مرحى‬ 610 00:25:45,217 --> 00:25:47,057 ‫- ما رأيك بكعكتك‬ ‫- إنها تتقدم‬ 611 00:25:47,137 --> 00:25:49,337 ‫وتعتقينها تبدو رائعة‬ 612 00:25:49,457 --> 00:25:51,417 ‫- سننجح‬ ‫- إنها تفاصيل دقيقة‬ 613 00:25:51,497 --> 00:25:53,897 ‫- هذا جل ما في الأمر‬ ‫- نعم‬ 614 00:25:55,417 --> 00:25:56,697 ‫حذار يا "ميكو"‬ 615 00:25:57,017 --> 00:25:58,937 {\an8}‫سأضع خيطًا آخر وأنتهي‬ 616 00:25:59,617 --> 00:26:02,097 {\an8}‫أظننا فعلنا ما يكفي‬ ‫لنكون ضمن أفضل ثلاثة‬ 617 00:26:02,257 --> 00:26:05,617 {\an8}‫"اريستو مومانتوم"، انتهى وقتكم!‬ 618 00:26:05,857 --> 00:26:06,857 ‫يا إلهي!‬ 619 00:26:07,817 --> 00:26:08,897 ‫أحسنتم جميعًا‬ 620 00:26:09,137 --> 00:26:11,417 ‫لديكم ٢٠ دقيقة لتجميع‬ ‫قطعتكم الفنية‬ 621 00:26:11,537 --> 00:26:12,657 ‫في "جرينجوتس"‬ 622 00:26:12,737 --> 00:26:13,817 ‫احملوا ما يمكنكم حمله جميعًا‬ 623 00:26:13,937 --> 00:26:15,977 ‫وسيأخذ أقزام المنزل الباقي‬ 624 00:26:16,177 --> 00:26:17,937 ‫"تصوير (هاري بوتر)"‬ 625 00:26:23,737 --> 00:26:25,177 {\an8}‫"المبارزة الأولى:‬ ‫القاعة الرئيسية"‬ 626 00:26:25,257 --> 00:26:27,497 {\an8}‫لا أظن أنني و"جوردان"‬ ‫كان بإمكاننا أن نعطي‬ 627 00:26:27,577 --> 00:26:29,657 ‫أكثر مما أعطيناه‬ 628 00:26:29,737 --> 00:26:30,897 ‫في هذه القطعة الفنية‬ 629 00:26:31,017 --> 00:26:32,257 ‫جازفنا بشدة‬ 630 00:26:32,337 --> 00:26:33,897 ‫يجب أن ننتظر لنرى‬ 631 00:26:33,977 --> 00:26:36,217 ‫إن كان الحكمان سيريان ذلك‬ 632 00:26:36,297 --> 00:26:37,817 ‫لا أريد الذهاب إلى المنزل‬ 633 00:26:37,937 --> 00:26:40,257 ‫هذا التحدي الثاني فقط‬ 634 00:26:40,417 --> 00:26:43,017 ‫وأريد أن أكون هنا حتى النهاية‬ 635 00:26:45,177 --> 00:26:48,017 ‫"زوي" و"جوردان"‬ ‫"إليزابيث" و"خوان"‬ 636 00:26:48,217 --> 00:26:51,977 ‫كان مصدر إلهامكم‬ ‫هو القاعة الرئيسية للبنك‬ 637 00:26:52,137 --> 00:26:54,537 {\an8}‫حيث نقف في هذه اللحظة‬ 638 00:26:55,152 --> 00:26:57,152 ‫سنقارن القطعتين‬ 639 00:26:57,232 --> 00:27:00,592 ‫ومن ثم سنقرر‬ ‫أي فريق سيكون في أمان‬ 640 00:27:00,906 --> 00:27:03,237 ‫وأي فريق سيكون‬ ‫في المراكز الثلاثة الأخيرة‬ 641 00:27:03,297 --> 00:27:06,897 ‫وفي خطر إرساله إلى المنزل‬ 642 00:27:07,404 --> 00:27:09,484 ‫لنبدأ مع "زوي" و"جوردان"‬ 643 00:27:11,457 --> 00:27:12,577 {\an8}‫"(زوي) و(جوردان)"‬ 644 00:27:12,697 --> 00:27:18,257 {\an8}‫لقد ابتكرتما‬ ‫عملاً فنيًا ملهمًا حقًا‬ 645 00:27:18,577 --> 00:27:21,257 ‫لدينا ثريا أيزومالتية بالكامل‬ 646 00:27:21,457 --> 00:27:24,177 ‫الأعمدة مصنوعة‬ ‫من الكعكة والشوكولاتة‬ 647 00:27:24,297 --> 00:27:26,297 ‫القاعدة مصنوعة من الكعكة أيضًا‬ 648 00:27:26,417 --> 00:27:28,337 ‫لتمثيل الأرضية الرخامية‬ 649 00:27:28,497 --> 00:27:29,737 ‫الثريا الرائعة هنا‬ 650 00:27:29,857 --> 00:27:31,457 ‫من الواضح أنك عملت لساعات‬ 651 00:27:31,577 --> 00:27:32,857 ‫نعم‬ 652 00:27:32,977 --> 00:27:36,097 ‫وأظنها قابلة للأكل أيضًا‬ ‫هو أمر أكثر إثارة للدهشة‬ 653 00:27:36,217 --> 00:27:39,177 ‫جزء كبير من هذا التحدي‬ ‫هو سحر "ريفيلو"‬ 654 00:27:39,257 --> 00:27:41,337 ‫العنصر المخفي في عملكما الفني‬ 655 00:27:41,577 --> 00:27:42,737 ‫"ريفيلو"‬ 656 00:27:45,097 --> 00:27:46,497 ‫مرحبًا‬ 657 00:27:46,697 --> 00:27:47,937 ‫- عجبًا‬ ‫- أحسنتما‬ 658 00:27:48,057 --> 00:27:49,097 ‫أحسنتما‬ 659 00:27:49,217 --> 00:27:51,617 ‫هذا أحد عناصر التذوق‬ ‫الخاصة بنا، جاليون الشوكولاتة‬ 660 00:27:51,737 --> 00:27:53,297 ‫لديكم بعض الفراولة المضغوطة‬ 661 00:27:53,377 --> 00:27:55,617 ‫مع بعض النعناع‬ ‫وقليل من الطرخون‬ 662 00:27:55,697 --> 00:27:57,497 ‫وغاناش الشوكولاتة البيضاء‬ ‫والنعناع‬ 663 00:27:57,617 --> 00:28:00,297 ‫كان محتوى ما لديكما هناك‬ ‫لذيذًا للغاية‬ 664 00:28:00,417 --> 00:28:02,857 ‫لكن يبدو أنه حُضر على عجلة‬ 665 00:28:02,937 --> 00:28:04,577 ‫أشعر بأنه غُلف‬ 666 00:28:04,697 --> 00:28:06,337 ‫بالكثير من الشوكولاتة‬ ‫لكنها لقم شهية‬ 667 00:28:06,457 --> 00:28:07,897 ‫شكرًا‬ 668 00:28:08,129 --> 00:28:13,297 ‫حضّرت كعكة شوكولاتة طرية‬ ‫بالويسكي‬ 669 00:28:13,417 --> 00:28:16,657 ‫وقشدة زبدة ميرانغ سويسرية‬ ‫بالكراميل المملح‬ 670 00:28:16,737 --> 00:28:18,617 ‫أظن أن هذه واحدة من أفضل‬ ‫قشدة الزبدة التي تناولتها‬ 671 00:28:18,697 --> 00:28:19,777 ‫شكرًا‬ 672 00:28:19,857 --> 00:28:20,897 ‫أظن أن هذه كعكة شهية جدًا‬ 673 00:28:21,017 --> 00:28:22,337 ‫مع الكمية المناسبة‬ 674 00:28:22,457 --> 00:28:24,177 ‫من الخمر فيها أيضًا‬ 675 00:28:24,377 --> 00:28:25,977 ‫لدينا الكثير للتفكير فيه‬ 676 00:28:26,097 --> 00:28:28,217 ‫سننتقل إلى الفريق التالي‬ 677 00:28:29,743 --> 00:28:31,343 {\an8}‫"إليزابيث" و"خوان"‬ 678 00:28:31,792 --> 00:28:33,432 {\an8}‫بإلهام من مكتب الصراف‬ 679 00:28:33,509 --> 00:28:36,389 {\an8}‫لدينا بوابات من العجينة السكرية‬ ‫والجليد الملكي‬ 680 00:28:36,583 --> 00:28:40,023 ‫كل جانب من المكتب هو عبارة‬ ‫عن لوحة من الشوكولاتة‬ 681 00:28:40,232 --> 00:28:44,952 ‫ثم لدينا رخام من الشوكولاتة‬ ‫وأعمدة وقوالب وعملات معدنية‬ 682 00:28:45,045 --> 00:28:46,485 ‫لدينا الريشة المصنوعة‬ 683 00:28:46,583 --> 00:28:48,543 ‫جرّاء تشكيل ونحت الشوكولاتة‬ 684 00:28:48,767 --> 00:28:50,927 ‫إنها رائعة جدًا‬ ‫خاصة بالنسبة إليّ‬ 685 00:28:50,952 --> 00:28:52,192 ‫لأن هذا المكتب‬ 686 00:28:52,217 --> 00:28:54,937 ‫هو المكان الذي مثّلت فيه‬ ‫أول مشهد في الفيلم الأول‬ 687 00:28:55,057 --> 00:28:57,377 ‫بينما كان أمين الصندوق‬ ‫في البنك يجلس هنا‬ 688 00:28:57,670 --> 00:28:59,870 ‫إنه قريب من الحجم‬ ‫ربما أستطيع الجلوس خلف هذا‬ 689 00:29:01,657 --> 00:29:03,177 ‫لا يمكن طلب المزيد‬ 690 00:29:03,257 --> 00:29:04,657 ‫من حيث تحضير المكتب‬ 691 00:29:04,737 --> 00:29:06,937 ‫من المفترض أن يبدو‬ ‫مثل مكتب صيرفة في بنك‬ 692 00:29:07,057 --> 00:29:08,297 ‫شكرًا‬ 693 00:29:08,377 --> 00:29:10,497 ‫كونه مكانًا سحريًا‬ 694 00:29:10,577 --> 00:29:12,417 ‫فإن الريش هنا يعمل بنفسه‬ 695 00:29:12,592 --> 00:29:14,032 ‫أحب هذا‬ 696 00:29:14,263 --> 00:29:15,497 ‫- حسنًا‬ ‫- والآن...‬ 697 00:29:15,617 --> 00:29:17,537 ‫لسحر "ريفيلو"‬ 698 00:29:17,657 --> 00:29:20,943 ‫لدينا مفتاحنا، ثم‬ 699 00:29:21,110 --> 00:29:22,190 ‫"ريفيلو"!‬ 700 00:29:25,699 --> 00:29:27,257 ‫رائع‬ 701 00:29:27,432 --> 00:29:29,352 ‫لدينا تنين سحري هنا‬ 702 00:29:29,512 --> 00:29:31,232 ‫إنه يحمي الكنز‬ 703 00:29:31,312 --> 00:29:34,152 ‫وأيضًا عنصر التذوق‬ ‫الخاص بـ"خوان"‬ 704 00:29:34,331 --> 00:29:35,617 ‫حجر الفيلسوف‬ 705 00:29:35,795 --> 00:29:38,395 ‫لدينا موس الشمبانيا‬ ‫مع قشدة التوت‬ 706 00:29:38,475 --> 00:29:40,275 ‫مضافًا إليها كومبوت التوت‬ 707 00:29:40,355 --> 00:29:43,054 ‫ثم كعكة الشمبانيا مع التوت‬ 708 00:29:44,515 --> 00:29:46,315 ‫إنه قوام جميل من الداخل‬ ‫قوام الموس‬ 709 00:29:46,595 --> 00:29:47,915 ‫- شكرًا‬ ‫- هل هذه عبارة طهي‬ 710 00:29:47,995 --> 00:29:49,155 ‫قوام الموس؟‬ 711 00:29:49,555 --> 00:29:50,555 ‫إنها كذلك الآن‬ 712 00:29:50,635 --> 00:29:52,875 ‫- نعم‬ ‫- أحب نضارة‬ 713 00:29:52,955 --> 00:29:55,315 ‫كومبوت التوت‬ 714 00:29:55,395 --> 00:29:58,115 ‫لكن بشكل أساس‬ ‫مجرد القوام الذي تقدمانه لنا‬ 715 00:29:58,195 --> 00:29:59,995 ‫من قشرة الشوكولاتة نفسها‬ 716 00:30:01,515 --> 00:30:04,075 ‫حسنًا، لدينا عنصر تذوق آخر‬ ‫فلنتذوقه‬ 717 00:30:04,315 --> 00:30:07,195 ‫لدينا أكياس الخزينة‬ 718 00:30:07,275 --> 00:30:11,795 ‫مصنوعة من كعكة الشمبانيا‬ ‫مع طبقة من مشروب التوت الخمري‬ 719 00:30:11,875 --> 00:30:15,395 ‫ثم غاناش شمبانيا‬ ‫بالشوكولاتة البيضاء‬ 720 00:30:15,795 --> 00:30:19,675 ‫ثم أيضًا، القليل‬ ‫من التوت الأحمر المقرمش‬ 721 00:30:19,995 --> 00:30:21,955 ‫القوام والنكهات...‬ 722 00:30:23,515 --> 00:30:24,835 ‫جميلة‬ 723 00:30:25,635 --> 00:30:28,035 ‫والتوت في الوسط‬ 724 00:30:28,155 --> 00:30:31,475 ‫أريد المزيد من تلك القرمشة‬ ‫لتعزيز نكهة التوت فحسب‬ 725 00:30:33,395 --> 00:30:35,915 {\an8}‫"المبارزة الأولى‬ ‫القاعة الرئيسية"‬ 726 00:30:36,035 --> 00:30:39,355 {\an8}‫لقد أنجزتم جميعًا عملاً هائلاً‬ 727 00:30:39,435 --> 00:30:42,435 ‫لكن الفريق الفائز...‬ 728 00:30:46,235 --> 00:30:48,035 ‫- "إليزابيث" و"خوان"‬ ‫- نعم!‬ 729 00:30:48,115 --> 00:30:51,275 ‫تهانينا‬ ‫أنتما في أمان من الإقصاء‬ 730 00:30:51,355 --> 00:30:52,675 ‫وفي طريقكما‬ 731 00:30:52,875 --> 00:30:55,555 ‫لتكونا الفائزين‬ ‫بالإجمال في هذا التحدي‬ 732 00:30:55,875 --> 00:30:58,075 ‫"زوي" و"جوردان"، للأسف‬ 733 00:30:58,155 --> 00:31:01,075 ‫وهذا يعني أن مكانكما‬ ‫في هذه المسابقة معرض للخطر‬ 734 00:31:03,675 --> 00:31:07,515 ‫"بنك جرينجوتس"‬ 735 00:31:07,595 --> 00:31:08,755 {\an8}‫لحظة الحقيقة‬ 736 00:31:09,195 --> 00:31:10,515 {\an8}‫لحظة الحقيقة‬ 737 00:31:10,635 --> 00:31:12,915 ‫إن لم نفز بهذه المواجهة‬ 738 00:31:12,995 --> 00:31:16,355 ‫ضد "كريس" و"ميكو"‬ ‫فنحن في خطر العودة إلى المنزل‬ 739 00:31:16,515 --> 00:31:18,875 ‫إنه شعور مخيف بعض الشيء‬ 740 00:31:19,555 --> 00:31:22,075 ‫لم نختبر عنصرنا الخفي‬ ‫لذلك لا نعرف‬ 741 00:31:22,315 --> 00:31:23,395 ‫إذا كان هذا سينجح‬ 742 00:31:23,475 --> 00:31:26,275 ‫وقد اخترنا النكهات‬ ‫التي لا يحبها معظم الناس‬ 743 00:31:26,355 --> 00:31:28,435 ‫لذا يمكن أن نعود إلى المنزل‬ ‫بعد هذا‬ 744 00:31:29,155 --> 00:31:33,115 ‫"ليزا" و"ميتزي"‬ ‫"ميكو" و"كريس"‬ 745 00:31:33,362 --> 00:31:36,082 ‫موضوعك هو الأنفاق والعربات‬ 746 00:31:36,595 --> 00:31:38,915 ‫"ليزا" و"ميتزي"، لنبدأ معكما‬ 747 00:31:39,275 --> 00:31:40,315 ‫مرحى‬ 748 00:31:40,915 --> 00:31:43,595 {\an8}‫لقد كنا مفتونين حقًا بالمشهد‬ 749 00:31:43,675 --> 00:31:47,555 ‫حين هرب "هاري" و"رون"‬ ‫و"هيرميون" من "جرينجوتس"‬ 750 00:31:47,635 --> 00:31:49,075 ‫- وهناك الكثير من الفوضى‬ ‫- وماذا؟‬ 751 00:31:49,155 --> 00:31:50,635 ‫- و"جرينفوك"‬ ‫- نعم‬ 752 00:31:50,715 --> 00:31:51,875 ‫- بالطبع‬ ‫- شكرًا‬ 753 00:31:52,915 --> 00:31:54,515 ‫في الأعلى، لدينا عربة مقلوبة‬ 754 00:31:54,595 --> 00:31:55,675 ‫مصنوعة من الشوكولاتة‬ 755 00:31:55,795 --> 00:31:58,795 ‫تخرج منها العملات المعدنية‬ ‫والمجوهرات والحلوى‬ 756 00:31:58,955 --> 00:32:01,715 ‫لدينا سقوط السارق‬ ‫المصنوع من الأيزومالت‬ 757 00:32:01,875 --> 00:32:04,795 ‫وفي الأسفل يُوجد كهف‬ ‫محفور من الكعكة‬ 758 00:32:04,955 --> 00:32:06,515 ‫إنها قطعة جميلة بشكل عام‬ 759 00:32:06,595 --> 00:32:08,275 ‫لقد عكست حقًا طاقة المشهد‬ 760 00:32:08,355 --> 00:32:10,275 ‫الذي كنا نمثله‬ ‫في ذلك الوقت في الفيلم‬ 761 00:32:10,715 --> 00:32:12,475 ‫أشعر وكأنني في موقع التصوير‬ 762 00:32:12,675 --> 00:32:14,195 ‫- شكرًا‬ ‫- شكرًا‬ 763 00:32:14,315 --> 00:32:16,715 ‫طلبنا منكما أن تعطيانا‬ ‫عنصرًا مخفيًا‬ 764 00:32:17,955 --> 00:32:19,475 ‫لقد أخفينا جواهر الأيزومالت‬ 765 00:32:19,555 --> 00:32:21,595 ‫داخل جبل من صودا الخبز‬ 766 00:32:21,715 --> 00:32:23,475 ‫الشلال سيسكب الخل‬ 767 00:32:23,555 --> 00:32:25,715 ‫سيكون لدينا تفاعل كيميائي‬ 768 00:32:27,515 --> 00:32:29,275 ‫لا أرى شيئاً يحدث‬ 769 00:32:31,081 --> 00:32:32,161 ‫هل يحدث شيء؟‬ 770 00:32:32,275 --> 00:32:33,875 ‫سيفعل‬ 771 00:32:37,395 --> 00:32:38,515 ‫سحر!‬ 772 00:32:39,675 --> 00:32:42,315 ‫سأبكي‬ 773 00:32:49,624 --> 00:32:51,504 ‫هل يحدث شيء؟‬ 774 00:32:51,823 --> 00:32:52,943 ‫سيفعل‬ 775 00:32:58,064 --> 00:32:59,544 ‫أظنها بحاجة إلى كلمة سر‬ 776 00:32:59,624 --> 00:33:01,144 ‫- أسمعها‬ ‫- نعم‬ 777 00:33:01,384 --> 00:33:03,184 ‫وما الذي يُفترض أن يكشفه هذا؟‬ 778 00:33:03,344 --> 00:33:06,544 ‫كان من المفترض أن يكون‬ ‫بهذه الزاوية ليكشف...‬ 779 00:33:06,624 --> 00:33:09,424 ‫- كنزنا‬ ‫- كامل الكنز‬ 780 00:33:10,437 --> 00:33:13,137 ‫لم يعمل العنصر الساحر‬ ‫الخاص بكما، لكن‬ 781 00:33:13,178 --> 00:33:16,338 ‫- لديكما عنصرا تذوق‬ ‫- نعم‬ 782 00:33:16,444 --> 00:33:19,461 ‫عنصر التذوق الخاص بي‬ ‫هو جواهرنا المعلقة‬ 783 00:33:19,584 --> 00:33:21,424 ‫إنها كرات حلوى الطريق الصخري‬ 784 00:33:21,544 --> 00:33:23,144 ‫محشوة بخطمي الفانيليا‬ 785 00:33:23,224 --> 00:33:25,144 ‫وحلوى الكراميل المملحة‬ 786 00:33:25,304 --> 00:33:27,144 ‫لو كانت هذه في صندوق‬ ‫من الشوكولاتة‬ 787 00:33:27,224 --> 00:33:29,424 ‫لأكلتها مباشرةً‬ 788 00:33:29,544 --> 00:33:31,864 ‫كانت النكهات رائعة‬ ‫أردت المزيد من القرمشة‬ 789 00:33:31,944 --> 00:33:34,504 ‫أردت المزيد من الجزء‬ ‫الصخري من الطريق‬ 790 00:33:34,624 --> 00:33:36,064 ‫- حسنًا‬ ‫- حسنًا‬ 791 00:33:36,224 --> 00:33:38,624 ‫عنصر التذوق الثاني‬ ‫آنسة "ليزا"‬ 792 00:33:38,824 --> 00:33:41,304 ‫لديكم كعكة رخامية‬ 793 00:33:41,424 --> 00:33:45,984 ‫مع كريم شانتيي‬ ‫وقطع صغيرة من الخطمي‬ 794 00:33:46,264 --> 00:33:48,824 ‫وفستق بالسكر، ووجبتي الخفيفة‬ ‫المفضلة على الإطلاق‬ 795 00:33:48,904 --> 00:33:50,544 ‫رقائق بطاطس مغطاة بالشوكولاتة‬ 796 00:33:50,904 --> 00:33:52,304 ‫كعكاتكما رائعة‬ 797 00:33:52,384 --> 00:33:55,784 ‫النكهة والملح كانتا رائعتين‬ 798 00:33:56,264 --> 00:33:57,624 ‫أحب الخطمي‬ 799 00:33:57,744 --> 00:34:00,304 ‫- وأظن أنكما أبليتما حسنًا‬ ‫- شكرًا‬ 800 00:34:00,384 --> 00:34:03,144 ‫حسنًا‬ ‫سننتقل إلى القطعة التالية‬ 801 00:34:03,224 --> 00:34:04,384 ‫شكرًا جزيلاً‬ 802 00:34:05,535 --> 00:34:08,457 ‫"ميكو" و"كريس"، أخبرانا‬ ‫عن قطعتكما الفنية‬ 803 00:34:09,095 --> 00:34:10,175 {\an8}‫لقد ابتكرنا كهوفًا‬ 804 00:34:10,255 --> 00:34:11,895 ‫وتكوينات صخرية وصواعد‬ 805 00:34:11,975 --> 00:34:13,575 ‫كلها من الكعكة المنحوتة‬ 806 00:34:13,655 --> 00:34:15,055 ‫مغطاة بالكامل‬ ‫بالطلاء الصالح للأكل‬ 807 00:34:15,175 --> 00:34:17,393 ‫لإضفاء بعض الضوء‬ ‫والأبعاد على قطعتنا الفنية‬ 808 00:34:17,593 --> 00:34:19,455 ‫سلطنا الضوء على بعض‬ ‫الميزات المائية‬ 809 00:34:19,575 --> 00:34:22,815 ‫الموجودة تحت "جرينجوتس"‬ ‫مثل البحيرة والشلال‬ 810 00:34:22,895 --> 00:34:24,335 ‫باستخدام الأيزومالت المسكوب‬ 811 00:34:25,324 --> 00:34:26,175 ‫إنها هائلة‬ 812 00:34:26,255 --> 00:34:29,015 ‫تبدو كموقع كامل الحجم‬ ‫إنها مذهلة‬ 813 00:34:29,215 --> 00:34:32,895 ‫لقد لونتم الصخور‬ ‫حتى تبدو حقيقية‬ 814 00:34:32,975 --> 00:34:35,175 ‫وأظن أن هذا‬ ‫ما يجعل الأمر ناجحًا‬ 815 00:34:35,255 --> 00:34:36,615 ‫شكرًا جزيلاً‬ 816 00:34:36,975 --> 00:34:40,175 ‫عنصر التذوق الخاص بي‬ ‫هو الصواعد‬ 817 00:34:40,375 --> 00:34:41,615 ‫إنها كعكة الأوبي‬ 818 00:34:41,815 --> 00:34:44,135 ‫قدمتها مع خثارة التوت الأسود‬ 819 00:34:44,295 --> 00:34:47,135 ‫تحتوي أيضًا على غاناش‬ ‫الشوكولاتة البيضاء‬ 820 00:34:48,295 --> 00:34:51,215 ‫أحب كعكتكما‬ ‫أحب البطاطا الحلوة‬ 821 00:34:51,415 --> 00:34:52,415 ‫أنا من الجنوب‬ 822 00:34:53,135 --> 00:34:55,015 ‫لكنني أحب القوام‬ 823 00:34:55,095 --> 00:34:56,895 ‫أظنه أنه كان ينبغي تصفيتها...‬ 824 00:34:57,015 --> 00:34:59,055 ‫لأنها محببة بعض الشيء‬ 825 00:35:00,128 --> 00:35:01,488 ‫مع كهوف "جرينجوتس"‬ 826 00:35:01,568 --> 00:35:03,448 ‫لا تعرفون أبدًا ما قد يظهر‬ 827 00:35:03,528 --> 00:35:04,728 ‫ممتاز‬ 828 00:35:05,208 --> 00:35:06,968 ‫- "ريفيلو"!‬ ‫- "ريفيلو"!‬ 829 00:35:07,048 --> 00:35:08,408 ‫"ريفيلو"، بالتأكيد‬ 830 00:35:08,488 --> 00:35:10,368 ‫هذا عنصر التذوق الخاص بي‬ 831 00:35:10,528 --> 00:35:13,808 ‫وهو عبارة عن عملات‬ ‫شوكولاتة محشوة بهلام الشمندر‬ 832 00:35:13,888 --> 00:35:15,488 ‫غاناش الشوكولاتة‬ ‫والزعتر المتبلور‬ 833 00:35:18,888 --> 00:35:21,288 ‫- إنها فوضوية‬ ‫- هل لديك طبق؟‬ 834 00:35:21,368 --> 00:35:22,408 ‫"وارويك"!‬ 835 00:35:22,488 --> 00:35:23,528 ‫هل يمكنني؟‬ 836 00:35:28,248 --> 00:35:30,768 ‫- شكرًا لك يا "كارلا"‬ ‫- على الرحب والسعة حسنًا‬ 837 00:35:32,368 --> 00:35:35,448 ‫"كريس"، استخدام الشمندر‬ ‫مع الشوكولاتة‬ 838 00:35:35,688 --> 00:35:38,808 ‫والقدرة على الجمع بين النكهات‬ ‫المالحة والنكهات الحلوة‬ 839 00:35:38,888 --> 00:35:40,928 ‫لقد أتقنت حقًا هذا التوازن‬ 840 00:35:41,088 --> 00:35:42,248 ‫شكرًا جزيلاً لك يا شيف‬ 841 00:35:42,448 --> 00:35:44,848 ‫هريس الشمندر رائع‬ 842 00:35:44,928 --> 00:35:47,888 ‫وأحب الطريقة التي تفجر بها‬ ‫الشمندر في فمي‬ 843 00:35:48,128 --> 00:35:50,448 ‫وأحب الطريقة التي تفجر بها‬ ‫الشمندر في فم "وارويك"‬ 844 00:35:52,328 --> 00:35:53,368 ‫شكرًا جزيلاً‬ 845 00:35:53,528 --> 00:35:55,968 ‫والآن حان الوقت لنا‬ ‫لاتخاذ القرار‬ 846 00:35:56,128 --> 00:36:01,088 {\an8}‫بشأن أفضل قطعة فنية‬ ‫تمثّل الأنفاق والعربات؟‬ 847 00:36:01,168 --> 00:36:02,448 {\an8}‫"المبارزة الثانية‬ ‫أنفاق وعربات"‬ 848 00:36:02,568 --> 00:36:05,568 ‫الفريق الذي سينتقل‬ ‫إلى المرحلة التالية‬ 849 00:36:05,648 --> 00:36:08,688 ‫من المنافسة هو...‬ 850 00:36:13,648 --> 00:36:16,088 ‫"كريس" و"ميكو"، تهانينا‬ 851 00:36:16,168 --> 00:36:18,248 ‫يا إلهي شكرًا‬ 852 00:36:18,528 --> 00:36:20,008 ‫"ليزا" و"ميتزي"‬ 853 00:36:20,168 --> 00:36:23,368 ‫هذا يعني أنكما ستعرفان‬ ‫مصيركما لاحقًا‬ 854 00:36:23,488 --> 00:36:24,528 ‫- شكرًا‬ ‫- شكرًا جزيلاً‬ 855 00:36:24,608 --> 00:36:25,768 ‫- شكرًا‬ ‫- شكرًا‬ 856 00:36:28,248 --> 00:36:30,128 {\an8}‫"المبارزة الثالثة: الأقبية"‬ 857 00:36:30,248 --> 00:36:33,528 ‫حسنًا أيها الفرق‬ ‫حان وقت المواجهات الأخيرة‬ 858 00:36:34,048 --> 00:36:37,208 {\an8}‫لقد تم تخصيص أقبية لكليكما‬ 859 00:36:37,328 --> 00:36:40,208 {\an8}‫"هيمو" و"ريكاردو"‬ 860 00:36:40,288 --> 00:36:42,968 ‫ابتكرنا اليوم أقبية "جرينجوتس"‬ 861 00:36:43,088 --> 00:36:45,128 ‫حضّرنا الهيكل‬ ‫بأكمله من الشوكولاتة‬ 862 00:36:45,248 --> 00:36:48,848 ‫حضّرت التنين من الكعكة‬ ‫وتشكيل الشوكولاتة‬ 863 00:36:49,048 --> 00:36:52,608 ‫- يبدو هذا مذهلاً‬ ‫- شكرًا لك‬ 864 00:36:52,728 --> 00:36:54,768 ‫أحب تكوين القطعة بأكملها‬ 865 00:36:54,888 --> 00:36:57,448 ‫والتحكم بالشوكولاتة مذهل‬ 866 00:36:57,583 --> 00:36:58,863 ‫- شكرًا‬ ‫- شكرًا‬ 867 00:36:59,148 --> 00:37:03,748 ‫لدينا سحر "ريفيلو" يفتح الباب‬ 868 00:37:04,368 --> 00:37:05,448 ‫رائع‬ 869 00:37:05,648 --> 00:37:07,448 ‫- نعم‬ ‫- هذا رائع جدًا‬ 870 00:37:07,568 --> 00:37:08,968 ‫هناك الجواهر في القبو‬ 871 00:37:09,048 --> 00:37:11,488 ‫إنه موس توت‬ ‫مع حشوة توت بالداخل‬ 872 00:37:11,568 --> 00:37:13,288 ‫قليل من الليمون‬ ‫قليل من الفانيليا‬ 873 00:37:13,368 --> 00:37:15,168 ‫والقليل من الفستق المقرمش‬ 874 00:37:15,768 --> 00:37:18,168 ‫أحب من العناصر المميزة‬ ‫التي لديكما هناك‬ 875 00:37:18,288 --> 00:37:19,768 ‫لديكما بعض الملوحة‬ 876 00:37:19,848 --> 00:37:22,448 ‫لقد وازنتما هذه النكهات‬ ‫بشكل جيد للغاية‬ 877 00:37:22,648 --> 00:37:23,768 ‫شكرًا يا سيدي‬ 878 00:37:24,408 --> 00:37:26,928 ‫هذا كتاب سميك خرج من هذا القبو‬ 879 00:37:28,368 --> 00:37:30,568 ‫لديّ كعكة فانيليا هنا‬ 880 00:37:30,688 --> 00:37:33,408 ‫مع ميرانغ سويسري‬ ‫وقشدة زبدة فراولة‬ 881 00:37:33,488 --> 00:37:36,168 ‫والجزء العلوي عبارة‬ ‫عن شوكولاتة لتغطية الكتاب‬ 882 00:37:36,248 --> 00:37:38,608 ‫أحب نضارة الفراولة‬ 883 00:37:38,728 --> 00:37:40,368 ‫ولكن بالنسبة لي‬ ‫قد يكون هذا مفيدًا‬ 884 00:37:40,448 --> 00:37:43,208 ‫للحصول على النكهة القوية‬ ‫التي تأتي من خلاله‬ 885 00:37:43,288 --> 00:37:44,968 ‫لكن النكهة لها طعم شهي‬ 886 00:37:45,208 --> 00:37:47,408 ‫- شكرًا‬ ‫- أحسنتما يا "هيمو" و"ريكاردو"‬ 887 00:37:47,528 --> 00:37:48,568 {\an8}‫شكرًا‬ 888 00:37:49,048 --> 00:37:50,488 {\an8}‫"أشلي" و"كيمبرلي"‬ 889 00:37:50,728 --> 00:37:52,368 ‫لقد أردنا حقًا أن نظهر السحر‬ 890 00:37:52,448 --> 00:37:54,808 ‫تحت سطح "جرينجوتس"‬ 891 00:37:55,008 --> 00:37:57,528 ‫لذا نحت "كيم"‬ ‫كل هذه الكهوف الجميلة‬ 892 00:37:57,648 --> 00:38:00,408 ‫وثلاثة أقبية مختلفة‬ ‫مع الكعكة وعجينة السكّر‬ 893 00:38:00,488 --> 00:38:03,128 ‫لدينا جميع العملات المعدنية‬ ‫والأحجار الكريمة المتناثرة‬ 894 00:38:03,208 --> 00:38:06,448 ‫أنا أحب أن لديكما البنك‬ 895 00:38:06,608 --> 00:38:08,368 ‫ثم هذا العالم‬ ‫الذي خلقتماه تحته‬ 896 00:38:08,528 --> 00:38:09,888 ‫لمحات من اللون الأحمر‬ 897 00:38:09,968 --> 00:38:11,208 ‫هذا مذهل حقًا‬ 898 00:38:11,288 --> 00:38:15,208 ‫- شكرًا لك‬ ‫- والآن حان وقت سحر "ريفيلو"‬ 899 00:38:18,001 --> 00:38:20,761 ‫ماذا وراء الباب الذائب؟‬ 900 00:38:22,128 --> 00:38:23,128 ‫رائع‬ 901 00:38:23,208 --> 00:38:26,288 ‫هذه كرات الحلوى‬ ‫وهي عنصر التذوق الخاص بي‬ 902 00:38:26,408 --> 00:38:28,248 ‫ستحصلون على نكهات‬ ‫من شوكولاتة الحليب والعسل‬ 903 00:38:28,328 --> 00:38:29,728 ‫في البداية، ثم في النهاية‬ 904 00:38:29,808 --> 00:38:31,608 ‫زعفران في طرف الحنك‬ 905 00:38:31,721 --> 00:38:34,321 ‫تبدو كشوكولاتة‬ ‫ذات طعم شهي حقًا‬ 906 00:38:34,401 --> 00:38:36,633 ‫- اللون مذهل‬ ‫- شكرًا لك‬ 907 00:38:36,808 --> 00:38:38,808 ‫لست متأكدًا مما أتذوقه صراحةً‬ 908 00:38:39,528 --> 00:38:40,768 ‫الكثير من الشوكولاتة‬ 909 00:38:40,888 --> 00:38:42,408 ‫هناك شيء آخر يحدث في الأسفل‬ 910 00:38:44,111 --> 00:38:45,635 ‫أخشى أنه لا يفعل شيئاً لي‬ 911 00:38:45,768 --> 00:38:47,648 ‫- حسنًا‬ ‫- أحب العسل‬ 912 00:38:47,728 --> 00:38:50,408 ‫- أحببت الغاناش‬ ‫- شكرًا لك‬ 913 00:38:50,728 --> 00:38:54,208 ‫عنصر التذوق الخاص بي‬ ‫موجود هنا على جانب القبو‬ 914 00:38:54,408 --> 00:38:56,728 ‫كعكة فانيليا "مدغشقر"...‬ 915 00:38:56,808 --> 00:38:59,528 ‫- حسنًا‬ ‫- مع نقع برتقال‬ 916 00:38:59,688 --> 00:39:01,048 ‫بعض البندق للحصول‬ ‫على نكهة مقرمشة‬ 917 00:39:01,168 --> 00:39:03,288 ‫ثم زبدة ميرانغ إيطالي‬ 918 00:39:03,408 --> 00:39:05,368 ‫طعمه بالنسبة إليّ‬ 919 00:39:05,448 --> 00:39:08,088 ‫أشبه بنسخة شهية جدًا‬ ‫من المثلجات‬ 920 00:39:08,208 --> 00:39:09,768 ‫ولكنني أحب البنية‬ 921 00:39:09,848 --> 00:39:12,088 ‫وأحب الطبقات التي قدمتماها لنا‬ 922 00:39:12,168 --> 00:39:14,368 ‫وأعتقد أنها ساعدت حقًا‬ ‫في إضافة النكهة هناك‬ 923 00:39:14,448 --> 00:39:17,408 ‫ولكنها في الوقت نفسه‬ ‫آمنة إلى حد ما‬ 924 00:39:19,008 --> 00:39:23,288 {\an8}‫"المبارزة الثالثة: الأقبية"‬ 925 00:39:23,988 --> 00:39:26,748 ‫الفريق المتصدر هو...‬ 926 00:39:31,941 --> 00:39:33,101 ‫"هيمو" و"ريكاردو"‬ 927 00:39:33,128 --> 00:39:34,368 ‫- تهانينا‬ ‫- شكرًا‬ 928 00:39:34,501 --> 00:39:36,061 ‫- شكرًا جزيلاً‬ ‫- أحسنتما‬ 929 00:39:37,608 --> 00:39:38,608 ‫شكرًا‬ 930 00:39:38,728 --> 00:39:39,928 ‫"كيمبرلي" و"أشلي"‬ 931 00:39:40,008 --> 00:39:42,888 ‫لسوء الحظ‬ ‫هذا يضعكما في أسفل القائمة‬ 932 00:39:43,408 --> 00:39:44,528 ‫- شكرًا‬ ‫- شكرًا‬ 933 00:39:44,608 --> 00:39:45,808 ‫- شكرًا‬ ‫- شكرًا‬ 934 00:39:51,928 --> 00:39:53,408 ‫"ميكو" و"كريس"‬ 935 00:39:53,648 --> 00:39:55,448 ‫"هيمو" و"ريكاردو"‬ 936 00:39:55,568 --> 00:39:58,648 ‫"إليزابيث" و"خوان"‬ ‫لقد فزت بمواجهاتكم‬ 937 00:39:58,728 --> 00:40:00,088 ‫وستنتقلون‬ 938 00:40:00,288 --> 00:40:03,208 ‫إلى موقع "هاري بوتر"‬ ‫الشهير التالي‬ 939 00:40:03,608 --> 00:40:04,608 ‫أحسنتم‬ 940 00:40:04,768 --> 00:40:07,568 ‫لكن فريقًا واحدًا نجح‬ ‫في ابتكار منحوتة صالحة للأكل‬ 941 00:40:07,648 --> 00:40:09,592 ‫كانت جيدة بشكل مذهل‬ 942 00:40:10,808 --> 00:40:12,448 ‫الفريق الفائز هو...‬ 943 00:40:16,528 --> 00:40:17,648 ‫"إليزابيث" و"خوان"‬ 944 00:40:22,088 --> 00:40:23,408 ‫تهانينا‬ 945 00:40:23,688 --> 00:40:24,688 ‫ستكتشفان‬ 946 00:40:24,848 --> 00:40:26,448 ‫ما هي أفضليتكما‬ ‫في المرة القادمة‬ 947 00:40:26,648 --> 00:40:29,168 ‫لكننا نعدكما‬ ‫بأنها تستحق الانتظار‬ 948 00:40:30,688 --> 00:40:32,688 ‫هذا يترك "ليزا" و"ميتزي"‬ 949 00:40:32,981 --> 00:40:35,381 ‫و"زوي" و"جوردان"‬ ‫و"كيمبرلي" و"أشلي"‬ 950 00:40:36,368 --> 00:40:40,168 ‫لسوء الحظ‬ ‫هذه المغامرة يجب أن تنتهي‬ 951 00:40:40,288 --> 00:40:41,568 ‫لفريق واحد‬ 952 00:40:41,728 --> 00:40:48,208 ‫الفريق الأول الذي سينتقل‬ ‫إلى الموقع التالي هو...‬ 953 00:40:51,554 --> 00:40:52,794 ‫"زوي" و"جوردان"‬ 954 00:40:56,928 --> 00:40:59,248 ‫وهذا يترك "كيمبرلي" و"أشلي"‬ 955 00:40:59,408 --> 00:41:00,768 ‫و"ليزا" و"ميتزي"‬ 956 00:41:01,808 --> 00:41:05,088 ‫الفريق الذي سيبقى‬ ‫في المسابقة هو...‬ 957 00:41:07,788 --> 00:41:09,108 ‫"ليزا" و"ميتزي"‬ 958 00:41:11,488 --> 00:41:13,368 ‫ما يعني يا "كيمبرلي" و"أشلي"‬ 959 00:41:13,568 --> 00:41:15,488 ‫نحن آسفون‬ ‫ولكنما رحلتك تنتهي هنا‬ 960 00:41:15,568 --> 00:41:17,768 ‫كان قبوكما ساحرًا جدًا‬ 961 00:41:17,928 --> 00:41:20,528 ‫لكن الكعكة لم تصل‬ ‫إلى المستوى المطلوب‬ 962 00:41:20,608 --> 00:41:21,888 ‫من حيث الطعم والقوام‬ 963 00:41:22,368 --> 00:41:23,728 ‫- شكرًا‬ ‫- إلى اللقاء‬ 964 00:41:23,808 --> 00:41:25,648 ‫- هل يمكنني معانقتك؟‬ ‫- سلام‬ 965 00:41:25,808 --> 00:41:27,848 ‫على الرغم من أن رحلتنا‬ ‫انتهت هنا‬ 966 00:41:28,008 --> 00:41:30,528 ‫لكننا تركنا بصمتنا‬ ‫في تاريخ "هاري بوتر"‬ 967 00:41:30,648 --> 00:41:31,968 ‫وهي بصمة حلوة‬ 968 00:41:32,481 --> 00:41:33,841 ‫نعم جيد‬ 969 00:41:35,867 --> 00:41:38,688 {\an8}‫في الحلقة القادمة‬ ‫سيذهب خبازونا‬ 970 00:41:38,848 --> 00:41:41,608 ‫إلى منطقة التسوق الأكثر شهرة‬ ‫في عالم السحر‬ 971 00:41:41,768 --> 00:41:45,408 {\an8}‫دخول زقاق "دياغون"‬ ‫بمثابة حلم يتحقق‬ 972 00:41:45,528 --> 00:41:48,528 {\an8}‫حيث سيبتكرون أطايبًا‬ ‫لذيذة مذهلة‬ 973 00:41:48,648 --> 00:41:50,008 {\an8}‫الصراخ "يو يو"‬ 974 00:41:52,007 --> 00:41:53,527 {\an8}‫وينشئون متجرًا‬ 975 00:41:53,728 --> 00:41:57,408 {\an8}‫على أمل إثارة إعجاب‬ ‫أشد منتقديهم حتى الآن‬ 976 00:41:57,568 --> 00:42:01,168 {\an8}‫الفريق الذي فاز‬ ‫بفارق صوت واحد...‬ 977 00:42:01,288 --> 00:42:02,488 {\an8}‫عجبًا‬ 978 00:42:02,608 --> 00:42:04,088 {\an8}‫هو...‬ 979 00:42:04,288 --> 00:42:05,768 {\an8}‫ترجمة "وائل قبيسي"‬ 95441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.