All language subtitles for Gladiator.II.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,643 --> 00:01:42,852 ...selam sana. 2 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Nazik ol Hanno. 3 00:05:23,531 --> 00:05:26,284 Seni yüce isimlerinle çağırıyoruz. 4 00:05:26,367 --> 00:05:28,119 yardımımıza gelmek için. 5 00:05:28,202 --> 00:05:29,871 Romalıları yen. 6 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 Gemilerini yok et, 7 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 savaş motorları, 8 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 ve askerleri. 9 00:05:35,293 --> 00:05:38,338 Galip geleceğiz. 10 00:05:43,259 --> 00:05:45,136 Ozalsces. 11 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Arişat. 12 00:06:03,571 --> 00:06:04,947 Hanno. 13 00:06:08,242 --> 00:06:11,287 Bugün bir teklifte bulunmadın. 14 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 Bir Romalıyı kurban etmeyi tercih ederim. 15 00:06:29,555 --> 00:06:31,015 Neredesin, 16 00:06:32,058 --> 00:06:33,142 Ben de öyleyim. 17 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 Ve nerede olduğunu, 18 00:06:38,773 --> 00:06:41,734 Ben de sonsuza dek öyleyim. 19 00:06:41,818 --> 00:06:43,319 Karım. 20 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Rüzgar çok kuvvetli. Yelken açın ve suya kürekleyin. 21 00:07:21,691 --> 00:07:24,026 Yelken açın, suya vurun! 22 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 Yelken açın ve suya vurun! 23 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Suya vurun! 24 00:08:03,774 --> 00:08:06,777 Çaldıklarından başka toprakları yok. 25 00:08:06,861 --> 00:08:09,572 Nereye giderlerse gitsinler yıkımı terk ederler 26 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 ve buna barış deyin. 27 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Burası Afrika'daki son özgür şehir Nova. 28 00:08:17,121 --> 00:08:20,249 Bugün savaşa giriyoruz. 29 00:08:21,542 --> 00:08:26,130 Tanrının seninle olması için dua et. Eğer değilse, o tanrı değildir. 30 00:08:29,258 --> 00:08:31,469 Korkacak bir şeyimiz yok. 31 00:08:31,552 --> 00:08:33,513 Ölümün olduğu yerde değiliz. 32 00:08:34,347 --> 00:08:35,932 Nerede olduğumuzu, 33 00:08:37,475 --> 00:08:38,768 ölüm değildir. 34 00:08:41,312 --> 00:08:42,939 Birlikte kalın ve emirlerimi dinleyin. 35 00:08:46,651 --> 00:08:49,403 Gözlerin yukarı, başın dışarı. 36 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Ateş! 37 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 Silahlarınızı hazırlayın! 38 00:09:35,116 --> 00:09:36,325 Bir daha! 39 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Sağda alev alev yanıyoruz! 40 00:09:45,459 --> 00:09:47,336 Düzeni koruyun! 41 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 Çek! 42 00:09:58,973 --> 00:10:00,600 Okçular hazır. 43 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 Bırakın! 44 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 Nock! 45 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 Çiz! 46 00:10:13,029 --> 00:10:14,322 Gevşet! 47 00:10:21,329 --> 00:10:22,538 Okçular! 48 00:10:30,588 --> 00:10:32,298 Ateş! 49 00:10:43,726 --> 00:10:46,812 - Kuleyi kaldırın! - Kuleyi kaldırın! 50 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 - Arkaya! - Arkaya! 51 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Çevirmeye devam et. 52 00:11:24,100 --> 00:11:25,851 Asma köprüyü indirin! 53 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Asma köprü sıkıştı! 54 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Efendim! 55 00:11:41,033 --> 00:11:42,284 Gevşet! 56 00:11:53,963 --> 00:11:55,631 Geri. 57 00:12:58,319 --> 00:12:59,779 Okçular! 58 00:12:59,862 --> 00:13:00,988 İşte! 59 00:13:01,071 --> 00:13:02,448 Öldür onu! 60 00:13:03,240 --> 00:13:04,617 Arişat! 61 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Arişat. 62 00:14:27,908 --> 00:14:32,121 Arişat! 63 00:14:39,211 --> 00:14:41,213 Seni bekleyeceğim. 64 00:15:24,173 --> 00:15:26,008 Tüm cesetleri kontrol edin! 65 00:15:26,091 --> 00:15:28,010 Hiçbir şey bırakmayın! 66 00:17:16,785 --> 00:17:18,579 Bu şehre sahip çıkıyorum... 67 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 Roma'nın yüceliği için. 68 00:17:25,085 --> 00:17:26,879 Vae victis. 69 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 Yazıklar olsun fethedilenlere. 70 00:17:50,402 --> 00:17:51,487 Sonraki! 71 00:17:54,239 --> 00:17:55,365 Kımıldayın! 72 00:18:11,048 --> 00:18:14,301 - Merdivenlerden aşağı! - Aşağıda! 73 00:19:01,390 --> 00:19:04,434 Hey. 74 00:19:04,518 --> 00:19:06,687 Sana ne zarar verdiler? 75 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Kaldır şunu. Sakin, sakin. 76 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 Tut şunu. 77 00:19:29,793 --> 00:19:31,211 Arişat? 78 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 Üzgünüm oğlum. 79 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 Fazla vaktim yok. 80 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 Bu mutfak 81 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 bizi tahammül edemeyeceğim bir şeye sürüklüyor. 82 00:19:46,977 --> 00:19:50,105 Ben hazırım... başka bir yere götürülmek için. 83 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Biraz daha burada kal. 84 00:19:55,652 --> 00:20:00,324 Bize ilk getirildiğin zamanı çok iyi hatırlıyorum. 85 00:20:00,407 --> 00:20:03,493 Çölden yalnız bir çocuk. Suçsuz. 86 00:20:03,577 --> 00:20:04,870 Korkmuş. 87 00:20:05,913 --> 00:20:09,124 Sana öğrettiğimiz her şeyi benimsedin. 88 00:20:11,293 --> 00:20:15,505 Arişat'ın aşkını buldun. Ruhun yenilendi. 89 00:20:16,715 --> 00:20:19,968 Öldüğümde, 90 00:20:20,052 --> 00:20:22,971 atalarım öbür dünyada benimle buluşacak. 91 00:20:25,015 --> 00:20:26,308 Seninle kim buluşacak? 92 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Hanno, 93 00:20:28,727 --> 00:20:30,604 İşim bitti. 94 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 Ne olduğunuzu değiştirmelerine izin vermeyin. 95 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Bu çocuğu gördün mü? 96 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 Eama! Eama! 97 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Artık yalnız gitmelisin Hanno. 98 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 Seni bulmalarına asla izin verme. 99 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Gitmek. Gitmek. 100 00:23:27,364 --> 00:23:30,659 Acacius! Acacius! Acacius! 101 00:23:30,742 --> 00:23:32,077 İmparator Geta. 102 00:23:34,287 --> 00:23:36,039 İmparator Caracalla. 103 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 General Acacius. 104 00:23:39,251 --> 00:23:42,254 Sizin adınıza Numidya'yı aldım. 105 00:23:42,337 --> 00:23:44,172 egemenliğin bunu gölgede bıraksın diye 106 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 senden önce gelen her imparatordan. 107 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 Onu defne ile taçlandır kardeşim. 108 00:23:57,936 --> 00:24:01,189 Acacius! Acacius! Acacius! 109 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Fethinin şerefine, 110 00:24:09,573 --> 00:24:11,783 Kolezyum'da oyunlar olacak. 111 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 Şerefim için oyuna ihtiyacım yok. 112 00:24:15,579 --> 00:24:19,166 Senatoya ve Roma halkına hizmet etmek 113 00:24:19,249 --> 00:24:20,959 onur bana yeter. 114 00:24:21,042 --> 00:24:23,837 Çok alçak gönüllüsün, Acacius. 115 00:24:23,920 --> 00:24:27,132 Senin kadar başarılı bir generale yakışmıyor. 116 00:24:29,259 --> 00:24:32,095 Zafer senin, benim değil. 117 00:24:32,179 --> 00:24:35,307 Savaştan sadece biraz mühlet istiyorum. 118 00:24:35,390 --> 00:24:36,892 karımla vakit geçirmek için. 119 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 Karın, evet. 120 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 Ona verdiğimiz ayrıcalıkları hatırlıyor musun? 121 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 Şimdi böyle bir olayı görmezden gelmek için nerede? 122 00:24:44,900 --> 00:24:47,694 Hala gelecek zaferler var. 123 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 İran. 124 00:24:52,157 --> 00:24:53,116 Hindistan. 125 00:24:54,451 --> 00:24:57,996 Her ikisi de... fethedilmeli. 126 00:24:59,831 --> 00:25:02,417 Roma'nın pek çok konusu var. 127 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 Onları beslemeli. 128 00:25:05,629 --> 00:25:07,964 Savaşı yiyebilirler. 129 00:25:10,759 --> 00:25:13,970 Zaferleriniz kutlanacak 130 00:25:14,721 --> 00:25:17,224 büyüklüğe bir övgü olarak 131 00:25:17,891 --> 00:25:19,309 roma halkının. 132 00:25:41,581 --> 00:25:42,749 Cehenneme git! 133 00:26:02,852 --> 00:26:05,272 Thysdrus'lu Macrinus'un, 134 00:26:05,355 --> 00:26:07,566 gladyatörlerin efendisi! 135 00:26:30,088 --> 00:26:31,965 Yakın dur. 136 00:26:48,315 --> 00:26:52,193 Aediles ve belediye meclis üyeleri, 137 00:26:52,819 --> 00:26:55,488 seçkin konuklar, 138 00:26:56,489 --> 00:26:58,450 antium vatandaşları, 139 00:27:02,078 --> 00:27:04,539 kadere bak 140 00:27:05,832 --> 00:27:08,501 Roma'nın fethedilen düşmanlarından: 141 00:27:09,753 --> 00:27:14,633 Barbar Numidyalılar ve reisleri, 142 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Jugurtha! 143 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 Bu çok ilginç. 144 00:29:06,619 --> 00:29:08,079 Onu satın alacağım. 145 00:29:29,017 --> 00:29:32,353 Dur! Oraya kim gidiyor? 146 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 Genel. 147 00:30:10,558 --> 00:30:12,227 Leydim. 148 00:30:20,360 --> 00:30:22,737 Seni sağ salim eve getiren tanrılara şükrediyorum. 149 00:30:22,821 --> 00:30:25,990 Orduya teşekkür et. Beni korudular. 150 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Mm. 151 00:30:29,869 --> 00:30:31,621 Seni beslememe izin ver. 152 00:30:59,232 --> 00:31:00,358 Gitmek. 153 00:31:00,984 --> 00:31:02,443 Duvara. 154 00:31:13,162 --> 00:31:15,540 Arena kutsal bir tapınaktır. 155 00:31:15,623 --> 00:31:17,250 En cesurunuz için, 156 00:31:17,333 --> 00:31:20,211 zafere giden yol arenadan geçiyor. 157 00:31:20,295 --> 00:31:22,338 Arena köleleri gladyatörlere dönüştürüyor 158 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 ve gladyatörler özgür insanlara dönüşür. 159 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 Solucanların var. 160 00:31:37,103 --> 00:31:40,481 Bunu biliyorum. Maymun yiyor. 161 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 Gitmek. Otur. Ye. 162 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 Sen. 163 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Hanno, kalk. 164 00:33:08,361 --> 00:33:12,573 Ana diliniz nedir? Hepsini konuşuyorum. 165 00:33:16,077 --> 00:33:19,372 Cevap veremediğin için mi, vermeyeceğin için mi vermiyorsun? 166 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Mm, tamam. 167 00:33:22,750 --> 00:33:26,546 Şiddet... evrensel dildir. 168 00:33:26,629 --> 00:33:29,298 Viggo, adımlarını at. 169 00:33:29,382 --> 00:33:33,344 Bir maymunla savaşabilir. Bakalım bir erkekle dövüşebilecek mi. 170 00:34:43,122 --> 00:34:44,332 Yeter! 171 00:34:48,795 --> 00:34:50,046 Çok iyi. 172 00:34:51,464 --> 00:34:52,924 Çok iyi. 173 00:34:54,884 --> 00:34:56,344 Hortumla yıka. 174 00:35:00,056 --> 00:35:01,557 Onu bana getirin. 175 00:35:08,481 --> 00:35:09,857 Ah! 176 00:35:12,735 --> 00:35:14,529 Güçlü bir çene. 177 00:35:16,239 --> 00:35:17,698 İyi kollar. 178 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 Daha güzel kokuyor. 179 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 Başaracaksın. 180 00:35:25,915 --> 00:35:27,792 Bu bir sanattır, 181 00:35:27,875 --> 00:35:29,794 gladyatörleri seçmek. 182 00:35:31,170 --> 00:35:33,422 Bazıları eğlenceleri seçer. 183 00:35:33,506 --> 00:35:35,591 Bazıları kaba kuvvet seçer. 184 00:35:35,675 --> 00:35:37,218 Öfkeyi seçiyorum. 185 00:35:41,597 --> 00:35:43,141 Kalabalık kanı sever. 186 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 Kanı sevenleri de en az onlar kadar severler. 187 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Ve sen, arkadaşım, öfke 188 00:35:48,271 --> 00:35:50,565 içinizden dökülüyor... 189 00:35:51,941 --> 00:35:53,568 süt gibi... 190 00:35:55,111 --> 00:35:56,487 bir fahişenin memesinden. 191 00:35:57,446 --> 00:35:59,198 Tam bir savaşçı olacaksın. 192 00:35:59,282 --> 00:36:00,825 Senin için değil. 193 00:36:00,908 --> 00:36:02,994 Haklısın, benim için savaşmıyorsun. 194 00:36:03,077 --> 00:36:05,454 Seni ringe çıkarırsam dövüşürsün ya da ölürsün. 195 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 Seçim senin. 196 00:36:06,789 --> 00:36:09,750 Ama sana kimin kafasını verebilirim 197 00:36:09,834 --> 00:36:13,462 bu öfkeyi tatmin edecek mi? 198 00:36:13,546 --> 00:36:15,464 Bütün Roma Ordusunun. 199 00:36:18,968 --> 00:36:20,094 Çok fazla. 200 00:36:20,178 --> 00:36:21,804 Mm. 201 00:36:21,888 --> 00:36:23,973 General halleder. 202 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 General? 203 00:36:26,392 --> 00:36:28,436 - General Acacius? - Mm. 204 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Öfkenizi hizmetimde kullanın, 205 00:36:33,316 --> 00:36:37,236 ve onun kafasını kılıcın için hazırlayacaksın. 206 00:36:38,404 --> 00:36:41,532 Bana hizmet et, ben de sana hizmet edeyim. İnkar et beni... 207 00:36:42,825 --> 00:36:45,369 ve öleceksin. 208 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Bazen beni terk etmeni diledim 209 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 onların savaşlarına katılmaktansa. 210 00:36:52,084 --> 00:36:54,128 Seçimimi yaptım. 211 00:36:56,088 --> 00:36:58,049 Bununla yaşayabilirim. 212 00:37:02,094 --> 00:37:05,097 Ama bu ikisine olan sabrım sona erdi. 213 00:37:07,850 --> 00:37:10,019 Leta? 214 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 Artık odana gidebilirsin. Daha fazlasına ihtiyacımız yok. 215 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 Ölülerinin yasını tutan eşleri ve anneleri duymak 216 00:37:22,490 --> 00:37:24,283 Numidya'daki kumsalda... 217 00:37:26,744 --> 00:37:28,454 Lucilla. 218 00:37:33,501 --> 00:37:35,044 Daha fazla yok. 219 00:37:37,380 --> 00:37:39,465 Boşa harcamayacağım 220 00:37:39,548 --> 00:37:43,177 kibirleri için başka bir nesil genç adam. 221 00:37:45,304 --> 00:37:48,933 Başka bir kampanyayla savaşırsam, onları tahttan indirmek olmalı. 222 00:37:50,768 --> 00:37:52,937 Birlikleriniz ne zaman gelecek? 223 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 On gün içinde Ostia'ya inerler. 224 00:37:56,107 --> 00:38:00,152 Kaç tanesi sana tek başına sadık kalacak? 225 00:38:01,737 --> 00:38:03,197 Onların hepsi. 226 00:38:05,199 --> 00:38:08,828 İmparatorların halkın desteği yok. 227 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 Halk delilikten, zulümden bıkmış durumda. 228 00:38:16,669 --> 00:38:20,840 Halkı özgür değilse Roma'nın hayali nedir? 229 00:38:43,195 --> 00:38:45,698 Keyfinize bakın millet, 230 00:38:45,781 --> 00:38:47,742 aşırıya! 231 00:38:47,825 --> 00:38:50,786 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 232 00:39:02,757 --> 00:39:04,091 Oh! 233 00:39:04,759 --> 00:39:07,845 Lütfen, iç. 234 00:39:07,928 --> 00:39:10,848 Ah! Afedersiniz. Macrinus! 235 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 Eyaletlerin senin için yeterli olmadığını biliyordum. 236 00:39:14,852 --> 00:39:18,022 - Sadece oyunlar için buradayım. -Ah, şey, 237 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 hayal kırıklığına uğramayacaksın. 238 00:39:19,815 --> 00:39:23,027 Roma'da senin gibi erkeklerin oynamayı sevdiği tüm oyunlar var. 239 00:39:23,110 --> 00:39:25,363 Benim gibi adamlar mı, Thraex? Bizim gibi adamlar. 240 00:39:25,446 --> 00:39:28,991 Önce sen tatmadıkça Roma'da hiçbir şey olmayacağını biliyorum. 241 00:39:45,549 --> 00:39:47,093 Buradaki amacım ne? 242 00:39:47,176 --> 00:39:48,677 Yakında öğreneceksin. 243 00:39:53,224 --> 00:39:55,393 İlgilenmenle ilgili duyduğumuz şey nedir 244 00:39:55,476 --> 00:39:59,230 senatoya seçilmek için mi, Macrinus? 245 00:39:59,313 --> 00:40:01,816 Ben mi? Hayır, ben ... .. 246 00:40:01,899 --> 00:40:04,402 Abaküs kullanmayı bile bilmiyorum. 247 00:40:04,485 --> 00:40:06,278 Ama bunu anlıyorum. 248 00:40:07,446 --> 00:40:08,781 misafirleriniz için gelenekseldir 249 00:40:08,864 --> 00:40:11,492 bu işlerde bahis oynamak için mi? 250 00:40:11,575 --> 00:40:13,869 Aklında ne kadar büyük bir meblağ vardı? 251 00:40:15,413 --> 00:40:16,914 Bin altın dinarı mı? 252 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 İki. 253 00:40:20,251 --> 00:40:21,544 İki mi? 254 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 Denarii. 255 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 Geri çekilin! Geri çekilin! 256 00:40:46,026 --> 00:40:47,445 İmparatorlarım. 257 00:40:47,528 --> 00:40:51,615 Lordlar, bayanlar ve baylar ve senatörler. 258 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 Eğlenceniz için, 259 00:40:54,702 --> 00:40:57,037 savaş sanatı! 260 00:40:59,165 --> 00:41:00,875 Size takdim edebilir miyim? 261 00:41:00,958 --> 00:41:03,043 barbara karşı, 262 00:41:03,127 --> 00:41:07,298 kendi ahırımdan, güçlü Vichek'ten! 263 00:41:14,513 --> 00:41:17,183 - Gladyatörün bu mu? - Öyle. 264 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 Üç mermi, el ele. 265 00:41:23,230 --> 00:41:24,857 Kılıçlar! 266 00:41:24,940 --> 00:41:28,277 Kılıç istiyoruz. Ölümüne kavga. 267 00:41:29,528 --> 00:41:32,531 Teklif edilecek çeyreklik yok... veya verilmiş. 268 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Hemen dövüşün! 269 00:41:40,164 --> 00:41:41,373 Erkek kardeş, 270 00:41:42,416 --> 00:41:44,210 onların eğlencesi için birbirimizi öldürmeyelim. 271 00:42:50,484 --> 00:42:52,152 Olağanüstü! 272 00:42:54,572 --> 00:42:56,198 Olağanüstü! 273 00:42:57,324 --> 00:42:59,410 Thraex, pahalı görünüyordu. 274 00:43:00,661 --> 00:43:02,955 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 275 00:43:03,831 --> 00:43:05,291 Dikkat çekici. 276 00:43:09,753 --> 00:43:11,380 Nereden selamlıyorsun? 277 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 Konuşmak. 278 00:43:21,974 --> 00:43:23,183 Konuş dedim. 279 00:43:23,267 --> 00:43:24,977 O kolonilerden Majesteleri. 280 00:43:25,060 --> 00:43:27,479 Anladığı tek şey anadilidir. 281 00:43:33,902 --> 00:43:36,989 "Cehennemin kapıları gece gündüz açıktır. 282 00:43:38,449 --> 00:43:43,579 İniş pürüzsüzdür ve yol kolaydır. 283 00:43:46,248 --> 00:43:48,667 Ama... 284 00:43:50,836 --> 00:43:52,796 cehennemden dönmek için 285 00:43:52,880 --> 00:43:54,715 ve neşeli gökyüzüne bak, 286 00:43:54,798 --> 00:43:59,428 bu görev ve güçlü emek yatıyor." 287 00:44:05,893 --> 00:44:07,311 Virgil, Majesteleri. 288 00:44:08,354 --> 00:44:09,355 Şiir! 289 00:44:12,733 --> 00:44:15,402 - Çok zekice, Macrinus. - Teşekkür ederim. 290 00:44:16,654 --> 00:44:18,989 Çok sıkıldım ama beni şaşırttın. 291 00:44:19,073 --> 00:44:22,117 Seni eğlendirmek tek dileğim. 292 00:44:22,201 --> 00:44:24,078 Eğleniyoruz, eğleniyoruz. 293 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Eğleniyoruz. 294 00:44:28,749 --> 00:44:31,960 Ve hepimiz şairini görmeyi dört gözle bekliyoruz 295 00:44:32,961 --> 00:44:34,296 arenada performans sergileyin. 296 00:44:34,380 --> 00:44:37,383 Benim gibi Majesteleri. 297 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 Teşekkür ederim. 298 00:44:39,760 --> 00:44:40,719 Viggo? 299 00:44:42,054 --> 00:44:43,514 Benimle gel. 300 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 Bugün iyi dövüştün ama sen de şanslıydın. 301 00:45:06,453 --> 00:45:08,914 Okuduğun replikler. 302 00:45:08,997 --> 00:45:11,583 Bunu Afrika'da öğrenmedin, biliyorum. 303 00:45:12,459 --> 00:45:14,670 - İyi bir mısra çok uzağa gider. - Mm. 304 00:45:14,753 --> 00:45:16,714 Sana şiiri kim öğretti? 305 00:45:16,797 --> 00:45:18,966 Yakalanan bir Romalı subay. 306 00:45:19,049 --> 00:45:22,344 Ben onun üzerine nöbetçi olarak gönderildim ve o bize hikayeler anlatırdı. 307 00:45:22,428 --> 00:45:24,346 zaman geçirmek için. 308 00:45:25,222 --> 00:45:26,473 Peki bu mahkuma ne oldu? 309 00:45:26,557 --> 00:45:28,100 Onu yedik. 310 00:45:29,393 --> 00:45:30,436 Barbarların yaptığı gibi. 311 00:45:30,519 --> 00:45:32,896 Barbarların yaptığı gibi. 312 00:45:32,980 --> 00:45:34,982 Peki sen nerede doğdun? 313 00:45:35,065 --> 00:45:37,359 Geleceğimse geçmişim neden önemli 314 00:45:37,443 --> 00:45:39,695 arenada senin için ölmek mi? 315 00:45:46,368 --> 00:45:48,579 Bana Roma parası için ne işe yaradığımı söyle. 316 00:45:51,749 --> 00:45:53,375 Gladyatör 317 00:45:54,209 --> 00:45:56,044 kendi özgürlüğünü satın alabilir. 318 00:45:57,004 --> 00:45:58,922 Özgürlüğü. 319 00:45:59,757 --> 00:46:01,508 Roma rüyası. 320 00:46:01,592 --> 00:46:03,635 Hayır, köle özgürlüğün hayalini kurmaz 321 00:46:03,719 --> 00:46:06,221 ama kendi adını koyacak bir köle. 322 00:46:07,014 --> 00:46:08,557 Cicero. 323 00:46:09,683 --> 00:46:12,144 Bu yüzden mi yetiştirildin, Macrinus? 324 00:46:13,771 --> 00:46:16,398 Roma parası için ne yapman gerekiyordu? 325 00:46:17,649 --> 00:46:19,193 Bana kelle sözü vermiştin. 326 00:46:19,276 --> 00:46:22,154 Hakkını kazanırsan, herkesin kellesini alabilirsin. 327 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Baba, 328 00:46:48,222 --> 00:46:50,766 bizi koru ve bize rehberlik et. 329 00:47:04,571 --> 00:47:06,031 Senatörler. 330 00:47:06,573 --> 00:47:07,866 Leydim. 331 00:47:13,831 --> 00:47:17,417 Leydim, keşke daha iyi zamanlarda buluşsaydık. 332 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 Daha iyi zamanlar gelecek. 333 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Peki neden buradayız? 334 00:47:23,966 --> 00:47:25,926 Şehri geri almak için. 335 00:47:27,678 --> 00:47:31,348 Ve Roma'yı olması gerektiği yere geri getirin. 336 00:47:32,683 --> 00:47:34,643 Heyecan verici bir girişim. 337 00:47:35,811 --> 00:47:38,355 - Ne zaman? - Oyunların son gününde. 338 00:47:39,231 --> 00:47:42,025 Ordum Ostia'da emrimi bekliyor. 339 00:47:42,109 --> 00:47:44,903 Bana sadık beş bin asker... 340 00:47:46,321 --> 00:47:48,699 Roma'ya ve ardından Kolezyum'a girecek, 341 00:47:48,782 --> 00:47:50,701 imparatorları nerede tutuklayacaklar 342 00:47:50,784 --> 00:47:52,494 senatoya karşı işledikleri suçlardan dolayı 343 00:47:53,287 --> 00:47:54,913 ve onların insanları. 344 00:47:55,789 --> 00:48:00,794 Bu plan iddialı ve riskli. 345 00:48:00,878 --> 00:48:03,630 Roma sizin yönetiminiz olacak ve-- 346 00:48:03,714 --> 00:48:08,385 Marcus Aurelius, Senato'ya iktidarı geri getirmekten bahsetti, 347 00:48:08,468 --> 00:48:12,806 ama bu bir nesil önceydi. Çok şey değişti. 348 00:48:12,890 --> 00:48:16,810 Halk umut görmedi 349 00:48:16,894 --> 00:48:18,270 uzun yıllar boyunca. 350 00:48:18,353 --> 00:48:22,024 Ama zamanla... ve rehberlik... 351 00:48:23,650 --> 00:48:27,070 Lucilla, sen Marcus Aurelius'un kızısın. 352 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Benim sadakatime sahipti. 353 00:48:30,949 --> 00:48:32,993 Sen de öyle. 354 00:48:35,203 --> 00:48:36,747 Senatör Thraex? 355 00:48:38,415 --> 00:48:41,877 Siyaset iktidarı takip eder leydim. 356 00:48:42,920 --> 00:48:46,048 Hakkınız olanı geri alın... 357 00:48:46,965 --> 00:48:49,092 senato da seni destekleyecek. 358 00:48:50,093 --> 00:48:51,386 Teşekkür ederim. 359 00:49:07,444 --> 00:49:08,904 Yiyecek! Yiyecek! 360 00:49:13,450 --> 00:49:15,869 Bu yer bana söylendiğinde, 361 00:49:15,953 --> 00:49:18,205 kokudan hiç bahsetmediler. 362 00:49:20,082 --> 00:49:21,291 Bu Hanno olurdu. 363 00:49:24,628 --> 00:49:27,464 Benim olduğum gibi bana katlanmak zorunda kalacaksın. 364 00:49:32,636 --> 00:49:35,806 Ve oradaki ne? Kurt mu? 365 00:49:37,474 --> 00:49:40,727 Oradaki ikizler dışlanmışlardı. 366 00:49:40,811 --> 00:49:42,562 Ölmek için tepelerde bırakılmış. 367 00:49:43,981 --> 00:49:47,693 Kurt onları buldu ve sütünün üzerine emdi. 368 00:49:48,902 --> 00:49:51,238 Bir hayvan tarafından büyütüldü. Onların kanında var. 369 00:49:51,321 --> 00:49:54,241 Burayı nereden biliyorsun? 370 00:49:55,325 --> 00:49:57,411 Getirdikleri kaosu biliyorum. 371 00:49:58,578 --> 00:50:01,373 Bu şehir dokunduğu her şeye bulaşıyor. 372 00:50:01,456 --> 00:50:03,542 Bu kadar büyük olacağını hiç düşünmemiştim. 373 00:50:03,625 --> 00:50:05,377 Sakın kanma. 374 00:50:05,460 --> 00:50:07,546 Bu şehir hastalıklı. 375 00:50:08,797 --> 00:50:11,008 Yiyecek! Yiyecek! 376 00:50:34,656 --> 00:50:37,200 Sen! Barbar pislik! 377 00:50:43,040 --> 00:50:45,125 Bana yardım et. Lütfen, yardım edin! 378 00:51:21,828 --> 00:51:23,163 -Ah! - Thraex. 379 00:51:26,917 --> 00:51:27,959 İddiamız hakkında. 380 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Ah. Barbar. 381 00:51:29,878 --> 00:51:31,213 Evet, unutmadım, her zaman borçlarımı öderim. 382 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Ben sadece önerecektim. 383 00:51:33,256 --> 00:51:35,217 belki şansın değişebilir. 384 00:51:35,300 --> 00:51:37,761 İkiye katlayalım mı, bırakalım mı? 385 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 -Ah. -Ah. 386 00:51:55,695 --> 00:51:57,155 Geri çekilin! 387 00:52:11,336 --> 00:52:12,963 Taze et. 388 00:52:16,925 --> 00:52:18,885 Sıraya girin! Sıraya girin! 389 00:52:49,416 --> 00:52:52,085 Oynayın! Oynayın! 390 00:53:07,225 --> 00:53:09,603 İmparator Caracalla. 391 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 İmparator Geta. 392 00:53:12,230 --> 00:53:14,858 Roma vatandaşları! 393 00:53:16,818 --> 00:53:19,863 Bu kutsal oyunlar 394 00:53:19,946 --> 00:53:23,200 Roma'nın zaferini onurlandırmak için düzenleniyor 395 00:53:23,283 --> 00:53:26,369 numidya barbarları üzerinde. 396 00:53:27,662 --> 00:53:30,290 Git! Git! 397 00:53:33,084 --> 00:53:36,588 Ve Roma'nın lejyoner komutanını onurlandırmak için, 398 00:53:36,671 --> 00:53:38,882 General Justus Acacius! 399 00:53:38,965 --> 00:53:41,635 Çok yaşa Acacius! 400 00:53:41,718 --> 00:53:43,178 Ve onunla 401 00:53:43,261 --> 00:53:47,974 Lucilla, İmparator Marcus Aurelius'un kızı. 402 00:53:49,768 --> 00:53:53,355 - Lucilla! - Roma'nın annesi! 403 00:53:54,231 --> 00:53:55,649 Akasya. 404 00:53:56,233 --> 00:53:57,359 Genel. 405 00:54:04,950 --> 00:54:08,286 Acacius! Acacius! Acacius! 406 00:54:08,370 --> 00:54:13,500 Acacius! Acacius! Acacius! 407 00:54:14,376 --> 00:54:15,418 Onlarla konuş. 408 00:54:15,502 --> 00:54:18,004 Konuş bizimle! 409 00:54:26,179 --> 00:54:28,974 Ben hatip değilim 410 00:54:29,057 --> 00:54:30,684 ya da bir politikacı. 411 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Ben bir askerim. 412 00:54:35,981 --> 00:54:41,278 Savaş sırasında kadın ve erkeklerde cesaret gördüm. 413 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 Ve bu arenada bir kez bile. 414 00:54:45,282 --> 00:54:47,075 Tanrılardan bir şey sorarsan... 415 00:54:48,910 --> 00:54:51,371 aynı cesareti isteyin. 416 00:54:53,581 --> 00:54:55,792 Çünkü Roma'nın şimdi buna ihtiyacı var. 417 00:54:59,838 --> 00:55:02,674 Acacius! Acacius! Acacius! 418 00:55:02,757 --> 00:55:06,052 Acacius! Acacius! Acacius! 419 00:55:18,606 --> 00:55:21,109 Güney Kapısından, 420 00:55:21,192 --> 00:55:26,323 Thysdrus'lu Macrinus'un ahırından savaşçılar! 421 00:55:38,793 --> 00:55:40,795 Ahırlardan 422 00:55:40,879 --> 00:55:44,466 imparatorlar Caracalla ve Geta'nın kendileri, 423 00:55:44,549 --> 00:55:47,135 yenilmez şampiyon: 424 00:55:47,218 --> 00:55:50,889 Yok Edici Gliseo! 425 00:55:57,479 --> 00:55:58,438 Tutma. 426 00:56:21,294 --> 00:56:23,213 Tutma. 427 00:56:24,422 --> 00:56:26,132 Yaşasın Sezarlar! 428 00:56:27,675 --> 00:56:31,096 Gliseo! Gliseo! Gliseo! 429 00:56:42,732 --> 00:56:45,944 Bir arada tutun ve şarj olduğunda duvarı kırın. 430 00:56:46,027 --> 00:56:46,986 Neden yapayım ki? 431 00:56:51,157 --> 00:56:52,117 Durun! 432 00:56:53,201 --> 00:56:54,327 Durun! 433 00:56:54,411 --> 00:56:55,370 Kırın! 434 00:56:56,371 --> 00:56:57,747 Korkaklar! 435 00:57:11,719 --> 00:57:13,888 Duvara! 436 00:57:25,817 --> 00:57:26,818 Hadi! 437 00:59:10,129 --> 00:59:13,132 Kardeşim, o şair, değil mi? 438 00:59:13,841 --> 00:59:15,843 Hatırlayamıyorum. 439 00:59:15,927 --> 00:59:17,720 O gece bulanıktı. 440 00:59:19,013 --> 00:59:21,683 "Cehennemin kapıları gece gündüz açıktır. 441 00:59:21,766 --> 00:59:24,852 Kararnameyi düzelt - " Unutuyorum. 442 00:59:24,936 --> 00:59:26,771 "İnişi düzeltin..." 443 00:59:27,522 --> 00:59:29,649 "İniş pürüzsüzdür, 444 00:59:30,108 --> 00:59:31,901 yol kolay." 445 00:59:39,534 --> 00:59:40,618 Kalkan! 446 01:00:16,738 --> 01:00:20,325 Merhamet! Merhamet! Merhamet! 447 01:00:22,076 --> 01:00:23,369 Kan. 448 01:00:26,331 --> 01:00:27,540 Lucilla'nın, 449 01:00:28,124 --> 01:00:29,459 merhamet gösterelim mi? 450 01:00:29,542 --> 01:00:31,252 Merhamet. 451 01:00:46,517 --> 01:00:48,519 Merhamet yok! 452 01:00:48,603 --> 01:00:50,480 Hayatın tanrılar tarafından bağışlandı-- 453 01:00:50,563 --> 01:00:54,692 Roma'nın merhametini kabul etmektense bıçağınla yüzleşmeyi tercih ederim! 454 01:01:10,708 --> 01:01:14,128 Öldür! Öldür! Öldür! 455 01:01:14,212 --> 01:01:17,465 Öldür! Öldür! Öldür! 456 01:01:28,851 --> 01:01:33,940 Hanno! Hanno! Hanno! 457 01:02:01,926 --> 01:02:04,721 Özgürlüğe giden yol arenadan geçmez. 458 01:02:05,430 --> 01:02:07,056 Buna yol açar. 459 01:02:11,477 --> 01:02:13,479 Hücrelerinize gidin. 460 01:02:17,275 --> 01:02:20,903 Hanno! Hanno! Hanno! 461 01:02:37,712 --> 01:02:39,172 Hadi, gidelim. 462 01:02:52,310 --> 01:02:55,646 "Cehennemin kapıları gece gündüz açıktır. 463 01:02:56,564 --> 01:02:58,232 İniş pürüzsüzdür... 464 01:02:58,316 --> 01:03:00,318 ...yol kolay." 465 01:03:04,322 --> 01:03:06,741 İşte, işte, işte, işte. 466 01:03:06,824 --> 01:03:08,159 Ve seni yakaladım. 467 01:03:08,242 --> 01:03:10,953 Ben Maximus, Roma'nın kurtarıcısıyım! 468 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 Scatto ve Argento. 469 01:03:46,197 --> 01:03:47,657 Lucius güvende mi? 470 01:04:05,383 --> 01:04:06,551 Lucius! 471 01:04:19,146 --> 01:04:21,065 Lucius'un, 472 01:04:21,148 --> 01:04:24,193 artık tahtın tek varisi sensin. 473 01:04:25,862 --> 01:04:27,196 Seni öldürmek isteyen adamlar var. 474 01:04:27,280 --> 01:04:28,823 böylece iktidarı ele geçirebilirler. 475 01:04:30,408 --> 01:04:33,661 Söz veriyorum, güvenli olur olmaz seni geri getireceğim. 476 01:04:33,744 --> 01:04:37,373 Anne, neden benimle gelemiyorsun? 477 01:04:37,456 --> 01:04:39,917 İ... Senin iyiliğin için burada kalmalıyım. 478 01:04:40,001 --> 01:04:42,003 Ve Roma'nın iyiliği için. 479 01:04:42,086 --> 01:04:44,589 Kim olduğunu hatırla. 480 01:04:44,672 --> 01:04:46,632 Ve seni sevdiğimi. 481 01:04:47,258 --> 01:04:48,718 Seni seviyorum. 482 01:04:49,552 --> 01:04:50,678 Gelmek. 483 01:04:53,848 --> 01:04:55,308 Bacağını ver. 484 01:04:57,059 --> 01:04:58,811 Gitmek. Git! 485 01:05:05,484 --> 01:05:07,069 Böyle... 486 01:05:10,281 --> 01:05:11,824 Adın ne? 487 01:05:14,535 --> 01:05:17,204 Ben Ravi. Ben doktorum. 488 01:05:18,331 --> 01:05:21,876 Çünkü... daha fazla erkek enfekte yaralardan ölür 489 01:05:21,959 --> 01:05:24,587 dışarıda, arenada. 490 01:05:25,880 --> 01:05:28,758 Bunun temizlenmesi, dikilmesi ve dikilmesi gerekiyor. 491 01:05:28,841 --> 01:05:31,552 acıyacak. 492 01:05:31,636 --> 01:05:32,803 Mm. 493 01:05:32,887 --> 01:05:36,015 Bu Şeytanın Nefesi ve afyon. 494 01:05:36,557 --> 01:05:38,184 Acı için. 495 01:05:39,060 --> 01:05:40,853 Nefes almalısın. 496 01:05:46,734 --> 01:05:48,277 Çok uzun zamandır buradayım., 497 01:05:48,361 --> 01:05:50,821 Artık fark etmiyorum bile. 498 01:05:50,905 --> 01:05:53,741 Sayabileceğimden daha fazla amputasyon yaptım. 499 01:05:54,825 --> 01:05:57,453 - Mesleğini nereden öğrendin? - Neden soruyorsun? 500 01:05:57,536 --> 01:05:59,288 Ağır bir elin var. 501 01:06:00,581 --> 01:06:02,083 Ben de gladyatördüm. 502 01:06:02,166 --> 01:06:03,542 Ah. 503 01:06:03,626 --> 01:06:05,753 Beni yener miydin? 504 01:06:05,836 --> 01:06:07,421 En güzel günlerinde, elbette. 505 01:06:08,506 --> 01:06:11,217 Şu anki durumundayken, şu an elinden gelenin en iyisini yapabilirim. 506 01:06:12,969 --> 01:06:16,222 Neyse ki senin için kılıcımı indirdim. 507 01:06:16,305 --> 01:06:18,516 Şimdi günlerimi geçiriyorum 508 01:06:18,599 --> 01:06:21,185 onları almak yerine hayat kurtarmak. 509 01:06:22,687 --> 01:06:25,272 Ve neden bu kadar geç bir zamanda böyle bir değişiklik oldu? 510 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Hayatta ne yapıyoruz 511 01:06:28,359 --> 01:06:30,820 sonsuzlukta yankılanıyor. 512 01:06:34,448 --> 01:06:36,117 Bu sözleri biliyormuşum gibi hissediyorum. 513 01:06:36,200 --> 01:06:38,744 Kredi alamam. 514 01:06:38,828 --> 01:06:41,414 Mezarlardan birinin üzerine yazılmış. 515 01:06:41,497 --> 01:06:44,166 Bir gladyatörün kemiklerinin üzerinde. 516 01:06:44,250 --> 01:06:45,584 Şampiyonum! 517 01:06:45,668 --> 01:06:47,878 Şeytan Nefesi kokusu alıyorum! 518 01:06:50,297 --> 01:06:53,759 Benim... şampiyon. 519 01:06:54,635 --> 01:06:56,470 Kalabalığı duydun mu? 520 01:06:59,390 --> 01:07:01,684 - Kalabalığı duydun mu? -Hı-hı. 521 01:07:03,102 --> 01:07:05,730 Sende bir şey var. Başından beri biliyordum. 522 01:07:05,813 --> 01:07:09,775 - Şimdi mi yaptın? - evet. Yunanlılar buna der... 523 01:07:10,484 --> 01:07:12,028 timos. 524 01:07:12,111 --> 01:07:13,529 Sigara içme. 525 01:07:14,155 --> 01:07:15,614 Öfke. 526 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 Bu öfke senin yeteneğin. 527 01:07:19,243 --> 01:07:22,079 Büyük Aşil gibi. 528 01:07:22,163 --> 01:07:24,498 Asla peşini bırakma. 529 01:07:24,582 --> 01:07:27,460 Seni büyüklüğe taşıyacak, 530 01:07:27,543 --> 01:07:29,420 şampiyonum. 531 01:07:48,773 --> 01:07:50,858 Teşekkür ederim 532 01:07:50,941 --> 01:07:52,902 beni davet ettiğin için. 533 01:07:52,985 --> 01:07:55,071 Bu gerçekten bir onurdur. 534 01:08:00,034 --> 01:08:01,994 Mahkemenin konuşması olduğunu duydum. 535 01:08:04,288 --> 01:08:05,414 Evet. 536 01:08:06,207 --> 01:08:07,750 Daha önce tanışmıştık. 537 01:08:08,375 --> 01:08:10,503 - Yaptık mı? - Uzun zaman önceydi. 538 01:08:11,879 --> 01:08:13,464 Nereye? 539 01:08:13,547 --> 01:08:15,466 Babanın ordusunun hizmetindeydim. 540 01:08:15,549 --> 01:08:17,676 Afrika kampanyasında. 541 01:08:18,803 --> 01:08:20,930 Babamla mı hizmet ettin? 542 01:08:24,558 --> 01:08:25,768 Mm. 543 01:08:26,352 --> 01:08:28,479 Ayrıcalığım vardı. 544 01:08:29,396 --> 01:08:31,023 onun "Meditasyonlarını" okumaktan." 545 01:08:31,107 --> 01:08:32,441 Mm. 546 01:08:35,319 --> 01:08:37,363 "En iyi intikam 547 01:08:38,405 --> 01:08:41,742 yaralayana benzemez." 548 01:08:43,911 --> 01:08:46,497 Lejyonların yarısını silahlandırdığını duydum. 549 01:08:46,580 --> 01:08:51,710 tüm imparatorlukta ve burada, şimdi, Roma'da... 550 01:08:52,920 --> 01:08:55,881 gladyatörlere sponsor olarak nüfuz kazanıyorsun. 551 01:08:55,965 --> 01:08:58,050 Bunu sporun aşkı için yapıyorum. 552 01:08:58,134 --> 01:09:01,220 Peki bu gladyatörleri nerede buldunuz? 553 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 Genellikle savaş esiridirler. 554 01:09:05,808 --> 01:09:09,311 Ya da serseriler. Niye soruyorsun? 555 01:09:09,395 --> 01:09:12,231 Bir adam savaşmayı seçebilir... 556 01:09:14,024 --> 01:09:15,693 ve hayatta kal. 557 01:09:15,776 --> 01:09:18,988 Arenada olduğu gibi hayatta da aynı, değil mi? 558 01:09:21,365 --> 01:09:23,033 Bu kim? 559 01:09:23,117 --> 01:09:25,578 O benim gençliğimdeki babam. 560 01:09:28,664 --> 01:09:29,957 Çocuğu mu vardı? 561 01:09:30,040 --> 01:09:31,792 Mm. 562 01:09:31,876 --> 01:09:34,295 Bu yaygın bir bilgidir. Commodus öldürüldüğünde, 563 01:09:34,378 --> 01:09:36,172 - çocuk ortadan kayboldu. - Mm. 564 01:09:36,255 --> 01:09:38,340 - Ama kimin umurunda? - Lucilla umursar. 565 01:09:38,424 --> 01:09:41,177 - Biraz daha şarap! - Biraz daha şarap! 566 01:09:42,428 --> 01:09:46,015 Ne de olsa kraliyet soyundandı. 567 01:09:47,641 --> 01:09:48,976 Peki ya babası? 568 01:09:49,059 --> 01:09:53,814 Görünüşe göre, Lucius Verus. 569 01:09:53,898 --> 01:09:55,691 Görücü usulü bir evlilikti. 570 01:09:55,774 --> 01:09:56,859 14 yaşındaydı. 571 01:09:56,942 --> 01:10:00,321 Dişiler onun zevki değildi. 572 01:10:00,404 --> 01:10:01,780 - Benim de, bazı günler. - Seninkini de! 573 01:10:03,407 --> 01:10:07,661 Hayır, hayır, hayır. Söylentiye göre, sevgilileri kaçırmış. 574 01:10:07,745 --> 01:10:11,999 Ve söylentiye göre, gerçek baba... Commodus'du. 575 01:10:12,875 --> 01:10:15,336 - Kardeş sevgisi, anlıyor musun? - evet. 576 01:10:15,419 --> 01:10:17,171 Eğer öldüyse, 577 01:10:18,088 --> 01:10:20,549 - kalıntılar olmalı. - Mm. 578 01:10:20,633 --> 01:10:23,969 Ve eğer yaşasaydı, bu onu yaklaşık yapardı... 579 01:10:24,053 --> 01:10:26,138 Pekala, bir çaresine bakalım. 580 01:10:26,222 --> 01:10:29,642 - Öldüğünde 12 yaşlarında mıydı? - evet. 581 01:10:29,725 --> 01:10:34,104 Yani bu onu yapar... 582 01:11:09,640 --> 01:11:10,599 Leydim. 583 01:11:11,141 --> 01:11:12,101 Gracchus. 584 01:11:13,143 --> 01:11:15,104 - Lütfen gel. - Teşekkür ederim. 585 01:11:33,831 --> 01:11:35,291 Gladyatör... 586 01:11:36,709 --> 01:11:37,793 beni tanıyor musun? 587 01:11:46,135 --> 01:11:47,553 Ailen var mı? 588 01:11:49,972 --> 01:11:53,309 Bir eş. Arişat. 589 01:11:54,768 --> 01:11:56,186 Arişat. 590 01:11:56,270 --> 01:11:59,606 Kocanızın emri altında öldürüldü. 591 01:12:02,234 --> 01:12:04,403 Roma kendi kanında boğulur. 592 01:12:04,486 --> 01:12:06,905 Ve yine de Kolezyum'un zevklerinden zevk alıyorsunuz. 593 01:12:08,115 --> 01:12:11,076 Anlamadığınız çok şey var. 594 01:12:17,791 --> 01:12:18,917 Lucius. 595 01:12:19,001 --> 01:12:21,086 Kim olduğumu düşündüğünü bilmiyorum. 596 01:12:23,422 --> 01:12:25,299 Benim adım Hanno., 597 01:12:25,382 --> 01:12:27,926 ve hatırlayabildiğim bir annem ya da hiç annem yok. 598 01:12:34,558 --> 01:12:36,560 Çok üzgünüm. 599 01:12:36,643 --> 01:12:38,771 Oğlun burada olsaydı, sana söyleyeceğinden eminim. 600 01:12:38,854 --> 01:12:40,773 onu üzmemek için. 601 01:12:40,856 --> 01:12:42,608 Çünkü o senin gönderdiğin çocuk olmayacaktı. 602 01:12:42,691 --> 01:12:44,777 O çocuk öldü. 603 01:12:47,071 --> 01:12:49,281 Çok az değerim olduğunu düşünebilirsiniz. 604 01:12:50,824 --> 01:12:52,951 Sana ihanet ettiğimi düşünebilirsin. 605 01:12:54,828 --> 01:12:56,705 Ama bilmeni istiyorum... 606 01:12:58,040 --> 01:13:01,001 eğer annenin sevgisine sahip olmazsan, 607 01:13:01,085 --> 01:13:04,046 o zaman babanın gücünü al. 608 01:13:05,172 --> 01:13:06,632 İhtiyacın var. 609 01:13:08,842 --> 01:13:13,138 Adı Maximus Decimus Meridius'du. 610 01:13:14,431 --> 01:13:15,933 Onu sende görüyorum. 611 01:13:16,016 --> 01:13:17,476 Çık dışarı. 612 01:13:19,478 --> 01:13:22,064 Leydim, hemen gitmeliyiz! 613 01:13:25,442 --> 01:13:27,861 Lucius, sevildin 614 01:13:27,945 --> 01:13:31,115 kendim ve baban tarafından. 615 01:13:32,282 --> 01:13:33,784 Senin adın onun dudaklarındaydı.-- 616 01:13:33,867 --> 01:13:35,744 Çık dışarı! 617 01:14:01,687 --> 01:14:03,689 Lucius yaşıyor. 618 01:14:05,941 --> 01:14:07,776 Emin misin? 619 01:14:07,860 --> 01:14:09,236 Evet. 620 01:14:10,112 --> 01:14:11,530 Oğlumu tanıyorum. 621 01:14:14,491 --> 01:14:16,452 Bu gece onunla konuştum. 622 01:14:19,746 --> 01:14:22,916 Yaptığım şey yüzünden benim için kaybolmuş olabilir., 623 01:14:24,084 --> 01:14:25,836 ama yaşıyor. 624 01:14:26,962 --> 01:14:29,590 Oyunların üçüncü günü yarın. 625 01:14:29,673 --> 01:14:31,258 Çoğu savaşçı hayatta kalamaz. 626 01:14:31,341 --> 01:14:32,801 Akasya, 627 01:14:34,094 --> 01:14:35,679 ona yardım etmelisin. 628 01:14:36,430 --> 01:14:38,390 - Ona yardım etmek mi? - evet. 629 01:14:40,809 --> 01:14:43,395 O zaman onu hayal kırıklığına uğrattım. 630 01:14:43,854 --> 01:14:45,481 Yaptığımı biliyorum. 631 01:14:47,191 --> 01:14:49,401 Onu şimdi yüzüstü bırakamam. 632 01:14:51,945 --> 01:14:53,405 Ordu Ostia'da. 633 01:14:53,489 --> 01:14:56,283 Birkaç gün beklersek... 634 01:14:56,366 --> 01:14:58,494 O zamana kadar ölmüş olabilir. 635 01:15:00,454 --> 01:15:01,788 Akasya, 636 01:15:01,872 --> 01:15:05,584 Roma için canımı isteyerek verirdim, 637 01:15:06,668 --> 01:15:09,171 ama oğlumunkini vermeyeceğim. 638 01:15:15,302 --> 01:15:17,638 Ve bir tane. 639 01:15:18,388 --> 01:15:20,182 Ve iki. 640 01:15:20,265 --> 01:15:22,976 Ve bir tane. 641 01:15:23,060 --> 01:15:26,021 Birlikte. Zamanlama, zamanlama, zamanlama! 642 01:15:27,231 --> 01:15:30,359 Ve bir tane. Ve iki. 643 01:15:30,943 --> 01:15:32,903 Ve bir tane. 644 01:15:32,986 --> 01:15:34,988 Dur, dur! 645 01:15:37,741 --> 01:15:39,034 Bu kadar uzağa gidemeyiz. 646 01:15:40,702 --> 01:15:43,121 Sadece o. Gidersin. 647 01:15:43,205 --> 01:15:44,915 Git! 648 01:15:44,998 --> 01:15:48,585 Ekibiniz olmadan kendi başınıza ne kadar ileri gidebileceğinizi görelim. 649 01:15:50,212 --> 01:15:51,713 Hazır mısın? 650 01:15:51,797 --> 01:15:53,131 Bir! 651 01:15:53,924 --> 01:15:54,883 Ve iki! 652 01:15:54,967 --> 01:15:57,135 Zamanlama, zamanlama! 653 01:15:57,761 --> 01:15:59,221 Hadi, daha fazla! 654 01:16:04,434 --> 01:16:06,061 Daha fazlası! 655 01:16:22,869 --> 01:16:24,079 Bırak onu. 656 01:16:42,973 --> 01:16:46,476 Sadece sirke dostum. 657 01:16:48,395 --> 01:16:50,981 Senin için daha fazla afyon olmayacak. 658 01:16:52,232 --> 01:16:55,902 Bir sonraki hayatta seni bekleyen çok acı var. 659 01:16:55,986 --> 01:16:59,448 Bunun için neden bu kadar açgözlüsün bilmiyorum. 660 01:17:04,077 --> 01:17:05,537 Özgür bir adam mısın, Ravi? 661 01:17:05,621 --> 01:17:07,539 "Özgür." 662 01:17:09,166 --> 01:17:11,585 Ben öyleyim. Mm. 663 01:17:11,668 --> 01:17:13,211 Kılıcımı indirdim 664 01:17:13,295 --> 01:17:15,297 bir daha almayacağıma yemin ettim. 665 01:17:15,380 --> 01:17:16,965 Yine de bu cehennemi mi seçiyorsun? 666 01:17:17,049 --> 01:17:18,675 Hı-hı. 667 01:17:18,759 --> 01:17:20,177 Daha önce evin neydi? 668 01:17:21,345 --> 01:17:22,763 Varanasi. 669 01:17:22,846 --> 01:17:25,140 Ve neden geri dönmüyorsun? 670 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 Keşke yapabilsem. 671 01:17:26,767 --> 01:17:28,560 Ama... 672 01:17:31,021 --> 01:17:33,148 - Bir kadınla tanıştım. -Ah. 673 01:17:33,940 --> 01:17:36,360 - Her zaman bir kadındır. - Her zaman. 674 01:17:36,443 --> 01:17:40,405 Londinium'lu. Britanya. Bilirsin. 675 01:17:40,489 --> 01:17:42,324 Yani şimdi... 676 01:17:42,407 --> 01:17:45,369 oğullarımız sadece Latince konuşurlar. 677 01:17:45,452 --> 01:17:47,871 Kızımın gözleri, seninki kadar mavi. 678 01:17:50,582 --> 01:17:52,167 Artık Romalıyız. 679 01:17:52,250 --> 01:17:56,004 Büyükbabamın dizinden hikayeler dinleyerek büyüdüm. 680 01:17:57,089 --> 01:18:00,509 Eskiden Roma rüyasından bahsederdi. 681 01:18:02,719 --> 01:18:06,765 O kadar kırılgandı ki, sadece fısıldayabilirdin... 682 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 yoksa yok olur. 683 01:18:11,645 --> 01:18:13,146 Böyle, 684 01:18:13,230 --> 01:18:14,898 bu rüya neydi? 685 01:18:14,981 --> 01:18:19,611 Herkesin adil hukuk altında yaşayabileceği ve korunabileceği bir Roma. 686 01:18:20,487 --> 01:18:22,447 Senatonun Roma'sı. 687 01:18:23,990 --> 01:18:25,617 Umut dolu bir Roma. 688 01:18:28,620 --> 01:18:32,999 Büyükbaban, tehlikeli bir adama benziyor. 689 01:18:33,083 --> 01:18:34,376 Hımm. 690 01:18:37,003 --> 01:18:39,256 İhtimaller sana karşı. 691 01:18:41,508 --> 01:18:43,635 İhtimaller her zaman bana karşıdır. 692 01:18:44,511 --> 01:18:45,721 Merak etme ihtiyar. 693 01:18:45,804 --> 01:18:47,639 Ha? 694 01:18:51,101 --> 01:18:53,353 - Biraz dinlenmelisin. Hımm? - Mm. 695 01:18:54,354 --> 01:18:56,898 Adamlarının yarın onlara liderlik etmene ihtiyacı olacak. 696 01:19:13,123 --> 01:19:14,958 Bu hayatta kalmakla ilgili. 697 01:19:15,959 --> 01:19:17,335 Hayatta kal! 698 01:19:17,419 --> 01:19:21,214 Poseidon adına, 699 01:19:21,298 --> 01:19:25,469 deniz savaşının ihtişamını kutluyoruz. 700 01:19:25,552 --> 01:19:27,304 Okçuları var. 701 01:19:27,387 --> 01:19:29,848 Hazır ol. Emirlerimi dinle. 702 01:19:29,931 --> 01:19:32,684 Birlikte kalın ve birlik olun, tamam mı? 703 01:19:32,768 --> 01:19:33,643 Evet! 704 01:19:33,727 --> 01:19:36,146 - evet? - Evet! 705 01:19:42,903 --> 01:19:45,655 Bugün yeniden yaşıyoruz 706 01:19:45,739 --> 01:19:49,284 salamis Savaşı! 707 01:19:50,535 --> 01:19:55,207 Truvalılar Perslere karşı! 708 01:19:59,669 --> 01:20:01,338 - Kürekler dışarı! - Kürekler! 709 01:20:02,005 --> 01:20:04,132 Ve... Çek! 710 01:20:23,735 --> 01:20:25,779 Okçular! 711 01:20:25,862 --> 01:20:26,863 Okçular! 712 01:20:28,907 --> 01:20:30,033 Çek! 713 01:20:38,834 --> 01:20:40,585 Çek! 714 01:20:43,338 --> 01:20:44,422 Çek! 715 01:20:57,602 --> 01:21:00,063 Çek! Benim zamanıma! 716 01:21:00,730 --> 01:21:02,107 Ve... şimdi! 717 01:21:04,651 --> 01:21:07,028 Sol taraf! Hazır ve 718 01:21:07,112 --> 01:21:09,072 kürekleri hemen gönderin! 719 01:21:09,155 --> 01:21:11,324 Kürekler içeri! Kürekler içeri! 720 01:21:12,742 --> 01:21:13,702 Yavaşla! 721 01:21:29,801 --> 01:21:33,763 Ve çek! Ve çek! 722 01:21:36,516 --> 01:21:38,727 Durma! 723 01:21:40,979 --> 01:21:42,230 Çek! 724 01:21:44,816 --> 01:21:46,318 Ve doğru! 725 01:21:51,865 --> 01:21:53,325 Çarpmaya hazır! 726 01:21:55,535 --> 01:21:58,079 Ve hazırlan! Hazırlan! 727 01:22:38,078 --> 01:22:39,579 Herkes toplansın! 728 01:23:15,782 --> 01:23:17,867 Praetoryalılar! 729 01:23:19,119 --> 01:23:21,621 Hanno! Hanno! Hanno! 730 01:23:21,705 --> 01:23:22,664 Yürü, yürü. 731 01:23:29,546 --> 01:23:32,757 İmparatorlar adına... 732 01:23:32,841 --> 01:23:37,512 kazanan Hanno! 733 01:23:49,107 --> 01:23:51,109 Bunu kim yaptı? 734 01:23:53,778 --> 01:23:56,072 Bunu kim yaptı?! 735 01:23:56,656 --> 01:23:58,867 - Bendim! - Başardım! 736 01:23:58,950 --> 01:24:00,910 - Başardım! Başardım! Başardım! - Bendim! 737 01:24:05,373 --> 01:24:07,584 Geta hepiniz için intikam isteyecek. 738 01:24:08,543 --> 01:24:09,794 Aynı yerde ateş etmeyi öğrendin mi 739 01:24:09,878 --> 01:24:11,379 şiir okumayı mı öğrendin? 740 01:24:11,463 --> 01:24:12,630 Ben olmadığım için mutlu ol, 741 01:24:12,714 --> 01:24:14,090 yoksa o ok seni bulurdu. 742 01:24:29,898 --> 01:24:31,441 Oturun. 743 01:24:33,860 --> 01:24:35,361 Sana haberlerim var. 744 01:24:39,783 --> 01:24:41,326 O burada, efendim. 745 01:24:44,370 --> 01:24:46,456 Hala buradayım. 746 01:24:48,541 --> 01:24:49,959 Macrinus. 747 01:24:50,043 --> 01:24:52,253 Hoşgeldiniz. 748 01:24:53,713 --> 01:24:56,049 Evet, dinliyorum. 749 01:24:56,132 --> 01:24:58,718 Artık buranın benim evim olduğunu biliyorsun. 750 01:24:58,802 --> 01:25:01,137 Bana olan borcun 10.000 dinarın üzerinde. 751 01:25:01,221 --> 01:25:02,597 Bunu biliyorsun. 752 01:25:02,680 --> 01:25:05,308 Başka şeylerim var. Ah... 753 01:25:05,391 --> 01:25:07,185 Büyükbaş. Sanat! 754 01:25:07,268 --> 01:25:08,895 Öyleyse gerçek. 755 01:25:08,978 --> 01:25:10,563 Ne yaparsın... ister misin? 756 01:25:10,647 --> 01:25:13,316 Gerçek. İstediğim bu. 757 01:25:13,399 --> 01:25:17,946 Sizin bilginiz olmadan Roma'da hiçbir şey olmaz. 758 01:25:18,988 --> 01:25:21,116 Senatörlerin güvenine sahipsiniz. 759 01:25:21,866 --> 01:25:24,077 Lucilla'nın güvenini kazandın. 760 01:25:24,160 --> 01:25:26,955 Daha da önemlisi, bana güveniyorsun. 761 01:25:28,915 --> 01:25:32,877 Sen benimkini istiyorsun... sadakat mi? 762 01:25:32,961 --> 01:25:34,712 Sahibim... 763 01:25:36,047 --> 01:25:37,924 senin evin. 764 01:25:38,007 --> 01:25:40,718 Sadakatini istiyorum. 765 01:25:44,389 --> 01:25:45,890 İ... 766 01:25:47,016 --> 01:25:48,810 - Söyle bana. - Duydum... 767 01:25:48,893 --> 01:25:51,646 bir komplodan... 768 01:25:52,438 --> 01:25:55,150 - imparatorları tahttan indirmek için. - evet. 769 01:25:55,233 --> 01:25:57,694 Ama plan ertelendi... 770 01:25:57,777 --> 01:26:00,947 Arenadan bir gladyatör kurtarılacak. 771 01:26:01,030 --> 01:26:02,448 - Bu gece. - Mm. 772 01:26:02,532 --> 01:26:05,743 - Nedenini bilmiyorum. - Nedenini biliyorum. Kim olduğunu biliyorum. 773 01:26:08,037 --> 01:26:09,205 Paket. 774 01:26:12,750 --> 01:26:14,377 Hızlı bir şekilde. 775 01:26:42,155 --> 01:26:43,364 Aç kapıyı! 776 01:27:03,426 --> 01:27:05,470 İmparatorların muhafızlarına açılın! 777 01:27:32,956 --> 01:27:36,501 Leydim, bizimle gelin. 778 01:28:21,754 --> 01:28:24,007 Sivil erdem sayesinde 779 01:28:24,090 --> 01:28:26,801 thraex ve Macrinus gibi erkeklerden, 780 01:28:28,011 --> 01:28:29,804 senin ayaklanman 781 01:28:30,430 --> 01:28:32,473 ortaya çıkmıştır. 782 01:28:34,267 --> 01:28:35,685 Onur, 783 01:28:36,686 --> 01:28:40,648 Roma'nın sana bahşettiği saygınlıklar... 784 01:28:43,026 --> 01:28:46,112 bütün bunları ihanetinle kaybettin. 785 01:28:46,195 --> 01:28:48,239 Lütfen, İmparator Geta. 786 01:28:48,823 --> 01:28:50,783 İstersen bana işkence et, 787 01:28:51,617 --> 01:28:52,994 ama bana ders verme. 788 01:28:53,077 --> 01:28:56,622 Adın unutulacak! 789 01:28:57,623 --> 01:29:00,752 Kayıp... tarihe. 790 01:29:02,628 --> 01:29:04,047 Lanetlendiniz General. 791 01:29:06,758 --> 01:29:08,801 - Gülüyorsun. - Beni mi lanetliyorsun? 792 01:29:09,844 --> 01:29:11,554 Umurumda değil. 793 01:29:11,637 --> 01:29:15,183 Her şey zamanla unutulur. İmparatorluklar yıkılır. İmparatorlar da öyle. 794 01:29:15,266 --> 01:29:16,976 Neden bekleyelim? 795 01:29:17,060 --> 01:29:20,271 - Hemen bağırsaklarını deşeceğim! - Hayır, hayır, hayır! 796 01:29:20,355 --> 01:29:23,649 Bırak olsunlar. Gel! Gel! 797 01:29:23,733 --> 01:29:25,568 Ölümü halka açık olmalı. 798 01:29:25,651 --> 01:29:27,153 Halka açık mı? 799 01:29:27,236 --> 01:29:30,114 Bağırsaklarını şehir kapılarından asın! 800 01:29:30,198 --> 01:29:31,866 Ve onu çarmıha gerin! 801 01:29:32,492 --> 01:29:33,993 Çarmıha gerin onu! 802 01:29:34,077 --> 01:29:35,995 Götürün onları! 803 01:29:36,079 --> 01:29:39,540 Şşşt! Şşşt! Şşşt! 804 01:29:52,595 --> 01:29:53,846 Teşekkürler, Macrinus. 805 01:30:00,103 --> 01:30:01,521 Haydi. 806 01:30:04,857 --> 01:30:06,734 Bu son günlerde, 807 01:30:06,818 --> 01:30:10,071 Seni bir özne olarak görmeye gelmedim. 808 01:30:10,154 --> 01:30:12,365 ama gerçek bir dost olarak. 809 01:30:12,448 --> 01:30:14,117 Teşekkür ederim. 810 01:30:14,200 --> 01:30:16,869 Çok teşekkür ederim. Ama bir arkadaş olarak, 811 01:30:16,953 --> 01:30:19,705 Dikkatli olmalıyım. 812 01:30:19,789 --> 01:30:22,875 Acacius bir Roma kahramanıdır. 813 01:30:23,626 --> 01:30:27,130 Çarmıha gerilme hırsızlar içindir. 814 01:30:27,213 --> 01:30:28,423 Hıristiyanlar. 815 01:30:29,465 --> 01:30:32,468 - Bu çok yaygın. - O bir hain. Ölmeli. 816 01:30:32,552 --> 01:30:33,928 Katılıyorum. 817 01:30:34,011 --> 01:30:39,851 Tanrıların Kolezyum'daki kaderine karar vermesine izin verin. 818 01:30:46,149 --> 01:30:47,859 Bırak tanrılar karar versin. 819 01:30:50,570 --> 01:30:54,699 Dün gece karanlık bir nehir hayal ederek uyandım. 820 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 Bu sefer, ilk defa, 821 01:30:58,202 --> 01:30:59,787 Karşıya geçiyordum. 822 01:31:00,496 --> 01:31:02,165 Hımm. 823 01:31:02,248 --> 01:31:04,750 Nereden geldiğimi biliyorsun., 824 01:31:04,834 --> 01:31:07,837 bir nehri geçmek affetmeyi temsil eder. 825 01:31:07,920 --> 01:31:10,923 Temsil etmek... kurtuluş. 826 01:31:11,007 --> 01:31:14,093 Benim geldiğim yerde, bu zaten öldüğün anlamına geliyor. 827 01:31:22,351 --> 01:31:24,979 Ama gördüğüm gibi korkmuyordum. 828 01:31:26,606 --> 01:31:28,274 İçin... 829 01:31:28,357 --> 01:31:31,319 Çünkü öbür tarafta biri beni bekliyordu. 830 01:31:32,862 --> 01:31:34,697 Orada. 831 01:31:44,874 --> 01:31:46,501 Kim bu adam? 832 01:31:47,752 --> 01:31:49,295 Çizik mi? 833 01:31:50,129 --> 01:31:52,256 Maximus. 834 01:31:54,926 --> 01:31:57,011 Bir keresinde kavga ettiğini görmüştüm. 835 01:31:57,970 --> 01:31:59,555 - Muhteşemdi. - Mm. 836 01:31:59,639 --> 01:32:02,600 Evet. Arenada geçirdiğim zaman, onun zamanından sonraydı., 837 01:32:02,683 --> 01:32:06,979 ama çoğu hala fısıltılarla ondan bahsetti, biliyor musun? 838 01:32:07,063 --> 01:32:09,357 Ondan bahsettim. 839 01:32:10,066 --> 01:32:11,776 Yaptığı şeyi. 840 01:32:11,859 --> 01:32:13,861 Onunla bir kez tanıştım. 841 01:32:15,571 --> 01:32:17,198 Nazikti. 842 01:32:19,408 --> 01:32:21,369 Kimseye boyun eğmedi. 843 01:32:24,747 --> 01:32:26,415 Benimle gel. 844 01:32:26,499 --> 01:32:29,627 - Hımm? - Gel. Benimle. 845 01:32:48,604 --> 01:32:52,817 Bir asi gladyatör öldüğünde, onları buraya gömeriz. 846 01:32:52,900 --> 01:32:57,405 "Hayatta yaptıklarımız sonsuzlukta yankılanıyor." 847 01:33:15,006 --> 01:33:16,882 Bu Argento. 848 01:33:16,966 --> 01:33:18,593 Burası Scatto. 849 01:33:58,883 --> 01:34:00,635 Şerefe. 850 01:34:01,218 --> 01:34:02,720 Ve dur. 851 01:34:04,263 --> 01:34:08,351 Hayatlara ihanet ettiği için 852 01:34:08,434 --> 01:34:12,521 imparatorların ve Roma devletinin, 853 01:34:12,605 --> 01:34:16,067 General Justus Acacius'un, 854 01:34:17,360 --> 01:34:20,363 halkın düşmanı! 855 01:34:20,446 --> 01:34:22,948 Acacius! Acacius! Acacius! 856 01:34:23,032 --> 01:34:25,493 - Seni seviyoruz, Acacius! - Sen bir kahramansın! 857 01:34:26,702 --> 01:34:29,789 Acacius! Acacius! Acacius! 858 01:35:01,195 --> 01:35:03,906 -Vae victis. - General. 859 01:35:25,928 --> 01:35:27,972 Acacius! 860 01:35:29,098 --> 01:35:33,310 Acacius! Acacius! Acacius! 861 01:35:39,275 --> 01:35:43,404 Yok olan Numidia şehrinden, 862 01:35:44,488 --> 01:35:49,744 Kolezyum'daki iki fetihin galibi... 863 01:35:49,827 --> 01:35:52,455 Şimdi git. Vae victis. 864 01:35:56,667 --> 01:35:59,545 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:35:59,628 --> 01:36:01,964 Hanno! 866 01:36:02,047 --> 01:36:04,842 Tanrım, sahip olduğum herhangi bir onur, 867 01:36:04,925 --> 01:36:06,635 -Sana vereceğim! - Artık çok geç. 868 01:36:06,719 --> 01:36:10,014 Roma haini veya 869 01:36:10,097 --> 01:36:12,475 barbar kahraman. 870 01:36:13,142 --> 01:36:14,935 Bırak tanrılar karar versin. 871 01:36:15,019 --> 01:36:16,812 Lucius... Bekle. 872 01:36:18,189 --> 01:36:19,440 Bekle! Bekle! 873 01:36:29,408 --> 01:36:32,244 Ben bir gemiyim. 874 01:36:33,496 --> 01:36:35,831 Beni intikamla doldur 875 01:36:36,707 --> 01:36:39,043 ve haini yen. 876 01:36:56,769 --> 01:36:59,146 - Seni seviyoruz, Acacius! - Kımıldayın! 877 01:37:03,150 --> 01:37:04,819 Kaldır şunu! 878 01:37:04,902 --> 01:37:07,279 Bravo, Hanno! 879 01:37:07,363 --> 01:37:08,823 Seni seviyoruz, Acacius! 880 01:37:08,906 --> 01:37:09,907 Ne bekliyorsun? 881 01:37:09,990 --> 01:37:11,033 Öleceksin! 882 01:37:42,022 --> 01:37:43,399 Kim olduğunu biliyorum. 883 01:37:45,109 --> 01:37:47,236 Lucius Verus Aurelius. 884 01:38:00,457 --> 01:38:02,543 Acacius elini kaldırdı! 885 01:38:03,460 --> 01:38:05,796 Teslim oldu. 886 01:38:13,345 --> 01:38:15,431 Bırak tanrılar karar versin. 887 01:38:32,907 --> 01:38:35,868 Tanrılar kararlarını verdiler. 888 01:38:38,913 --> 01:38:40,497 Yapman gerekeni yap. 889 01:38:41,498 --> 01:38:44,001 Ama benim ölümümde bilmek zorundasın... 890 01:38:45,753 --> 01:38:47,796 Anneni seviyorum Lucilla. 891 01:38:49,173 --> 01:38:50,633 Ve baban... 892 01:38:53,302 --> 01:38:54,428 Maximus. 893 01:38:55,638 --> 01:38:57,806 Onun için ölürdüm. 894 01:38:57,890 --> 01:38:59,767 Öldür onu! 895 01:38:59,850 --> 01:39:02,645 Bırak yaşasın! Lütfen! 896 01:39:03,646 --> 01:39:06,815 Yaşa! Yaşa! Yaşa! Yaşa! 897 01:39:13,697 --> 01:39:15,491 Öldür onu! 898 01:39:17,368 --> 01:39:18,327 Öldür onu! 899 01:39:18,410 --> 01:39:19,662 Okçular! 900 01:39:19,745 --> 01:39:21,580 - hayır! - Öldür onu! 901 01:39:21,664 --> 01:39:24,208 Acacius! Acacius! 902 01:39:24,291 --> 01:39:26,001 Öldür onu! 903 01:39:26,085 --> 01:39:27,503 Öldür onu! 904 01:39:27,586 --> 01:39:29,046 Öldür onu! Öldür onu! 905 01:39:31,215 --> 01:39:32,633 Acacius! 906 01:39:42,685 --> 01:39:43,769 “hayır! 907 01:39:44,311 --> 01:39:45,813 “hayır! 908 01:39:45,896 --> 01:39:47,606 Acacius! 909 01:39:50,067 --> 01:39:52,069 Seni lanet olası! 910 01:39:53,988 --> 01:39:55,948 Ölüm senin için çok iyi olacak! 911 01:40:01,412 --> 01:40:04,665 Roma kahramanlarına böyle mi davranıyor? 912 01:40:08,585 --> 01:40:10,170 Bana söyle! 913 01:40:12,172 --> 01:40:16,760 Onun hayatının bir değeri yoksa, seninkinin değeri nedir? 914 01:40:16,844 --> 01:40:21,890 Tanrılar konuştu! 915 01:40:35,821 --> 01:40:39,575 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 916 01:40:54,923 --> 01:40:58,052 Kendi güvenliğimiz için saraya dönmeliyiz. 917 01:41:06,310 --> 01:41:09,605 Hanno! Hanno! Hanno! 918 01:41:19,239 --> 01:41:21,700 Geri çekilin! Geri çekilin! 919 01:42:09,832 --> 01:42:14,336 Arişat! 920 01:42:31,812 --> 01:42:33,438 Bir anlaşmamız vardı. 921 01:42:36,984 --> 01:42:40,279 Onu sana ben verdim. Yaşamasına izin verdin. 922 01:42:40,362 --> 01:42:42,030 Ve istediğini aldın. 923 01:42:42,114 --> 01:42:44,741 Her zaman istediğimi alırım. Yaşamasına neden izin verdin? 924 01:42:44,825 --> 01:42:47,786 Gladyatör aldın, köle değil. 925 01:42:49,413 --> 01:42:51,290 Vasiyetim bana ait. 926 01:42:53,417 --> 01:42:54,835 Ah... 927 01:42:54,918 --> 01:42:57,588 Kanın ne kadar mavi? 928 01:42:57,671 --> 01:43:00,257 Belki de bir Romalının kalbi 929 01:43:00,340 --> 01:43:02,676 göğsünden vuruyor. 930 01:43:08,265 --> 01:43:11,143 Roma'nın inşa ettiği en büyük tapınak. 931 01:43:11,226 --> 01:43:12,769 Kolezyum. 932 01:43:12,853 --> 01:43:15,189 Çünkü inandıkları şey bu. 933 01:43:15,272 --> 01:43:16,899 Güç. 934 01:43:16,982 --> 01:43:19,693 Güçlülerin zayıfları vurmasını izlemek için burada toplanırlar. 935 01:43:19,776 --> 01:43:21,612 - Başka bir şey olmalı. - Başka bir şey yok. 936 01:43:21,695 --> 01:43:24,615 - Başka bir Roma olmalı. - Başka Roma yok. 937 01:43:26,033 --> 01:43:27,618 - "Rüya" mı? - Mm. 938 01:43:27,701 --> 01:43:29,620 Roma rüyası mı? 939 01:43:29,703 --> 01:43:31,330 Bu yaşlı bir adamın fantezisi. 940 01:43:33,040 --> 01:43:34,499 Siz kimsiniz? 941 01:43:37,461 --> 01:43:40,589 Romalıyla takas etmeden önce adın neydi? 942 01:43:41,548 --> 01:43:43,091 Asla bilemeyeceksin. 943 01:43:45,802 --> 01:43:47,512 Bir kaderim var. 944 01:43:50,891 --> 01:43:53,352 Tanrılar seni bana teslim etti. 945 01:43:56,271 --> 01:43:57,981 Sen benim enstrümanım olacaksın. 946 01:43:58,065 --> 01:44:01,485 Bu hayatta ya da öbür hayatta asla senin enstrümanın olmayacağım. 947 01:44:09,660 --> 01:44:12,955 Bu benim kaderim olmayacak. 948 01:44:14,873 --> 01:44:16,541 Ama sonunu göreceğim. 949 01:44:37,562 --> 01:44:39,439 Başka ne yapabilirdim ki? 950 01:44:39,523 --> 01:44:41,316 O ve orospusu bizi öldürmeyi planlıyorlardı. 951 01:44:41,400 --> 01:44:44,069 Onları duymuyor musun? Başımızı çağırıyorlar! 952 01:44:44,152 --> 01:44:46,196 Praetoryalılar bu kalabalığı yere serecekler. 953 01:44:46,280 --> 01:44:48,031 - Birbirlerine sahiplermiş gibi. - Bunu bize sen getirdin. 954 01:44:48,115 --> 01:44:50,659 Pis maymun! 955 01:44:54,204 --> 01:44:56,957 Belki de yapmalısın, ah, 956 01:44:57,040 --> 01:45:01,503 Dondus'u teselli etmesi için başka bir yere mi götüreyim? 957 01:45:10,971 --> 01:45:13,348 Kardeşimin patlamasını bağışla. 958 01:45:15,142 --> 01:45:16,685 Beline bulaşan hastalık 959 01:45:16,768 --> 01:45:18,729 beynine yayıldı. 960 01:45:18,812 --> 01:45:21,940 - Her geçen gün daha da kötüleşiyor. - Onu ikna edeceğim. 961 01:45:38,206 --> 01:45:41,335 Anladım ben seni. 962 01:45:41,418 --> 01:45:43,545 Anladım ben seni. 963 01:45:44,838 --> 01:45:47,049 Caracalla, Caracalla! 964 01:45:47,132 --> 01:45:48,759 Hadi, ayağa kalk. 965 01:45:48,842 --> 01:45:50,927 Kalk, kalk. Sen değil. 966 01:45:51,011 --> 01:45:52,888 Pekala, al bakalım. 967 01:45:54,514 --> 01:45:56,850 Şimdi beni dinle. 968 01:45:56,933 --> 01:45:58,518 Sorun ne? 969 01:45:58,602 --> 01:46:01,271 Hiçbir şey bana ait değil. 970 01:46:01,355 --> 01:46:03,690 Her şey bizim, her zaman. 971 01:46:03,774 --> 01:46:07,069 Anne karnında bile... denedi... 972 01:46:07,819 --> 01:46:11,156 göbeğimi kesmek için 973 01:46:11,239 --> 01:46:13,075 böylece daha fazla hava alamayacaktım. 974 01:46:13,158 --> 01:46:15,452 - Bunu hatırlıyorsun, değil mi? - Kesinlikle. 975 01:46:15,535 --> 01:46:17,871 - Gel otur. - Kimse unutamaz. 976 01:46:17,954 --> 01:46:20,207 Vicdanım beni zorluyor. 977 01:46:20,290 --> 01:46:21,750 Ne? 978 01:46:21,833 --> 01:46:23,043 Otur. 979 01:46:23,126 --> 01:46:24,586 Kardeşin 980 01:46:25,379 --> 01:46:26,963 seni suçlamak demek 981 01:46:27,881 --> 01:46:30,300 tüm Senatonun önünde... 982 01:46:30,384 --> 01:46:31,760 Ama ben yapmadım! 983 01:46:31,843 --> 01:46:33,428 ...sokaklarda olanlar için. 984 01:46:33,512 --> 01:46:35,889 - Kaos! - Yalan söylüyor! 985 01:46:35,972 --> 01:46:37,808 Hiçbir tanıklık bundan daha lanet olamaz 986 01:46:37,891 --> 01:46:41,353 bir kardeşten diğerine karşı. 987 01:46:41,436 --> 01:46:44,106 Bu bir yalan! Her zaman yalan söyler! 988 01:46:44,189 --> 01:46:46,650 Çok ikna edici olabilir. 989 01:46:46,733 --> 01:46:49,444 Peki? Bana ne yapacaklar? 990 01:46:49,528 --> 01:46:52,322 Hayal bile edemiyorum. Ama şunu hayal et: 991 01:46:52,406 --> 01:46:54,533 Dondus'a ne yapacaklar? 992 01:46:57,577 --> 01:47:00,414 Ne yapacaklar 993 01:47:00,497 --> 01:47:01,873 dondus'a mı? 994 01:47:04,251 --> 01:47:05,627 Bu senin kararın. 995 01:47:43,373 --> 01:47:44,332 Erkek kardeş. 996 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 Bıçağı bırak. 997 01:47:49,754 --> 01:47:50,881 Yalan söylüyorsun. 998 01:47:50,964 --> 01:47:52,757 - Ver şunu bana. - Hep yalan söylüyorsun! 999 01:47:52,841 --> 01:47:53,800 Ver şunu-- 1000 01:47:57,721 --> 01:47:59,973 Bana bak. Bana bak. Bana bak. 1001 01:48:00,056 --> 01:48:02,476 - Yalan söyle! - Beni dinle. Büyüyü bozun. 1002 01:48:02,559 --> 01:48:04,561 - Yalan söyle! - Büyüyü bozun! 1003 01:48:04,644 --> 01:48:07,898 Seni her zaman korudum. Çünkü seni seviyorum. 1004 01:48:08,482 --> 01:48:10,609 Geri gel. Bana yardım et. 1005 01:48:33,173 --> 01:48:34,633 Lucius. 1006 01:48:56,279 --> 01:48:58,907 Kaderlerin bizi buraya getireceğini asla hayal edemezdim. 1007 01:49:01,034 --> 01:49:02,911 Ama yine de buradayız. 1008 01:49:04,496 --> 01:49:06,248 Her şey bizi çembere aldı. 1009 01:49:06,331 --> 01:49:09,417 Beni sen gönderdin ve yine de kader 1010 01:49:09,501 --> 01:49:12,087 beni öldüğü yere geri getirdi. 1011 01:49:15,006 --> 01:49:16,091 Bu yüzük... 1012 01:49:17,884 --> 01:49:19,678 babama aitti. 1013 01:49:23,640 --> 01:49:26,726 Baban Maximus'a verdi., 1014 01:49:26,810 --> 01:49:28,770 güven göstergesi olarak. 1015 01:49:30,063 --> 01:49:33,149 Cesareti için Acacius'a verdim. 1016 01:49:37,571 --> 01:49:39,864 Bu yüzük karıma aitti. 1017 01:49:42,742 --> 01:49:44,327 Seninkinin yanına takacağım. 1018 01:49:58,508 --> 01:50:01,052 Acacius için gerçekten üzgünüm. 1019 01:50:02,262 --> 01:50:05,056 Adamı göremedim. 1020 01:50:07,267 --> 01:50:09,227 O bir Roma askeriydi. 1021 01:50:11,104 --> 01:50:12,564 Bir plan vardı. 1022 01:50:13,773 --> 01:50:15,150 Ostia'da asker hazırlıyordu. 1023 01:50:15,233 --> 01:50:18,278 darius Sextus'un komutası altında. 1024 01:50:18,361 --> 01:50:21,489 İmparatorlara karşı önderlik edeceği birlikler. 1025 01:50:23,450 --> 01:50:27,912 Akasya. Maximus. Marcus Aurelius. 1026 01:50:28,955 --> 01:50:31,416 Roma için yaşadılar ve öldüler. 1027 01:50:32,042 --> 01:50:33,585 Hepimiz biliyoruz. 1028 01:50:35,545 --> 01:50:38,006 Seni öldürmek istedikleri doğru mu? 1029 01:50:40,884 --> 01:50:42,927 Şu ya da bu adamın boynuma karşı bir kılıcı vardı. 1030 01:50:43,011 --> 01:50:45,430 babamın öldüğü günden beri. 1031 01:50:48,558 --> 01:50:50,644 Ama şimdi seni buldum, 1032 01:50:51,394 --> 01:50:53,271 önemli değil. 1033 01:50:54,564 --> 01:50:56,316 Korkmuyorum. 1034 01:50:56,399 --> 01:50:59,569 Sevdiğim şeyleri kaybetme konusunda çok bilgili oldum. 1035 01:51:02,322 --> 01:51:03,573 Ama şimdi seni buldum, 1036 01:51:03,657 --> 01:51:05,450 Seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 1037 01:51:08,536 --> 01:51:10,830 - Onun gibi duruyorsun. - Mm. 1038 01:51:11,498 --> 01:51:12,957 Uyarı. 1039 01:51:13,750 --> 01:51:14,959 Gurur. 1040 01:51:17,087 --> 01:51:19,756 Onun gücüne sahip değilim. 1041 01:51:20,590 --> 01:51:22,801 Keşke doğru olsaydı. 1042 01:51:24,094 --> 01:51:27,263 Keşke sana buradan kaçmanı söyleseydim. 1043 01:51:36,022 --> 01:51:37,232 Şimdi git. 1044 01:51:45,448 --> 01:51:46,700 Güç ve onur. 1045 01:51:49,119 --> 01:51:50,870 Güç ve onur. 1046 01:52:03,425 --> 01:52:05,552 İmparator olarak, 1047 01:52:05,635 --> 01:52:07,345 Toplandım 1048 01:52:08,221 --> 01:52:11,474 senato İlk Konsülümü atadı 1049 01:52:11,558 --> 01:52:14,894 ve ona orduyu yönetme gücü bahşet. 1050 01:52:14,978 --> 01:52:18,314 ve imparatorluğun sivil işlevleri. 1051 01:52:22,068 --> 01:52:23,528 İsmim... 1052 01:52:24,571 --> 01:52:27,031 Vatandaş Dondus! 1053 01:52:33,997 --> 01:52:35,749 Yaşasın Dondus! 1054 01:52:39,085 --> 01:52:40,670 Yaşasın Dondus! 1055 01:52:42,589 --> 01:52:45,300 - Yaşasın Dondus. - Yaşasın Dondus! 1056 01:52:45,383 --> 01:52:47,969 Yaşasın Dondus! 1057 01:52:52,098 --> 01:52:54,058 İkinci Konsolos olarak... 1058 01:52:55,894 --> 01:52:57,479 İsmim... 1059 01:52:59,773 --> 01:53:01,149 Vatandaş... 1060 01:53:03,359 --> 01:53:04,861 Macrinus! 1061 01:53:07,155 --> 01:53:08,865 Yaşasın Macrinus! 1062 01:53:08,948 --> 01:53:10,450 Yaşasın Macrinus! 1063 01:53:10,533 --> 01:53:12,535 Yaşasın Macrinus! 1064 01:53:14,287 --> 01:53:16,873 Kutlanacak bir zafer geçidi olacak. 1065 01:53:16,956 --> 01:53:18,583 Oyunlar olacak 1066 01:53:19,250 --> 01:53:21,252 ve toplu infazlar. 1067 01:53:24,380 --> 01:53:27,175 Yaşasın imparatorluk! 1068 01:53:28,635 --> 01:53:30,428 Yaşasın imparatorluk! 1069 01:53:30,512 --> 01:53:32,263 Yaşasın imparatorluk! 1070 01:53:38,561 --> 01:53:39,854 Otur. 1071 01:53:43,149 --> 01:53:45,944 Ben de gördüm... 1072 01:53:49,405 --> 01:53:53,201 iyi bir servetle ve küçük bir beceriyle değil... 1073 01:53:54,828 --> 01:53:58,081 kalan imparatorun kulağı. 1074 01:54:05,171 --> 01:54:07,549 Mantıklı konuşabilirim... 1075 01:54:12,220 --> 01:54:14,806 ve sokaktaki çılgınlığı evcilleştir. Ama... 1076 01:54:17,684 --> 01:54:19,394 düzeni sağlamak için... 1077 01:54:21,354 --> 01:54:23,314 Gücüm olmalı... 1078 01:54:26,943 --> 01:54:29,070 ve komuta 1079 01:54:29,696 --> 01:54:31,739 Praetorian Ordusu üzerinde. 1080 01:54:37,537 --> 01:54:39,372 Oylama... 1081 01:54:41,457 --> 01:54:42,917 yoksa el mi? 1082 01:54:44,961 --> 01:54:47,589 - Emredersiniz! - Emredersiniz! 1083 01:54:50,800 --> 01:54:52,510 Mütevazi hizmetkarınız. 1084 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Ellerini indir. 1085 01:55:00,768 --> 01:55:02,353 Oturabilirsin. 1086 01:55:15,825 --> 01:55:17,535 Roma yıkılmalı. 1087 01:55:20,163 --> 01:55:22,290 Sadece biraz zorlamam gerekiyor. 1088 01:55:25,251 --> 01:55:27,545 Ve Roma düştükten sonra... 1089 01:55:28,379 --> 01:55:30,882 ...o zaman ne olacak? 1090 01:55:32,926 --> 01:55:35,053 Sen babanın çocuğusun. 1091 01:55:36,930 --> 01:55:40,433 Roma rüyası asla bir rüya değildi. 1092 01:55:40,516 --> 01:55:42,560 Bir kurguydu. 1093 01:55:42,644 --> 01:55:44,938 "En iyi intikam 1094 01:55:45,021 --> 01:55:48,900 yarayı yapandan farklı olmak için." 1095 01:55:48,983 --> 01:55:53,988 Kendimi babandan farklı kıldım. 1096 01:55:54,072 --> 01:55:57,617 O rüyalardan bahsederdi, ben gerçeklerden bahsederim. 1097 01:55:57,700 --> 01:56:00,244 Ve Roma'mdaki tek gerçek 1098 01:56:01,704 --> 01:56:03,831 en güçlünün yasasıdır. 1099 01:56:06,042 --> 01:56:07,502 Sahiplenildim 1100 01:56:08,878 --> 01:56:10,505 bir imparator tarafından. 1101 01:56:13,383 --> 01:56:15,593 Şimdi bir imparatorluğu kontrol ediyorum. 1102 01:56:16,552 --> 01:56:19,931 Roma'dan başka nerede bir adam bunu yapabilir? 1103 01:56:25,103 --> 01:56:29,732 Babanın üzerimdeki izini hatırlıyor musun? 1104 01:56:34,445 --> 01:56:35,863 Eğer bir şey varsa 1105 01:56:36,489 --> 01:56:37,949 ihtiyacın var... 1106 01:56:39,575 --> 01:56:41,369 bu son saatlerde, 1107 01:56:42,245 --> 01:56:44,038 sağlayacağız. 1108 01:56:49,627 --> 01:56:52,463 Senin ölümün tahtıma giden yolumu açacak. 1109 01:56:54,257 --> 01:56:57,260 Yarın oyunlar olacak. 1110 01:56:57,343 --> 01:56:59,053 Ve onlara... 1111 01:56:59,846 --> 01:57:01,639 Galip geleceğim. 1112 01:57:15,194 --> 01:57:16,779 Ravi! 1113 01:57:23,244 --> 01:57:25,538 Sabaha Ostia'ya bir mesaj iletebilir misin? 1114 01:57:25,621 --> 01:57:27,373 Ostia'da ne var? 1115 01:57:27,457 --> 01:57:29,000 Bir ordu var. 1116 01:57:31,127 --> 01:57:32,837 Senden kendini riske atmanı istiyorum dostum., 1117 01:57:32,920 --> 01:57:35,173 daha büyük bir şeyin hizmetinde. 1118 01:57:37,967 --> 01:57:39,469 Ostia'ya git. 1119 01:57:40,636 --> 01:57:42,764 Bu yüzüğü General Darius Sextus'a götür. 1120 01:57:42,847 --> 01:57:44,348 Dinliyor musun? 1121 01:57:44,891 --> 01:57:47,560 Darius Sextus. 1122 01:57:47,643 --> 01:57:49,771 Bunu Acacius'un yüzüğü olarak bilecek. 1123 01:57:52,607 --> 01:57:54,859 Ve, ah, 1124 01:57:55,651 --> 01:57:57,111 kimin olduğunu söyleyeyim 1125 01:57:57,695 --> 01:57:59,489 beni bu yüzükle mi gönderdin? 1126 01:58:02,742 --> 01:58:05,203 Ben Lucius Verus Aurelius'um. 1127 01:58:06,329 --> 01:58:07,955 Roma Prensi. 1128 01:58:09,082 --> 01:58:10,583 Ona orduyu çağıracağımı söyle. 1129 01:58:10,666 --> 01:58:13,044 yeni bir Cumhuriyetin savunmasına. 1130 01:58:21,594 --> 01:58:22,845 - Sana güvenmeli miyim? - evet. 1131 01:58:22,929 --> 01:58:25,098 - Yapmalı mıyım? - evet. 1132 01:58:31,896 --> 01:58:34,690 Ravi! Anahtarlarına ihtiyacım var. 1133 01:58:40,696 --> 01:58:42,490 Teşekkür ederim. 1134 01:59:20,236 --> 01:59:22,780 Dur! Geri dön! 1135 01:59:53,436 --> 01:59:54,687 Bunu sana kim verdi? 1136 01:59:55,563 --> 01:59:57,815 Lucius Verus Aurelius. 1137 01:59:58,941 --> 02:00:00,276 Roma Prensi. 1138 02:00:53,329 --> 02:00:56,499 Lucilla'yı öldürmeli miyiz? 1139 02:00:58,000 --> 02:01:01,879 O ölene kadar barışı asla bilemeyeceksin. 1140 02:01:03,673 --> 02:01:04,799 Hiç. 1141 02:01:15,559 --> 02:01:18,187 İnsanlar onu seviyor. Onun ölümü kalabalığı kışkırtacak. 1142 02:01:18,271 --> 02:01:20,856 Eğer ölürse ve sokaklar öfkeyle yükselirse, 1143 02:01:20,940 --> 02:01:22,441 Onlara Caracalla'nın kellesini teslim edeceğim. 1144 02:01:22,525 --> 02:01:23,943 halk da beni alkışlayacak. 1145 02:01:24,026 --> 02:01:27,738 Bu, dostum, politikadır. 1146 02:01:30,449 --> 02:01:32,410 - Gidelim mi? - evet. 1147 02:01:47,550 --> 02:01:49,760 Bugün son dövüşün olacak şampiyon. 1148 02:01:50,761 --> 02:01:52,513 Efendimiz de sana ihsanda bulundu... 1149 02:01:54,765 --> 02:01:57,268 özgürlüğün tahta kılıcı. 1150 02:02:01,147 --> 02:02:03,190 Ama önce onu kazanmak zorundasın. 1151 02:02:03,274 --> 02:02:05,735 Bugün anneni savunacaksın. 1152 02:02:28,549 --> 02:02:31,510 Ahşap veya çelik, bir nokta hala bir noktadır! 1153 02:02:58,662 --> 02:03:00,289 Beni bekle. 1154 02:03:19,016 --> 02:03:20,768 Şerefine 1155 02:03:20,851 --> 02:03:25,189 imparator Caracalla'nın ilanından, 1156 02:03:25,272 --> 02:03:31,237 Birinci Konsolos Dondus ve ikinci Konsolos Macrinus, 1157 02:03:31,320 --> 02:03:35,866 ve imparatorluğa karşı komplosunun cezası olarak, 1158 02:03:35,950 --> 02:03:40,454 imparatorun imparatorluk soyuna karşı iftiraları için 1159 02:03:40,538 --> 02:03:42,790 ve askeri isyanı kışkırttığı için 1160 02:03:42,873 --> 02:03:44,375 kocasıyla birlikte, 1161 02:03:44,458 --> 02:03:48,129 kraliçe ilahi adaletle yüzleşecek 1162 02:03:48,212 --> 02:03:52,425 Praetorian Muhafızlarının elinde. 1163 02:04:16,782 --> 02:04:18,409 Ben general değilim. 1164 02:04:19,994 --> 02:04:23,622 Ama hepimiz askeriz. 1165 02:04:25,499 --> 02:04:27,293 Ve şimdiye kadar, 1166 02:04:27,376 --> 02:04:31,672 başka bir günün hayatta kalmasından başka bir şey için savaşmadık. 1167 02:04:31,755 --> 02:04:33,716 Ne yapmamızı istiyorsun? 1168 02:04:34,925 --> 02:04:36,177 Hücrelerinize geri dönebilirsiniz. 1169 02:04:36,260 --> 02:04:38,304 eğer bu savaşta savaşmak istemiyorsan. 1170 02:04:38,387 --> 02:04:40,806 Veya... 1171 02:04:42,433 --> 02:04:43,893 bana katılabilirsin. 1172 02:04:45,060 --> 02:04:47,480 Ve bu duvarların çok ötesinde bir özgürlük için savaşın. 1173 02:04:47,563 --> 02:04:49,148 Evet! 1174 02:04:49,231 --> 02:04:53,527 Bir zamanlar Roma'da onurun bir anlamı olduğu bir zaman vardı. 1175 02:04:55,112 --> 02:04:56,739 Bu Roma'da 1176 02:04:57,531 --> 02:04:59,700 Artık var olduğuna inanmıyorum. 1177 02:04:59,783 --> 02:05:01,785 Onu bulmalıyız! 1178 02:05:04,038 --> 02:05:05,831 Ve bunu bil: 1179 02:05:07,041 --> 02:05:10,920 Ölümün olduğu yerde değiliz. 1180 02:05:12,796 --> 02:05:14,840 Nerede olduğumuzu, 1181 02:05:15,466 --> 02:05:17,301 ölüm değildir! 1182 02:05:20,221 --> 02:05:21,597 Kılıcımla. 1183 02:05:23,390 --> 02:05:25,142 Güç ve onur. 1184 02:05:25,226 --> 02:05:27,186 Güç ve onur! 1185 02:05:27,269 --> 02:05:28,938 Güç ve onur! 1186 02:05:29,021 --> 02:05:30,981 Güç ve onur! 1187 02:05:55,589 --> 02:05:57,716 Bu söylenmesin. 1188 02:05:57,800 --> 02:06:00,928 imparator merhametli değildir. 1189 02:06:01,011 --> 02:06:06,517 Kraliçeye tek bir gladyatör verilecek 1190 02:06:06,600 --> 02:06:10,396 onu Praetorian Muhafızlarına karşı savunmak için. 1191 02:06:20,364 --> 02:06:24,368 Şampiyon Hanno! 1192 02:06:28,205 --> 02:06:31,834 Hanno! Hanno! Hanno! 1193 02:07:37,358 --> 02:07:39,193 Evet! 1194 02:07:43,280 --> 02:07:45,240 Süvarileri çağır. Şunu hemen yere bırak. 1195 02:07:46,659 --> 02:07:49,161 Bu savaş! Gerçek savaş! 1196 02:07:53,999 --> 02:07:57,503 Acacius ordusu Roma'nın hemen dışında ilerliyor efendim. 1197 02:08:00,047 --> 02:08:01,507 Hala onları geride bırakabiliriz. 1198 02:08:01,590 --> 02:08:04,051 Sadece 5.000 askerleri var, artık yok. 1199 02:08:05,302 --> 02:08:06,804 Kaç kişiyiz? 1200 02:08:06,887 --> 02:08:08,263 Altı bin. Belki daha fazla. 1201 02:08:08,347 --> 02:08:10,015 Kapıya git ve onları tut. 1202 02:09:01,775 --> 02:09:02,943 Pis pislik! 1203 02:09:16,707 --> 02:09:18,333 Lucius! 1204 02:09:20,002 --> 02:09:21,170 Yayı bana ver. 1205 02:09:44,860 --> 02:09:47,404 Git oğlum. Lucius'un-- 1206 02:09:47,488 --> 02:09:48,614 Sus-sus-sus... 1207 02:09:48,697 --> 02:09:50,157 At! 1208 02:11:22,875 --> 02:11:25,002 Bu barbarı hiçbir şey öldürmeyecek mi? 1209 02:11:25,085 --> 02:11:27,629 Benim adım Lucius Verus Aurelius! 1210 02:11:27,713 --> 02:11:30,090 Bir adam tek başına soyundan imparator olmaz. 1211 02:11:30,173 --> 02:11:32,926 Zorla alınmalı ve zorla tutulmalıdır. 1212 02:11:33,010 --> 02:11:34,845 Sen böyle bir adam mısın? 1213 02:11:34,928 --> 02:11:36,388 Güç için savaşmam. 1214 02:11:36,471 --> 02:11:39,224 Roma'yı senin gibi adamlardan kurtarmak için savaşıyorum 1215 02:11:39,308 --> 02:11:40,809 ve onlara geri vermek için. 1216 02:11:40,893 --> 02:11:43,729 Tanrıların kendileri Roma'nın yeniden doğmasını istiyor. 1217 02:11:43,812 --> 02:11:46,773 Beni gönderdiler... bu görevi yerine getirmek için. 1218 02:11:46,857 --> 02:11:50,444 Ya tanrıların beni buraya seni öldürmem için gönderdiyse? 1219 02:11:50,527 --> 02:11:51,653 Ha? 1220 02:11:52,696 --> 02:11:54,990 Buna son vermenin zamanı geldi, Macrinus! 1221 02:12:30,984 --> 02:12:33,320 Hah! 1222 02:13:03,100 --> 02:13:04,685 Güç ve onur, 1223 02:13:05,185 --> 02:13:06,812 oğlum. 1224 02:14:40,072 --> 02:14:41,907 Konuşmak için bana bakıyorsun. 1225 02:14:43,992 --> 02:14:45,702 Başka ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 1226 02:14:45,786 --> 02:14:47,913 hepimiz çok fazla ölüm biliyoruz. 1227 02:14:49,039 --> 02:14:52,667 Zulüm adına daha fazla kan dökülmesin. 1228 02:14:56,505 --> 02:14:59,049 Büyükbabam, Marcus Aurelius, 1229 02:14:59,132 --> 02:15:02,094 Roma olacak bir rüyadan bahsediyordu. 1230 02:15:03,011 --> 02:15:05,013 Babamın gördüğü bir rüya, 1231 02:15:06,139 --> 02:15:08,975 Maximus Decimus Meridius, 1232 02:15:09,059 --> 02:15:10,685 uğruna öldü. 1233 02:15:11,812 --> 02:15:13,522 Bir ideal. 1234 02:15:16,149 --> 02:15:20,529 Birçokları için bir şehir ve ihtiyacı olanlar için bir sığınak. 1235 02:15:20,612 --> 02:15:23,198 Uğruna savaşmaya değer bir ev. 1236 02:15:24,199 --> 02:15:28,620 Maximus'un hayatını savunarak geçirdiği bir ev. 1237 02:15:30,580 --> 02:15:32,541 Bu rüya kayboldu. 1238 02:15:38,380 --> 02:15:40,132 Ama cesaret edelim... 1239 02:15:41,550 --> 02:15:44,302 bu rüyayı birlikte yeniden inşa etmek mi? 1240 02:15:56,106 --> 02:15:57,983 Sen ne diyorsun? 1241 02:16:04,239 --> 02:16:06,199 Evet! 1242 02:16:07,242 --> 02:16:08,660 Evet! 1243 02:16:09,286 --> 02:16:10,537 Evet! 1244 02:16:10,620 --> 02:16:15,083 Evet! Evet! Evet! Evet! 1245 02:17:19,689 --> 02:17:20,982 Anne. 1246 02:18:13,451 --> 02:18:15,745 Konuş benimle Peder. 82729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.