All language subtitles for Gladiator.II.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,643 --> 00:01:42,852
...selam sana.
2
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Nazik ol Hanno.
3
00:05:23,531 --> 00:05:26,284
Seni yüce isimlerinle çağırıyoruz.
4
00:05:26,367 --> 00:05:28,119
yardımımıza gelmek için.
5
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
Romalıları yen.
6
00:05:29,954 --> 00:05:31,539
Gemilerini yok et,
7
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
savaş motorları,
8
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
ve askerleri.
9
00:05:35,293 --> 00:05:38,338
Galip geleceğiz.
10
00:05:43,259 --> 00:05:45,136
Ozalsces.
11
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Arişat.
12
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
Hanno.
13
00:06:08,242 --> 00:06:11,287
Bugün bir teklifte bulunmadın.
14
00:06:11,371 --> 00:06:13,790
Bir Romalıyı kurban etmeyi tercih ederim.
15
00:06:29,555 --> 00:06:31,015
Neredesin,
16
00:06:32,058 --> 00:06:33,142
Ben de öyleyim.
17
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
Ve nerede olduğunu,
18
00:06:38,773 --> 00:06:41,734
Ben de sonsuza dek öyleyim.
19
00:06:41,818 --> 00:06:43,319
Karım.
20
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Rüzgar çok kuvvetli. Yelken açın ve suya kürekleyin.
21
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
Yelken açın, suya vurun!
22
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
Yelken açın ve suya vurun!
23
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Suya vurun!
24
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
Çaldıklarından başka toprakları yok.
25
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
Nereye giderlerse gitsinler yıkımı terk ederler
26
00:08:09,655 --> 00:08:11,365
ve buna barış deyin.
27
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Burası Afrika'daki son özgür şehir Nova.
28
00:08:17,121 --> 00:08:20,249
Bugün savaşa giriyoruz.
29
00:08:21,542 --> 00:08:26,130
Tanrının seninle olması için dua et. Eğer değilse, o tanrı değildir.
30
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
Korkacak bir şeyimiz yok.
31
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
Ölümün olduğu yerde değiliz.
32
00:08:34,347 --> 00:08:35,932
Nerede olduğumuzu,
33
00:08:37,475 --> 00:08:38,768
ölüm değildir.
34
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
Birlikte kalın ve emirlerimi dinleyin.
35
00:08:46,651 --> 00:08:49,403
Gözlerin yukarı, başın dışarı.
36
00:09:24,647 --> 00:09:26,857
Ateş!
37
00:09:31,612 --> 00:09:35,032
Silahlarınızı hazırlayın!
38
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
Bir daha!
39
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
Sağda alev alev yanıyoruz!
40
00:09:45,459 --> 00:09:47,336
Düzeni koruyun!
41
00:09:50,965 --> 00:09:52,675
Çek!
42
00:09:58,973 --> 00:10:00,600
Okçular hazır.
43
00:10:00,683 --> 00:10:02,310
Bırakın!
44
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
Nock!
45
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
Çiz!
46
00:10:13,029 --> 00:10:14,322
Gevşet!
47
00:10:21,329 --> 00:10:22,538
Okçular!
48
00:10:30,588 --> 00:10:32,298
Ateş!
49
00:10:43,726 --> 00:10:46,812
- Kuleyi kaldırın! - Kuleyi kaldırın!
50
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
- Arkaya! - Arkaya!
51
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Çevirmeye devam et.
52
00:11:24,100 --> 00:11:25,851
Asma köprüyü indirin!
53
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
Asma köprü sıkıştı!
54
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
Efendim!
55
00:11:41,033 --> 00:11:42,284
Gevşet!
56
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
Geri.
57
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Okçular!
58
00:12:59,862 --> 00:13:00,988
İşte!
59
00:13:01,071 --> 00:13:02,448
Öldür onu!
60
00:13:03,240 --> 00:13:04,617
Arişat!
61
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Arişat.
62
00:14:27,908 --> 00:14:32,121
Arişat!
63
00:14:39,211 --> 00:14:41,213
Seni bekleyeceğim.
64
00:15:24,173 --> 00:15:26,008
Tüm cesetleri kontrol edin!
65
00:15:26,091 --> 00:15:28,010
Hiçbir şey bırakmayın!
66
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
Bu şehre sahip çıkıyorum...
67
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
Roma'nın yüceliği için.
68
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
Vae victis.
69
00:17:29,673 --> 00:17:31,383
Yazıklar olsun fethedilenlere.
70
00:17:50,402 --> 00:17:51,487
Sonraki!
71
00:17:54,239 --> 00:17:55,365
Kımıldayın!
72
00:18:11,048 --> 00:18:14,301
- Merdivenlerden aşağı! - Aşağıda!
73
00:19:01,390 --> 00:19:04,434
Hey.
74
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
Sana ne zarar verdiler?
75
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
Kaldır şunu. Sakin, sakin.
76
00:19:21,618 --> 00:19:23,912
Tut şunu.
77
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
Arişat?
78
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Üzgünüm oğlum.
79
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Fazla vaktim yok.
80
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
Bu mutfak
81
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
bizi tahammül edemeyeceğim bir şeye sürüklüyor.
82
00:19:46,977 --> 00:19:50,105
Ben hazırım... başka bir yere götürülmek için.
83
00:19:50,189 --> 00:19:52,316
Biraz daha burada kal.
84
00:19:55,652 --> 00:20:00,324
Bize ilk getirildiğin zamanı çok iyi hatırlıyorum.
85
00:20:00,407 --> 00:20:03,493
Çölden yalnız bir çocuk. Suçsuz.
86
00:20:03,577 --> 00:20:04,870
Korkmuş.
87
00:20:05,913 --> 00:20:09,124
Sana öğrettiğimiz her şeyi benimsedin.
88
00:20:11,293 --> 00:20:15,505
Arişat'ın aşkını buldun. Ruhun yenilendi.
89
00:20:16,715 --> 00:20:19,968
Öldüğümde,
90
00:20:20,052 --> 00:20:22,971
atalarım öbür dünyada benimle buluşacak.
91
00:20:25,015 --> 00:20:26,308
Seninle kim buluşacak?
92
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
Hanno,
93
00:20:28,727 --> 00:20:30,604
İşim bitti.
94
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
Ne olduğunuzu değiştirmelerine izin vermeyin.
95
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
Bu çocuğu gördün mü?
96
00:21:12,145 --> 00:21:14,439
Eama! Eama!
97
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Artık yalnız gitmelisin Hanno.
98
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
Seni bulmalarına asla izin verme.
99
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
Gitmek. Gitmek.
100
00:23:27,364 --> 00:23:30,659
Acacius! Acacius! Acacius!
101
00:23:30,742 --> 00:23:32,077
İmparator Geta.
102
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
İmparator Caracalla.
103
00:23:37,541 --> 00:23:39,167
General Acacius.
104
00:23:39,251 --> 00:23:42,254
Sizin adınıza Numidya'yı aldım.
105
00:23:42,337 --> 00:23:44,172
egemenliğin bunu gölgede bıraksın diye
106
00:23:44,256 --> 00:23:46,466
senden önce gelen her imparatordan.
107
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
Onu defne ile taçlandır kardeşim.
108
00:23:57,936 --> 00:24:01,189
Acacius! Acacius! Acacius!
109
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Fethinin şerefine,
110
00:24:09,573 --> 00:24:11,783
Kolezyum'da oyunlar olacak.
111
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
Şerefim için oyuna ihtiyacım yok.
112
00:24:15,579 --> 00:24:19,166
Senatoya ve Roma halkına hizmet etmek
113
00:24:19,249 --> 00:24:20,959
onur bana yeter.
114
00:24:21,042 --> 00:24:23,837
Çok alçak gönüllüsün, Acacius.
115
00:24:23,920 --> 00:24:27,132
Senin kadar başarılı bir generale yakışmıyor.
116
00:24:29,259 --> 00:24:32,095
Zafer senin, benim değil.
117
00:24:32,179 --> 00:24:35,307
Savaştan sadece biraz mühlet istiyorum.
118
00:24:35,390 --> 00:24:36,892
karımla vakit geçirmek için.
119
00:24:36,975 --> 00:24:39,394
Karın, evet.
120
00:24:39,478 --> 00:24:41,188
Ona verdiğimiz ayrıcalıkları hatırlıyor musun?
121
00:24:42,689 --> 00:24:44,816
Şimdi böyle bir olayı görmezden gelmek için nerede?
122
00:24:44,900 --> 00:24:47,694
Hala gelecek zaferler var.
123
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
İran.
124
00:24:52,157 --> 00:24:53,116
Hindistan.
125
00:24:54,451 --> 00:24:57,996
Her ikisi de... fethedilmeli.
126
00:24:59,831 --> 00:25:02,417
Roma'nın pek çok konusu var.
127
00:25:02,501 --> 00:25:04,461
Onları beslemeli.
128
00:25:05,629 --> 00:25:07,964
Savaşı yiyebilirler.
129
00:25:10,759 --> 00:25:13,970
Zaferleriniz kutlanacak
130
00:25:14,721 --> 00:25:17,224
büyüklüğe bir övgü olarak
131
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
roma halkının.
132
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
Cehenneme git!
133
00:26:02,852 --> 00:26:05,272
Thysdrus'lu Macrinus'un,
134
00:26:05,355 --> 00:26:07,566
gladyatörlerin efendisi!
135
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
Yakın dur.
136
00:26:48,315 --> 00:26:52,193
Aediles ve belediye meclis üyeleri,
137
00:26:52,819 --> 00:26:55,488
seçkin konuklar,
138
00:26:56,489 --> 00:26:58,450
antium vatandaşları,
139
00:27:02,078 --> 00:27:04,539
kadere bak
140
00:27:05,832 --> 00:27:08,501
Roma'nın fethedilen düşmanlarından:
141
00:27:09,753 --> 00:27:14,633
Barbar Numidyalılar ve reisleri,
142
00:27:15,342 --> 00:27:18,261
Jugurtha!
143
00:28:38,508 --> 00:28:39,843
Bu çok ilginç.
144
00:29:06,619 --> 00:29:08,079
Onu satın alacağım.
145
00:29:29,017 --> 00:29:32,353
Dur! Oraya kim gidiyor?
146
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
Genel.
147
00:30:10,558 --> 00:30:12,227
Leydim.
148
00:30:20,360 --> 00:30:22,737
Seni sağ salim eve getiren tanrılara şükrediyorum.
149
00:30:22,821 --> 00:30:25,990
Orduya teşekkür et. Beni korudular.
150
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Mm.
151
00:30:29,869 --> 00:30:31,621
Seni beslememe izin ver.
152
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
Gitmek.
153
00:31:00,984 --> 00:31:02,443
Duvara.
154
00:31:13,162 --> 00:31:15,540
Arena kutsal bir tapınaktır.
155
00:31:15,623 --> 00:31:17,250
En cesurunuz için,
156
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
zafere giden yol arenadan geçiyor.
157
00:31:20,295 --> 00:31:22,338
Arena köleleri gladyatörlere dönüştürüyor
158
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
ve gladyatörler özgür insanlara dönüşür.
159
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
Solucanların var.
160
00:31:37,103 --> 00:31:40,481
Bunu biliyorum. Maymun yiyor.
161
00:31:54,662 --> 00:31:57,040
Gitmek. Otur. Ye.
162
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
Sen.
163
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Hanno, kalk.
164
00:33:08,361 --> 00:33:12,573
Ana diliniz nedir? Hepsini konuşuyorum.
165
00:33:16,077 --> 00:33:19,372
Cevap veremediğin için mi, vermeyeceğin için mi vermiyorsun?
166
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Mm, tamam.
167
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Şiddet... evrensel dildir.
168
00:33:26,629 --> 00:33:29,298
Viggo, adımlarını at.
169
00:33:29,382 --> 00:33:33,344
Bir maymunla savaşabilir. Bakalım bir erkekle dövüşebilecek mi.
170
00:34:43,122 --> 00:34:44,332
Yeter!
171
00:34:48,795 --> 00:34:50,046
Çok iyi.
172
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
Çok iyi.
173
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
Hortumla yıka.
174
00:35:00,056 --> 00:35:01,557
Onu bana getirin.
175
00:35:08,481 --> 00:35:09,857
Ah!
176
00:35:12,735 --> 00:35:14,529
Güçlü bir çene.
177
00:35:16,239 --> 00:35:17,698
İyi kollar.
178
00:35:19,242 --> 00:35:20,535
Daha güzel kokuyor.
179
00:35:23,579 --> 00:35:25,206
Başaracaksın.
180
00:35:25,915 --> 00:35:27,792
Bu bir sanattır,
181
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
gladyatörleri seçmek.
182
00:35:31,170 --> 00:35:33,422
Bazıları eğlenceleri seçer.
183
00:35:33,506 --> 00:35:35,591
Bazıları kaba kuvvet seçer.
184
00:35:35,675 --> 00:35:37,218
Öfkeyi seçiyorum.
185
00:35:41,597 --> 00:35:43,141
Kalabalık kanı sever.
186
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
Kanı sevenleri de en az onlar kadar severler.
187
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Ve sen, arkadaşım, öfke
188
00:35:48,271 --> 00:35:50,565
içinizden dökülüyor...
189
00:35:51,941 --> 00:35:53,568
süt gibi...
190
00:35:55,111 --> 00:35:56,487
bir fahişenin memesinden.
191
00:35:57,446 --> 00:35:59,198
Tam bir savaşçı olacaksın.
192
00:35:59,282 --> 00:36:00,825
Senin için değil.
193
00:36:00,908 --> 00:36:02,994
Haklısın, benim için savaşmıyorsun.
194
00:36:03,077 --> 00:36:05,454
Seni ringe çıkarırsam dövüşürsün ya da ölürsün.
195
00:36:05,538 --> 00:36:06,706
Seçim senin.
196
00:36:06,789 --> 00:36:09,750
Ama sana kimin kafasını verebilirim
197
00:36:09,834 --> 00:36:13,462
bu öfkeyi tatmin edecek mi?
198
00:36:13,546 --> 00:36:15,464
Bütün Roma Ordusunun.
199
00:36:18,968 --> 00:36:20,094
Çok fazla.
200
00:36:20,178 --> 00:36:21,804
Mm.
201
00:36:21,888 --> 00:36:23,973
General halleder.
202
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
General?
203
00:36:26,392 --> 00:36:28,436
- General Acacius? - Mm.
204
00:36:30,688 --> 00:36:33,232
Öfkenizi hizmetimde kullanın,
205
00:36:33,316 --> 00:36:37,236
ve onun kafasını kılıcın için hazırlayacaksın.
206
00:36:38,404 --> 00:36:41,532
Bana hizmet et, ben de sana hizmet edeyim. İnkar et beni...
207
00:36:42,825 --> 00:36:45,369
ve öleceksin.
208
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
Bazen beni terk etmeni diledim
209
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
onların savaşlarına katılmaktansa.
210
00:36:52,084 --> 00:36:54,128
Seçimimi yaptım.
211
00:36:56,088 --> 00:36:58,049
Bununla yaşayabilirim.
212
00:37:02,094 --> 00:37:05,097
Ama bu ikisine olan sabrım sona erdi.
213
00:37:07,850 --> 00:37:10,019
Leta?
214
00:37:10,102 --> 00:37:13,689
Artık odana gidebilirsin. Daha fazlasına ihtiyacımız yok.
215
00:37:20,780 --> 00:37:22,406
Ölülerinin yasını tutan eşleri ve anneleri duymak
216
00:37:22,490 --> 00:37:24,283
Numidya'daki kumsalda...
217
00:37:26,744 --> 00:37:28,454
Lucilla.
218
00:37:33,501 --> 00:37:35,044
Daha fazla yok.
219
00:37:37,380 --> 00:37:39,465
Boşa harcamayacağım
220
00:37:39,548 --> 00:37:43,177
kibirleri için başka bir nesil genç adam.
221
00:37:45,304 --> 00:37:48,933
Başka bir kampanyayla savaşırsam, onları tahttan indirmek olmalı.
222
00:37:50,768 --> 00:37:52,937
Birlikleriniz ne zaman gelecek?
223
00:37:53,688 --> 00:37:56,023
On gün içinde Ostia'ya inerler.
224
00:37:56,107 --> 00:38:00,152
Kaç tanesi sana tek başına sadık kalacak?
225
00:38:01,737 --> 00:38:03,197
Onların hepsi.
226
00:38:05,199 --> 00:38:08,828
İmparatorların halkın desteği yok.
227
00:38:08,911 --> 00:38:13,708
Halk delilikten, zulümden bıkmış durumda.
228
00:38:16,669 --> 00:38:20,840
Halkı özgür değilse Roma'nın hayali nedir?
229
00:38:43,195 --> 00:38:45,698
Keyfinize bakın millet,
230
00:38:45,781 --> 00:38:47,742
aşırıya!
231
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
232
00:39:02,757 --> 00:39:04,091
Oh!
233
00:39:04,759 --> 00:39:07,845
Lütfen, iç.
234
00:39:07,928 --> 00:39:10,848
Ah! Afedersiniz. Macrinus!
235
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Eyaletlerin senin için yeterli olmadığını biliyordum.
236
00:39:14,852 --> 00:39:18,022
- Sadece oyunlar için buradayım. -Ah, şey,
237
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
hayal kırıklığına uğramayacaksın.
238
00:39:19,815 --> 00:39:23,027
Roma'da senin gibi erkeklerin oynamayı sevdiği tüm oyunlar var.
239
00:39:23,110 --> 00:39:25,363
Benim gibi adamlar mı, Thraex? Bizim gibi adamlar.
240
00:39:25,446 --> 00:39:28,991
Önce sen tatmadıkça Roma'da hiçbir şey olmayacağını biliyorum.
241
00:39:45,549 --> 00:39:47,093
Buradaki amacım ne?
242
00:39:47,176 --> 00:39:48,677
Yakında öğreneceksin.
243
00:39:53,224 --> 00:39:55,393
İlgilenmenle ilgili duyduğumuz şey nedir
244
00:39:55,476 --> 00:39:59,230
senatoya seçilmek için mi, Macrinus?
245
00:39:59,313 --> 00:40:01,816
Ben mi? Hayır, ben ... ..
246
00:40:01,899 --> 00:40:04,402
Abaküs kullanmayı bile bilmiyorum.
247
00:40:04,485 --> 00:40:06,278
Ama bunu anlıyorum.
248
00:40:07,446 --> 00:40:08,781
misafirleriniz için gelenekseldir
249
00:40:08,864 --> 00:40:11,492
bu işlerde bahis oynamak için mi?
250
00:40:11,575 --> 00:40:13,869
Aklında ne kadar büyük bir meblağ vardı?
251
00:40:15,413 --> 00:40:16,914
Bin altın dinarı mı?
252
00:40:16,997 --> 00:40:18,374
İki.
253
00:40:20,251 --> 00:40:21,544
İki mi?
254
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
Denarii.
255
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
Geri çekilin! Geri çekilin!
256
00:40:46,026 --> 00:40:47,445
İmparatorlarım.
257
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
Lordlar, bayanlar ve baylar ve senatörler.
258
00:40:51,699 --> 00:40:54,076
Eğlenceniz için,
259
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
savaş sanatı!
260
00:40:59,165 --> 00:41:00,875
Size takdim edebilir miyim?
261
00:41:00,958 --> 00:41:03,043
barbara karşı,
262
00:41:03,127 --> 00:41:07,298
kendi ahırımdan, güçlü Vichek'ten!
263
00:41:14,513 --> 00:41:17,183
- Gladyatörün bu mu? - Öyle.
264
00:41:20,561 --> 00:41:23,147
Üç mermi, el ele.
265
00:41:23,230 --> 00:41:24,857
Kılıçlar!
266
00:41:24,940 --> 00:41:28,277
Kılıç istiyoruz. Ölümüne kavga.
267
00:41:29,528 --> 00:41:32,531
Teklif edilecek çeyreklik yok... veya verilmiş.
268
00:41:32,615 --> 00:41:34,783
Hemen dövüşün!
269
00:41:40,164 --> 00:41:41,373
Erkek kardeş,
270
00:41:42,416 --> 00:41:44,210
onların eğlencesi için birbirimizi öldürmeyelim.
271
00:42:50,484 --> 00:42:52,152
Olağanüstü!
272
00:42:54,572 --> 00:42:56,198
Olağanüstü!
273
00:42:57,324 --> 00:42:59,410
Thraex, pahalı görünüyordu.
274
00:43:00,661 --> 00:43:02,955
- Tebrikler. - Teşekkür ederim.
275
00:43:03,831 --> 00:43:05,291
Dikkat çekici.
276
00:43:09,753 --> 00:43:11,380
Nereden selamlıyorsun?
277
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
Konuşmak.
278
00:43:21,974 --> 00:43:23,183
Konuş dedim.
279
00:43:23,267 --> 00:43:24,977
O kolonilerden Majesteleri.
280
00:43:25,060 --> 00:43:27,479
Anladığı tek şey anadilidir.
281
00:43:33,902 --> 00:43:36,989
"Cehennemin kapıları gece gündüz açıktır.
282
00:43:38,449 --> 00:43:43,579
İniş pürüzsüzdür ve yol kolaydır.
283
00:43:46,248 --> 00:43:48,667
Ama...
284
00:43:50,836 --> 00:43:52,796
cehennemden dönmek için
285
00:43:52,880 --> 00:43:54,715
ve neşeli gökyüzüne bak,
286
00:43:54,798 --> 00:43:59,428
bu görev ve güçlü emek yatıyor."
287
00:44:05,893 --> 00:44:07,311
Virgil, Majesteleri.
288
00:44:08,354 --> 00:44:09,355
Şiir!
289
00:44:12,733 --> 00:44:15,402
- Çok zekice, Macrinus. - Teşekkür ederim.
290
00:44:16,654 --> 00:44:18,989
Çok sıkıldım ama beni şaşırttın.
291
00:44:19,073 --> 00:44:22,117
Seni eğlendirmek tek dileğim.
292
00:44:22,201 --> 00:44:24,078
Eğleniyoruz, eğleniyoruz.
293
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Eğleniyoruz.
294
00:44:28,749 --> 00:44:31,960
Ve hepimiz şairini görmeyi dört gözle bekliyoruz
295
00:44:32,961 --> 00:44:34,296
arenada performans sergileyin.
296
00:44:34,380 --> 00:44:37,383
Benim gibi Majesteleri.
297
00:44:38,092 --> 00:44:39,218
Teşekkür ederim.
298
00:44:39,760 --> 00:44:40,719
Viggo?
299
00:44:42,054 --> 00:44:43,514
Benimle gel.
300
00:45:01,573 --> 00:45:04,118
Bugün iyi dövüştün ama sen de şanslıydın.
301
00:45:06,453 --> 00:45:08,914
Okuduğun replikler.
302
00:45:08,997 --> 00:45:11,583
Bunu Afrika'da öğrenmedin, biliyorum.
303
00:45:12,459 --> 00:45:14,670
- İyi bir mısra çok uzağa gider. - Mm.
304
00:45:14,753 --> 00:45:16,714
Sana şiiri kim öğretti?
305
00:45:16,797 --> 00:45:18,966
Yakalanan bir Romalı subay.
306
00:45:19,049 --> 00:45:22,344
Ben onun üzerine nöbetçi olarak gönderildim ve o bize hikayeler anlatırdı.
307
00:45:22,428 --> 00:45:24,346
zaman geçirmek için.
308
00:45:25,222 --> 00:45:26,473
Peki bu mahkuma ne oldu?
309
00:45:26,557 --> 00:45:28,100
Onu yedik.
310
00:45:29,393 --> 00:45:30,436
Barbarların yaptığı gibi.
311
00:45:30,519 --> 00:45:32,896
Barbarların yaptığı gibi.
312
00:45:32,980 --> 00:45:34,982
Peki sen nerede doğdun?
313
00:45:35,065 --> 00:45:37,359
Geleceğimse geçmişim neden önemli
314
00:45:37,443 --> 00:45:39,695
arenada senin için ölmek mi?
315
00:45:46,368 --> 00:45:48,579
Bana Roma parası için ne işe yaradığımı söyle.
316
00:45:51,749 --> 00:45:53,375
Gladyatör
317
00:45:54,209 --> 00:45:56,044
kendi özgürlüğünü satın alabilir.
318
00:45:57,004 --> 00:45:58,922
Özgürlüğü.
319
00:45:59,757 --> 00:46:01,508
Roma rüyası.
320
00:46:01,592 --> 00:46:03,635
Hayır, köle özgürlüğün hayalini kurmaz
321
00:46:03,719 --> 00:46:06,221
ama kendi adını koyacak bir köle.
322
00:46:07,014 --> 00:46:08,557
Cicero.
323
00:46:09,683 --> 00:46:12,144
Bu yüzden mi yetiştirildin, Macrinus?
324
00:46:13,771 --> 00:46:16,398
Roma parası için ne yapman gerekiyordu?
325
00:46:17,649 --> 00:46:19,193
Bana kelle sözü vermiştin.
326
00:46:19,276 --> 00:46:22,154
Hakkını kazanırsan, herkesin kellesini alabilirsin.
327
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
Baba,
328
00:46:48,222 --> 00:46:50,766
bizi koru ve bize rehberlik et.
329
00:47:04,571 --> 00:47:06,031
Senatörler.
330
00:47:06,573 --> 00:47:07,866
Leydim.
331
00:47:13,831 --> 00:47:17,417
Leydim, keşke daha iyi zamanlarda buluşsaydık.
332
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
Daha iyi zamanlar gelecek.
333
00:47:21,505 --> 00:47:23,882
Peki neden buradayız?
334
00:47:23,966 --> 00:47:25,926
Şehri geri almak için.
335
00:47:27,678 --> 00:47:31,348
Ve Roma'yı olması gerektiği yere geri getirin.
336
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
Heyecan verici bir girişim.
337
00:47:35,811 --> 00:47:38,355
- Ne zaman? - Oyunların son gününde.
338
00:47:39,231 --> 00:47:42,025
Ordum Ostia'da emrimi bekliyor.
339
00:47:42,109 --> 00:47:44,903
Bana sadık beş bin asker...
340
00:47:46,321 --> 00:47:48,699
Roma'ya ve ardından Kolezyum'a girecek,
341
00:47:48,782 --> 00:47:50,701
imparatorları nerede tutuklayacaklar
342
00:47:50,784 --> 00:47:52,494
senatoya karşı işledikleri suçlardan dolayı
343
00:47:53,287 --> 00:47:54,913
ve onların insanları.
344
00:47:55,789 --> 00:48:00,794
Bu plan iddialı ve riskli.
345
00:48:00,878 --> 00:48:03,630
Roma sizin yönetiminiz olacak ve--
346
00:48:03,714 --> 00:48:08,385
Marcus Aurelius, Senato'ya iktidarı geri getirmekten bahsetti,
347
00:48:08,468 --> 00:48:12,806
ama bu bir nesil önceydi. Çok şey değişti.
348
00:48:12,890 --> 00:48:16,810
Halk umut görmedi
349
00:48:16,894 --> 00:48:18,270
uzun yıllar boyunca.
350
00:48:18,353 --> 00:48:22,024
Ama zamanla... ve rehberlik...
351
00:48:23,650 --> 00:48:27,070
Lucilla, sen Marcus Aurelius'un kızısın.
352
00:48:27,154 --> 00:48:29,281
Benim sadakatime sahipti.
353
00:48:30,949 --> 00:48:32,993
Sen de öyle.
354
00:48:35,203 --> 00:48:36,747
Senatör Thraex?
355
00:48:38,415 --> 00:48:41,877
Siyaset iktidarı takip eder leydim.
356
00:48:42,920 --> 00:48:46,048
Hakkınız olanı geri alın...
357
00:48:46,965 --> 00:48:49,092
senato da seni destekleyecek.
358
00:48:50,093 --> 00:48:51,386
Teşekkür ederim.
359
00:49:07,444 --> 00:49:08,904
Yiyecek! Yiyecek!
360
00:49:13,450 --> 00:49:15,869
Bu yer bana söylendiğinde,
361
00:49:15,953 --> 00:49:18,205
kokudan hiç bahsetmediler.
362
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Bu Hanno olurdu.
363
00:49:24,628 --> 00:49:27,464
Benim olduğum gibi bana katlanmak zorunda kalacaksın.
364
00:49:32,636 --> 00:49:35,806
Ve oradaki ne? Kurt mu?
365
00:49:37,474 --> 00:49:40,727
Oradaki ikizler dışlanmışlardı.
366
00:49:40,811 --> 00:49:42,562
Ölmek için tepelerde bırakılmış.
367
00:49:43,981 --> 00:49:47,693
Kurt onları buldu ve sütünün üzerine emdi.
368
00:49:48,902 --> 00:49:51,238
Bir hayvan tarafından büyütüldü. Onların kanında var.
369
00:49:51,321 --> 00:49:54,241
Burayı nereden biliyorsun?
370
00:49:55,325 --> 00:49:57,411
Getirdikleri kaosu biliyorum.
371
00:49:58,578 --> 00:50:01,373
Bu şehir dokunduğu her şeye bulaşıyor.
372
00:50:01,456 --> 00:50:03,542
Bu kadar büyük olacağını hiç düşünmemiştim.
373
00:50:03,625 --> 00:50:05,377
Sakın kanma.
374
00:50:05,460 --> 00:50:07,546
Bu şehir hastalıklı.
375
00:50:08,797 --> 00:50:11,008
Yiyecek! Yiyecek!
376
00:50:34,656 --> 00:50:37,200
Sen! Barbar pislik!
377
00:50:43,040 --> 00:50:45,125
Bana yardım et. Lütfen, yardım edin!
378
00:51:21,828 --> 00:51:23,163
-Ah! - Thraex.
379
00:51:26,917 --> 00:51:27,959
İddiamız hakkında.
380
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Ah. Barbar.
381
00:51:29,878 --> 00:51:31,213
Evet, unutmadım, her zaman borçlarımı öderim.
382
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Ben sadece önerecektim.
383
00:51:33,256 --> 00:51:35,217
belki şansın değişebilir.
384
00:51:35,300 --> 00:51:37,761
İkiye katlayalım mı, bırakalım mı?
385
00:51:42,224 --> 00:51:43,391
-Ah. -Ah.
386
00:51:55,695 --> 00:51:57,155
Geri çekilin!
387
00:52:11,336 --> 00:52:12,963
Taze et.
388
00:52:16,925 --> 00:52:18,885
Sıraya girin! Sıraya girin!
389
00:52:49,416 --> 00:52:52,085
Oynayın! Oynayın!
390
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
İmparator Caracalla.
391
00:53:10,228 --> 00:53:12,147
İmparator Geta.
392
00:53:12,230 --> 00:53:14,858
Roma vatandaşları!
393
00:53:16,818 --> 00:53:19,863
Bu kutsal oyunlar
394
00:53:19,946 --> 00:53:23,200
Roma'nın zaferini onurlandırmak için düzenleniyor
395
00:53:23,283 --> 00:53:26,369
numidya barbarları üzerinde.
396
00:53:27,662 --> 00:53:30,290
Git! Git!
397
00:53:33,084 --> 00:53:36,588
Ve Roma'nın lejyoner komutanını onurlandırmak için,
398
00:53:36,671 --> 00:53:38,882
General Justus Acacius!
399
00:53:38,965 --> 00:53:41,635
Çok yaşa Acacius!
400
00:53:41,718 --> 00:53:43,178
Ve onunla
401
00:53:43,261 --> 00:53:47,974
Lucilla, İmparator Marcus Aurelius'un kızı.
402
00:53:49,768 --> 00:53:53,355
- Lucilla! - Roma'nın annesi!
403
00:53:54,231 --> 00:53:55,649
Akasya.
404
00:53:56,233 --> 00:53:57,359
Genel.
405
00:54:04,950 --> 00:54:08,286
Acacius! Acacius! Acacius!
406
00:54:08,370 --> 00:54:13,500
Acacius! Acacius! Acacius!
407
00:54:14,376 --> 00:54:15,418
Onlarla konuş.
408
00:54:15,502 --> 00:54:18,004
Konuş bizimle!
409
00:54:26,179 --> 00:54:28,974
Ben hatip değilim
410
00:54:29,057 --> 00:54:30,684
ya da bir politikacı.
411
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
Ben bir askerim.
412
00:54:35,981 --> 00:54:41,278
Savaş sırasında kadın ve erkeklerde cesaret gördüm.
413
00:54:41,945 --> 00:54:43,822
Ve bu arenada bir kez bile.
414
00:54:45,282 --> 00:54:47,075
Tanrılardan bir şey sorarsan...
415
00:54:48,910 --> 00:54:51,371
aynı cesareti isteyin.
416
00:54:53,581 --> 00:54:55,792
Çünkü Roma'nın şimdi buna ihtiyacı var.
417
00:54:59,838 --> 00:55:02,674
Acacius! Acacius! Acacius!
418
00:55:02,757 --> 00:55:06,052
Acacius! Acacius! Acacius!
419
00:55:18,606 --> 00:55:21,109
Güney Kapısından,
420
00:55:21,192 --> 00:55:26,323
Thysdrus'lu Macrinus'un ahırından savaşçılar!
421
00:55:38,793 --> 00:55:40,795
Ahırlardan
422
00:55:40,879 --> 00:55:44,466
imparatorlar Caracalla ve Geta'nın kendileri,
423
00:55:44,549 --> 00:55:47,135
yenilmez şampiyon:
424
00:55:47,218 --> 00:55:50,889
Yok Edici Gliseo!
425
00:55:57,479 --> 00:55:58,438
Tutma.
426
00:56:21,294 --> 00:56:23,213
Tutma.
427
00:56:24,422 --> 00:56:26,132
Yaşasın Sezarlar!
428
00:56:27,675 --> 00:56:31,096
Gliseo! Gliseo! Gliseo!
429
00:56:42,732 --> 00:56:45,944
Bir arada tutun ve şarj olduğunda duvarı kırın.
430
00:56:46,027 --> 00:56:46,986
Neden yapayım ki?
431
00:56:51,157 --> 00:56:52,117
Durun!
432
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
Durun!
433
00:56:54,411 --> 00:56:55,370
Kırın!
434
00:56:56,371 --> 00:56:57,747
Korkaklar!
435
00:57:11,719 --> 00:57:13,888
Duvara!
436
00:57:25,817 --> 00:57:26,818
Hadi!
437
00:59:10,129 --> 00:59:13,132
Kardeşim, o şair, değil mi?
438
00:59:13,841 --> 00:59:15,843
Hatırlayamıyorum.
439
00:59:15,927 --> 00:59:17,720
O gece bulanıktı.
440
00:59:19,013 --> 00:59:21,683
"Cehennemin kapıları gece gündüz açıktır.
441
00:59:21,766 --> 00:59:24,852
Kararnameyi düzelt - " Unutuyorum.
442
00:59:24,936 --> 00:59:26,771
"İnişi düzeltin..."
443
00:59:27,522 --> 00:59:29,649
"İniş pürüzsüzdür,
444
00:59:30,108 --> 00:59:31,901
yol kolay."
445
00:59:39,534 --> 00:59:40,618
Kalkan!
446
01:00:16,738 --> 01:00:20,325
Merhamet! Merhamet! Merhamet!
447
01:00:22,076 --> 01:00:23,369
Kan.
448
01:00:26,331 --> 01:00:27,540
Lucilla'nın,
449
01:00:28,124 --> 01:00:29,459
merhamet gösterelim mi?
450
01:00:29,542 --> 01:00:31,252
Merhamet.
451
01:00:46,517 --> 01:00:48,519
Merhamet yok!
452
01:00:48,603 --> 01:00:50,480
Hayatın tanrılar tarafından bağışlandı--
453
01:00:50,563 --> 01:00:54,692
Roma'nın merhametini kabul etmektense bıçağınla yüzleşmeyi tercih ederim!
454
01:01:10,708 --> 01:01:14,128
Öldür! Öldür! Öldür!
455
01:01:14,212 --> 01:01:17,465
Öldür! Öldür! Öldür!
456
01:01:28,851 --> 01:01:33,940
Hanno! Hanno! Hanno!
457
01:02:01,926 --> 01:02:04,721
Özgürlüğe giden yol arenadan geçmez.
458
01:02:05,430 --> 01:02:07,056
Buna yol açar.
459
01:02:11,477 --> 01:02:13,479
Hücrelerinize gidin.
460
01:02:17,275 --> 01:02:20,903
Hanno! Hanno! Hanno!
461
01:02:37,712 --> 01:02:39,172
Hadi, gidelim.
462
01:02:52,310 --> 01:02:55,646
"Cehennemin kapıları gece gündüz açıktır.
463
01:02:56,564 --> 01:02:58,232
İniş pürüzsüzdür...
464
01:02:58,316 --> 01:03:00,318
...yol kolay."
465
01:03:04,322 --> 01:03:06,741
İşte, işte, işte, işte.
466
01:03:06,824 --> 01:03:08,159
Ve seni yakaladım.
467
01:03:08,242 --> 01:03:10,953
Ben Maximus, Roma'nın kurtarıcısıyım!
468
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
Scatto ve Argento.
469
01:03:46,197 --> 01:03:47,657
Lucius güvende mi?
470
01:04:05,383 --> 01:04:06,551
Lucius!
471
01:04:19,146 --> 01:04:21,065
Lucius'un,
472
01:04:21,148 --> 01:04:24,193
artık tahtın tek varisi sensin.
473
01:04:25,862 --> 01:04:27,196
Seni öldürmek isteyen adamlar var.
474
01:04:27,280 --> 01:04:28,823
böylece iktidarı ele geçirebilirler.
475
01:04:30,408 --> 01:04:33,661
Söz veriyorum, güvenli olur olmaz seni geri getireceğim.
476
01:04:33,744 --> 01:04:37,373
Anne, neden benimle gelemiyorsun?
477
01:04:37,456 --> 01:04:39,917
İ... Senin iyiliğin için burada kalmalıyım.
478
01:04:40,001 --> 01:04:42,003
Ve Roma'nın iyiliği için.
479
01:04:42,086 --> 01:04:44,589
Kim olduğunu hatırla.
480
01:04:44,672 --> 01:04:46,632
Ve seni sevdiğimi.
481
01:04:47,258 --> 01:04:48,718
Seni seviyorum.
482
01:04:49,552 --> 01:04:50,678
Gelmek.
483
01:04:53,848 --> 01:04:55,308
Bacağını ver.
484
01:04:57,059 --> 01:04:58,811
Gitmek. Git!
485
01:05:05,484 --> 01:05:07,069
Böyle...
486
01:05:10,281 --> 01:05:11,824
Adın ne?
487
01:05:14,535 --> 01:05:17,204
Ben Ravi. Ben doktorum.
488
01:05:18,331 --> 01:05:21,876
Çünkü... daha fazla erkek enfekte yaralardan ölür
489
01:05:21,959 --> 01:05:24,587
dışarıda, arenada.
490
01:05:25,880 --> 01:05:28,758
Bunun temizlenmesi, dikilmesi ve dikilmesi gerekiyor.
491
01:05:28,841 --> 01:05:31,552
acıyacak.
492
01:05:31,636 --> 01:05:32,803
Mm.
493
01:05:32,887 --> 01:05:36,015
Bu Şeytanın Nefesi ve afyon.
494
01:05:36,557 --> 01:05:38,184
Acı için.
495
01:05:39,060 --> 01:05:40,853
Nefes almalısın.
496
01:05:46,734 --> 01:05:48,277
Çok uzun zamandır buradayım.,
497
01:05:48,361 --> 01:05:50,821
Artık fark etmiyorum bile.
498
01:05:50,905 --> 01:05:53,741
Sayabileceğimden daha fazla amputasyon yaptım.
499
01:05:54,825 --> 01:05:57,453
- Mesleğini nereden öğrendin? - Neden soruyorsun?
500
01:05:57,536 --> 01:05:59,288
Ağır bir elin var.
501
01:06:00,581 --> 01:06:02,083
Ben de gladyatördüm.
502
01:06:02,166 --> 01:06:03,542
Ah.
503
01:06:03,626 --> 01:06:05,753
Beni yener miydin?
504
01:06:05,836 --> 01:06:07,421
En güzel günlerinde, elbette.
505
01:06:08,506 --> 01:06:11,217
Şu anki durumundayken, şu an elinden gelenin en iyisini yapabilirim.
506
01:06:12,969 --> 01:06:16,222
Neyse ki senin için kılıcımı indirdim.
507
01:06:16,305 --> 01:06:18,516
Şimdi günlerimi geçiriyorum
508
01:06:18,599 --> 01:06:21,185
onları almak yerine hayat kurtarmak.
509
01:06:22,687 --> 01:06:25,272
Ve neden bu kadar geç bir zamanda böyle bir değişiklik oldu?
510
01:06:26,065 --> 01:06:28,275
Hayatta ne yapıyoruz
511
01:06:28,359 --> 01:06:30,820
sonsuzlukta yankılanıyor.
512
01:06:34,448 --> 01:06:36,117
Bu sözleri biliyormuşum gibi hissediyorum.
513
01:06:36,200 --> 01:06:38,744
Kredi alamam.
514
01:06:38,828 --> 01:06:41,414
Mezarlardan birinin üzerine yazılmış.
515
01:06:41,497 --> 01:06:44,166
Bir gladyatörün kemiklerinin üzerinde.
516
01:06:44,250 --> 01:06:45,584
Şampiyonum!
517
01:06:45,668 --> 01:06:47,878
Şeytan Nefesi kokusu alıyorum!
518
01:06:50,297 --> 01:06:53,759
Benim... şampiyon.
519
01:06:54,635 --> 01:06:56,470
Kalabalığı duydun mu?
520
01:06:59,390 --> 01:07:01,684
- Kalabalığı duydun mu? -Hı-hı.
521
01:07:03,102 --> 01:07:05,730
Sende bir şey var. Başından beri biliyordum.
522
01:07:05,813 --> 01:07:09,775
- Şimdi mi yaptın? - evet. Yunanlılar buna der...
523
01:07:10,484 --> 01:07:12,028
timos.
524
01:07:12,111 --> 01:07:13,529
Sigara içme.
525
01:07:14,155 --> 01:07:15,614
Öfke.
526
01:07:16,490 --> 01:07:18,659
Bu öfke senin yeteneğin.
527
01:07:19,243 --> 01:07:22,079
Büyük Aşil gibi.
528
01:07:22,163 --> 01:07:24,498
Asla peşini bırakma.
529
01:07:24,582 --> 01:07:27,460
Seni büyüklüğe taşıyacak,
530
01:07:27,543 --> 01:07:29,420
şampiyonum.
531
01:07:48,773 --> 01:07:50,858
Teşekkür ederim
532
01:07:50,941 --> 01:07:52,902
beni davet ettiğin için.
533
01:07:52,985 --> 01:07:55,071
Bu gerçekten bir onurdur.
534
01:08:00,034 --> 01:08:01,994
Mahkemenin konuşması olduğunu duydum.
535
01:08:04,288 --> 01:08:05,414
Evet.
536
01:08:06,207 --> 01:08:07,750
Daha önce tanışmıştık.
537
01:08:08,375 --> 01:08:10,503
- Yaptık mı? - Uzun zaman önceydi.
538
01:08:11,879 --> 01:08:13,464
Nereye?
539
01:08:13,547 --> 01:08:15,466
Babanın ordusunun hizmetindeydim.
540
01:08:15,549 --> 01:08:17,676
Afrika kampanyasında.
541
01:08:18,803 --> 01:08:20,930
Babamla mı hizmet ettin?
542
01:08:24,558 --> 01:08:25,768
Mm.
543
01:08:26,352 --> 01:08:28,479
Ayrıcalığım vardı.
544
01:08:29,396 --> 01:08:31,023
onun "Meditasyonlarını" okumaktan."
545
01:08:31,107 --> 01:08:32,441
Mm.
546
01:08:35,319 --> 01:08:37,363
"En iyi intikam
547
01:08:38,405 --> 01:08:41,742
yaralayana benzemez."
548
01:08:43,911 --> 01:08:46,497
Lejyonların yarısını silahlandırdığını duydum.
549
01:08:46,580 --> 01:08:51,710
tüm imparatorlukta ve burada, şimdi, Roma'da...
550
01:08:52,920 --> 01:08:55,881
gladyatörlere sponsor olarak nüfuz kazanıyorsun.
551
01:08:55,965 --> 01:08:58,050
Bunu sporun aşkı için yapıyorum.
552
01:08:58,134 --> 01:09:01,220
Peki bu gladyatörleri nerede buldunuz?
553
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
Genellikle savaş esiridirler.
554
01:09:05,808 --> 01:09:09,311
Ya da serseriler. Niye soruyorsun?
555
01:09:09,395 --> 01:09:12,231
Bir adam savaşmayı seçebilir...
556
01:09:14,024 --> 01:09:15,693
ve hayatta kal.
557
01:09:15,776 --> 01:09:18,988
Arenada olduğu gibi hayatta da aynı, değil mi?
558
01:09:21,365 --> 01:09:23,033
Bu kim?
559
01:09:23,117 --> 01:09:25,578
O benim gençliğimdeki babam.
560
01:09:28,664 --> 01:09:29,957
Çocuğu mu vardı?
561
01:09:30,040 --> 01:09:31,792
Mm.
562
01:09:31,876 --> 01:09:34,295
Bu yaygın bir bilgidir. Commodus öldürüldüğünde,
563
01:09:34,378 --> 01:09:36,172
- çocuk ortadan kayboldu. - Mm.
564
01:09:36,255 --> 01:09:38,340
- Ama kimin umurunda? - Lucilla umursar.
565
01:09:38,424 --> 01:09:41,177
- Biraz daha şarap! - Biraz daha şarap!
566
01:09:42,428 --> 01:09:46,015
Ne de olsa kraliyet soyundandı.
567
01:09:47,641 --> 01:09:48,976
Peki ya babası?
568
01:09:49,059 --> 01:09:53,814
Görünüşe göre, Lucius Verus.
569
01:09:53,898 --> 01:09:55,691
Görücü usulü bir evlilikti.
570
01:09:55,774 --> 01:09:56,859
14 yaşındaydı.
571
01:09:56,942 --> 01:10:00,321
Dişiler onun zevki değildi.
572
01:10:00,404 --> 01:10:01,780
- Benim de, bazı günler. - Seninkini de!
573
01:10:03,407 --> 01:10:07,661
Hayır, hayır, hayır. Söylentiye göre, sevgilileri kaçırmış.
574
01:10:07,745 --> 01:10:11,999
Ve söylentiye göre, gerçek baba... Commodus'du.
575
01:10:12,875 --> 01:10:15,336
- Kardeş sevgisi, anlıyor musun? - evet.
576
01:10:15,419 --> 01:10:17,171
Eğer öldüyse,
577
01:10:18,088 --> 01:10:20,549
- kalıntılar olmalı. - Mm.
578
01:10:20,633 --> 01:10:23,969
Ve eğer yaşasaydı, bu onu yaklaşık yapardı...
579
01:10:24,053 --> 01:10:26,138
Pekala, bir çaresine bakalım.
580
01:10:26,222 --> 01:10:29,642
- Öldüğünde 12 yaşlarında mıydı? - evet.
581
01:10:29,725 --> 01:10:34,104
Yani bu onu yapar...
582
01:11:09,640 --> 01:11:10,599
Leydim.
583
01:11:11,141 --> 01:11:12,101
Gracchus.
584
01:11:13,143 --> 01:11:15,104
- Lütfen gel. - Teşekkür ederim.
585
01:11:33,831 --> 01:11:35,291
Gladyatör...
586
01:11:36,709 --> 01:11:37,793
beni tanıyor musun?
587
01:11:46,135 --> 01:11:47,553
Ailen var mı?
588
01:11:49,972 --> 01:11:53,309
Bir eş. Arişat.
589
01:11:54,768 --> 01:11:56,186
Arişat.
590
01:11:56,270 --> 01:11:59,606
Kocanızın emri altında öldürüldü.
591
01:12:02,234 --> 01:12:04,403
Roma kendi kanında boğulur.
592
01:12:04,486 --> 01:12:06,905
Ve yine de Kolezyum'un zevklerinden zevk alıyorsunuz.
593
01:12:08,115 --> 01:12:11,076
Anlamadığınız çok şey var.
594
01:12:17,791 --> 01:12:18,917
Lucius.
595
01:12:19,001 --> 01:12:21,086
Kim olduğumu düşündüğünü bilmiyorum.
596
01:12:23,422 --> 01:12:25,299
Benim adım Hanno.,
597
01:12:25,382 --> 01:12:27,926
ve hatırlayabildiğim bir annem ya da hiç annem yok.
598
01:12:34,558 --> 01:12:36,560
Çok üzgünüm.
599
01:12:36,643 --> 01:12:38,771
Oğlun burada olsaydı, sana söyleyeceğinden eminim.
600
01:12:38,854 --> 01:12:40,773
onu üzmemek için.
601
01:12:40,856 --> 01:12:42,608
Çünkü o senin gönderdiğin çocuk olmayacaktı.
602
01:12:42,691 --> 01:12:44,777
O çocuk öldü.
603
01:12:47,071 --> 01:12:49,281
Çok az değerim olduğunu düşünebilirsiniz.
604
01:12:50,824 --> 01:12:52,951
Sana ihanet ettiğimi düşünebilirsin.
605
01:12:54,828 --> 01:12:56,705
Ama bilmeni istiyorum...
606
01:12:58,040 --> 01:13:01,001
eğer annenin sevgisine sahip olmazsan,
607
01:13:01,085 --> 01:13:04,046
o zaman babanın gücünü al.
608
01:13:05,172 --> 01:13:06,632
İhtiyacın var.
609
01:13:08,842 --> 01:13:13,138
Adı Maximus Decimus Meridius'du.
610
01:13:14,431 --> 01:13:15,933
Onu sende görüyorum.
611
01:13:16,016 --> 01:13:17,476
Çık dışarı.
612
01:13:19,478 --> 01:13:22,064
Leydim, hemen gitmeliyiz!
613
01:13:25,442 --> 01:13:27,861
Lucius, sevildin
614
01:13:27,945 --> 01:13:31,115
kendim ve baban tarafından.
615
01:13:32,282 --> 01:13:33,784
Senin adın onun dudaklarındaydı.--
616
01:13:33,867 --> 01:13:35,744
Çık dışarı!
617
01:14:01,687 --> 01:14:03,689
Lucius yaşıyor.
618
01:14:05,941 --> 01:14:07,776
Emin misin?
619
01:14:07,860 --> 01:14:09,236
Evet.
620
01:14:10,112 --> 01:14:11,530
Oğlumu tanıyorum.
621
01:14:14,491 --> 01:14:16,452
Bu gece onunla konuştum.
622
01:14:19,746 --> 01:14:22,916
Yaptığım şey yüzünden benim için kaybolmuş olabilir.,
623
01:14:24,084 --> 01:14:25,836
ama yaşıyor.
624
01:14:26,962 --> 01:14:29,590
Oyunların üçüncü günü yarın.
625
01:14:29,673 --> 01:14:31,258
Çoğu savaşçı hayatta kalamaz.
626
01:14:31,341 --> 01:14:32,801
Akasya,
627
01:14:34,094 --> 01:14:35,679
ona yardım etmelisin.
628
01:14:36,430 --> 01:14:38,390
- Ona yardım etmek mi? - evet.
629
01:14:40,809 --> 01:14:43,395
O zaman onu hayal kırıklığına uğrattım.
630
01:14:43,854 --> 01:14:45,481
Yaptığımı biliyorum.
631
01:14:47,191 --> 01:14:49,401
Onu şimdi yüzüstü bırakamam.
632
01:14:51,945 --> 01:14:53,405
Ordu Ostia'da.
633
01:14:53,489 --> 01:14:56,283
Birkaç gün beklersek...
634
01:14:56,366 --> 01:14:58,494
O zamana kadar ölmüş olabilir.
635
01:15:00,454 --> 01:15:01,788
Akasya,
636
01:15:01,872 --> 01:15:05,584
Roma için canımı isteyerek verirdim,
637
01:15:06,668 --> 01:15:09,171
ama oğlumunkini vermeyeceğim.
638
01:15:15,302 --> 01:15:17,638
Ve bir tane.
639
01:15:18,388 --> 01:15:20,182
Ve iki.
640
01:15:20,265 --> 01:15:22,976
Ve bir tane.
641
01:15:23,060 --> 01:15:26,021
Birlikte. Zamanlama, zamanlama, zamanlama!
642
01:15:27,231 --> 01:15:30,359
Ve bir tane. Ve iki.
643
01:15:30,943 --> 01:15:32,903
Ve bir tane.
644
01:15:32,986 --> 01:15:34,988
Dur, dur!
645
01:15:37,741 --> 01:15:39,034
Bu kadar uzağa gidemeyiz.
646
01:15:40,702 --> 01:15:43,121
Sadece o. Gidersin.
647
01:15:43,205 --> 01:15:44,915
Git!
648
01:15:44,998 --> 01:15:48,585
Ekibiniz olmadan kendi başınıza ne kadar ileri gidebileceğinizi görelim.
649
01:15:50,212 --> 01:15:51,713
Hazır mısın?
650
01:15:51,797 --> 01:15:53,131
Bir!
651
01:15:53,924 --> 01:15:54,883
Ve iki!
652
01:15:54,967 --> 01:15:57,135
Zamanlama, zamanlama!
653
01:15:57,761 --> 01:15:59,221
Hadi, daha fazla!
654
01:16:04,434 --> 01:16:06,061
Daha fazlası!
655
01:16:22,869 --> 01:16:24,079
Bırak onu.
656
01:16:42,973 --> 01:16:46,476
Sadece sirke dostum.
657
01:16:48,395 --> 01:16:50,981
Senin için daha fazla afyon olmayacak.
658
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Bir sonraki hayatta seni bekleyen çok acı var.
659
01:16:55,986 --> 01:16:59,448
Bunun için neden bu kadar açgözlüsün bilmiyorum.
660
01:17:04,077 --> 01:17:05,537
Özgür bir adam mısın, Ravi?
661
01:17:05,621 --> 01:17:07,539
"Özgür."
662
01:17:09,166 --> 01:17:11,585
Ben öyleyim. Mm.
663
01:17:11,668 --> 01:17:13,211
Kılıcımı indirdim
664
01:17:13,295 --> 01:17:15,297
bir daha almayacağıma yemin ettim.
665
01:17:15,380 --> 01:17:16,965
Yine de bu cehennemi mi seçiyorsun?
666
01:17:17,049 --> 01:17:18,675
Hı-hı.
667
01:17:18,759 --> 01:17:20,177
Daha önce evin neydi?
668
01:17:21,345 --> 01:17:22,763
Varanasi.
669
01:17:22,846 --> 01:17:25,140
Ve neden geri dönmüyorsun?
670
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
Keşke yapabilsem.
671
01:17:26,767 --> 01:17:28,560
Ama...
672
01:17:31,021 --> 01:17:33,148
- Bir kadınla tanıştım. -Ah.
673
01:17:33,940 --> 01:17:36,360
- Her zaman bir kadındır. - Her zaman.
674
01:17:36,443 --> 01:17:40,405
Londinium'lu. Britanya. Bilirsin.
675
01:17:40,489 --> 01:17:42,324
Yani şimdi...
676
01:17:42,407 --> 01:17:45,369
oğullarımız sadece Latince konuşurlar.
677
01:17:45,452 --> 01:17:47,871
Kızımın gözleri, seninki kadar mavi.
678
01:17:50,582 --> 01:17:52,167
Artık Romalıyız.
679
01:17:52,250 --> 01:17:56,004
Büyükbabamın dizinden hikayeler dinleyerek büyüdüm.
680
01:17:57,089 --> 01:18:00,509
Eskiden Roma rüyasından bahsederdi.
681
01:18:02,719 --> 01:18:06,765
O kadar kırılgandı ki, sadece fısıldayabilirdin...
682
01:18:08,975 --> 01:18:10,852
yoksa yok olur.
683
01:18:11,645 --> 01:18:13,146
Böyle,
684
01:18:13,230 --> 01:18:14,898
bu rüya neydi?
685
01:18:14,981 --> 01:18:19,611
Herkesin adil hukuk altında yaşayabileceği ve korunabileceği bir Roma.
686
01:18:20,487 --> 01:18:22,447
Senatonun Roma'sı.
687
01:18:23,990 --> 01:18:25,617
Umut dolu bir Roma.
688
01:18:28,620 --> 01:18:32,999
Büyükbaban, tehlikeli bir adama benziyor.
689
01:18:33,083 --> 01:18:34,376
Hımm.
690
01:18:37,003 --> 01:18:39,256
İhtimaller sana karşı.
691
01:18:41,508 --> 01:18:43,635
İhtimaller her zaman bana karşıdır.
692
01:18:44,511 --> 01:18:45,721
Merak etme ihtiyar.
693
01:18:45,804 --> 01:18:47,639
Ha?
694
01:18:51,101 --> 01:18:53,353
- Biraz dinlenmelisin. Hımm? - Mm.
695
01:18:54,354 --> 01:18:56,898
Adamlarının yarın onlara liderlik etmene ihtiyacı olacak.
696
01:19:13,123 --> 01:19:14,958
Bu hayatta kalmakla ilgili.
697
01:19:15,959 --> 01:19:17,335
Hayatta kal!
698
01:19:17,419 --> 01:19:21,214
Poseidon adına,
699
01:19:21,298 --> 01:19:25,469
deniz savaşının ihtişamını kutluyoruz.
700
01:19:25,552 --> 01:19:27,304
Okçuları var.
701
01:19:27,387 --> 01:19:29,848
Hazır ol. Emirlerimi dinle.
702
01:19:29,931 --> 01:19:32,684
Birlikte kalın ve birlik olun, tamam mı?
703
01:19:32,768 --> 01:19:33,643
Evet!
704
01:19:33,727 --> 01:19:36,146
- evet? - Evet!
705
01:19:42,903 --> 01:19:45,655
Bugün yeniden yaşıyoruz
706
01:19:45,739 --> 01:19:49,284
salamis Savaşı!
707
01:19:50,535 --> 01:19:55,207
Truvalılar Perslere karşı!
708
01:19:59,669 --> 01:20:01,338
- Kürekler dışarı! - Kürekler!
709
01:20:02,005 --> 01:20:04,132
Ve... Çek!
710
01:20:23,735 --> 01:20:25,779
Okçular!
711
01:20:25,862 --> 01:20:26,863
Okçular!
712
01:20:28,907 --> 01:20:30,033
Çek!
713
01:20:38,834 --> 01:20:40,585
Çek!
714
01:20:43,338 --> 01:20:44,422
Çek!
715
01:20:57,602 --> 01:21:00,063
Çek! Benim zamanıma!
716
01:21:00,730 --> 01:21:02,107
Ve... şimdi!
717
01:21:04,651 --> 01:21:07,028
Sol taraf! Hazır ve
718
01:21:07,112 --> 01:21:09,072
kürekleri hemen gönderin!
719
01:21:09,155 --> 01:21:11,324
Kürekler içeri! Kürekler içeri!
720
01:21:12,742 --> 01:21:13,702
Yavaşla!
721
01:21:29,801 --> 01:21:33,763
Ve çek! Ve çek!
722
01:21:36,516 --> 01:21:38,727
Durma!
723
01:21:40,979 --> 01:21:42,230
Çek!
724
01:21:44,816 --> 01:21:46,318
Ve doğru!
725
01:21:51,865 --> 01:21:53,325
Çarpmaya hazır!
726
01:21:55,535 --> 01:21:58,079
Ve hazırlan! Hazırlan!
727
01:22:38,078 --> 01:22:39,579
Herkes toplansın!
728
01:23:15,782 --> 01:23:17,867
Praetoryalılar!
729
01:23:19,119 --> 01:23:21,621
Hanno! Hanno! Hanno!
730
01:23:21,705 --> 01:23:22,664
Yürü, yürü.
731
01:23:29,546 --> 01:23:32,757
İmparatorlar adına...
732
01:23:32,841 --> 01:23:37,512
kazanan Hanno!
733
01:23:49,107 --> 01:23:51,109
Bunu kim yaptı?
734
01:23:53,778 --> 01:23:56,072
Bunu kim yaptı?!
735
01:23:56,656 --> 01:23:58,867
- Bendim! - Başardım!
736
01:23:58,950 --> 01:24:00,910
- Başardım! Başardım! Başardım! - Bendim!
737
01:24:05,373 --> 01:24:07,584
Geta hepiniz için intikam isteyecek.
738
01:24:08,543 --> 01:24:09,794
Aynı yerde ateş etmeyi öğrendin mi
739
01:24:09,878 --> 01:24:11,379
şiir okumayı mı öğrendin?
740
01:24:11,463 --> 01:24:12,630
Ben olmadığım için mutlu ol,
741
01:24:12,714 --> 01:24:14,090
yoksa o ok seni bulurdu.
742
01:24:29,898 --> 01:24:31,441
Oturun.
743
01:24:33,860 --> 01:24:35,361
Sana haberlerim var.
744
01:24:39,783 --> 01:24:41,326
O burada, efendim.
745
01:24:44,370 --> 01:24:46,456
Hala buradayım.
746
01:24:48,541 --> 01:24:49,959
Macrinus.
747
01:24:50,043 --> 01:24:52,253
Hoşgeldiniz.
748
01:24:53,713 --> 01:24:56,049
Evet, dinliyorum.
749
01:24:56,132 --> 01:24:58,718
Artık buranın benim evim olduğunu biliyorsun.
750
01:24:58,802 --> 01:25:01,137
Bana olan borcun 10.000 dinarın üzerinde.
751
01:25:01,221 --> 01:25:02,597
Bunu biliyorsun.
752
01:25:02,680 --> 01:25:05,308
Başka şeylerim var. Ah...
753
01:25:05,391 --> 01:25:07,185
Büyükbaş. Sanat!
754
01:25:07,268 --> 01:25:08,895
Öyleyse gerçek.
755
01:25:08,978 --> 01:25:10,563
Ne yaparsın... ister misin?
756
01:25:10,647 --> 01:25:13,316
Gerçek. İstediğim bu.
757
01:25:13,399 --> 01:25:17,946
Sizin bilginiz olmadan Roma'da hiçbir şey olmaz.
758
01:25:18,988 --> 01:25:21,116
Senatörlerin güvenine sahipsiniz.
759
01:25:21,866 --> 01:25:24,077
Lucilla'nın güvenini kazandın.
760
01:25:24,160 --> 01:25:26,955
Daha da önemlisi, bana güveniyorsun.
761
01:25:28,915 --> 01:25:32,877
Sen benimkini istiyorsun... sadakat mi?
762
01:25:32,961 --> 01:25:34,712
Sahibim...
763
01:25:36,047 --> 01:25:37,924
senin evin.
764
01:25:38,007 --> 01:25:40,718
Sadakatini istiyorum.
765
01:25:44,389 --> 01:25:45,890
İ...
766
01:25:47,016 --> 01:25:48,810
- Söyle bana. - Duydum...
767
01:25:48,893 --> 01:25:51,646
bir komplodan...
768
01:25:52,438 --> 01:25:55,150
- imparatorları tahttan indirmek için. - evet.
769
01:25:55,233 --> 01:25:57,694
Ama plan ertelendi...
770
01:25:57,777 --> 01:26:00,947
Arenadan bir gladyatör kurtarılacak.
771
01:26:01,030 --> 01:26:02,448
- Bu gece. - Mm.
772
01:26:02,532 --> 01:26:05,743
- Nedenini bilmiyorum. - Nedenini biliyorum. Kim olduğunu biliyorum.
773
01:26:08,037 --> 01:26:09,205
Paket.
774
01:26:12,750 --> 01:26:14,377
Hızlı bir şekilde.
775
01:26:42,155 --> 01:26:43,364
Aç kapıyı!
776
01:27:03,426 --> 01:27:05,470
İmparatorların muhafızlarına açılın!
777
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
Leydim, bizimle gelin.
778
01:28:21,754 --> 01:28:24,007
Sivil erdem sayesinde
779
01:28:24,090 --> 01:28:26,801
thraex ve Macrinus gibi erkeklerden,
780
01:28:28,011 --> 01:28:29,804
senin ayaklanman
781
01:28:30,430 --> 01:28:32,473
ortaya çıkmıştır.
782
01:28:34,267 --> 01:28:35,685
Onur,
783
01:28:36,686 --> 01:28:40,648
Roma'nın sana bahşettiği saygınlıklar...
784
01:28:43,026 --> 01:28:46,112
bütün bunları ihanetinle kaybettin.
785
01:28:46,195 --> 01:28:48,239
Lütfen, İmparator Geta.
786
01:28:48,823 --> 01:28:50,783
İstersen bana işkence et,
787
01:28:51,617 --> 01:28:52,994
ama bana ders verme.
788
01:28:53,077 --> 01:28:56,622
Adın unutulacak!
789
01:28:57,623 --> 01:29:00,752
Kayıp... tarihe.
790
01:29:02,628 --> 01:29:04,047
Lanetlendiniz General.
791
01:29:06,758 --> 01:29:08,801
- Gülüyorsun. - Beni mi lanetliyorsun?
792
01:29:09,844 --> 01:29:11,554
Umurumda değil.
793
01:29:11,637 --> 01:29:15,183
Her şey zamanla unutulur. İmparatorluklar yıkılır. İmparatorlar da öyle.
794
01:29:15,266 --> 01:29:16,976
Neden bekleyelim?
795
01:29:17,060 --> 01:29:20,271
- Hemen bağırsaklarını deşeceğim! - Hayır, hayır, hayır!
796
01:29:20,355 --> 01:29:23,649
Bırak olsunlar. Gel! Gel!
797
01:29:23,733 --> 01:29:25,568
Ölümü halka açık olmalı.
798
01:29:25,651 --> 01:29:27,153
Halka açık mı?
799
01:29:27,236 --> 01:29:30,114
Bağırsaklarını şehir kapılarından asın!
800
01:29:30,198 --> 01:29:31,866
Ve onu çarmıha gerin!
801
01:29:32,492 --> 01:29:33,993
Çarmıha gerin onu!
802
01:29:34,077 --> 01:29:35,995
Götürün onları!
803
01:29:36,079 --> 01:29:39,540
Şşşt! Şşşt! Şşşt!
804
01:29:52,595 --> 01:29:53,846
Teşekkürler, Macrinus.
805
01:30:00,103 --> 01:30:01,521
Haydi.
806
01:30:04,857 --> 01:30:06,734
Bu son günlerde,
807
01:30:06,818 --> 01:30:10,071
Seni bir özne olarak görmeye gelmedim.
808
01:30:10,154 --> 01:30:12,365
ama gerçek bir dost olarak.
809
01:30:12,448 --> 01:30:14,117
Teşekkür ederim.
810
01:30:14,200 --> 01:30:16,869
Çok teşekkür ederim. Ama bir arkadaş olarak,
811
01:30:16,953 --> 01:30:19,705
Dikkatli olmalıyım.
812
01:30:19,789 --> 01:30:22,875
Acacius bir Roma kahramanıdır.
813
01:30:23,626 --> 01:30:27,130
Çarmıha gerilme hırsızlar içindir.
814
01:30:27,213 --> 01:30:28,423
Hıristiyanlar.
815
01:30:29,465 --> 01:30:32,468
- Bu çok yaygın. - O bir hain. Ölmeli.
816
01:30:32,552 --> 01:30:33,928
Katılıyorum.
817
01:30:34,011 --> 01:30:39,851
Tanrıların Kolezyum'daki kaderine karar vermesine izin verin.
818
01:30:46,149 --> 01:30:47,859
Bırak tanrılar karar versin.
819
01:30:50,570 --> 01:30:54,699
Dün gece karanlık bir nehir hayal ederek uyandım.
820
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
Bu sefer, ilk defa,
821
01:30:58,202 --> 01:30:59,787
Karşıya geçiyordum.
822
01:31:00,496 --> 01:31:02,165
Hımm.
823
01:31:02,248 --> 01:31:04,750
Nereden geldiğimi biliyorsun.,
824
01:31:04,834 --> 01:31:07,837
bir nehri geçmek affetmeyi temsil eder.
825
01:31:07,920 --> 01:31:10,923
Temsil etmek... kurtuluş.
826
01:31:11,007 --> 01:31:14,093
Benim geldiğim yerde, bu zaten öldüğün anlamına geliyor.
827
01:31:22,351 --> 01:31:24,979
Ama gördüğüm gibi korkmuyordum.
828
01:31:26,606 --> 01:31:28,274
İçin...
829
01:31:28,357 --> 01:31:31,319
Çünkü öbür tarafta biri beni bekliyordu.
830
01:31:32,862 --> 01:31:34,697
Orada.
831
01:31:44,874 --> 01:31:46,501
Kim bu adam?
832
01:31:47,752 --> 01:31:49,295
Çizik mi?
833
01:31:50,129 --> 01:31:52,256
Maximus.
834
01:31:54,926 --> 01:31:57,011
Bir keresinde kavga ettiğini görmüştüm.
835
01:31:57,970 --> 01:31:59,555
- Muhteşemdi. - Mm.
836
01:31:59,639 --> 01:32:02,600
Evet. Arenada geçirdiğim zaman, onun zamanından sonraydı.,
837
01:32:02,683 --> 01:32:06,979
ama çoğu hala fısıltılarla ondan bahsetti, biliyor musun?
838
01:32:07,063 --> 01:32:09,357
Ondan bahsettim.
839
01:32:10,066 --> 01:32:11,776
Yaptığı şeyi.
840
01:32:11,859 --> 01:32:13,861
Onunla bir kez tanıştım.
841
01:32:15,571 --> 01:32:17,198
Nazikti.
842
01:32:19,408 --> 01:32:21,369
Kimseye boyun eğmedi.
843
01:32:24,747 --> 01:32:26,415
Benimle gel.
844
01:32:26,499 --> 01:32:29,627
- Hımm? - Gel. Benimle.
845
01:32:48,604 --> 01:32:52,817
Bir asi gladyatör öldüğünde, onları buraya gömeriz.
846
01:32:52,900 --> 01:32:57,405
"Hayatta yaptıklarımız sonsuzlukta yankılanıyor."
847
01:33:15,006 --> 01:33:16,882
Bu Argento.
848
01:33:16,966 --> 01:33:18,593
Burası Scatto.
849
01:33:58,883 --> 01:34:00,635
Şerefe.
850
01:34:01,218 --> 01:34:02,720
Ve dur.
851
01:34:04,263 --> 01:34:08,351
Hayatlara ihanet ettiği için
852
01:34:08,434 --> 01:34:12,521
imparatorların ve Roma devletinin,
853
01:34:12,605 --> 01:34:16,067
General Justus Acacius'un,
854
01:34:17,360 --> 01:34:20,363
halkın düşmanı!
855
01:34:20,446 --> 01:34:22,948
Acacius! Acacius! Acacius!
856
01:34:23,032 --> 01:34:25,493
- Seni seviyoruz, Acacius! - Sen bir kahramansın!
857
01:34:26,702 --> 01:34:29,789
Acacius! Acacius! Acacius!
858
01:35:01,195 --> 01:35:03,906
-Vae victis. - General.
859
01:35:25,928 --> 01:35:27,972
Acacius!
860
01:35:29,098 --> 01:35:33,310
Acacius! Acacius! Acacius!
861
01:35:39,275 --> 01:35:43,404
Yok olan Numidia şehrinden,
862
01:35:44,488 --> 01:35:49,744
Kolezyum'daki iki fetihin galibi...
863
01:35:49,827 --> 01:35:52,455
Şimdi git. Vae victis.
864
01:35:56,667 --> 01:35:59,545
Hanno! Hanno! Hanno!
865
01:35:59,628 --> 01:36:01,964
Hanno!
866
01:36:02,047 --> 01:36:04,842
Tanrım, sahip olduğum herhangi bir onur,
867
01:36:04,925 --> 01:36:06,635
-Sana vereceğim! - Artık çok geç.
868
01:36:06,719 --> 01:36:10,014
Roma haini veya
869
01:36:10,097 --> 01:36:12,475
barbar kahraman.
870
01:36:13,142 --> 01:36:14,935
Bırak tanrılar karar versin.
871
01:36:15,019 --> 01:36:16,812
Lucius... Bekle.
872
01:36:18,189 --> 01:36:19,440
Bekle! Bekle!
873
01:36:29,408 --> 01:36:32,244
Ben bir gemiyim.
874
01:36:33,496 --> 01:36:35,831
Beni intikamla doldur
875
01:36:36,707 --> 01:36:39,043
ve haini yen.
876
01:36:56,769 --> 01:36:59,146
- Seni seviyoruz, Acacius! - Kımıldayın!
877
01:37:03,150 --> 01:37:04,819
Kaldır şunu!
878
01:37:04,902 --> 01:37:07,279
Bravo, Hanno!
879
01:37:07,363 --> 01:37:08,823
Seni seviyoruz, Acacius!
880
01:37:08,906 --> 01:37:09,907
Ne bekliyorsun?
881
01:37:09,990 --> 01:37:11,033
Öleceksin!
882
01:37:42,022 --> 01:37:43,399
Kim olduğunu biliyorum.
883
01:37:45,109 --> 01:37:47,236
Lucius Verus Aurelius.
884
01:38:00,457 --> 01:38:02,543
Acacius elini kaldırdı!
885
01:38:03,460 --> 01:38:05,796
Teslim oldu.
886
01:38:13,345 --> 01:38:15,431
Bırak tanrılar karar versin.
887
01:38:32,907 --> 01:38:35,868
Tanrılar kararlarını verdiler.
888
01:38:38,913 --> 01:38:40,497
Yapman gerekeni yap.
889
01:38:41,498 --> 01:38:44,001
Ama benim ölümümde bilmek zorundasın...
890
01:38:45,753 --> 01:38:47,796
Anneni seviyorum Lucilla.
891
01:38:49,173 --> 01:38:50,633
Ve baban...
892
01:38:53,302 --> 01:38:54,428
Maximus.
893
01:38:55,638 --> 01:38:57,806
Onun için ölürdüm.
894
01:38:57,890 --> 01:38:59,767
Öldür onu!
895
01:38:59,850 --> 01:39:02,645
Bırak yaşasın! Lütfen!
896
01:39:03,646 --> 01:39:06,815
Yaşa! Yaşa! Yaşa! Yaşa!
897
01:39:13,697 --> 01:39:15,491
Öldür onu!
898
01:39:17,368 --> 01:39:18,327
Öldür onu!
899
01:39:18,410 --> 01:39:19,662
Okçular!
900
01:39:19,745 --> 01:39:21,580
- hayır! - Öldür onu!
901
01:39:21,664 --> 01:39:24,208
Acacius! Acacius!
902
01:39:24,291 --> 01:39:26,001
Öldür onu!
903
01:39:26,085 --> 01:39:27,503
Öldür onu!
904
01:39:27,586 --> 01:39:29,046
Öldür onu! Öldür onu!
905
01:39:31,215 --> 01:39:32,633
Acacius!
906
01:39:42,685 --> 01:39:43,769
“hayır!
907
01:39:44,311 --> 01:39:45,813
“hayır!
908
01:39:45,896 --> 01:39:47,606
Acacius!
909
01:39:50,067 --> 01:39:52,069
Seni lanet olası!
910
01:39:53,988 --> 01:39:55,948
Ölüm senin için çok iyi olacak!
911
01:40:01,412 --> 01:40:04,665
Roma kahramanlarına böyle mi davranıyor?
912
01:40:08,585 --> 01:40:10,170
Bana söyle!
913
01:40:12,172 --> 01:40:16,760
Onun hayatının bir değeri yoksa, seninkinin değeri nedir?
914
01:40:16,844 --> 01:40:21,890
Tanrılar konuştu!
915
01:40:35,821 --> 01:40:39,575
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
916
01:40:54,923 --> 01:40:58,052
Kendi güvenliğimiz için saraya dönmeliyiz.
917
01:41:06,310 --> 01:41:09,605
Hanno! Hanno! Hanno!
918
01:41:19,239 --> 01:41:21,700
Geri çekilin! Geri çekilin!
919
01:42:09,832 --> 01:42:14,336
Arişat!
920
01:42:31,812 --> 01:42:33,438
Bir anlaşmamız vardı.
921
01:42:36,984 --> 01:42:40,279
Onu sana ben verdim. Yaşamasına izin verdin.
922
01:42:40,362 --> 01:42:42,030
Ve istediğini aldın.
923
01:42:42,114 --> 01:42:44,741
Her zaman istediğimi alırım. Yaşamasına neden izin verdin?
924
01:42:44,825 --> 01:42:47,786
Gladyatör aldın, köle değil.
925
01:42:49,413 --> 01:42:51,290
Vasiyetim bana ait.
926
01:42:53,417 --> 01:42:54,835
Ah...
927
01:42:54,918 --> 01:42:57,588
Kanın ne kadar mavi?
928
01:42:57,671 --> 01:43:00,257
Belki de bir Romalının kalbi
929
01:43:00,340 --> 01:43:02,676
göğsünden vuruyor.
930
01:43:08,265 --> 01:43:11,143
Roma'nın inşa ettiği en büyük tapınak.
931
01:43:11,226 --> 01:43:12,769
Kolezyum.
932
01:43:12,853 --> 01:43:15,189
Çünkü inandıkları şey bu.
933
01:43:15,272 --> 01:43:16,899
Güç.
934
01:43:16,982 --> 01:43:19,693
Güçlülerin zayıfları vurmasını izlemek için burada toplanırlar.
935
01:43:19,776 --> 01:43:21,612
- Başka bir şey olmalı. - Başka bir şey yok.
936
01:43:21,695 --> 01:43:24,615
- Başka bir Roma olmalı. - Başka Roma yok.
937
01:43:26,033 --> 01:43:27,618
- "Rüya" mı? - Mm.
938
01:43:27,701 --> 01:43:29,620
Roma rüyası mı?
939
01:43:29,703 --> 01:43:31,330
Bu yaşlı bir adamın fantezisi.
940
01:43:33,040 --> 01:43:34,499
Siz kimsiniz?
941
01:43:37,461 --> 01:43:40,589
Romalıyla takas etmeden önce adın neydi?
942
01:43:41,548 --> 01:43:43,091
Asla bilemeyeceksin.
943
01:43:45,802 --> 01:43:47,512
Bir kaderim var.
944
01:43:50,891 --> 01:43:53,352
Tanrılar seni bana teslim etti.
945
01:43:56,271 --> 01:43:57,981
Sen benim enstrümanım olacaksın.
946
01:43:58,065 --> 01:44:01,485
Bu hayatta ya da öbür hayatta asla senin enstrümanın olmayacağım.
947
01:44:09,660 --> 01:44:12,955
Bu benim kaderim olmayacak.
948
01:44:14,873 --> 01:44:16,541
Ama sonunu göreceğim.
949
01:44:37,562 --> 01:44:39,439
Başka ne yapabilirdim ki?
950
01:44:39,523 --> 01:44:41,316
O ve orospusu bizi öldürmeyi planlıyorlardı.
951
01:44:41,400 --> 01:44:44,069
Onları duymuyor musun? Başımızı çağırıyorlar!
952
01:44:44,152 --> 01:44:46,196
Praetoryalılar bu kalabalığı yere serecekler.
953
01:44:46,280 --> 01:44:48,031
- Birbirlerine sahiplermiş gibi. - Bunu bize sen getirdin.
954
01:44:48,115 --> 01:44:50,659
Pis maymun!
955
01:44:54,204 --> 01:44:56,957
Belki de yapmalısın, ah,
956
01:44:57,040 --> 01:45:01,503
Dondus'u teselli etmesi için başka bir yere mi götüreyim?
957
01:45:10,971 --> 01:45:13,348
Kardeşimin patlamasını bağışla.
958
01:45:15,142 --> 01:45:16,685
Beline bulaşan hastalık
959
01:45:16,768 --> 01:45:18,729
beynine yayıldı.
960
01:45:18,812 --> 01:45:21,940
- Her geçen gün daha da kötüleşiyor. - Onu ikna edeceğim.
961
01:45:38,206 --> 01:45:41,335
Anladım ben seni.
962
01:45:41,418 --> 01:45:43,545
Anladım ben seni.
963
01:45:44,838 --> 01:45:47,049
Caracalla, Caracalla!
964
01:45:47,132 --> 01:45:48,759
Hadi, ayağa kalk.
965
01:45:48,842 --> 01:45:50,927
Kalk, kalk. Sen değil.
966
01:45:51,011 --> 01:45:52,888
Pekala, al bakalım.
967
01:45:54,514 --> 01:45:56,850
Şimdi beni dinle.
968
01:45:56,933 --> 01:45:58,518
Sorun ne?
969
01:45:58,602 --> 01:46:01,271
Hiçbir şey bana ait değil.
970
01:46:01,355 --> 01:46:03,690
Her şey bizim, her zaman.
971
01:46:03,774 --> 01:46:07,069
Anne karnında bile... denedi...
972
01:46:07,819 --> 01:46:11,156
göbeğimi kesmek için
973
01:46:11,239 --> 01:46:13,075
böylece daha fazla hava alamayacaktım.
974
01:46:13,158 --> 01:46:15,452
- Bunu hatırlıyorsun, değil mi? - Kesinlikle.
975
01:46:15,535 --> 01:46:17,871
- Gel otur. - Kimse unutamaz.
976
01:46:17,954 --> 01:46:20,207
Vicdanım beni zorluyor.
977
01:46:20,290 --> 01:46:21,750
Ne?
978
01:46:21,833 --> 01:46:23,043
Otur.
979
01:46:23,126 --> 01:46:24,586
Kardeşin
980
01:46:25,379 --> 01:46:26,963
seni suçlamak demek
981
01:46:27,881 --> 01:46:30,300
tüm Senatonun önünde...
982
01:46:30,384 --> 01:46:31,760
Ama ben yapmadım!
983
01:46:31,843 --> 01:46:33,428
...sokaklarda olanlar için.
984
01:46:33,512 --> 01:46:35,889
- Kaos! - Yalan söylüyor!
985
01:46:35,972 --> 01:46:37,808
Hiçbir tanıklık bundan daha lanet olamaz
986
01:46:37,891 --> 01:46:41,353
bir kardeşten diğerine karşı.
987
01:46:41,436 --> 01:46:44,106
Bu bir yalan! Her zaman yalan söyler!
988
01:46:44,189 --> 01:46:46,650
Çok ikna edici olabilir.
989
01:46:46,733 --> 01:46:49,444
Peki? Bana ne yapacaklar?
990
01:46:49,528 --> 01:46:52,322
Hayal bile edemiyorum. Ama şunu hayal et:
991
01:46:52,406 --> 01:46:54,533
Dondus'a ne yapacaklar?
992
01:46:57,577 --> 01:47:00,414
Ne yapacaklar
993
01:47:00,497 --> 01:47:01,873
dondus'a mı?
994
01:47:04,251 --> 01:47:05,627
Bu senin kararın.
995
01:47:43,373 --> 01:47:44,332
Erkek kardeş.
996
01:47:47,878 --> 01:47:49,671
Bıçağı bırak.
997
01:47:49,754 --> 01:47:50,881
Yalan söylüyorsun.
998
01:47:50,964 --> 01:47:52,757
- Ver şunu bana. - Hep yalan söylüyorsun!
999
01:47:52,841 --> 01:47:53,800
Ver şunu--
1000
01:47:57,721 --> 01:47:59,973
Bana bak. Bana bak. Bana bak.
1001
01:48:00,056 --> 01:48:02,476
- Yalan söyle! - Beni dinle. Büyüyü bozun.
1002
01:48:02,559 --> 01:48:04,561
- Yalan söyle! - Büyüyü bozun!
1003
01:48:04,644 --> 01:48:07,898
Seni her zaman korudum. Çünkü seni seviyorum.
1004
01:48:08,482 --> 01:48:10,609
Geri gel. Bana yardım et.
1005
01:48:33,173 --> 01:48:34,633
Lucius.
1006
01:48:56,279 --> 01:48:58,907
Kaderlerin bizi buraya getireceğini asla hayal edemezdim.
1007
01:49:01,034 --> 01:49:02,911
Ama yine de buradayız.
1008
01:49:04,496 --> 01:49:06,248
Her şey bizi çembere aldı.
1009
01:49:06,331 --> 01:49:09,417
Beni sen gönderdin ve yine de kader
1010
01:49:09,501 --> 01:49:12,087
beni öldüğü yere geri getirdi.
1011
01:49:15,006 --> 01:49:16,091
Bu yüzük...
1012
01:49:17,884 --> 01:49:19,678
babama aitti.
1013
01:49:23,640 --> 01:49:26,726
Baban Maximus'a verdi.,
1014
01:49:26,810 --> 01:49:28,770
güven göstergesi olarak.
1015
01:49:30,063 --> 01:49:33,149
Cesareti için Acacius'a verdim.
1016
01:49:37,571 --> 01:49:39,864
Bu yüzük karıma aitti.
1017
01:49:42,742 --> 01:49:44,327
Seninkinin yanına takacağım.
1018
01:49:58,508 --> 01:50:01,052
Acacius için gerçekten üzgünüm.
1019
01:50:02,262 --> 01:50:05,056
Adamı göremedim.
1020
01:50:07,267 --> 01:50:09,227
O bir Roma askeriydi.
1021
01:50:11,104 --> 01:50:12,564
Bir plan vardı.
1022
01:50:13,773 --> 01:50:15,150
Ostia'da asker hazırlıyordu.
1023
01:50:15,233 --> 01:50:18,278
darius Sextus'un komutası altında.
1024
01:50:18,361 --> 01:50:21,489
İmparatorlara karşı önderlik edeceği birlikler.
1025
01:50:23,450 --> 01:50:27,912
Akasya. Maximus. Marcus Aurelius.
1026
01:50:28,955 --> 01:50:31,416
Roma için yaşadılar ve öldüler.
1027
01:50:32,042 --> 01:50:33,585
Hepimiz biliyoruz.
1028
01:50:35,545 --> 01:50:38,006
Seni öldürmek istedikleri doğru mu?
1029
01:50:40,884 --> 01:50:42,927
Şu ya da bu adamın boynuma karşı bir kılıcı vardı.
1030
01:50:43,011 --> 01:50:45,430
babamın öldüğü günden beri.
1031
01:50:48,558 --> 01:50:50,644
Ama şimdi seni buldum,
1032
01:50:51,394 --> 01:50:53,271
önemli değil.
1033
01:50:54,564 --> 01:50:56,316
Korkmuyorum.
1034
01:50:56,399 --> 01:50:59,569
Sevdiğim şeyleri kaybetme konusunda çok bilgili oldum.
1035
01:51:02,322 --> 01:51:03,573
Ama şimdi seni buldum,
1036
01:51:03,657 --> 01:51:05,450
Seni tekrar kaybetmek istemiyorum.
1037
01:51:08,536 --> 01:51:10,830
- Onun gibi duruyorsun. - Mm.
1038
01:51:11,498 --> 01:51:12,957
Uyarı.
1039
01:51:13,750 --> 01:51:14,959
Gurur.
1040
01:51:17,087 --> 01:51:19,756
Onun gücüne sahip değilim.
1041
01:51:20,590 --> 01:51:22,801
Keşke doğru olsaydı.
1042
01:51:24,094 --> 01:51:27,263
Keşke sana buradan kaçmanı söyleseydim.
1043
01:51:36,022 --> 01:51:37,232
Şimdi git.
1044
01:51:45,448 --> 01:51:46,700
Güç ve onur.
1045
01:51:49,119 --> 01:51:50,870
Güç ve onur.
1046
01:52:03,425 --> 01:52:05,552
İmparator olarak,
1047
01:52:05,635 --> 01:52:07,345
Toplandım
1048
01:52:08,221 --> 01:52:11,474
senato İlk Konsülümü atadı
1049
01:52:11,558 --> 01:52:14,894
ve ona orduyu yönetme gücü bahşet.
1050
01:52:14,978 --> 01:52:18,314
ve imparatorluğun sivil işlevleri.
1051
01:52:22,068 --> 01:52:23,528
İsmim...
1052
01:52:24,571 --> 01:52:27,031
Vatandaş Dondus!
1053
01:52:33,997 --> 01:52:35,749
Yaşasın Dondus!
1054
01:52:39,085 --> 01:52:40,670
Yaşasın Dondus!
1055
01:52:42,589 --> 01:52:45,300
- Yaşasın Dondus. - Yaşasın Dondus!
1056
01:52:45,383 --> 01:52:47,969
Yaşasın Dondus!
1057
01:52:52,098 --> 01:52:54,058
İkinci Konsolos olarak...
1058
01:52:55,894 --> 01:52:57,479
İsmim...
1059
01:52:59,773 --> 01:53:01,149
Vatandaş...
1060
01:53:03,359 --> 01:53:04,861
Macrinus!
1061
01:53:07,155 --> 01:53:08,865
Yaşasın Macrinus!
1062
01:53:08,948 --> 01:53:10,450
Yaşasın Macrinus!
1063
01:53:10,533 --> 01:53:12,535
Yaşasın Macrinus!
1064
01:53:14,287 --> 01:53:16,873
Kutlanacak bir zafer geçidi olacak.
1065
01:53:16,956 --> 01:53:18,583
Oyunlar olacak
1066
01:53:19,250 --> 01:53:21,252
ve toplu infazlar.
1067
01:53:24,380 --> 01:53:27,175
Yaşasın imparatorluk!
1068
01:53:28,635 --> 01:53:30,428
Yaşasın imparatorluk!
1069
01:53:30,512 --> 01:53:32,263
Yaşasın imparatorluk!
1070
01:53:38,561 --> 01:53:39,854
Otur.
1071
01:53:43,149 --> 01:53:45,944
Ben de gördüm...
1072
01:53:49,405 --> 01:53:53,201
iyi bir servetle ve küçük bir beceriyle değil...
1073
01:53:54,828 --> 01:53:58,081
kalan imparatorun kulağı.
1074
01:54:05,171 --> 01:54:07,549
Mantıklı konuşabilirim...
1075
01:54:12,220 --> 01:54:14,806
ve sokaktaki çılgınlığı evcilleştir. Ama...
1076
01:54:17,684 --> 01:54:19,394
düzeni sağlamak için...
1077
01:54:21,354 --> 01:54:23,314
Gücüm olmalı...
1078
01:54:26,943 --> 01:54:29,070
ve komuta
1079
01:54:29,696 --> 01:54:31,739
Praetorian Ordusu üzerinde.
1080
01:54:37,537 --> 01:54:39,372
Oylama...
1081
01:54:41,457 --> 01:54:42,917
yoksa el mi?
1082
01:54:44,961 --> 01:54:47,589
- Emredersiniz! - Emredersiniz!
1083
01:54:50,800 --> 01:54:52,510
Mütevazi hizmetkarınız.
1084
01:54:56,556 --> 01:54:58,182
Ellerini indir.
1085
01:55:00,768 --> 01:55:02,353
Oturabilirsin.
1086
01:55:15,825 --> 01:55:17,535
Roma yıkılmalı.
1087
01:55:20,163 --> 01:55:22,290
Sadece biraz zorlamam gerekiyor.
1088
01:55:25,251 --> 01:55:27,545
Ve Roma düştükten sonra...
1089
01:55:28,379 --> 01:55:30,882
...o zaman ne olacak?
1090
01:55:32,926 --> 01:55:35,053
Sen babanın çocuğusun.
1091
01:55:36,930 --> 01:55:40,433
Roma rüyası asla bir rüya değildi.
1092
01:55:40,516 --> 01:55:42,560
Bir kurguydu.
1093
01:55:42,644 --> 01:55:44,938
"En iyi intikam
1094
01:55:45,021 --> 01:55:48,900
yarayı yapandan farklı olmak için."
1095
01:55:48,983 --> 01:55:53,988
Kendimi babandan farklı kıldım.
1096
01:55:54,072 --> 01:55:57,617
O rüyalardan bahsederdi, ben gerçeklerden bahsederim.
1097
01:55:57,700 --> 01:56:00,244
Ve Roma'mdaki tek gerçek
1098
01:56:01,704 --> 01:56:03,831
en güçlünün yasasıdır.
1099
01:56:06,042 --> 01:56:07,502
Sahiplenildim
1100
01:56:08,878 --> 01:56:10,505
bir imparator tarafından.
1101
01:56:13,383 --> 01:56:15,593
Şimdi bir imparatorluğu kontrol ediyorum.
1102
01:56:16,552 --> 01:56:19,931
Roma'dan başka nerede bir adam bunu yapabilir?
1103
01:56:25,103 --> 01:56:29,732
Babanın üzerimdeki izini hatırlıyor musun?
1104
01:56:34,445 --> 01:56:35,863
Eğer bir şey varsa
1105
01:56:36,489 --> 01:56:37,949
ihtiyacın var...
1106
01:56:39,575 --> 01:56:41,369
bu son saatlerde,
1107
01:56:42,245 --> 01:56:44,038
sağlayacağız.
1108
01:56:49,627 --> 01:56:52,463
Senin ölümün tahtıma giden yolumu açacak.
1109
01:56:54,257 --> 01:56:57,260
Yarın oyunlar olacak.
1110
01:56:57,343 --> 01:56:59,053
Ve onlara...
1111
01:56:59,846 --> 01:57:01,639
Galip geleceğim.
1112
01:57:15,194 --> 01:57:16,779
Ravi!
1113
01:57:23,244 --> 01:57:25,538
Sabaha Ostia'ya bir mesaj iletebilir misin?
1114
01:57:25,621 --> 01:57:27,373
Ostia'da ne var?
1115
01:57:27,457 --> 01:57:29,000
Bir ordu var.
1116
01:57:31,127 --> 01:57:32,837
Senden kendini riske atmanı istiyorum dostum.,
1117
01:57:32,920 --> 01:57:35,173
daha büyük bir şeyin hizmetinde.
1118
01:57:37,967 --> 01:57:39,469
Ostia'ya git.
1119
01:57:40,636 --> 01:57:42,764
Bu yüzüğü General Darius Sextus'a götür.
1120
01:57:42,847 --> 01:57:44,348
Dinliyor musun?
1121
01:57:44,891 --> 01:57:47,560
Darius Sextus.
1122
01:57:47,643 --> 01:57:49,771
Bunu Acacius'un yüzüğü olarak bilecek.
1123
01:57:52,607 --> 01:57:54,859
Ve, ah,
1124
01:57:55,651 --> 01:57:57,111
kimin olduğunu söyleyeyim
1125
01:57:57,695 --> 01:57:59,489
beni bu yüzükle mi gönderdin?
1126
01:58:02,742 --> 01:58:05,203
Ben Lucius Verus Aurelius'um.
1127
01:58:06,329 --> 01:58:07,955
Roma Prensi.
1128
01:58:09,082 --> 01:58:10,583
Ona orduyu çağıracağımı söyle.
1129
01:58:10,666 --> 01:58:13,044
yeni bir Cumhuriyetin savunmasına.
1130
01:58:21,594 --> 01:58:22,845
- Sana güvenmeli miyim? - evet.
1131
01:58:22,929 --> 01:58:25,098
- Yapmalı mıyım? - evet.
1132
01:58:31,896 --> 01:58:34,690
Ravi! Anahtarlarına ihtiyacım var.
1133
01:58:40,696 --> 01:58:42,490
Teşekkür ederim.
1134
01:59:20,236 --> 01:59:22,780
Dur! Geri dön!
1135
01:59:53,436 --> 01:59:54,687
Bunu sana kim verdi?
1136
01:59:55,563 --> 01:59:57,815
Lucius Verus Aurelius.
1137
01:59:58,941 --> 02:00:00,276
Roma Prensi.
1138
02:00:53,329 --> 02:00:56,499
Lucilla'yı öldürmeli miyiz?
1139
02:00:58,000 --> 02:01:01,879
O ölene kadar barışı asla bilemeyeceksin.
1140
02:01:03,673 --> 02:01:04,799
Hiç.
1141
02:01:15,559 --> 02:01:18,187
İnsanlar onu seviyor. Onun ölümü kalabalığı kışkırtacak.
1142
02:01:18,271 --> 02:01:20,856
Eğer ölürse ve sokaklar öfkeyle yükselirse,
1143
02:01:20,940 --> 02:01:22,441
Onlara Caracalla'nın kellesini teslim edeceğim.
1144
02:01:22,525 --> 02:01:23,943
halk da beni alkışlayacak.
1145
02:01:24,026 --> 02:01:27,738
Bu, dostum, politikadır.
1146
02:01:30,449 --> 02:01:32,410
- Gidelim mi? - evet.
1147
02:01:47,550 --> 02:01:49,760
Bugün son dövüşün olacak şampiyon.
1148
02:01:50,761 --> 02:01:52,513
Efendimiz de sana ihsanda bulundu...
1149
02:01:54,765 --> 02:01:57,268
özgürlüğün tahta kılıcı.
1150
02:02:01,147 --> 02:02:03,190
Ama önce onu kazanmak zorundasın.
1151
02:02:03,274 --> 02:02:05,735
Bugün anneni savunacaksın.
1152
02:02:28,549 --> 02:02:31,510
Ahşap veya çelik, bir nokta hala bir noktadır!
1153
02:02:58,662 --> 02:03:00,289
Beni bekle.
1154
02:03:19,016 --> 02:03:20,768
Şerefine
1155
02:03:20,851 --> 02:03:25,189
imparator Caracalla'nın ilanından,
1156
02:03:25,272 --> 02:03:31,237
Birinci Konsolos Dondus ve ikinci Konsolos Macrinus,
1157
02:03:31,320 --> 02:03:35,866
ve imparatorluğa karşı komplosunun cezası olarak,
1158
02:03:35,950 --> 02:03:40,454
imparatorun imparatorluk soyuna karşı iftiraları için
1159
02:03:40,538 --> 02:03:42,790
ve askeri isyanı kışkırttığı için
1160
02:03:42,873 --> 02:03:44,375
kocasıyla birlikte,
1161
02:03:44,458 --> 02:03:48,129
kraliçe ilahi adaletle yüzleşecek
1162
02:03:48,212 --> 02:03:52,425
Praetorian Muhafızlarının elinde.
1163
02:04:16,782 --> 02:04:18,409
Ben general değilim.
1164
02:04:19,994 --> 02:04:23,622
Ama hepimiz askeriz.
1165
02:04:25,499 --> 02:04:27,293
Ve şimdiye kadar,
1166
02:04:27,376 --> 02:04:31,672
başka bir günün hayatta kalmasından başka bir şey için savaşmadık.
1167
02:04:31,755 --> 02:04:33,716
Ne yapmamızı istiyorsun?
1168
02:04:34,925 --> 02:04:36,177
Hücrelerinize geri dönebilirsiniz.
1169
02:04:36,260 --> 02:04:38,304
eğer bu savaşta savaşmak istemiyorsan.
1170
02:04:38,387 --> 02:04:40,806
Veya...
1171
02:04:42,433 --> 02:04:43,893
bana katılabilirsin.
1172
02:04:45,060 --> 02:04:47,480
Ve bu duvarların çok ötesinde bir özgürlük için savaşın.
1173
02:04:47,563 --> 02:04:49,148
Evet!
1174
02:04:49,231 --> 02:04:53,527
Bir zamanlar Roma'da onurun bir anlamı olduğu bir zaman vardı.
1175
02:04:55,112 --> 02:04:56,739
Bu Roma'da
1176
02:04:57,531 --> 02:04:59,700
Artık var olduğuna inanmıyorum.
1177
02:04:59,783 --> 02:05:01,785
Onu bulmalıyız!
1178
02:05:04,038 --> 02:05:05,831
Ve bunu bil:
1179
02:05:07,041 --> 02:05:10,920
Ölümün olduğu yerde değiliz.
1180
02:05:12,796 --> 02:05:14,840
Nerede olduğumuzu,
1181
02:05:15,466 --> 02:05:17,301
ölüm değildir!
1182
02:05:20,221 --> 02:05:21,597
Kılıcımla.
1183
02:05:23,390 --> 02:05:25,142
Güç ve onur.
1184
02:05:25,226 --> 02:05:27,186
Güç ve onur!
1185
02:05:27,269 --> 02:05:28,938
Güç ve onur!
1186
02:05:29,021 --> 02:05:30,981
Güç ve onur!
1187
02:05:55,589 --> 02:05:57,716
Bu söylenmesin.
1188
02:05:57,800 --> 02:06:00,928
imparator merhametli değildir.
1189
02:06:01,011 --> 02:06:06,517
Kraliçeye tek bir gladyatör verilecek
1190
02:06:06,600 --> 02:06:10,396
onu Praetorian Muhafızlarına karşı savunmak için.
1191
02:06:20,364 --> 02:06:24,368
Şampiyon Hanno!
1192
02:06:28,205 --> 02:06:31,834
Hanno! Hanno! Hanno!
1193
02:07:37,358 --> 02:07:39,193
Evet!
1194
02:07:43,280 --> 02:07:45,240
Süvarileri çağır. Şunu hemen yere bırak.
1195
02:07:46,659 --> 02:07:49,161
Bu savaş! Gerçek savaş!
1196
02:07:53,999 --> 02:07:57,503
Acacius ordusu Roma'nın hemen dışında ilerliyor efendim.
1197
02:08:00,047 --> 02:08:01,507
Hala onları geride bırakabiliriz.
1198
02:08:01,590 --> 02:08:04,051
Sadece 5.000 askerleri var, artık yok.
1199
02:08:05,302 --> 02:08:06,804
Kaç kişiyiz?
1200
02:08:06,887 --> 02:08:08,263
Altı bin. Belki daha fazla.
1201
02:08:08,347 --> 02:08:10,015
Kapıya git ve onları tut.
1202
02:09:01,775 --> 02:09:02,943
Pis pislik!
1203
02:09:16,707 --> 02:09:18,333
Lucius!
1204
02:09:20,002 --> 02:09:21,170
Yayı bana ver.
1205
02:09:44,860 --> 02:09:47,404
Git oğlum. Lucius'un--
1206
02:09:47,488 --> 02:09:48,614
Sus-sus-sus...
1207
02:09:48,697 --> 02:09:50,157
At!
1208
02:11:22,875 --> 02:11:25,002
Bu barbarı hiçbir şey öldürmeyecek mi?
1209
02:11:25,085 --> 02:11:27,629
Benim adım Lucius Verus Aurelius!
1210
02:11:27,713 --> 02:11:30,090
Bir adam tek başına soyundan imparator olmaz.
1211
02:11:30,173 --> 02:11:32,926
Zorla alınmalı ve zorla tutulmalıdır.
1212
02:11:33,010 --> 02:11:34,845
Sen böyle bir adam mısın?
1213
02:11:34,928 --> 02:11:36,388
Güç için savaşmam.
1214
02:11:36,471 --> 02:11:39,224
Roma'yı senin gibi adamlardan kurtarmak için savaşıyorum
1215
02:11:39,308 --> 02:11:40,809
ve onlara geri vermek için.
1216
02:11:40,893 --> 02:11:43,729
Tanrıların kendileri Roma'nın yeniden doğmasını istiyor.
1217
02:11:43,812 --> 02:11:46,773
Beni gönderdiler... bu görevi yerine getirmek için.
1218
02:11:46,857 --> 02:11:50,444
Ya tanrıların beni buraya seni öldürmem için gönderdiyse?
1219
02:11:50,527 --> 02:11:51,653
Ha?
1220
02:11:52,696 --> 02:11:54,990
Buna son vermenin zamanı geldi, Macrinus!
1221
02:12:30,984 --> 02:12:33,320
Hah!
1222
02:13:03,100 --> 02:13:04,685
Güç ve onur,
1223
02:13:05,185 --> 02:13:06,812
oğlum.
1224
02:14:40,072 --> 02:14:41,907
Konuşmak için bana bakıyorsun.
1225
02:14:43,992 --> 02:14:45,702
Başka ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
1226
02:14:45,786 --> 02:14:47,913
hepimiz çok fazla ölüm biliyoruz.
1227
02:14:49,039 --> 02:14:52,667
Zulüm adına daha fazla kan dökülmesin.
1228
02:14:56,505 --> 02:14:59,049
Büyükbabam, Marcus Aurelius,
1229
02:14:59,132 --> 02:15:02,094
Roma olacak bir rüyadan bahsediyordu.
1230
02:15:03,011 --> 02:15:05,013
Babamın gördüğü bir rüya,
1231
02:15:06,139 --> 02:15:08,975
Maximus Decimus Meridius,
1232
02:15:09,059 --> 02:15:10,685
uğruna öldü.
1233
02:15:11,812 --> 02:15:13,522
Bir ideal.
1234
02:15:16,149 --> 02:15:20,529
Birçokları için bir şehir ve ihtiyacı olanlar için bir sığınak.
1235
02:15:20,612 --> 02:15:23,198
Uğruna savaşmaya değer bir ev.
1236
02:15:24,199 --> 02:15:28,620
Maximus'un hayatını savunarak geçirdiği bir ev.
1237
02:15:30,580 --> 02:15:32,541
Bu rüya kayboldu.
1238
02:15:38,380 --> 02:15:40,132
Ama cesaret edelim...
1239
02:15:41,550 --> 02:15:44,302
bu rüyayı birlikte yeniden inşa etmek mi?
1240
02:15:56,106 --> 02:15:57,983
Sen ne diyorsun?
1241
02:16:04,239 --> 02:16:06,199
Evet!
1242
02:16:07,242 --> 02:16:08,660
Evet!
1243
02:16:09,286 --> 02:16:10,537
Evet!
1244
02:16:10,620 --> 02:16:15,083
Evet! Evet! Evet! Evet!
1245
02:17:19,689 --> 02:17:20,982
Anne.
1246
02:18:13,451 --> 02:18:15,745
Konuş benimle Peder.
82729