All language subtitles for From.Time.to.Time.2009.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PiRaTeS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,798 --> 00:01:45,540 I thought it came at quarter past. 2 00:01:45,714 --> 00:01:47,716 They said quarter past. 3 00:01:47,890 --> 00:01:51,111 Well, they were wrong. 4 00:01:51,285 --> 00:01:54,114 Are you Mr. Boggis? 5 00:01:54,288 --> 00:01:55,158 Ah. 6 00:01:55,332 --> 00:01:57,117 You'’re master Tolly. 7 00:02:01,121 --> 00:02:03,775 I remember you as smaller. 8 00:02:03,949 --> 00:02:07,736 I was smaller. I'’ve grown. 9 00:02:07,910 --> 00:02:10,782 Yes, yeah, I suppose you would have. 10 00:02:12,262 --> 00:02:16,571 Mrs. Oldknow would have met you, 11 00:02:16,745 --> 00:02:20,575 but the r.a.f. decided to move out. 12 00:02:20,749 --> 00:02:23,926 They only told her this morning. 13 00:02:26,233 --> 00:02:29,975 Your grandmother'’s looking forward to seeing you. 14 00:02:30,150 --> 00:02:31,368 Is she? 15 00:02:35,851 --> 00:02:38,332 Aren'’t you gonna wear your coat? 16 00:02:38,506 --> 00:02:40,203 All right. 17 00:02:49,038 --> 00:02:50,474 We'’ve heard about Mr. David. 18 00:02:50,648 --> 00:02:52,215 He'’s not dead. 19 00:02:52,389 --> 00:02:55,087 Nobody says he'’s dead, not even the telegram. 20 00:02:55,262 --> 00:02:57,655 He'’s just missing inaction. 21 00:02:57,829 --> 00:02:58,787 That'’s all. 22 00:02:58,961 --> 00:03:00,615 Ah. Missing. 23 00:03:00,789 --> 00:03:03,400 That'’s it. That'’s it. 24 00:03:31,385 --> 00:03:33,082 How'’s your mother? 25 00:03:33,256 --> 00:03:37,042 All right, but busy. 26 00:03:37,217 --> 00:03:40,002 She'’s trying to find out where he is. 27 00:03:40,176 --> 00:03:42,918 She'’s had to go to London. 28 00:03:43,092 --> 00:03:46,008 Yeah, I expect she has. 29 00:03:54,146 --> 00:03:55,974 I expect we'’ll have some news any day now. 30 00:03:56,148 --> 00:03:57,672 I mean, when you'’re taken prisoner, 31 00:03:57,846 --> 00:03:59,064 someone'’s got to know something. 32 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 Mm. 33 00:04:41,933 --> 00:04:43,283 Yes, I think they have. 34 00:04:43,457 --> 00:04:44,893 Um, would you double-check... 35 00:04:45,067 --> 00:04:46,851 uh, has someone checked the music room? 36 00:04:49,941 --> 00:04:50,768 Hello, Tolly. 37 00:04:50,942 --> 00:04:54,337 Hello. 38 00:04:54,511 --> 00:04:56,513 Do I still call you "granny"? 39 00:04:56,687 --> 00:04:59,037 Well, what else did you have in mind? 40 00:04:59,211 --> 00:05:02,650 I don'’t know. "Mrs. Oldknow"? 41 00:05:02,824 --> 00:05:05,870 No, I think we'’d better stick with "granny." 42 00:05:06,044 --> 00:05:07,307 I'’m sorry I couldn'’t meet you. 43 00:05:07,481 --> 00:05:10,135 I just didn'’t dare leave them to it. 44 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 Are you sad they'’re going? 45 00:05:11,485 --> 00:05:12,877 No. 46 00:05:13,051 --> 00:05:16,185 We Oldknows like to be left to our own devices. 47 00:05:16,359 --> 00:05:18,100 I think that'’s just about it. 48 00:05:18,274 --> 00:05:20,494 I'’ve told them to put everything back and under dust sheets, 49 00:05:20,668 --> 00:05:22,017 so I expect it'’s all wrong. 50 00:05:23,192 --> 00:05:24,454 Ah. We'’ll sort it out. 51 00:05:24,628 --> 00:05:26,282 I hope we haven'’t been too awful. 52 00:05:26,456 --> 00:05:28,893 Well, you didn'’t pull the place down, 53 00:05:29,067 --> 00:05:30,808 so you did better than some. 54 00:05:30,982 --> 00:05:32,201 Well, I'’m not sure the house would have let us. 55 00:05:32,375 --> 00:05:35,422 Goodbye. 56 00:05:35,596 --> 00:05:37,772 Does this mean all the soldiers will be home soon? 57 00:05:37,946 --> 00:05:41,384 Well, there'’s an awful lot of cleaning up to do. 58 00:05:41,558 --> 00:05:43,908 But most of them should be here before too long. 59 00:05:44,082 --> 00:05:45,214 Everything ready to go, sir. 60 00:05:45,388 --> 00:05:46,998 Right-o. Thank you. 61 00:05:47,172 --> 00:05:48,130 Bye, again. 62 00:05:50,959 --> 00:05:52,656 You remember Mrs. Tweedie? 63 00:05:52,830 --> 00:05:54,136 How do you do? 64 00:05:54,310 --> 00:05:56,573 Oh, course he don'’t. Why should he? 65 00:05:56,747 --> 00:05:59,097 He weren'’t much more than a scrap when he was last here. 66 00:06:00,229 --> 00:06:01,535 And this is Bismarck. 67 00:06:01,709 --> 00:06:03,841 He remembers you. 68 00:06:04,015 --> 00:06:06,191 Now you come along with me, and we'’ll get you settled in. 69 00:06:06,366 --> 00:06:07,802 Here we are. 70 00:06:07,976 --> 00:06:09,760 Lovely. 71 00:06:30,259 --> 00:06:31,565 How long have you worked here? 72 00:06:31,739 --> 00:06:34,263 Oh, too man-years to think about. 73 00:06:34,437 --> 00:06:36,700 Do you like it? 74 00:06:38,572 --> 00:06:40,835 Yes, I do. 75 00:06:41,009 --> 00:06:45,317 Though, it'’s a funny old house, no doubt about that. 76 00:06:45,492 --> 00:06:48,146 But it'’s our funny old house. 77 00:06:48,320 --> 00:06:50,366 That'’s what my dad used to say. 78 00:06:50,540 --> 00:06:52,368 He used to talk about this place all the time. 79 00:06:55,502 --> 00:06:57,242 You come down when you'’re ready. 80 00:07:09,254 --> 00:07:11,692 You don'’t have to worry. 81 00:07:11,866 --> 00:07:14,216 I know he'’s alive. 82 00:07:14,390 --> 00:07:18,002 I think I'’ll still worry a bit, if it'’s all right with you. 83 00:07:18,176 --> 00:07:21,745 Won'’t you sit-down? 84 00:07:27,185 --> 00:07:29,144 Who are all these people? 85 00:07:29,318 --> 00:07:31,363 They'’re your family. 86 00:07:31,538 --> 00:07:33,888 But they'’re dead, aren'’t they? 87 00:07:34,062 --> 00:07:36,325 I thought family meant people who were living. 88 00:07:36,499 --> 00:07:39,720 I dare say the distinction is more important in Manchester. 89 00:07:39,894 --> 00:07:41,199 Than further South. 90 00:07:41,373 --> 00:07:43,288 Have you ever been to Manchester? 91 00:07:43,463 --> 00:07:46,030 Not that I recall. 92 00:07:46,204 --> 00:07:49,077 So, how do you know so much about it? 93 00:07:51,862 --> 00:07:54,517 Is your mother well? 94 00:07:54,691 --> 00:07:56,519 Has she found a place in London to stay? 95 00:07:56,693 --> 00:07:59,348 I know you don'’t like her. You don'’t have to pretend. 96 00:07:59,522 --> 00:08:02,917 I didn'’t think I was pretending. 97 00:08:06,050 --> 00:08:07,443 Here we are. 98 00:08:08,879 --> 00:08:11,926 There'’s bread for toast. 99 00:08:12,100 --> 00:08:14,668 Toasting fork'’s there. 100 00:08:17,322 --> 00:08:19,977 Well, give me a shout if you need anything else. 101 00:08:20,151 --> 00:08:21,457 Thank you, Mrs. Tweedie. 102 00:08:25,679 --> 00:08:28,812 It'’s not true I don'’t like her. 103 00:08:28,986 --> 00:08:31,075 I don'’t know her. 104 00:08:31,249 --> 00:08:32,860 You didn'’t want him to marry her. 105 00:08:33,034 --> 00:08:35,079 No. 106 00:08:35,253 --> 00:08:36,254 Why was that? 107 00:08:36,428 --> 00:08:38,561 Was it because she was common? 108 00:08:38,735 --> 00:08:40,955 Certainly not. 109 00:08:41,129 --> 00:08:42,565 You wrote that she was common. 110 00:08:42,739 --> 00:08:45,786 And not fit to sweep the leaves up on the drive. 111 00:08:45,960 --> 00:08:47,309 I saw the letter. 112 00:08:47,483 --> 00:08:49,441 Well, sometimes when you'’re angry, 113 00:08:49,616 --> 00:08:52,575 you can overstate your case. 114 00:08:52,749 --> 00:08:56,057 He shouldn'’t have shown that to you. 115 00:08:56,231 --> 00:08:59,147 He didn'’t. I found it. 116 00:08:59,321 --> 00:09:01,366 Then he shouldn'’t have kept it. 117 00:09:01,541 --> 00:09:03,368 He kept all your letters. 118 00:09:09,418 --> 00:09:12,682 I was worried she wouldn'’t understand Green Knowe. 119 00:09:12,856 --> 00:09:15,816 She'’d come from something very different. 120 00:09:15,990 --> 00:09:17,992 Anyway, it'’s immaterial now. 121 00:09:18,166 --> 00:09:19,689 Why? 122 00:09:19,863 --> 00:09:22,562 I don'’t think I shall be here for much longer. 123 00:09:22,736 --> 00:09:24,564 Why? What'’s happened? 124 00:09:24,738 --> 00:09:26,130 Nothing. 125 00:09:26,304 --> 00:09:28,480 The world'’s changing. That'’s all. 126 00:09:30,265 --> 00:09:32,093 I don'’t think I'’ll have enough money to stay. 127 00:09:32,267 --> 00:09:34,225 You can'’t sell it. 128 00:09:34,399 --> 00:09:36,793 I may have to. 129 00:09:36,967 --> 00:09:38,447 But it'’s never been sold. 130 00:09:38,621 --> 00:09:42,843 Uuh, it'’s never been sold till now. 131 00:09:43,017 --> 00:09:44,496 We'’ve come close a few times. 132 00:09:44,671 --> 00:09:46,542 She brought us right to the brink. 133 00:09:50,111 --> 00:09:52,417 Mrs. Thomas Oldknow... like you? 134 00:09:52,592 --> 00:09:55,420 Hardly. 135 00:09:55,595 --> 00:09:56,639 That'’s Maria van raymer. 136 00:09:56,813 --> 00:09:59,860 She was Dutch, grew up in India. 137 00:10:00,034 --> 00:10:02,297 She married captain Oldknow in Calcutta, 138 00:10:02,471 --> 00:10:04,647 then he brought her home. 139 00:10:04,821 --> 00:10:06,606 Green Knowe must have seemed very dull. 140 00:10:06,780 --> 00:10:08,346 After such exotic beginnings. 141 00:10:08,520 --> 00:10:10,522 Would you do your own sugar? 142 00:10:10,697 --> 00:10:13,351 What'’s this bit? It looks different. 143 00:10:13,525 --> 00:10:15,353 That was Maria'’s new wing. 144 00:10:15,527 --> 00:10:18,400 It was built so she could entertain. 145 00:10:18,574 --> 00:10:23,623 Is it because dad'’s missing... why you'’re going to leave? 146 00:10:23,797 --> 00:10:28,018 No, it isn'’t. You mustn'’t think that. 147 00:10:28,192 --> 00:10:29,846 If there was anyway I could avoid it, 148 00:10:30,020 --> 00:10:31,369 I promise you, I would. 149 00:10:31,543 --> 00:10:34,198 He always said this house was a part of you. 150 00:10:34,372 --> 00:10:36,636 It'’s a part of all of us. 151 00:10:36,810 --> 00:10:40,770 It'’s a part of your father, part of you, too. 152 00:10:40,944 --> 00:10:47,081 You don'’t know the place yet, and you don'’t know me. 153 00:10:47,255 --> 00:10:50,127 So, I suppose it'’s hard for you to understand. 154 00:10:50,301 --> 00:10:52,303 If you think that, then you don'’t know me, either. 155 00:10:55,306 --> 00:10:57,482 You'’re burning your toast. 156 00:10:57,657 --> 00:11:00,094 Aw. 157 00:12:05,202 --> 00:12:07,030 Hello? 158 00:12:28,573 --> 00:12:30,314 They look like jewellery boxes. 159 00:12:30,488 --> 00:12:33,883 So they were... for Maria Oldknow'’s jewels. 160 00:12:34,057 --> 00:12:35,929 They must have been put up there before the fire. 161 00:12:36,103 --> 00:12:37,321 What fire? 162 00:12:37,495 --> 00:12:39,802 When the new wing burned down. 163 00:12:39,976 --> 00:12:42,457 Granny says she almost lost Green Knowe, 164 00:12:42,631 --> 00:12:44,459 but why, if she was so rich? 165 00:12:44,633 --> 00:12:45,852 She didn'’t have money. 166 00:12:46,026 --> 00:12:47,723 Her father was a diamond merchant, 167 00:12:47,897 --> 00:12:49,638 and her fortune was all in precious stones. 168 00:12:49,812 --> 00:12:51,988 She could have sold them. She could have, 169 00:12:52,162 --> 00:12:54,774 but by the time she needed to, they'’d been stolen. 170 00:12:59,517 --> 00:13:02,346 Do you think she cried when she lost the jewels? 171 00:13:02,520 --> 00:13:03,347 Why? 172 00:13:03,521 --> 00:13:06,220 Do you? 173 00:13:06,394 --> 00:13:08,744 I'’m sure she did. Wouldn'’t you? 174 00:13:08,918 --> 00:13:11,181 I'’m afraid she took it out on the captain. 175 00:13:11,355 --> 00:13:13,053 For quite awhile afterwards. 176 00:13:13,227 --> 00:13:14,619 Did they have children? 177 00:13:14,794 --> 00:13:17,579 They did. 178 00:13:17,753 --> 00:13:20,408 They had a son called Sefton... 179 00:13:20,582 --> 00:13:25,326 ah... and a daughter called Susan. 180 00:13:25,500 --> 00:13:27,632 And you descend from Sefton. 181 00:13:27,807 --> 00:13:29,678 What a funny name. 182 00:13:29,852 --> 00:13:32,681 I don'’t think someone called to towsland. 183 00:13:32,855 --> 00:13:35,031 Is in much of a position to talk. 184 00:13:38,556 --> 00:13:40,210 Was Sefton nice? 185 00:13:40,384 --> 00:13:46,086 No. He was selfish and spoiled. 186 00:13:46,260 --> 00:13:47,609 The door in the dining room. 187 00:13:47,783 --> 00:13:49,089 With the brick wall behind it... 188 00:13:49,263 --> 00:13:51,134 was that the way through to Maria'’s wing? 189 00:13:51,308 --> 00:13:52,483 It was. 190 00:13:52,657 --> 00:13:54,181 Oh, look. 191 00:13:54,355 --> 00:13:56,574 You might like this. It was your father'’s. 192 00:13:56,748 --> 00:14:00,883 I made the pyjamas when David had whooping cough. 193 00:14:01,057 --> 00:14:03,451 So they could both have whooping cough together. 194 00:14:06,193 --> 00:14:08,021 I'’m too old for it, really. 195 00:14:08,195 --> 00:14:09,457 Yes, I know. 196 00:14:09,631 --> 00:14:12,329 I just thought it might interest you. 197 00:14:12,503 --> 00:14:15,680 To know it was his. 198 00:14:15,855 --> 00:14:18,509 Was Susan spoiled and selfish like her brother? 199 00:14:18,683 --> 00:14:21,251 No, not at all. 200 00:14:21,425 --> 00:14:23,514 No, it would be hard to spoil her. 201 00:14:23,688 --> 00:14:25,125 Why? 202 00:14:25,299 --> 00:14:28,041 Enough. 203 00:14:28,215 --> 00:14:30,652 Good night. 204 00:14:34,830 --> 00:14:36,614 He'’s a real Manchester lad. 205 00:14:36,788 --> 00:14:40,836 I offered to send him to a proper school. 206 00:14:41,010 --> 00:14:42,794 I was happy to pay for his whole education, 207 00:14:42,969 --> 00:14:44,753 but of course she wouldn'’t hear of it. 208 00:14:44,927 --> 00:14:46,537 Why not? 209 00:14:46,711 --> 00:14:48,713 She didn'’t want him taught to look down on her. 210 00:14:48,888 --> 00:14:50,237 So selfish. 211 00:14:50,411 --> 00:14:52,630 You'’d think she'’d put him first. 212 00:14:52,804 --> 00:14:55,329 Obviously his father agreed with her. 213 00:14:55,503 --> 00:14:57,592 Only because he was hypnotized. 214 00:14:57,766 --> 00:14:59,507 Well, I don'’t think it'’s done him any harm. 215 00:14:59,681 --> 00:15:01,335 He seems as bright as a button to me. 216 00:15:01,509 --> 00:15:03,990 She'’s a controller. That'’s all. 217 00:15:05,426 --> 00:15:08,777 I'’m not attacking her. I'’m just stating a fact. 218 00:15:08,951 --> 00:15:11,649 That'’s why she'’s kept him away. 219 00:15:11,823 --> 00:15:13,564 He'’s only here now. 220 00:15:13,738 --> 00:15:15,523 Because she couldn'’t think how else to manage things. 221 00:15:15,697 --> 00:15:18,569 It was exactly the same with David, right from the start... 222 00:15:18,743 --> 00:15:20,093 she could never share him. 223 00:15:20,267 --> 00:15:22,225 Could you? 224 00:16:00,481 --> 00:16:02,004 Sefton, is that you? 225 00:16:02,178 --> 00:16:04,180 What where you thinking of, wandering off like that? 226 00:16:04,354 --> 00:16:06,182 Supposing you'’d have fallen down the stairs. 227 00:16:06,356 --> 00:16:07,270 And broken your neck? 228 00:16:07,444 --> 00:16:08,837 What would you say then? 229 00:16:09,011 --> 00:16:11,666 Very little, I should think. 230 00:16:11,840 --> 00:16:13,755 Never mind your cheek. 231 00:16:13,929 --> 00:16:16,018 Come back to your own room now. 232 00:16:16,192 --> 00:16:18,542 But, Perkins, I was only talking to... 233 00:16:20,022 --> 00:16:21,937 is it Sefton? 234 00:16:22,111 --> 00:16:25,375 There'’s nobody here, miss Susan. 235 00:16:41,043 --> 00:16:42,871 What are you doing downstairs? 236 00:16:43,045 --> 00:16:47,006 Well, I hope it'’s something serious. 237 00:16:47,180 --> 00:16:48,355 Are you ill? 238 00:16:48,529 --> 00:16:50,009 No. 239 00:16:50,183 --> 00:16:51,053 Well, what is it? 240 00:16:53,447 --> 00:16:55,492 Do you... do you believe in... 241 00:16:55,666 --> 00:16:57,973 well, yes? 242 00:16:58,147 --> 00:17:01,759 In ghosts... do you believe in ghosts? 243 00:17:01,933 --> 00:17:04,849 Certainly, I do. Don'’t you? 244 00:17:05,024 --> 00:17:06,416 I do now. 245 00:17:06,590 --> 00:17:08,070 Oh. 246 00:17:08,244 --> 00:17:11,595 Oh, I see, yes. Which of them was it? 247 00:17:13,510 --> 00:17:15,208 Susan. 248 00:17:15,382 --> 00:17:20,952 Well, yes, it would be, after all those questions. 249 00:17:21,127 --> 00:17:23,781 You'’d better go to bed. You'’ll get cold. 250 00:17:23,955 --> 00:17:25,740 Do you want some more hot milk? 251 00:17:25,914 --> 00:17:27,176 Hmm? 252 00:17:30,571 --> 00:17:31,528 Mr. Boggis. 253 00:17:33,095 --> 00:17:35,228 Mrs. Tweedie told me about the fire. 254 00:17:35,402 --> 00:17:37,665 How far did the missing wing stretch? 255 00:17:37,839 --> 00:17:39,580 Beyond the cedar tree there. 256 00:17:39,754 --> 00:17:41,103 They planted that. 257 00:17:41,277 --> 00:17:43,540 When they tore what was left of it down. 258 00:17:43,714 --> 00:17:45,499 One big room for dining, 259 00:17:45,673 --> 00:17:48,458 drawing room, family bedrooms above. 260 00:17:56,945 --> 00:17:58,903 But it seems big enough as it is. 261 00:17:59,078 --> 00:18:01,384 Eh. 262 00:18:01,558 --> 00:18:03,299 I think I'’ll climb the oak tree. 263 00:18:03,473 --> 00:18:04,692 Don'’t do yourself a mischief. 264 00:18:51,869 --> 00:18:54,307 Susan? Susan, is that you? 265 00:18:57,658 --> 00:18:59,007 It'’s Sefton'’s spur. 266 00:18:59,181 --> 00:19:02,663 We'’ll clean it up and put it with its pair. 267 00:19:02,837 --> 00:19:05,056 Is there a picture of Sefton? 268 00:19:05,231 --> 00:19:06,797 Yes, it'’s there. 269 00:19:09,278 --> 00:19:12,063 Boggis has brought the tree into the music room. 270 00:19:12,238 --> 00:19:14,892 Still a bit of a mess in there, I'’m afraid. 271 00:19:15,066 --> 00:19:16,764 I thought we could tidy it up later. 272 00:19:16,938 --> 00:19:19,027 Then we could decorate the tree. 273 00:19:20,768 --> 00:19:22,030 You don'’t have to. 274 00:19:22,204 --> 00:19:25,033 It'’s all right. I'’ll do it. 275 00:19:27,427 --> 00:19:30,212 Why would Sefton hide his own spur? 276 00:19:30,386 --> 00:19:32,910 Oh, he didn'’t. He wasn'’t the "s." 277 00:19:33,084 --> 00:19:37,045 and the "j"was for someone who changed Susan'’s life. 278 00:19:37,219 --> 00:19:38,829 Unfortunately, not everyone. 279 00:19:39,003 --> 00:19:41,484 Was pleased to see him at Green Knowe. 280 00:19:41,658 --> 00:19:46,010 There was a Butler here then called John Caxton. 281 00:19:46,185 --> 00:19:47,708 He might have been kinder. 282 00:19:54,236 --> 00:19:56,151 Welcome home, captain. 283 00:19:56,325 --> 00:19:58,066 Thank you, Caxton. Thank you, one and all. 284 00:19:58,240 --> 00:19:59,372 Father! oh! 285 00:19:59,546 --> 00:20:01,939 My darling! 286 00:20:04,159 --> 00:20:05,073 What'’s this? 287 00:20:05,247 --> 00:20:06,509 Oh. 288 00:20:06,683 --> 00:20:08,119 She was running all over the house, sir. 289 00:20:08,294 --> 00:20:09,904 She would have done herself an injury. 290 00:20:10,078 --> 00:20:13,081 So she was tethered like a dog. 291 00:20:13,255 --> 00:20:14,735 Did you know about it? 292 00:20:14,909 --> 00:20:16,737 What else were we do to? 293 00:20:16,911 --> 00:20:19,087 Would you rather she fell down the stairs? 294 00:20:19,261 --> 00:20:20,436 She'’s blind, Thomas. 295 00:20:20,610 --> 00:20:22,482 She simply must get used to it. 296 00:20:22,656 --> 00:20:24,875 But I am used to it, papa. 297 00:20:25,049 --> 00:20:27,661 I'’m so very, very used to it. 298 00:20:32,405 --> 00:20:33,797 How are you, Maria? 299 00:20:33,971 --> 00:20:36,670 How should I be, after seven months in prison. 300 00:20:36,844 --> 00:20:39,673 And no one but a blind girl for company? 301 00:20:39,847 --> 00:20:42,241 You'’ve not been ill, I hope? 302 00:20:42,415 --> 00:20:45,287 No, since you don'’t count fatigue or melancholy. 303 00:20:45,461 --> 00:20:46,419 As illness. 304 00:20:46,593 --> 00:20:47,724 Where'’s Sefton? 305 00:20:47,898 --> 00:20:49,552 Hello, father. 306 00:20:49,726 --> 00:20:53,034 Were you not here to keep your mother and sister company? 307 00:20:53,208 --> 00:20:54,601 Some of the time. 308 00:20:54,775 --> 00:20:56,429 Don'’t fuss the boy. Now, let'’s go in. 309 00:20:56,603 --> 00:20:58,692 Oh, are you not curious to see what I'’ve brought? 310 00:21:01,869 --> 00:21:03,131 My dear. 311 00:21:08,005 --> 00:21:09,964 Oh. Spurs. 312 00:21:10,138 --> 00:21:11,748 I thought you wanted some. 313 00:21:11,922 --> 00:21:13,228 You'’re too late. 314 00:21:13,402 --> 00:21:15,056 Lord Farrar gave him a pair last month. 315 00:21:15,230 --> 00:21:18,015 Finer than these, I'’m afraid. 316 00:21:18,189 --> 00:21:20,801 Were they, indeed, finer than these? 317 00:21:20,975 --> 00:21:22,150 Well, he'’s the boy'’s godfather. 318 00:21:22,324 --> 00:21:23,804 I suppose he can give him a present. 319 00:21:23,978 --> 00:21:26,110 I suppose he can. 320 00:21:26,285 --> 00:21:27,503 Why was Farrar here? 321 00:21:27,677 --> 00:21:29,244 He was staying nearby. 322 00:21:29,418 --> 00:21:31,638 And looked in with some friends for an evening. 323 00:21:34,118 --> 00:21:35,729 Did you play? 324 00:21:35,903 --> 00:21:38,035 I could hardly refuse in my own house. 325 00:21:38,209 --> 00:21:40,211 It would have looked extraordinary. 326 00:21:40,386 --> 00:21:42,953 How much did you lose, Maria? 327 00:21:43,127 --> 00:21:44,303 A little. 328 00:21:44,477 --> 00:21:45,304 A little. 329 00:21:45,478 --> 00:21:47,001 A little or a lot. 330 00:21:47,175 --> 00:21:49,046 What difference does it make? 331 00:21:49,220 --> 00:21:50,613 You'’ll be angry either way. 332 00:21:50,787 --> 00:21:54,051 What about me, father? Is there nothing for me? 333 00:21:54,225 --> 00:21:56,967 Ah, well, now, one would have thought. 334 00:21:57,141 --> 00:21:58,882 Let me see. 335 00:21:59,056 --> 00:22:03,931 Ah, no, there seems to be nothing here, unless... 336 00:22:05,498 --> 00:22:07,326 tell me, please. 337 00:22:07,500 --> 00:22:09,893 Help me. 338 00:22:10,067 --> 00:22:11,112 Oh, mother, do say. 339 00:22:14,594 --> 00:22:16,596 It'’s me. 340 00:22:16,770 --> 00:22:20,339 This... is Jacob. 341 00:22:20,513 --> 00:22:23,080 He'’ll be your special helper. 342 00:22:23,254 --> 00:22:26,997 Now take him '’round the grounds and show him his new home. 343 00:22:27,171 --> 00:22:28,172 But first... 344 00:22:33,917 --> 00:22:35,092 burn it. 345 00:22:35,266 --> 00:22:37,834 Captain! Is that wise? 346 00:22:38,008 --> 00:22:39,270 Come, Jacob. 347 00:22:39,445 --> 00:22:41,098 Walk with me, 348 00:22:41,272 --> 00:22:42,796 and you can describe what you see. 349 00:22:46,277 --> 00:22:48,018 This is a fine place. 350 00:22:48,192 --> 00:22:49,193 Is it? 351 00:22:49,368 --> 00:22:50,934 Sure. I never saw a... 352 00:22:51,108 --> 00:22:53,023 My dad used to talk about decorating the tree in here. 353 00:22:53,197 --> 00:22:55,417 Look. 354 00:22:55,591 --> 00:22:57,941 This was his favourite. 355 00:22:58,115 --> 00:23:01,249 You hang it, to remember him by. 356 00:23:01,423 --> 00:23:04,383 I don'’t need to remember him. 357 00:23:11,302 --> 00:23:13,479 Yes, your father loved this one... 358 00:23:13,653 --> 00:23:15,568 when he was a boy. 359 00:23:17,918 --> 00:23:19,876 You could give parties in a room like this. 360 00:23:20,050 --> 00:23:21,965 Well, that'’s what it was built for. 361 00:23:22,139 --> 00:23:24,228 We'’ll have one when he gets back. 362 00:23:24,403 --> 00:23:26,187 Mm. 363 00:23:26,361 --> 00:23:28,363 We had wonderful dances when I was a girl. 364 00:23:34,021 --> 00:23:38,025 Oh, blow me down! What on earth is all this? 365 00:23:38,199 --> 00:23:40,680 It'’s a Bible. 366 00:23:40,854 --> 00:23:42,943 Oh. 367 00:23:43,117 --> 00:23:45,598 It'’s the captain'’s Bible. 368 00:23:45,772 --> 00:23:46,773 How odd. 369 00:23:46,947 --> 00:23:48,470 I wondered where it had got to. 370 00:23:48,644 --> 00:23:50,559 I hadn'’t seen it for years. 371 00:23:50,733 --> 00:23:54,476 He'’s made it look as if Jacob was his son. 372 00:23:54,650 --> 00:23:57,436 So he has. 373 00:23:57,610 --> 00:23:59,002 Like this..."ah!" 374 00:24:04,965 --> 00:24:06,619 aren'’t you coming in? 375 00:24:06,793 --> 00:24:08,490 Of course. 376 00:24:11,537 --> 00:24:14,975 Where did you find him? 377 00:24:15,149 --> 00:24:19,153 Well, I suppose the truth of it is that he found me. 378 00:24:20,328 --> 00:24:22,635 He appeared on board the day we sailed. 379 00:24:22,809 --> 00:24:23,723 He'’s runaway. 380 00:24:23,897 --> 00:24:25,681 A runaway? A runaway what? 381 00:24:25,855 --> 00:24:28,467 What do you think? A runaway slave, of course. 382 00:24:28,641 --> 00:24:30,991 He was going to be sold in the market at Charleston, 383 00:24:31,165 --> 00:24:33,950 but somehow he gave them the slip and made for the harbour. 384 00:24:34,124 --> 00:24:35,648 And sneaked on to your ship. 385 00:24:35,822 --> 00:24:37,693 He heard we were bound for england, 386 00:24:37,867 --> 00:24:40,479 so he swam out that night and climbed aboard. 387 00:24:41,610 --> 00:24:44,700 I hid him in a barrel for the harbour master'’s inspection, 388 00:24:44,874 --> 00:24:46,963 and here he is. 389 00:24:47,137 --> 00:24:49,400 But doesn'’t that mean he'’s somebody'’s property? 390 00:24:49,575 --> 00:24:52,578 I'’ll pretend I didn'’t hear that. 391 00:24:52,752 --> 00:24:55,885 Isn'’t it forbidden to keep a stowaway aboard? 392 00:24:56,059 --> 00:24:58,322 And if it is... 393 00:24:58,497 --> 00:25:00,934 to help Jacob or any slave to freedom, 394 00:25:01,108 --> 00:25:03,371 I'’d break every rule in the book. 395 00:25:03,545 --> 00:25:05,416 Oh, he'’s as bright as a button, Maria. 396 00:25:05,591 --> 00:25:07,114 I never knew a boy so quick. 397 00:25:07,288 --> 00:25:08,855 Don'’t let Sefton hear you. 398 00:25:09,029 --> 00:25:10,900 Hmm. 399 00:25:11,074 --> 00:25:13,816 So, what will you do with him now? 400 00:25:13,990 --> 00:25:17,167 Well, as I said, he'’ll be a friend for Susan. 401 00:25:17,341 --> 00:25:19,822 I thought you were joking. 402 00:25:19,996 --> 00:25:21,476 He'’ll change her life. I promise you. 403 00:25:21,650 --> 00:25:23,783 He can read to her. He can learn with her. 404 00:25:23,957 --> 00:25:25,785 He'’ll be her eyes. 405 00:25:25,959 --> 00:25:27,526 That'’s as maybe. 406 00:25:27,700 --> 00:25:29,919 Go on. 407 00:25:30,093 --> 00:25:33,053 Well, apart from anything else, 408 00:25:33,227 --> 00:25:36,143 he'’s... not English. 409 00:25:36,317 --> 00:25:40,539 Do you think such distinctions mean anything to her? 410 00:25:40,713 --> 00:25:41,931 Come, come, my love. 411 00:25:42,105 --> 00:25:43,759 You know better than anyone. 412 00:25:43,933 --> 00:25:46,457 What it is like to be a stranger in a foreign land. 413 00:25:46,632 --> 00:25:48,155 Be kind to him. 414 00:25:48,329 --> 00:25:49,243 But he'’s a boy. 415 00:25:49,417 --> 00:25:50,984 I had noticed. 416 00:25:51,158 --> 00:25:51,854 Then there'’s Perkins. 417 00:25:52,028 --> 00:25:53,377 Dismiss her. 418 00:25:53,552 --> 00:25:54,770 Susan'’s too old to have a nurse, anyway. 419 00:25:54,944 --> 00:25:57,033 But a boy can'’t wait on a girl. 420 00:25:57,207 --> 00:25:59,645 Who'’s to bathe her or dress her? And where will he live? 421 00:25:59,819 --> 00:26:02,386 Find him a room in the stables and hire a maid if you must. 422 00:26:02,561 --> 00:26:05,520 From now on, Jacob is Susan'’s companion. 423 00:26:05,694 --> 00:26:10,177 You talk as if your former slave isn'’t even to be a servant. 424 00:26:13,441 --> 00:26:15,312 What will people say? 425 00:26:15,486 --> 00:26:17,401 Nothing that will interest me. 426 00:26:24,278 --> 00:26:26,889 We'’ll be a laughing stock. 427 00:26:27,063 --> 00:26:29,457 I don'’t expect he'’ll stay long, Mr. Sefton. 428 00:26:29,631 --> 00:26:31,024 I don'’t, really. 429 00:26:31,198 --> 00:26:34,070 I don'’t think he'’ll find he fits in. 430 00:26:35,811 --> 00:26:38,466 But he did fit in. 431 00:26:38,640 --> 00:26:41,600 Of course. Susan was blind. 432 00:26:41,774 --> 00:26:43,776 I should have realized. 433 00:26:43,950 --> 00:26:45,734 What do you mean? 434 00:26:45,908 --> 00:26:48,084 How did Jacob cope with Susan'’s blindness? 435 00:26:48,258 --> 00:26:50,434 Oh, he wouldn'’t have thought about it. 436 00:26:50,609 --> 00:26:52,436 Oh! 437 00:26:54,961 --> 00:26:57,833 The point is, he set her free. 438 00:26:58,007 --> 00:27:01,315 He gave her wings. 439 00:27:01,489 --> 00:27:04,492 It'’s much too big for just us. 440 00:27:04,666 --> 00:27:06,842 But we don'’t care, do we? 441 00:27:07,016 --> 00:27:08,061 We do not. 442 00:27:15,982 --> 00:27:17,070 Who'’s he? 443 00:27:17,244 --> 00:27:19,681 St. Christopher, of course. 444 00:27:19,855 --> 00:27:21,248 Why is he here? 445 00:27:21,422 --> 00:27:23,163 Nobody knows. He'’s always stood here. 446 00:27:23,337 --> 00:27:25,426 Did the old part burn? 447 00:27:25,600 --> 00:27:27,471 A bit. Not too much. 448 00:27:27,646 --> 00:27:30,083 Why not? 449 00:27:30,257 --> 00:27:33,216 Because Fred Boggis got a bucket line going. 450 00:27:33,390 --> 00:27:35,305 There was a Boggis here then? 451 00:27:35,479 --> 00:27:39,135 There'’s always been a Boggis at Green Knowe. 452 00:27:40,354 --> 00:27:45,533 After the fire, the captain built a big music room. 453 00:27:45,707 --> 00:27:47,666 To replace the rooms that were lost. 454 00:27:47,840 --> 00:27:51,191 Ah. 455 00:27:51,365 --> 00:27:53,193 She never cared for it. 456 00:27:56,805 --> 00:27:59,242 I don'’t think their marriage was all that easy. 457 00:27:59,416 --> 00:28:03,551 Not many of the mare, master Tolly, not too many. 458 00:28:03,725 --> 00:28:06,293 Are you married, Mr. Boggis? 459 00:28:10,471 --> 00:28:13,387 I am. 460 00:28:13,561 --> 00:28:15,998 Things are really quite peaceful at the moment, 461 00:28:16,172 --> 00:28:18,566 as it happens. 462 00:28:18,740 --> 00:28:23,005 Yep. Really quite peaceful. 463 00:28:23,179 --> 00:28:26,400 Oh. Just making a cup of coffee for your grandmother. 464 00:28:26,574 --> 00:28:29,185 Would you like one? 465 00:28:29,359 --> 00:28:31,013 Mrs. Tweedie? 466 00:28:31,187 --> 00:28:32,188 Hmm? 467 00:28:32,362 --> 00:28:33,712 Have you ever seen any of them? 468 00:28:33,886 --> 00:28:35,148 Any what? 469 00:28:35,322 --> 00:28:38,412 Any of the people who lived here before. 470 00:28:38,586 --> 00:28:41,981 The Oldknows. 471 00:28:42,155 --> 00:28:44,592 Mrs. Oldknow lives here now, don'’t she? 472 00:28:44,766 --> 00:28:47,508 Or have I got that wrong? 473 00:28:47,682 --> 00:28:51,599 I mean Susan, for instance, or Caxton. 474 00:28:53,079 --> 00:28:54,689 Don'’t go stuffing your head. 475 00:28:54,863 --> 00:28:56,691 With all that superstitious nonsense. 476 00:28:56,865 --> 00:29:00,477 "let the dead bury the dead"... that'’s what the Bible says. 477 00:29:00,651 --> 00:29:02,479 I'’ve never understood that. 478 00:29:02,653 --> 00:29:05,178 How can the dead bury the dead? 479 00:29:05,352 --> 00:29:06,701 I don'’t know. 480 00:29:06,875 --> 00:29:09,486 But I do know if I don'’t get a move on, 481 00:29:09,660 --> 00:29:11,750 this coffee'’s gonna be cold. 482 00:29:11,924 --> 00:29:13,142 Door, please. 483 00:29:30,769 --> 00:29:31,944 Who is it? Who'’s there? 484 00:29:32,118 --> 00:29:33,467 What are you talking about? 485 00:29:33,641 --> 00:29:35,512 It'’s me, Tolly. 486 00:29:35,686 --> 00:29:36,992 You came before, didn'’t you? 487 00:29:37,166 --> 00:29:38,646 What'’s going on? Who are you speaking to? 488 00:29:38,820 --> 00:29:40,387 Last year. 489 00:29:40,561 --> 00:29:41,736 In the nursery, when Perkins came and took me away. 490 00:29:41,910 --> 00:29:43,607 Last year? Two nights ago, you mean. 491 00:29:43,782 --> 00:29:45,522 Jacob! Jacob! 492 00:29:45,696 --> 00:29:47,437 Quickly... where can he hide? 493 00:29:47,611 --> 00:29:48,482 Bring him round here. 494 00:29:48,656 --> 00:29:49,657 Get him in the cupboard. 495 00:29:49,831 --> 00:29:51,354 Get in the cupboard! 496 00:29:53,835 --> 00:29:55,445 Where is the little beggar? 497 00:29:55,619 --> 00:29:57,578 Who? 498 00:29:57,752 --> 00:29:59,580 Don'’t you dare take his side. 499 00:29:59,754 --> 00:30:01,669 Do you think I don'’t see you together, grinning and laughing? 500 00:30:01,843 --> 00:30:03,279 You shouldn'’t be so funny. 501 00:30:03,453 --> 00:30:05,368 Mr. Sefton. 502 00:30:05,542 --> 00:30:06,630 Getaway from there. 503 00:30:06,805 --> 00:30:08,850 Leave her alone. 504 00:30:10,025 --> 00:30:12,636 Now, you come along with me, little Jacob. 505 00:30:13,768 --> 00:30:15,335 I'’ve got a job for you. 506 00:30:15,509 --> 00:30:17,032 The captain says I'’m to stay with Susan. 507 00:30:17,206 --> 00:30:18,642 "Miss Susan," you impertinent blackguard. 508 00:30:18,817 --> 00:30:20,296 Miss Susan. 509 00:30:20,470 --> 00:30:21,732 I was told to follow Miss Susan'’s orders. 510 00:30:21,907 --> 00:30:23,125 I'’m giving the orders now. 511 00:30:23,299 --> 00:30:24,605 Pardon, sir, but the captain did say. 512 00:30:24,779 --> 00:30:26,259 He was only to take orders from miss Susan! 513 00:30:26,433 --> 00:30:27,303 Keep out of this, Boggis, or you'’ll be sorry. 514 00:30:27,477 --> 00:30:29,001 But I heard him! 515 00:30:29,175 --> 00:30:30,089 Silence! How dare you parade your insolence here? 516 00:30:30,263 --> 00:30:31,742 Leave him be! 517 00:30:31,917 --> 00:30:33,570 You wouldn'’t do this if papa was at home! 518 00:30:33,744 --> 00:30:34,876 Well, he isn'’t, is he?! 519 00:30:35,050 --> 00:30:36,008 No! Get off! 520 00:30:36,182 --> 00:30:37,226 Let him go! 521 00:30:37,400 --> 00:30:39,315 Can I help? Tell me! 522 00:30:39,489 --> 00:30:40,708 Let go of me! 523 00:30:41,535 --> 00:30:43,450 Don'’t take on, miss Susan. 524 00:30:43,624 --> 00:30:45,582 He won'’t hurt him. he wouldn'’t dare. but who... 525 00:30:45,756 --> 00:30:47,149 come on. Let'’s see what'’s happening. 526 00:31:21,923 --> 00:31:23,707 No! Get off! 527 00:31:23,882 --> 00:31:25,100 Uh! 528 00:31:25,274 --> 00:31:27,755 Sefton, leave him alone! 529 00:31:27,929 --> 00:31:30,932 Back, you cat! Control yourself. 530 00:31:31,106 --> 00:31:32,891 I'’ve got a job for him. That'’s all. 531 00:31:33,065 --> 00:31:35,328 I shot a pheasant today that fell into the chimney, 532 00:31:35,502 --> 00:31:36,546 and I want it. 533 00:31:36,720 --> 00:31:37,983 Don'’t. Jacob, don'’t do it. 534 00:31:38,157 --> 00:31:40,899 Can'’t you stop this, Mr. Caxton? 535 00:31:41,073 --> 00:31:42,422 None of this would happen if the master was home. 536 00:31:42,596 --> 00:31:44,206 Hold your tongue, girl. 537 00:31:44,380 --> 00:31:47,340 When the captain'’s away, Mr. Sefton'’s master here. 538 00:31:47,514 --> 00:31:48,907 Get on, you little tyke. 539 00:31:49,081 --> 00:31:50,386 I want my bird, and I'’m tired of waiting. 540 00:31:50,560 --> 00:31:53,346 Don'’t. Don'’t. 541 00:31:53,520 --> 00:31:57,306 It'’s all right. I can do it. 542 00:31:57,480 --> 00:32:00,919 See? You'’re the one making all the fuss. 543 00:32:01,093 --> 00:32:03,747 Now take her upstairs before I really lose my temper! 544 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Come with me. 545 00:32:05,097 --> 00:32:07,490 You can wait in your room. 546 00:32:07,664 --> 00:32:08,927 He'’ll be all right. 547 00:32:10,972 --> 00:32:12,321 Faster! 548 00:32:15,759 --> 00:32:18,762 Robert... light the fire. 549 00:32:20,286 --> 00:32:21,983 That'’ll speed things up a bit. 550 00:32:22,157 --> 00:32:23,767 You don'’t have to do this, you know. 551 00:32:23,942 --> 00:32:25,160 He can'’t force you, Robert. 552 00:32:25,334 --> 00:32:26,770 What kind of man are you? oh, well... 553 00:32:26,945 --> 00:32:28,859 Robert. no. 554 00:32:29,034 --> 00:32:31,688 Come on. Don'’t make a meal of it. 555 00:32:40,784 --> 00:32:42,612 My God. 556 00:32:44,875 --> 00:32:47,139 Fort wopins, I'’d... 557 00:32:47,313 --> 00:32:48,836 you'’d what? 558 00:32:49,010 --> 00:32:51,012 You'’d lose your place. That'’s what. 559 00:32:54,885 --> 00:32:58,367 Just pray for him. That'’s all we can do now. 560 00:34:14,400 --> 00:34:17,316 If it isn'’t lord farrar'’s precious spurs. 561 00:34:17,490 --> 00:34:21,102 Should someone go up after him? 562 00:34:21,276 --> 00:34:23,278 And exactly who would you suggest, sir? 563 00:34:23,452 --> 00:34:25,367 I maybe in for a spot of bother. 564 00:34:25,541 --> 00:34:27,021 If anything happens to him. 565 00:34:29,110 --> 00:34:31,895 Boggis, clear this out. Dampen it down. 566 00:34:33,245 --> 00:34:34,811 It was only a bit of fun, man. 567 00:34:34,985 --> 00:34:36,030 Where'’s your sense of humour? 568 00:34:58,008 --> 00:35:00,098 Finer than the captain'’s, are they? 569 00:35:26,950 --> 00:35:29,562 What? Who is it? 570 00:35:29,736 --> 00:35:31,172 Shh. It'’s me. 571 00:35:31,346 --> 00:35:32,521 Jacob. 572 00:35:32,695 --> 00:35:33,957 Are you all right? Are you hurt? 573 00:35:34,132 --> 00:35:35,568 I'’m all right. 574 00:35:35,742 --> 00:35:38,005 Will you help me play a trick on Mr. Sefton? 575 00:35:38,179 --> 00:35:41,139 Oh, for heaven'’s sake, Susan, I'’m too busy for this. 576 00:35:41,313 --> 00:35:43,271 Sefton, what'’s going on? 577 00:35:43,445 --> 00:35:47,362 I told you... he sent Jacob up the chimney. 578 00:35:47,536 --> 00:35:48,668 Is this true? 579 00:35:48,842 --> 00:35:50,322 Why does it matter? 580 00:35:50,496 --> 00:35:51,366 Is it true? 581 00:35:51,540 --> 00:35:53,063 And if it is? 582 00:35:53,238 --> 00:35:55,022 My darling, you'’ve been foolish. 583 00:35:55,196 --> 00:35:58,721 What will you tell your father if the boy comes to any harm? 584 00:35:58,895 --> 00:36:00,027 Mr. Sefton was shooting, 585 00:36:00,201 --> 00:36:02,943 and a bird fell into the chimney. 586 00:36:03,117 --> 00:36:04,814 Wouldn'’t it have been more foolish to have left it there? 587 00:36:04,988 --> 00:36:06,381 Thank you, Caxton. 588 00:36:06,555 --> 00:36:09,732 When I want your advice, I shall ask for it. 589 00:36:10,646 --> 00:36:12,213 What'’s that? 590 00:36:12,387 --> 00:36:16,217 Mr. Sefton, sir, I got your bird. 591 00:36:23,181 --> 00:36:24,660 Oh, my dear. 592 00:36:24,834 --> 00:36:28,055 Are the gentlemen shooting chickens these days? 593 00:36:30,275 --> 00:36:32,146 That'’s enough, all of you! 594 00:36:32,320 --> 00:36:34,757 Shouldn'’t someone take it to cook with the rest of the bag? 595 00:36:35,671 --> 00:36:36,585 Come on, Jacob. 596 00:36:41,721 --> 00:36:43,636 I'’m your mother, and I love you very much, 597 00:36:43,810 --> 00:36:45,464 but you must learn to control your temper, 598 00:36:45,638 --> 00:36:47,509 or you'’ll end up in worse trouble than this. 599 00:36:51,121 --> 00:36:52,035 That'’ll teach him. 600 00:36:52,210 --> 00:36:53,123 I doubt it. 601 00:36:53,298 --> 00:36:54,908 What we have to put up with. 602 00:36:55,082 --> 00:36:56,866 Worse things happen at sea. 603 00:36:58,868 --> 00:37:00,870 Take it away, Caxton. 604 00:37:01,044 --> 00:37:04,178 Very good, sir. 605 00:37:04,352 --> 00:37:07,094 I want to be rid of him, Caxton. 606 00:37:07,268 --> 00:37:09,966 I want him out of this house. 607 00:37:10,140 --> 00:37:12,142 How dare he prance about. 608 00:37:12,317 --> 00:37:15,885 Waving my father'’s favour in my face? 609 00:37:16,059 --> 00:37:19,237 How dare he? 610 00:37:19,411 --> 00:37:23,284 Patience, Mr. Sefton, patience. 611 00:37:25,808 --> 00:37:27,810 Oh, when, oh, when, 612 00:37:27,984 --> 00:37:31,988 will we be free of these frightful coupons? 613 00:37:32,162 --> 00:37:34,991 Mum says rationing will get worse before it gets better. 614 00:37:35,165 --> 00:37:36,950 It will. She'’s right, I'’m afraid. 615 00:37:37,124 --> 00:37:40,997 I mean, it seems so unfair when the war'’s nearly over. 616 00:37:41,171 --> 00:37:44,000 If only things could get back to normal. 617 00:37:44,174 --> 00:37:46,438 She doesn'’t think things will ever be normal again. 618 00:37:46,612 --> 00:37:47,830 Oh, yes. 619 00:37:48,004 --> 00:37:50,137 Well, a different normal, but normal. 620 00:37:50,311 --> 00:37:51,747 You take my word for it. 621 00:37:53,358 --> 00:37:55,882 I'’m so glad you could come and stay. 622 00:37:56,056 --> 00:37:59,146 I should hate to think you had no memories of the old place. 623 00:37:59,320 --> 00:38:00,147 Before it went. 624 00:38:00,321 --> 00:38:01,714 Morning. 625 00:38:01,888 --> 00:38:03,672 I'’ve got some memories now, all right. 626 00:38:03,846 --> 00:38:06,284 Well, you mustn'’t be frightened. 627 00:38:06,458 --> 00:38:08,590 The house is bound to share some secrets. 628 00:38:08,764 --> 00:38:11,680 But you mustn'’t be scared. 629 00:38:11,854 --> 00:38:13,378 I don'’t think I'’m scared. 630 00:38:13,552 --> 00:38:15,684 I don'’t know what I feel exactly. 631 00:38:15,858 --> 00:38:17,686 Good. 632 00:38:17,860 --> 00:38:20,123 Very few people realize they don'’t know what they feel. 633 00:38:20,298 --> 00:38:21,473 Until they'’re atleast40. 634 00:38:23,344 --> 00:38:27,479 Tolly, Tolly, you do understand... 635 00:38:27,653 --> 00:38:29,872 death is not the important thing. 636 00:38:30,046 --> 00:38:32,005 What is, then? 637 00:38:32,179 --> 00:38:36,052 Whether you were loved or not. 638 00:38:36,226 --> 00:38:38,359 That'’s what people think about at the end of their lives. 639 00:38:38,533 --> 00:38:39,969 Do you believe that? 640 00:38:40,143 --> 00:38:43,190 Yes, I do. 641 00:38:43,364 --> 00:38:46,541 You can'’t possibly be warm in just that. 642 00:38:50,502 --> 00:38:52,068 Granny? Hmm? 643 00:38:52,242 --> 00:38:55,333 You'’ve never seen him, have you, 644 00:38:55,507 --> 00:38:57,813 since he'’s been missing? 645 00:38:57,987 --> 00:38:59,075 Because I haven'’t. 646 00:38:59,249 --> 00:39:00,555 I mean, I'’m sure he'’s all right. 647 00:39:00,729 --> 00:39:02,340 Because if he wasn'’t, I think 648 00:39:02,514 --> 00:39:04,124 I would have seen him by now, don'’t you? 649 00:39:04,298 --> 00:39:07,214 And if you had, you would have told me, wouldn'’t you? 650 00:39:07,388 --> 00:39:11,087 Yes. I would have told you. 651 00:39:11,261 --> 00:39:14,090 And, no, I haven'’t seen him. 652 00:39:14,264 --> 00:39:15,614 That'’s something, anyway. 653 00:39:15,788 --> 00:39:17,572 Mm-hmm. 654 00:39:36,504 --> 00:39:39,899 Well, here'’s the shopping, what there is of it. 655 00:39:40,073 --> 00:39:42,075 Thank you, Tolly. 656 00:39:42,249 --> 00:39:44,338 Where'’s Boggis? 657 00:39:44,512 --> 00:39:46,209 He was working on the brambles in the tower garden. 658 00:39:46,384 --> 00:39:47,994 Where'’s that? 659 00:39:48,168 --> 00:39:52,085 Beyond the stone coronet, then turn left. 660 00:39:52,868 --> 00:39:55,262 Why won'’t he wear a proper coat? 661 00:39:55,436 --> 00:39:56,350 '’cause he'’s a boy. 662 00:40:00,267 --> 00:40:03,139 Boggis is kind, but if I eat another rabbit, 663 00:40:03,313 --> 00:40:04,924 I swear I'’ll turn into one. 664 00:40:05,098 --> 00:40:07,405 He will keep bringing them in, no matter what I say. 665 00:40:07,579 --> 00:40:08,406 Ooh. 666 00:40:17,110 --> 00:40:19,373 You'’ve got your work cut out. 667 00:40:19,547 --> 00:40:22,420 I don'’t know how we let it turn into this. 668 00:40:22,594 --> 00:40:25,466 Why is it called the tower garden? 669 00:40:25,640 --> 00:40:27,729 Because of the tower. 670 00:40:27,903 --> 00:40:29,427 What tower? 671 00:40:29,601 --> 00:40:31,994 Over there. 672 00:40:32,168 --> 00:40:35,911 Yeah, well, I suppose you can'’t see it now. 673 00:40:38,087 --> 00:40:41,003 When did it get so grown over? 674 00:40:44,093 --> 00:40:45,965 What was it used for? 675 00:40:46,139 --> 00:40:49,185 Water tower, I think, first, 676 00:40:49,359 --> 00:40:50,926 with a big bath underneath. 677 00:40:51,100 --> 00:40:52,711 A bath? 678 00:40:52,885 --> 00:40:54,974 You mean, like, "having a bath"? 679 00:40:55,148 --> 00:40:58,194 Yeah, I know. Seems funny, don'’t it? 680 00:40:59,457 --> 00:41:01,023 Can I see? 681 00:41:01,197 --> 00:41:03,025 Too dark to see anything. 682 00:41:03,199 --> 00:41:05,767 I'’ve got a torch. 683 00:41:11,991 --> 00:41:14,428 It'’s much bigger down here. 684 00:41:14,602 --> 00:41:17,344 A bath was a big event in those days. 685 00:41:19,694 --> 00:41:21,479 They dug out all these tunnels and rooms. 686 00:41:21,653 --> 00:41:23,785 So they'’d have parties under the ground while they bathed. 687 00:41:23,959 --> 00:41:25,308 Like the romans. 688 00:41:25,483 --> 00:41:28,529 Yeah. 689 00:41:28,703 --> 00:41:30,226 Then they put plumbing in the house. 690 00:41:30,400 --> 00:41:31,489 And forgot about this place. 691 00:41:33,926 --> 00:41:36,537 Turned it into a garden ornament, a folly. 692 00:41:38,670 --> 00:41:41,237 When was this? Before the fire? 693 00:41:41,411 --> 00:41:44,371 Oh, yeah. 20 years or more. 694 00:41:44,545 --> 00:41:47,940 Mind you... it came in handy. 695 00:41:48,114 --> 00:41:49,855 A few days before the fire happened. 696 00:41:50,029 --> 00:41:51,334 Why? 697 00:41:51,509 --> 00:41:53,902 Never you mind. 698 00:41:58,341 --> 00:42:01,693 He swore it was the same a sour usual brand. 699 00:42:01,867 --> 00:42:03,695 It looks simply revolting. 700 00:42:03,869 --> 00:42:05,479 War means sacrifice. 701 00:42:09,439 --> 00:42:11,354 I think Tolly'’s all right. 702 00:42:11,529 --> 00:42:12,530 Yes. 703 00:42:13,879 --> 00:42:15,707 It'’s a funny old house to wake up and find yourself in. 704 00:42:15,881 --> 00:42:17,012 Yes. 705 00:42:17,535 --> 00:42:19,014 But it'’s our funny old house. 706 00:42:19,406 --> 00:42:22,061 That'’s what he said. 707 00:42:22,235 --> 00:42:26,369 Did he? Did he, really? 708 00:42:26,544 --> 00:42:29,329 It'’s going to have to go. 709 00:42:30,591 --> 00:42:31,984 I'’m afraid so. 710 00:42:32,158 --> 00:42:34,943 I do the sums. They don'’t change. 711 00:42:35,117 --> 00:42:36,554 Ain'’t there nothing you can sell? 712 00:42:36,728 --> 00:42:38,599 Not really. 713 00:42:38,773 --> 00:42:40,558 Nothing that would make any difference. 714 00:42:40,732 --> 00:42:41,950 You'’d think there'’d be an old master. 715 00:42:42,124 --> 00:42:43,299 Tucked in here somewhere. 716 00:42:43,473 --> 00:42:44,649 Oh, we had a Vermeer once. 717 00:42:44,823 --> 00:42:48,130 Heaven knows we could use it now. 718 00:42:48,304 --> 00:42:51,438 I just wish I didn'’t feel I was cheating Tolly. 719 00:42:51,612 --> 00:42:54,397 Oh, he'’s a sensible boy. 720 00:42:54,572 --> 00:42:56,182 He'’ll get through it. 721 00:42:56,356 --> 00:42:59,707 Besides, he'’s got more important things to worry about. 722 00:42:59,881 --> 00:43:03,102 He never stops thinking about his father, for a start. 723 00:43:03,276 --> 00:43:06,061 Well, none of us do. 724 00:43:06,235 --> 00:43:08,194 No. 725 00:43:32,261 --> 00:43:34,089 What shall we do? 726 00:43:34,263 --> 00:43:36,614 We have to stop them finding him. 727 00:43:36,788 --> 00:43:37,615 We have to. 728 00:43:40,487 --> 00:43:42,881 Who are you? 729 00:43:43,055 --> 00:43:44,056 You can see me? 730 00:43:44,230 --> 00:43:45,623 Of course I can see you. 731 00:43:45,797 --> 00:43:47,189 Why shouldn'’t I see you? 732 00:43:47,363 --> 00:43:48,800 Who is this boy? 733 00:43:48,974 --> 00:43:52,151 I think he might be a... a relation of mine. 734 00:43:52,325 --> 00:43:53,631 You are, aren'’t you, in a way? 735 00:43:53,805 --> 00:43:55,197 In a way. 736 00:43:55,371 --> 00:43:56,851 But I know your family, 737 00:43:57,025 --> 00:43:58,505 and I can assure you this ain'’t none of them. 738 00:43:58,679 --> 00:44:01,247 Shall I start with what he'’s wearing? 739 00:44:01,421 --> 00:44:04,816 It'’s all right, Jacob. Maybe he can help. 740 00:44:04,990 --> 00:44:06,382 What'’s happened? 741 00:44:06,556 --> 00:44:08,123 Fred Boggis... they caught him poaching. 742 00:44:08,297 --> 00:44:09,472 Just some hares. 743 00:44:09,647 --> 00:44:11,170 Now Sefton means to sell him to the gang. 744 00:44:11,344 --> 00:44:13,128 What gang? The press gang. 745 00:44:13,302 --> 00:44:14,956 They kidnap men to crew the ships. 746 00:44:15,130 --> 00:44:16,479 Why? 747 00:44:16,654 --> 00:44:17,916 How else they gonna get enough sailors? 748 00:44:18,090 --> 00:44:19,744 So he'’ll have to go with the gang, 749 00:44:19,918 --> 00:44:21,267 and Sefton and Caxton will split what they can get for him. 750 00:44:21,441 --> 00:44:23,530 The stupid thing is, my father would save him, 751 00:44:23,704 --> 00:44:25,619 and he'’s due back any day. 752 00:44:25,793 --> 00:44:27,534 Caxton knows he'’s still here somewhere. 753 00:44:27,708 --> 00:44:28,883 He'’s watching us all the time. 754 00:44:29,057 --> 00:44:30,668 Where'’s Fred hiding? 755 00:44:30,842 --> 00:44:32,495 There'’s a maze of tunnels under the old water tower. 756 00:44:32,670 --> 00:44:33,714 I know it. I'’ll find him. 757 00:44:33,888 --> 00:44:35,455 Go to the kitchen first. 758 00:44:35,629 --> 00:44:37,109 He hasn'’t had anything to eat for three days. 759 00:44:37,283 --> 00:44:38,588 And you can find out if you'’re visible or not. 760 00:44:38,763 --> 00:44:39,851 Excuse me? 761 00:44:41,069 --> 00:44:42,549 Nothing from the captain yet, Mrs. Robbins. 762 00:44:42,723 --> 00:44:43,942 Most inconsiderate, I must say. 763 00:44:44,116 --> 00:44:45,421 How can we plan our menus. 764 00:44:45,595 --> 00:44:47,423 Without so much as a"by your leave"? 765 00:44:47,597 --> 00:44:51,514 Menus are not of much interest to the admiralty, Mrs. gross. 766 00:44:51,689 --> 00:44:53,125 Yes, girl? 767 00:44:53,299 --> 00:44:54,648 I was just wondering. 768 00:44:54,822 --> 00:44:58,173 If there was any news about Fred Boggis. 769 00:44:58,347 --> 00:44:59,958 Really, Rose? 770 00:45:00,132 --> 00:45:02,656 Well, I was just wondering if you had any work to do. 771 00:45:02,830 --> 00:45:05,485 Because if not, why do we pay your wages? 772 00:45:05,659 --> 00:45:07,443 Yes, Mrs. gross. 773 00:45:12,013 --> 00:45:14,973 Not that I wouldn'’t like to give her a word of comfort. 774 00:45:15,147 --> 00:45:17,497 Mr. Sefton'’s very hard on young Boggis. 775 00:45:17,671 --> 00:45:18,759 That I do think. 776 00:45:18,933 --> 00:45:21,066 Mr. Caxton'’s put him up to it. 777 00:45:21,240 --> 00:45:24,983 Mr. Caxton gets above his self when the captain'’s away. 778 00:45:25,157 --> 00:45:28,203 He'’s cleverer than the people he works for. 779 00:45:28,377 --> 00:45:31,467 If you ask me, that'’s always a recipe for trouble. 780 00:45:31,641 --> 00:45:32,947 And he certainly takes on. 781 00:45:33,121 --> 00:45:34,166 A great many of the captain'’s duties. 782 00:45:34,340 --> 00:45:36,168 Now, now. 783 00:45:36,342 --> 00:45:38,866 Aah! 784 00:45:39,040 --> 00:45:41,956 Rose, whatever is the matter with you, girl? 785 00:45:42,130 --> 00:45:45,220 I-I just... 786 00:45:45,394 --> 00:45:47,309 nothing, ma'’am. 787 00:45:47,483 --> 00:45:49,529 I cut my finger. 788 00:45:49,703 --> 00:45:51,357 Get on with your work. 789 00:45:51,531 --> 00:45:52,967 Yes, ma'’am. 790 00:45:59,669 --> 00:46:01,759 I just need to get some more milk, ma'’am. 791 00:46:11,159 --> 00:46:13,466 Who are you? 792 00:46:13,640 --> 00:46:18,471 Are you a... ghost? 793 00:46:18,645 --> 00:46:21,648 I don'’t think I can be. 794 00:46:21,822 --> 00:46:24,651 I mean, I'’m not dead. 795 00:46:24,825 --> 00:46:27,045 Come to think of it, I'’m not actually even born yet. 796 00:46:27,219 --> 00:46:28,263 What? 797 00:46:28,437 --> 00:46:29,699 Never mind all that. 798 00:46:29,874 --> 00:46:31,266 I need something for Fred Boggis to eat. 799 00:46:31,440 --> 00:46:32,485 Fred? 800 00:46:32,659 --> 00:46:34,052 Can you help? Of course. 801 00:46:34,226 --> 00:46:36,619 Have you seen him? 802 00:46:36,794 --> 00:46:38,360 Is he all right? 803 00:46:38,534 --> 00:46:40,014 I don'’t know yet. 804 00:46:40,188 --> 00:46:41,799 What about this pie? 805 00:46:48,631 --> 00:46:50,808 Well, that will never work. 806 00:46:50,982 --> 00:46:52,810 Put it inside your clothes. 807 00:46:52,984 --> 00:46:54,072 That might do it. 808 00:46:54,246 --> 00:46:55,595 It'’s worth a try. 809 00:46:55,769 --> 00:46:58,511 Well, what if Caxton and his men can see you? 810 00:46:58,685 --> 00:47:01,557 Some people can. I did. 811 00:47:01,731 --> 00:47:04,038 Let'’s just hope they can'’t, then. 812 00:47:04,212 --> 00:47:08,347 If you do get to Fred, tell him to look after himself. 813 00:47:10,828 --> 00:47:12,481 Tell him Rose said so. 814 00:47:12,655 --> 00:47:13,656 I will. 815 00:47:21,490 --> 00:47:23,057 Aah! 816 00:48:21,376 --> 00:48:23,596 Fred? 817 00:48:23,770 --> 00:48:25,772 Are you down here? 818 00:48:25,946 --> 00:48:28,731 Fred? 819 00:48:28,906 --> 00:48:31,343 Fred? 820 00:48:31,517 --> 00:48:33,432 Fred? 821 00:48:33,606 --> 00:48:34,694 Are you here? 822 00:48:38,567 --> 00:48:41,614 Fred? 823 00:48:41,788 --> 00:48:44,095 Susan told me to come. 824 00:48:49,535 --> 00:48:51,493 Who are you? 825 00:48:51,667 --> 00:48:53,191 You can see me, then. 826 00:48:53,365 --> 00:48:54,757 Of course I can. 827 00:48:54,932 --> 00:48:56,629 And I should think everyone else can see you, too. 828 00:48:56,803 --> 00:48:58,196 No, no one did. 829 00:48:58,370 --> 00:49:00,938 What'’s that? 830 00:49:01,112 --> 00:49:03,984 It'’s just a torch. 831 00:49:04,158 --> 00:49:06,117 I'’ve brought you some food. 832 00:49:10,295 --> 00:49:11,557 Torch? 833 00:49:13,951 --> 00:49:15,865 It'’s not even burning. 834 00:49:16,040 --> 00:49:18,172 How'’s it work? 835 00:49:19,434 --> 00:49:20,392 Here. 836 00:49:20,566 --> 00:49:22,698 Thanks. 837 00:49:22,872 --> 00:49:25,701 The message is, you'’ve got to stay here. 838 00:49:25,875 --> 00:49:29,053 But they'’ll find me. 839 00:49:29,227 --> 00:49:30,924 They'’ve searched it twice already. 840 00:49:31,098 --> 00:49:34,406 One of them came so close, I could smell his breath. 841 00:49:34,580 --> 00:49:35,973 Next time they'’re gonna get me for sure. 842 00:49:36,147 --> 00:49:37,626 No, I have to make a run for it... 843 00:49:37,800 --> 00:49:40,455 no, the captain will be home any day now, any moment. 844 00:49:40,629 --> 00:49:42,414 I promise. 845 00:49:42,588 --> 00:49:44,633 And that'’s what miss Susan says? 846 00:49:44,807 --> 00:49:46,853 It is. 847 00:49:49,073 --> 00:49:51,379 All right. 848 00:49:51,553 --> 00:49:54,687 I'’ll stay, though I may regret it. 849 00:49:54,861 --> 00:49:56,950 Keep hidden. And good luck. 850 00:50:00,040 --> 00:50:02,477 You wouldn'’t lend me that, would you? 851 00:50:02,651 --> 00:50:04,479 Gets so dark down here. 852 00:50:04,653 --> 00:50:07,569 Keep it. 853 00:50:07,743 --> 00:50:08,875 Don'’t use it too much. 854 00:50:09,049 --> 00:50:10,746 The battery will run out, 855 00:50:10,920 --> 00:50:12,618 and I don'’t expect you'’ll be able to get another. 856 00:50:12,792 --> 00:50:14,011 What'’s battery? 857 00:50:14,185 --> 00:50:17,449 It'’s a big question. 858 00:50:18,711 --> 00:50:21,279 Oh, and Rose said to look after yourself. 859 00:50:21,453 --> 00:50:23,672 Did she, now? 860 00:50:23,846 --> 00:50:24,804 Rose? 861 00:50:27,415 --> 00:50:29,374 Fancy that. 862 00:50:44,954 --> 00:50:47,218 At last we'’ve solved the mystery. 863 00:50:47,392 --> 00:50:48,915 Of the miracle light. 864 00:50:49,089 --> 00:50:51,831 It'’s been part of our mythology for so long. 865 00:50:52,005 --> 00:50:54,138 Has it? 866 00:50:54,312 --> 00:50:55,748 I can'’t think why I didn'’t guess. 867 00:50:55,922 --> 00:50:59,230 It'’s obvious, once you know. 868 00:50:59,404 --> 00:51:02,755 It was a present from my daddy. 869 00:51:04,931 --> 00:51:06,846 Well, then you both helped Fred. 870 00:51:13,244 --> 00:51:15,333 Granny? 871 00:51:15,507 --> 00:51:17,987 This morning I had the torch in my pocket. 872 00:51:18,162 --> 00:51:19,815 Yes. 873 00:51:19,989 --> 00:51:21,295 But it was already in the case. 874 00:51:21,469 --> 00:51:24,168 Mm, I suppose that'’s right. 875 00:51:24,342 --> 00:51:26,561 But surely isn'’t that impossible? 876 00:51:26,735 --> 00:51:31,044 Well... obviously not. 877 00:51:31,218 --> 00:51:32,567 There'’s one thing I don'’t understand. 878 00:51:32,741 --> 00:51:33,960 Only one? 879 00:51:34,134 --> 00:51:35,657 Lucky old you. 880 00:51:35,831 --> 00:51:37,659 Seriously... with ghosts, 881 00:51:37,833 --> 00:51:41,054 why is it that some people can see them and some can'’t, 882 00:51:41,228 --> 00:51:43,622 but then others can only see them sometimes? 883 00:51:43,796 --> 00:51:46,320 Well, I don'’t know. 884 00:51:46,494 --> 00:51:50,150 It might depend on being open. 885 00:51:50,324 --> 00:51:52,370 Maybe we get so full of our own affairs, 886 00:51:52,544 --> 00:51:54,154 we block off everything else. 887 00:51:54,328 --> 00:51:56,765 But some people can always see them, can'’t they? 888 00:51:56,939 --> 00:51:59,594 Oh, yes. 889 00:51:59,768 --> 00:52:01,379 Now, look... 890 00:52:01,553 --> 00:52:03,337 I'’ve got some very tedious business to attend to. 891 00:52:03,511 --> 00:52:05,122 Why don'’t you go off for a walk? 892 00:52:05,296 --> 00:52:06,949 I'’ll see you at lunch. 893 00:52:07,124 --> 00:52:08,125 All right. 894 00:52:10,997 --> 00:52:13,130 Bismarck, go with him. 895 00:52:14,609 --> 00:52:16,655 What a useless dog. 896 00:52:24,053 --> 00:52:27,361 Granny, would it be all right if I go down to the vill... 897 00:52:27,535 --> 00:52:30,669 Are you so lost to proportion, sir, 898 00:52:30,843 --> 00:52:32,236 that even supposing. 899 00:52:32,410 --> 00:52:34,760 You were entitled to feel aggrieved with this man, 900 00:52:34,934 --> 00:52:38,198 which you were not, it seemed reasonable to you. 901 00:52:38,372 --> 00:52:41,332 To condemn him to 10 years of slavery? 902 00:52:50,906 --> 00:52:52,038 Well may you be silent. 903 00:52:52,212 --> 00:52:57,913 You are weak and easily led. 904 00:52:58,087 --> 00:53:01,961 And those who are easily led are not easily followed. 905 00:53:04,224 --> 00:53:06,922 You are a disgrace to this family. 906 00:53:07,096 --> 00:53:11,405 Now go to your room. Thomas... to your room, sir! 907 00:53:16,193 --> 00:53:17,019 I'’m sad, Caxton. 908 00:53:17,194 --> 00:53:18,586 After our years together, 909 00:53:18,760 --> 00:53:19,979 I would have looked for something better. 910 00:53:22,068 --> 00:53:25,202 Your employment is terminated. 911 00:53:26,203 --> 00:53:27,813 What? 912 00:53:27,987 --> 00:53:31,120 You may take a month'’s wages in lieu of notice. 913 00:53:32,905 --> 00:53:35,124 But, Thomas, you can'’t mean that. 914 00:53:35,299 --> 00:53:36,996 The Farrars will be here in two days. 915 00:53:37,170 --> 00:53:39,085 I can'’t receive them in a house with no one to run it. 916 00:53:39,259 --> 00:53:41,696 Get one of the footmen to cover his duties. 917 00:53:41,870 --> 00:53:43,350 One of the footmen? 918 00:53:43,524 --> 00:53:45,047 After all the hospitality I'’ve had from them? 919 00:53:45,222 --> 00:53:46,701 My mind is made up. 920 00:53:46,875 --> 00:53:48,703 But you don'’t understand! The Greshams are coming! 921 00:53:48,877 --> 00:53:51,271 The Carberys are coming! The Northbrooks are coming! 922 00:53:51,445 --> 00:53:53,099 It'’ll be a disaster! Put them off. 923 00:53:53,273 --> 00:53:55,406 Put them off? 924 00:53:55,580 --> 00:53:57,843 Do you know how long it'’s taken me to get them to say yes? 925 00:53:58,017 --> 00:53:59,323 They'’ve never been here before. 926 00:53:59,497 --> 00:54:01,020 I hardly know them. 927 00:54:01,194 --> 00:54:02,674 What will they think of me if the house is in chaos? 928 00:54:02,848 --> 00:54:05,416 Why do you invite people you don'’t know? 929 00:54:05,590 --> 00:54:08,984 Because, Thomas, I'’m trying to build something. 930 00:54:09,158 --> 00:54:10,508 I'’m trying to make a life for myself. 931 00:54:10,682 --> 00:54:11,987 Isn'’t that what you want? 932 00:54:12,161 --> 00:54:13,859 And now you disgrace me. Why? 933 00:54:14,033 --> 00:54:16,122 What have I done? 934 00:54:16,296 --> 00:54:18,733 Well, I'’m sure you'’ll manage. 935 00:54:21,475 --> 00:54:25,827 I could work out my notice, sir, 936 00:54:26,001 --> 00:54:28,308 if you'’d let me... 937 00:54:28,482 --> 00:54:30,789 just until you find someone else to take over. 938 00:54:30,963 --> 00:54:32,443 Out of the question. 939 00:54:32,617 --> 00:54:34,836 Surely I'’m entitled to one favour, Thomas. 940 00:54:35,010 --> 00:54:36,838 And after all the time Caxton'’s been with us, 941 00:54:37,012 --> 00:54:38,275 is it so much to ask? 942 00:54:38,449 --> 00:54:40,320 It is. 943 00:54:42,235 --> 00:54:44,498 The answer'’s no. 944 00:54:49,198 --> 00:54:52,724 I feel as if I'’m in a crow'’s nest, looking out to sea. 945 00:54:52,898 --> 00:54:56,075 When I was little, I wanted to be a sailor just like papa. 946 00:54:56,249 --> 00:54:57,337 Not anymore? 947 00:54:57,511 --> 00:54:59,687 I'’m blind, and I'’m female. 948 00:54:59,861 --> 00:55:01,863 I doubt the Navy has a place for me. 949 00:55:02,037 --> 00:55:03,822 Then why not be a great explorer. 950 00:55:03,996 --> 00:55:04,997 And cross all seven seas? 951 00:55:05,171 --> 00:55:06,825 Do you really think I could? 952 00:55:06,999 --> 00:55:09,262 Someone will. Why not you? 953 00:55:09,436 --> 00:55:12,744 Jacob, nothing'’s impossible, is it, 954 00:55:12,918 --> 00:55:15,181 not when you really want it? 955 00:55:15,355 --> 00:55:17,096 What are you doing? 956 00:55:17,270 --> 00:55:20,273 I'’m carving our initials, miss Susan, 957 00:55:20,447 --> 00:55:21,840 so one day they'’ll find them, and then they can say, 958 00:55:22,014 --> 00:55:24,190 "'’that'’s the famous lady traveller. 959 00:55:24,364 --> 00:55:25,496 And her faithful companion." 960 00:55:30,283 --> 00:55:32,590 I wonder what Sefton would say if he could see us up here. 961 00:55:32,764 --> 00:55:35,114 Yep. I wonder. 962 00:55:36,898 --> 00:55:37,943 Thank you, sir. 963 00:55:42,600 --> 00:55:44,602 If I hear of anymore such incidents, Maria, 964 00:55:44,776 --> 00:55:45,777 I will hold you to blame. 965 00:55:45,951 --> 00:55:46,778 Do you understand me? 966 00:55:46,952 --> 00:55:48,432 Oh, perfectly. 967 00:55:48,606 --> 00:55:50,085 I'’d be amazed if you didn'’t blame me. 968 00:55:51,130 --> 00:55:53,915 Maria, my dear, you mustn'’t think that I... 969 00:55:54,089 --> 00:55:56,265 no, that'’s right. I mustn'’t think. 970 00:55:56,440 --> 00:55:58,180 I mustn'’t think, or I'’ll go mad. 971 00:55:58,355 --> 00:56:00,487 I mustn'’t think that you'’ll leave me alone. 972 00:56:00,661 --> 00:56:02,315 In this desert for months and years. 973 00:56:02,489 --> 00:56:04,926 While you swan round Europe playing tag with the French. 974 00:56:05,100 --> 00:56:07,276 There must be something you can do besides gambling. 975 00:56:07,451 --> 00:56:09,496 And what would that be, pray? 976 00:56:09,670 --> 00:56:12,499 Paying calls on neighbours who don'’t like me, 977 00:56:12,673 --> 00:56:15,807 who find me funny and foreign and not to be trusted? 978 00:56:15,981 --> 00:56:18,070 Or should I stay home painting fans, 979 00:56:18,244 --> 00:56:19,985 knotting lace, helping the vicar? 980 00:56:20,159 --> 00:56:21,290 Yes, I see what you mean. 981 00:56:21,465 --> 00:56:23,162 I don'’t want you to be bored. 982 00:56:23,336 --> 00:56:24,946 Then you'’re doomed to disappointment. 983 00:56:29,734 --> 00:56:31,518 We both are. 984 00:56:31,692 --> 00:56:35,653 The truth is, my dear, we'’re not well matched. 985 00:56:35,827 --> 00:56:37,959 Which is my fault, I presume? 986 00:56:43,617 --> 00:56:48,927 The fault is with neither or both of us. 987 00:56:49,101 --> 00:56:53,975 We thought we could be happy, but we'’re not, 988 00:56:54,149 --> 00:56:56,195 and it'’s too late now for regrets. 989 00:57:03,071 --> 00:57:07,859 Who'’s that climbing with Jacob in the oak tree? 990 00:57:08,033 --> 00:57:09,600 He should be looking after Susan, 991 00:57:09,774 --> 00:57:11,993 not larking about with some boy from the village, 992 00:57:12,167 --> 00:57:13,299 and why does Boggis allow it? 993 00:57:13,473 --> 00:57:14,518 What are they playing at? 994 00:57:14,692 --> 00:57:16,215 Village boy? 995 00:57:16,389 --> 00:57:18,478 Don'’t you recognize your ladylike daughter? 996 00:57:20,437 --> 00:57:22,177 It can'’t be. 997 00:57:22,351 --> 00:57:24,484 If you mean it shouldn'’t be, I quite agree with you. 998 00:57:24,658 --> 00:57:26,094 But how can she? She'’s... 999 00:57:26,268 --> 00:57:27,095 blind? 1000 00:57:27,269 --> 00:57:29,010 Oh, my dear, 1001 00:57:29,184 --> 00:57:30,664 that doesn'’t get in the way of anything these days. 1002 00:57:30,838 --> 00:57:32,231 Was this what you wanted. 1003 00:57:32,405 --> 00:57:34,407 When you brought that foundling into our home? 1004 00:57:37,279 --> 00:57:38,455 Susan! 1005 00:57:40,326 --> 00:57:42,197 Over here! 1006 00:57:42,371 --> 00:57:45,200 Father? Oh, don'’t be angry. 1007 00:57:45,374 --> 00:57:47,202 You can'’t climb a tree in a stupid dress. 1008 00:57:47,376 --> 00:57:48,377 Trousers are much more sensible. 1009 00:57:48,552 --> 00:57:49,901 Give me 10 minutes to change, 1010 00:57:50,075 --> 00:57:51,990 and I shall look like a model lady, I promise. 1011 00:57:52,164 --> 00:57:53,295 She'’s a good climber, sir. 1012 00:57:53,470 --> 00:57:55,123 And the clothes were my idea. 1013 00:57:55,297 --> 00:57:56,690 Come here. 1014 00:57:56,864 --> 00:57:57,822 Say you'’re not cross, please, papa. 1015 00:57:57,996 --> 00:57:59,301 At any rate, not with her, sir. 1016 00:57:59,476 --> 00:58:03,001 I'’m not cross. 1017 00:58:03,175 --> 00:58:06,352 I'’m not cross at all. 1018 00:58:06,526 --> 00:58:09,224 I'’m not cross with any of you. 1019 00:58:17,406 --> 00:58:20,540 So, was everything all right after Caxton had gone? 1020 00:58:20,714 --> 00:58:23,325 No, I'’m afraid not... because he hadn'’t gone. 1021 00:58:23,500 --> 00:58:24,892 He was still there. 1022 00:58:25,066 --> 00:58:27,460 When a messenger came later that same day, 1023 00:58:27,634 --> 00:58:29,331 calling the captain back to his ship. 1024 00:58:29,506 --> 00:58:32,247 Oh, custard. 1025 00:58:32,421 --> 00:58:34,380 He should have waited until Caxton left. 1026 00:58:34,554 --> 00:58:38,471 Oh, my dear, any sailor summoned to the wars must go. 1027 00:58:43,128 --> 00:58:45,478 Caxton! Hurry, they'’re here! 1028 00:58:47,741 --> 00:58:48,916 Everything'’s ready, ma'’am. 1029 00:59:13,201 --> 00:59:16,074 Sefton. How are you? 1030 00:59:16,248 --> 00:59:18,598 If you'’d all like to go to your rooms, 1031 00:59:18,772 --> 00:59:20,426 we'’ll have tea in here at 5:00. 1032 00:59:20,600 --> 00:59:23,821 Nellie, tell miss Susan to join us. 1033 00:59:23,995 --> 00:59:25,866 And put her into the dress that matches this one. 1034 00:59:26,040 --> 00:59:27,302 And Jacob, ma'’am? 1035 00:59:27,476 --> 00:59:29,304 Oh, send him back to the stables. 1036 00:59:29,478 --> 00:59:31,524 We won'’t need him again today. 1037 00:59:43,710 --> 00:59:45,799 Miss Susan, your mother wants you to join her. 1038 00:59:45,973 --> 00:59:47,235 Come and change your frock. 1039 00:59:47,409 --> 00:59:48,628 Not you, Jacob. 1040 00:59:48,802 --> 00:59:50,282 There'’s some tea in the kitchen. 1041 00:59:50,456 --> 00:59:54,068 I hate the way she treats you. 1042 00:59:54,242 --> 00:59:55,983 Go. 1043 01:00:04,818 --> 01:00:06,385 Susan, over here. 1044 01:00:08,039 --> 01:00:11,608 Can this charming newcomer be dear little Susan? 1045 01:00:11,782 --> 01:00:13,610 Curtsey to lord farrar, dear. 1046 01:00:17,178 --> 01:00:18,789 Oh! 1047 01:00:18,963 --> 01:00:20,486 A fine snub for you, my lord. 1048 01:00:20,660 --> 01:00:23,184 My sister meant no insult, Mrs. Carbery. 1049 01:00:23,358 --> 01:00:24,969 She'’s quite blind. 1050 01:00:25,143 --> 01:00:26,666 Oh, dear. I'’m sorry to hear that, Mrs. Oldknow. 1051 01:00:26,840 --> 01:00:29,321 I don'’t recall you ever mentioning it before. 1052 01:00:29,495 --> 01:00:31,192 How vexing for you. 1053 01:00:31,366 --> 01:00:33,455 You'’re right, Mrs. Carbery. 1054 01:00:33,630 --> 01:00:37,329 To have a child born blind is very vexing. 1055 01:00:37,503 --> 01:00:39,461 Come here, my dear. Sit by me. 1056 01:00:39,636 --> 01:00:41,289 Of course. 1057 01:00:41,463 --> 01:00:42,639 Aah! Oh, lord! 1058 01:00:42,813 --> 01:00:44,205 Jacob! 1059 01:00:44,379 --> 01:00:46,207 Is she all right? 1060 01:00:46,381 --> 01:00:47,426 Oh, my dear. 1061 01:00:47,600 --> 01:00:49,297 Don'’t worry. I'’m here. 1062 01:00:49,471 --> 01:00:50,429 Jacob, I thought you were told to go back to the stables. 1063 01:00:50,603 --> 01:00:52,431 Beg pardon, ma'’am, 1064 01:00:52,605 --> 01:00:54,651 but the captain likes me to keep a close eye on miss Susan, 1065 01:00:54,825 --> 01:00:57,392 if that'’s no bother to anyone. 1066 01:00:57,566 --> 01:01:00,091 Bravo! I wish I had someone to keep me out of mischief. 1067 01:01:00,265 --> 01:01:02,528 Your wife will manage that, surely, my lord. 1068 01:01:02,702 --> 01:01:05,879 I'’m afraid it would take up too much of her time. 1069 01:01:06,053 --> 01:01:08,142 You'’ve found yourself quite a champion, Susan. 1070 01:01:08,316 --> 01:01:09,666 I think so. 1071 01:01:09,840 --> 01:01:11,232 I'’m sure all the ladies in the room. 1072 01:01:11,406 --> 01:01:12,364 Envy you your protector. 1073 01:01:12,538 --> 01:01:13,887 That'’s enough, Susan. 1074 01:01:14,061 --> 01:01:15,323 You'’ll wear us out with your chatter. 1075 01:01:15,497 --> 01:01:17,108 Go along. 1076 01:01:17,282 --> 01:01:20,111 We hope to see you later on... and your gallant knight. 1077 01:01:20,285 --> 01:01:22,548 Children are a blessing, of course, 1078 01:01:22,722 --> 01:01:25,290 but I confess to some relief that mine are grown and gone. 1079 01:01:26,378 --> 01:01:28,554 Heaven knows their incessant babble and fidget. 1080 01:01:28,728 --> 01:01:30,948 Would try the patience of job. 1081 01:01:31,122 --> 01:01:33,820 I believe Jesus was very fond of their company, 1082 01:01:33,994 --> 01:01:36,388 but of course he and Joseph were only carpenters, 1083 01:01:36,562 --> 01:01:38,346 not nearly such fine folk as we. 1084 01:01:40,740 --> 01:01:42,307 If you'’ll excuse me, 1085 01:01:42,481 --> 01:01:44,526 I have some things to see to before we go up to dress. 1086 01:01:44,701 --> 01:01:46,572 We dine at 8:00. 1087 01:01:47,747 --> 01:01:49,706 You are a minx, lady Gresham. 1088 01:01:50,750 --> 01:01:52,578 She'’d worked so hard. 1089 01:01:52,752 --> 01:01:55,494 To bring these people to Green Knowe, 1090 01:01:55,668 --> 01:01:58,584 and they patronized her from the moment they arrived. 1091 01:01:58,758 --> 01:02:00,151 I'’ve changed my mind. 1092 01:02:00,325 --> 01:02:02,022 I'’ll wear the rose taffeta tonight. 1093 01:02:02,196 --> 01:02:03,371 Ma'’am. 1094 01:02:03,545 --> 01:02:06,157 Keep the blue silk for tomorrow. 1095 01:02:06,331 --> 01:02:07,811 And the rubies... 1096 01:02:07,985 --> 01:02:08,768 the ones in gold filigree, not the diamond setting. 1097 01:02:08,942 --> 01:02:10,074 Yes, ma'’am. 1098 01:02:36,361 --> 01:02:37,579 Oh, my heaven! 1099 01:02:37,754 --> 01:02:39,277 Madam, come quick! 1100 01:02:45,022 --> 01:02:47,415 Aah! 1101 01:02:47,589 --> 01:02:48,982 Caxton was the thief. 1102 01:02:49,156 --> 01:02:51,463 He decided to steal them the moment he was sacked. 1103 01:02:51,637 --> 01:02:53,465 That'’s why he wanted to stay on. 1104 01:02:53,639 --> 01:02:55,510 Well, they shredded his room. 1105 01:02:55,684 --> 01:02:56,685 They never found a thing. 1106 01:02:56,860 --> 01:02:58,905 And then it was too late. 1107 01:03:25,497 --> 01:03:28,021 Maria should have cancelled the rest of the party, 1108 01:03:28,195 --> 01:03:30,981 but the crime had to be dealt with, 1109 01:03:31,155 --> 01:03:32,896 and the guests were reluctant. 1110 01:03:33,070 --> 01:03:36,943 To embark on another long journey at once. 1111 01:03:37,117 --> 01:03:39,728 All of which meant that2 days later, 1112 01:03:39,903 --> 01:03:43,080 14 of them sat down to dine. 1113 01:03:43,254 --> 01:03:45,865 Your loss hasn'’t spoiled your guest'’s appetite. 1114 01:03:46,039 --> 01:03:50,348 We all know there'’s pleasure in a friend'’s misfortune. 1115 01:03:50,522 --> 01:03:52,393 The Germans even have a name for it. 1116 01:03:52,567 --> 01:03:54,526 Perhaps you can win something back tonight... 1117 01:03:54,700 --> 01:03:56,049 with a little luck. 1118 01:03:57,224 --> 01:03:59,444 In truth, I don'’t feel very lucky this evening... 1119 01:03:59,618 --> 01:04:02,403 in anything. 1120 01:04:02,577 --> 01:04:03,665 I'’m told we'’re all to be questioned tomorrow, 1121 01:04:03,840 --> 01:04:05,754 and all the servants. 1122 01:04:05,929 --> 01:04:07,844 My maid is beside herself. 1123 01:04:08,018 --> 01:04:09,671 It seems rather unnecessary. 1124 01:04:09,846 --> 01:04:11,717 But perfectly thrilling. 1125 01:04:11,891 --> 01:04:14,546 Our poor hostess is a spectre at her own feast. 1126 01:04:14,720 --> 01:04:16,113 I'’m relieved to know. 1127 01:04:16,287 --> 01:04:18,419 Something can disturb her infinite refinement. 1128 01:04:18,593 --> 01:04:19,725 Surely you must pity her a little? 1129 01:04:19,899 --> 01:04:21,422 It'’s hard to pity a woman. 1130 01:04:21,596 --> 01:04:23,772 Who cares more for her jewels than for her child. 1131 01:04:27,080 --> 01:04:28,865 Caxton, what'’s the matter? 1132 01:04:31,519 --> 01:04:33,608 I'’m sorry to have to tell you, madam, 1133 01:04:33,782 --> 01:04:36,307 but... the house is on fire. 1134 01:04:36,481 --> 01:04:38,439 What?! 1135 01:04:46,752 --> 01:04:48,972 What'’s that noise? 1136 01:04:49,146 --> 01:04:51,017 Your lordship, don'’t! 1137 01:04:58,895 --> 01:05:00,331 Oh! 1138 01:05:00,505 --> 01:05:02,072 You, man, open the window! 1139 01:05:03,987 --> 01:05:06,641 Northwood! Gresham! Get outside and help the ladies! 1140 01:05:06,815 --> 01:05:08,339 Quickly! Jonathan, help me! 1141 01:05:08,513 --> 01:05:09,557 Ooh! 1142 01:05:09,731 --> 01:05:12,473 Thomas, help me. 1143 01:05:14,823 --> 01:05:17,391 Mrs. Oldknow, I hate to hurry you, 1144 01:05:17,565 --> 01:05:19,002 but I really do think. 1145 01:05:19,176 --> 01:05:21,091 We'’d find it more congenial on the lawn. 1146 01:05:25,791 --> 01:05:26,748 Get out of my way. 1147 01:06:26,504 --> 01:06:28,941 "Susan by Jacob." 1148 01:06:29,115 --> 01:06:31,161 Arthur, George! The house is on fire! 1149 01:06:31,335 --> 01:06:32,858 Wake all the men. 1150 01:06:33,032 --> 01:06:34,599 And bring all the buckets you can lay your hands on! 1151 01:06:34,773 --> 01:06:36,818 The house is on fire! 1152 01:06:36,993 --> 01:06:38,820 Jacob! What'’s going on? 1153 01:06:38,995 --> 01:06:40,344 Jacob! 1154 01:06:40,518 --> 01:06:42,520 Let'’s get all the buckets we can, lads! 1155 01:06:42,694 --> 01:06:45,088 Jacob, wake up! Jacob! 1156 01:06:45,262 --> 01:06:46,524 What is it? What'’s happening? 1157 01:06:46,698 --> 01:06:47,394 The house is on fire. What? 1158 01:06:47,568 --> 01:06:48,874 Look! 1159 01:06:49,048 --> 01:06:50,049 Susan! 1160 01:07:00,929 --> 01:07:02,670 The servants know the house better than we do, 1161 01:07:02,844 --> 01:07:05,978 so leave them to rescue the contents. 1162 01:07:06,152 --> 01:07:09,068 Are there any sacks and buckets to be had? 1163 01:07:09,242 --> 01:07:10,548 Fred Boggis has gone to get some. 1164 01:07:10,722 --> 01:07:12,202 What'’s happening? 1165 01:07:12,376 --> 01:07:15,640 We can slow it up if we form a chain to the pond! 1166 01:07:15,814 --> 01:07:18,860 Then we shall have to hold it back as best we can! 1167 01:07:19,035 --> 01:07:20,601 Why isn'’t anybody doing anything?! 1168 01:07:20,775 --> 01:07:22,908 Come on! Hurry up! Quickly, quickly, lads! 1169 01:07:23,082 --> 01:07:24,910 Ma'’am! Ma'’am! 1170 01:07:25,084 --> 01:07:26,564 Oh, I'’m mad! 1171 01:07:26,738 --> 01:07:27,913 I should have told the men to take the Vermeer! 1172 01:07:28,087 --> 01:07:30,655 Caxton, Caxton, can you see if... 1173 01:07:31,525 --> 01:07:32,744 Where you going? 1174 01:07:32,918 --> 01:07:34,746 Over here! Quickly, come on! 1175 01:07:34,920 --> 01:07:38,532 Susan? Where'’s miss Susan? 1176 01:07:38,706 --> 01:07:39,751 Where'’s the child? 1177 01:07:39,925 --> 01:07:41,187 Mrs. Oldknow? 1178 01:07:41,361 --> 01:07:43,102 Maria, is she still in the house? 1179 01:07:43,276 --> 01:07:44,582 No, no, no, she can'’t be. She won'’t be... 1180 01:07:44,756 --> 01:07:45,844 well, then where is she? 1181 01:07:46,018 --> 01:07:47,585 I don'’t know. Sefton will know. 1182 01:07:47,759 --> 01:07:48,977 Have you seen Susan? 1183 01:07:49,152 --> 01:07:49,804 Where would Nellie have taken her? 1184 01:07:49,978 --> 01:07:51,023 I don'’t know. 1185 01:07:51,197 --> 01:07:52,938 Find Mrs. Gross. Find Mrs. Gross. 1186 01:07:53,112 --> 01:07:54,287 Come on! Hurry up! 1187 01:07:54,461 --> 01:07:55,767 Oh, no! 1188 01:07:55,941 --> 01:07:57,377 Why are they bothering with that for?! 1189 01:07:57,551 --> 01:07:58,944 It'’s not worth the canvas it'’s painted on! 1190 01:07:59,118 --> 01:08:01,381 You come with me. 1191 01:08:01,555 --> 01:08:04,602 Did anyone bring out the bowls?! 1192 01:08:04,776 --> 01:08:06,560 Nellie. It'’s Nellie. 1193 01:08:06,734 --> 01:08:07,909 Have you seen Susan? 1194 01:08:08,084 --> 01:08:09,694 I was in the kitchen when it started. 1195 01:08:09,868 --> 01:08:11,522 Somebody told me she'’d come down. 1196 01:08:11,696 --> 01:08:12,392 Stop that. Just tell me where her room is. 1197 01:08:12,566 --> 01:08:13,741 I know. 1198 01:08:16,440 --> 01:08:18,006 Get a ladder, somebody! 1199 01:08:18,181 --> 01:08:20,531 No, lady. No one could climb a ladder through that. 1200 01:08:20,705 --> 01:08:21,619 Well, a blanket, then. 1201 01:08:21,793 --> 01:08:22,750 We can hold both ends and... 1202 01:08:22,924 --> 01:08:25,623 I know away. 1203 01:08:25,797 --> 01:08:26,624 You can'’t go in there! 1204 01:08:26,798 --> 01:08:27,799 Yes, I can! I know how! 1205 01:08:27,973 --> 01:08:30,106 Mr. Sefton taught me! 1206 01:08:30,280 --> 01:08:33,979 Robert! Did anybody save the plates in the dining room? 1207 01:08:34,153 --> 01:08:36,024 Mr. Caxton had most of it in a sack, 1208 01:08:36,199 --> 01:08:37,635 but I'’ve not seen him since. 1209 01:09:18,980 --> 01:09:20,199 Whoa! 1210 01:09:29,165 --> 01:09:30,383 Aah! 1211 01:09:39,218 --> 01:09:40,176 Susan. 1212 01:09:40,350 --> 01:09:41,568 Jacob, is that you? 1213 01:09:41,742 --> 01:09:43,048 It'’s me. 1214 01:09:43,222 --> 01:09:45,050 Oh, I knew you'’d come. I knew it. 1215 01:09:45,224 --> 01:09:48,880 Well, I didn'’t, but here I am. 1216 01:09:49,054 --> 01:09:50,882 Are we going to die? You can tell me. 1217 01:09:51,056 --> 01:09:52,797 I don'’t mind, now you'’re here. 1218 01:09:52,971 --> 01:09:54,886 We'’re all gonna die, but if it'’s the same to you, 1219 01:09:55,060 --> 01:09:56,670 I'’d rather it wasn'’t right now. 1220 01:09:56,844 --> 01:09:58,759 But the window won'’t open and the door'’s stuck. 1221 01:09:58,933 --> 01:10:00,718 And I can feel the heat on the other side. 1222 01:10:00,892 --> 01:10:02,198 Just do what I tell you. 1223 01:10:02,372 --> 01:10:04,156 Come on, now. Get in there and climb. 1224 01:10:23,306 --> 01:10:25,525 Wait for me and don'’t move. 1225 01:10:33,577 --> 01:10:35,013 Aah! 1226 01:10:38,451 --> 01:10:39,800 Let'’s go. 1227 01:10:41,976 --> 01:10:43,108 Where are we now? 1228 01:10:43,282 --> 01:10:45,284 Coming back into the old part. 1229 01:10:54,946 --> 01:10:56,600 Follow the plank. 1230 01:10:56,774 --> 01:10:59,167 Yes. 1231 01:10:59,342 --> 01:11:00,256 Now stop right there. 1232 01:11:06,131 --> 01:11:09,308 Are you ready? 1233 01:11:09,482 --> 01:11:11,179 This is the ladder. 1234 01:11:11,354 --> 01:11:12,485 There. 1235 01:11:12,659 --> 01:11:13,921 Don'’t be afraid. 1236 01:11:14,095 --> 01:11:15,923 I'’m not. 1237 01:11:20,450 --> 01:11:21,451 I'’ve got it. 1238 01:11:25,368 --> 01:11:26,934 Put your foot here. 1239 01:11:27,108 --> 01:11:27,979 I will. 1240 01:11:28,153 --> 01:11:29,589 You'’re almost down. 1241 01:11:38,859 --> 01:11:40,121 Mama? 1242 01:11:40,296 --> 01:11:41,775 Look... it'’s miss Susan. 1243 01:11:41,949 --> 01:11:43,342 He'’s saved miss Susan. 1244 01:11:43,516 --> 01:11:46,040 Good lad! Boy'’s all right! 1245 01:11:46,214 --> 01:11:47,694 Susan. Susan, my darling. 1246 01:11:47,868 --> 01:11:50,828 Well done, guv, well done! 1247 01:11:52,003 --> 01:11:54,048 By George, that was a good night'’s work, young man. 1248 01:11:54,222 --> 01:11:55,441 You should be proud of yourself! 1249 01:12:00,403 --> 01:12:01,360 Thank you. 1250 01:12:05,364 --> 01:12:07,627 For he'’s a jolly good fellow... 1251 01:12:07,801 --> 01:12:09,325 for he'’s a jolly good Fe... 1252 01:12:13,024 --> 01:12:16,114 thank you, lord. Thank you. 1253 01:12:21,206 --> 01:12:22,686 What happened to Caxton? 1254 01:12:22,860 --> 01:12:25,732 Fred Boggis saw him run upstairs with a sack. 1255 01:12:25,906 --> 01:12:28,866 Maybe he got away with the jewels, maybe not. 1256 01:12:29,040 --> 01:12:32,260 Either way, he was never seen again after the fire. 1257 01:12:32,435 --> 01:12:34,350 And did Maria come to love Jacob? 1258 01:12:34,524 --> 01:12:36,961 Well, she was always kind to him after that. 1259 01:12:44,142 --> 01:12:47,188 If you'’re going to have a bath before dinner, you better go. 1260 01:12:51,192 --> 01:12:52,759 Granny? Hmm? 1261 01:12:52,933 --> 01:12:54,848 Why are you called Mrs. Oldknow? 1262 01:12:55,022 --> 01:12:57,590 If you grew up here, shouldn'’t you be Mrs. something-else? 1263 01:12:57,764 --> 01:13:00,811 Your grandfather and I were second cousins. 1264 01:13:00,985 --> 01:13:02,987 So, you'’re more of an Oldknow than anyone. 1265 01:13:03,161 --> 01:13:05,424 You must have thought you'’d always live here. 1266 01:13:05,598 --> 01:13:08,471 Well, if I did, I should have realized. 1267 01:13:08,645 --> 01:13:13,432 There'’s no such thing as "always"... 1268 01:13:13,606 --> 01:13:15,956 not on earth. 1269 01:13:17,001 --> 01:13:20,439 It'’s the table centre for Christmas day. 1270 01:13:22,441 --> 01:13:24,530 Is it worth it, 1271 01:13:24,704 --> 01:13:27,403 going to all this bother when it'’s just us? 1272 01:13:27,577 --> 01:13:29,970 Can'’t have Christmas without doing it properly. 1273 01:13:30,144 --> 01:13:32,190 Even in wartime? 1274 01:13:33,452 --> 01:13:36,847 Most of all in wartime. 1275 01:13:37,021 --> 01:13:38,196 News. 1276 01:13:43,244 --> 01:13:45,246 I wish it'’d just stop ending and just end. 1277 01:13:45,421 --> 01:13:46,857 Shh, shh, shh. 1278 01:13:47,031 --> 01:13:48,380 General de Gaulle has issued a statement. 1279 01:13:48,554 --> 01:13:49,599 Welcoming the Russian advance on Berlin. 1280 01:13:49,773 --> 01:13:51,339 France is free again. 1281 01:13:51,514 --> 01:13:52,993 In the wake of the French-Soviet treaty, signed... 1282 01:13:53,167 --> 01:13:54,952 the Russians are moving in. 1283 01:13:55,126 --> 01:13:57,302 It won'’t be long. We'’re nearly there. 1284 01:13:57,476 --> 01:13:59,391 ...when faced by a common enemy. 1285 01:13:59,565 --> 01:14:01,088 If you were a prisoner in Germany. 1286 01:14:01,262 --> 01:14:02,873 And no one knew where you were, 1287 01:14:03,047 --> 01:14:04,657 I think you might be released now. 1288 01:14:04,831 --> 01:14:07,399 ...when they invest and capture the city. At home... 1289 01:14:07,573 --> 01:14:09,706 why not see what Boggis is up to? 1290 01:14:09,880 --> 01:14:11,751 Lovely day. 1291 01:14:11,925 --> 01:14:13,579 Shame to waste it. 1292 01:14:13,753 --> 01:14:16,452 ...and so well against the devastation. 1293 01:14:16,626 --> 01:14:18,062 Visited on them by the German bombing... 1294 01:14:21,587 --> 01:14:24,764 I know what you'’re thinking, but you'’ll see. 1295 01:14:24,938 --> 01:14:27,071 ...they had conferred on the city, the queen replied, 1296 01:14:27,245 --> 01:14:29,465 "it is we who are honoured to be here." 1297 01:14:29,639 --> 01:14:32,032 do you have a holiday at all? 1298 01:14:32,206 --> 01:14:34,948 Plants don'’t know it'’s Christmas, do they? 1299 01:14:35,122 --> 01:14:37,864 But you'’ll take Christmas day itself off, though, won'’t you? 1300 01:14:42,608 --> 01:14:44,958 I shall go back early for me dinner. 1301 01:14:47,526 --> 01:14:49,441 That'’ll be soon enough. 1302 01:14:49,615 --> 01:14:52,488 What about Mrs. Boggis? Won'’t she be lonely? 1303 01:14:56,404 --> 01:14:58,102 That'’ll be soon enough. 1304 01:15:05,152 --> 01:15:06,980 Telegram for Mrs. Oldknow. 1305 01:15:07,154 --> 01:15:08,808 Thank you. 1306 01:15:12,246 --> 01:15:14,031 Shall I wait for an answer? 1307 01:15:14,205 --> 01:15:16,250 No. No, don'’t wait. 1308 01:15:32,702 --> 01:15:34,530 Telegram. 1309 01:15:38,229 --> 01:15:40,405 What rooms did they make the music room from? 1310 01:15:40,579 --> 01:15:44,714 Two downstairs rooms, I think, 1311 01:15:44,888 --> 01:15:46,803 with some little bedrooms above. 1312 01:15:46,977 --> 01:15:50,502 Low servants'’ room, but they give it a fine, high ceiling. 1313 01:15:50,676 --> 01:15:52,591 Is that narrow one the music-room chimney? 1314 01:15:52,765 --> 01:15:55,246 No. No, no, that goes up through the main stack, 1315 01:15:55,420 --> 01:15:57,117 with one from the great hall. 1316 01:15:57,291 --> 01:15:58,771 Well, what is it, then? 1317 01:15:58,945 --> 01:16:01,731 Why, leftover from before the changes, I suppose. 1318 01:16:01,905 --> 01:16:05,604 Too much trouble to take it away. 1319 01:16:05,778 --> 01:16:08,128 Tolly! Tolly! 1320 01:16:08,302 --> 01:16:09,869 Tolly! 1321 01:16:10,043 --> 01:16:11,392 Come. Come. 1322 01:16:21,533 --> 01:16:23,317 It'’s a telegram from your mother. 1323 01:16:23,491 --> 01:16:24,841 She'’s coming down to see us. 1324 01:16:25,015 --> 01:16:25,842 When? 1325 01:16:26,016 --> 01:16:27,321 Tomorrow. 1326 01:16:27,495 --> 01:16:29,497 Is she staying for Christmas? 1327 01:16:29,672 --> 01:16:33,197 I don'’t know. You read it. 1328 01:16:33,371 --> 01:16:36,461 "arriving tomorrow. Stop. Joan." 1329 01:16:36,635 --> 01:16:38,506 why don'’t we ring her? 1330 01:16:38,681 --> 01:16:41,248 I'’ve tried. There'’s no reply. 1331 01:16:42,249 --> 01:16:44,034 Well, whatever it is, 1332 01:16:44,208 --> 01:16:45,513 she obviously doesn'’t want to say it over the telephone. 1333 01:16:45,688 --> 01:16:48,255 At least we haven'’t long to wait. 1334 01:16:50,475 --> 01:16:53,347 You'’ll be glad to see your mum. 1335 01:16:53,521 --> 01:16:55,349 Oh, I got something for you. 1336 01:16:57,090 --> 01:16:59,484 Thank you. 1337 01:16:59,658 --> 01:17:02,182 Heard how yours was lost. 1338 01:17:03,488 --> 01:17:05,838 I'’ve been thinking some more about the jewels. 1339 01:17:06,012 --> 01:17:08,536 Oh! You and your questions. 1340 01:17:08,711 --> 01:17:10,626 Did Maria just give up? 1341 01:17:10,800 --> 01:17:12,323 Oh, not a bit of it. 1342 01:17:12,497 --> 01:17:14,151 This is absurd. 1343 01:17:14,325 --> 01:17:15,674 Without my jewels, 1344 01:17:15,848 --> 01:17:17,067 I'’m a prisoner to the end of my days. 1345 01:17:17,241 --> 01:17:18,764 Just to accept that would be absurd. 1346 01:17:36,477 --> 01:17:38,479 I want to learn if I can recover my... 1347 01:17:39,916 --> 01:17:42,658 I know why you'’re here. 1348 01:17:45,269 --> 01:17:48,359 You must embroider a picture of the house. 1349 01:17:48,533 --> 01:17:51,362 The thing is, I am rather busy. 1350 01:17:51,536 --> 01:17:53,146 Surely if I ask my maid... 1351 01:17:53,320 --> 01:17:56,541 you must embroider the house. 1352 01:17:56,715 --> 01:17:59,326 Oh. Very well, then. 1353 01:17:59,500 --> 01:18:02,112 And you will use human hair. 1354 01:18:02,286 --> 01:18:04,157 How perfectly disgusting! 1355 01:18:04,331 --> 01:18:05,637 Taken from the heads. 1356 01:18:05,811 --> 01:18:07,987 Of everyone who was there on the night. 1357 01:18:08,161 --> 01:18:09,597 How could I? 1358 01:18:09,772 --> 01:18:11,295 We were 14 at the party, and I'’ve no idea... 1359 01:18:11,469 --> 01:18:12,992 not just the guests... 1360 01:18:13,166 --> 01:18:16,126 the servants, the guests'’ servants, 1361 01:18:16,300 --> 01:18:19,390 the villagers, whoever came to help, everyone. 1362 01:18:19,564 --> 01:18:21,261 Well, that'’s impossible. 1363 01:18:21,435 --> 01:18:26,484 The hair will tell you where the jewels are to be found. 1364 01:18:27,920 --> 01:18:31,141 Even if I do this, would I know how to read it? 1365 01:18:31,315 --> 01:18:32,708 That I cannot tell you. 1366 01:18:35,101 --> 01:18:38,539 Seems a lot of nasty work for a very uncertain result. 1367 01:18:38,714 --> 01:18:39,889 I have no other answer. 1368 01:18:40,063 --> 01:18:42,021 But why does it have to be me? 1369 01:18:42,195 --> 01:18:45,459 Because, Mrs. Oldknow, 1370 01:18:45,633 --> 01:18:49,507 you have overplayed your hand. 1371 01:18:52,075 --> 01:18:53,554 How did Maria get all the hair? 1372 01:18:53,729 --> 01:18:56,166 With a lot of difficulty. 1373 01:18:56,340 --> 01:18:57,863 The word went'’ round. 1374 01:18:58,037 --> 01:19:00,170 In the end, everyone helped, except lady Farrar. 1375 01:19:00,344 --> 01:19:02,041 She refused, point-blank. 1376 01:19:02,215 --> 01:19:03,782 So, what happened? 1377 01:19:03,956 --> 01:19:07,220 Her husband found some on her hairbrush. 1378 01:19:07,394 --> 01:19:09,962 I think he rather liked Maria. 1379 01:19:10,136 --> 01:19:11,659 Does the picture still exist? 1380 01:19:11,834 --> 01:19:13,531 Yes, it'’s that one, there. 1381 01:19:19,972 --> 01:19:21,278 Which is Susan'’s? 1382 01:19:21,452 --> 01:19:23,062 Oh, hers is easy. 1383 01:19:23,236 --> 01:19:25,935 '’cause it was long, Maria used it for the trees. 1384 01:19:26,109 --> 01:19:27,240 And Jacob'’s? 1385 01:19:27,414 --> 01:19:29,242 Well, his was short. 1386 01:19:29,416 --> 01:19:32,419 In the end, she sewed that little bird with it. See? 1387 01:19:34,204 --> 01:19:36,728 But it didn'’t deliver the jewels? 1388 01:19:36,902 --> 01:19:40,253 Five generations of Oldknows have stared at that picture. 1389 01:19:40,427 --> 01:19:41,602 And never found the clue. 1390 01:19:41,777 --> 01:19:43,604 Maybe it was a trick. 1391 01:19:43,779 --> 01:19:46,694 Of course it didn'’t work. Caxton'’s was missing. 1392 01:19:46,869 --> 01:19:48,261 Without his, the picture wasn'’t finished. 1393 01:19:48,435 --> 01:19:50,263 No, it was. 1394 01:19:50,437 --> 01:19:52,439 He'’d given a lock of hair to someone he was keen on. 1395 01:19:52,613 --> 01:19:54,441 Maria? 1396 01:19:54,615 --> 01:19:56,574 Oh, certainly not... a housemaid. 1397 01:19:56,748 --> 01:19:57,967 Why did you say that? 1398 01:19:58,141 --> 01:19:59,403 No reason. 1399 01:19:59,577 --> 01:20:01,797 Anyway, Maria used it for a chimney. 1400 01:20:01,971 --> 01:20:03,755 I think it'’s that one there. 1401 01:20:03,929 --> 01:20:06,845 There wasn'’t much of it. Come on. 1402 01:20:07,019 --> 01:20:09,674 Into bed and don'’t read too long. 1403 01:20:09,848 --> 01:20:12,633 You don'’t want to be tired for your mother tomorrow. 1404 01:20:12,808 --> 01:20:14,766 Granny? Hmm? 1405 01:20:14,940 --> 01:20:17,464 Can you be nice to her when she gets here? 1406 01:20:17,638 --> 01:20:18,683 Please? 1407 01:20:18,857 --> 01:20:21,512 Oh. 1408 01:20:21,686 --> 01:20:24,732 You make me feel rather ashamed. 1409 01:20:24,907 --> 01:20:27,474 Of course I'’ll be nice to her. 1410 01:20:27,648 --> 01:20:31,914 '’cause we all love dad, don'’t we, all three of us? 1411 01:20:32,088 --> 01:20:35,918 I know he'’d like it if we'’re all getting along when he comes back. 1412 01:20:36,092 --> 01:20:38,224 Yes, of course he would. 1413 01:20:38,398 --> 01:20:40,748 I think she'’s found him. 1414 01:20:40,923 --> 01:20:42,794 I think she knows where he is. 1415 01:20:42,968 --> 01:20:44,752 We mustn'’t raise our hopes up too high. 1416 01:20:44,927 --> 01:20:48,321 I don'’t think my hopes could get any higher. 1417 01:20:48,495 --> 01:20:51,847 No, nor mine, really. 1418 01:20:52,021 --> 01:20:53,500 But... 1419 01:20:53,674 --> 01:20:54,893 but what? 1420 01:20:56,764 --> 01:20:58,549 No, never mind. Never mind. 1421 01:20:58,723 --> 01:21:01,334 We'’ll cross that bridge when we come to it. 1422 01:21:02,858 --> 01:21:04,947 Tolly? Yes? 1423 01:21:05,121 --> 01:21:10,866 If you have children, don'’t ever quarrel with them. 1424 01:21:11,040 --> 01:21:14,870 No matter the reason, no matter how angry you get... 1425 01:21:15,044 --> 01:21:17,307 don'’t quarrel. 1426 01:21:17,481 --> 01:21:22,442 I promise you... it'’s never worth it. 1427 01:21:30,015 --> 01:21:33,540 You do know I love you more than anyone else in the world? 1428 01:21:33,714 --> 01:21:35,325 Except for daddy. 1429 01:21:35,499 --> 01:21:37,370 Except for David. 1430 01:21:37,544 --> 01:21:39,155 I'’m glad. 1431 01:21:39,329 --> 01:21:40,504 Good. 1432 01:21:44,551 --> 01:21:45,988 Good night. 1433 01:21:46,162 --> 01:21:49,078 Night. 1434 01:22:08,967 --> 01:22:11,709 Maria used it for one of the chimneys. 1435 01:22:14,146 --> 01:22:16,366 Low servants'’ room, 1436 01:22:16,540 --> 01:22:19,847 but they give it a fine, high ceiling. 1437 01:22:20,022 --> 01:22:23,286 Fred Boggis saw him run upstairs with a sack. 1438 01:22:23,460 --> 01:22:26,202 Maybe he got away with the jewels, maybe not. 1439 01:22:26,376 --> 01:22:28,378 Get out of my way! 1440 01:22:28,552 --> 01:22:30,684 Don'’t go up there! That staircase is going! 1441 01:22:30,858 --> 01:22:31,816 You won'’t get back! 1442 01:22:31,990 --> 01:22:32,948 Of course. 1443 01:23:38,839 --> 01:23:41,451 Thank you for helping us with Fred. 1444 01:23:41,625 --> 01:23:43,409 I don'’t know what we should have done without you. 1445 01:23:43,583 --> 01:23:44,671 I heard he was all right. 1446 01:23:44,845 --> 01:23:46,282 Oh, yes, he never left Green Knowe. 1447 01:23:46,456 --> 01:23:48,849 He married a kitchen maid... Rose. 1448 01:23:49,024 --> 01:23:50,199 I thought he might. 1449 01:23:57,206 --> 01:23:58,946 He can'’t hurt you. 1450 01:23:59,121 --> 01:24:00,948 Did he start the fire? 1451 01:24:01,123 --> 01:24:03,690 He meant to start it in revenge and go. 1452 01:24:03,864 --> 01:24:06,084 He had the jewels, but the silver tempted him, 1453 01:24:06,258 --> 01:24:08,086 and then the gold. 1454 01:24:08,260 --> 01:24:10,567 He'’d gone back up to hide it in the chimney of his room. 1455 01:24:10,741 --> 01:24:12,873 When the fire took him, but nobody ever knew. 1456 01:24:13,048 --> 01:24:14,745 You know. 1457 01:24:14,919 --> 01:24:17,052 I know now. 1458 01:24:17,226 --> 01:24:19,445 You'’re looking for the one behind you, 1459 01:24:19,619 --> 01:24:21,621 the one with the rope. 1460 01:24:21,795 --> 01:24:23,797 The next one serves the music room, 1461 01:24:23,971 --> 01:24:25,930 but you want the disused chimney beyond that arch. 1462 01:24:26,104 --> 01:24:28,237 It'’s blocked by the new ceiling below. 1463 01:24:30,456 --> 01:24:32,632 Thank you for helping us. 1464 01:24:32,806 --> 01:24:34,852 Thank you. 1465 01:25:18,722 --> 01:25:20,550 Tolly! 1466 01:25:20,724 --> 01:25:22,421 What on earth have you been doing? 1467 01:25:22,595 --> 01:25:23,466 You'’ve got to come to the music room now... quickly. 1468 01:25:23,640 --> 01:25:25,555 Come on. What are you doing? 1469 01:25:25,729 --> 01:25:27,296 What have you been doing with yourself? 1470 01:25:27,470 --> 01:25:28,253 You'’re black! 1471 01:25:29,950 --> 01:25:31,604 How did you find it? 1472 01:25:31,778 --> 01:25:33,563 Susan helped me... 1473 01:25:33,737 --> 01:25:38,002 and the picture and Mr. Boggis and even you. 1474 01:25:38,176 --> 01:25:40,918 That doesn'’t look like much. 1475 01:25:42,224 --> 01:25:44,356 But these... these are our silver plates. 1476 01:25:44,530 --> 01:25:47,142 Look. Look... there'’s our crest. 1477 01:25:56,803 --> 01:25:58,675 Oh, Tolly. 1478 01:26:06,596 --> 01:26:07,597 Fetch a table. 1479 01:26:15,213 --> 01:26:16,649 Oh, Tolly. 1480 01:26:16,823 --> 01:26:18,042 Oh, look... it'’s Maria'’s necklace, 1481 01:26:18,216 --> 01:26:19,739 the one in the portrait. 1482 01:26:20,740 --> 01:26:22,829 Oh, my. Rubies. 1483 01:26:23,003 --> 01:26:25,702 Oh! Oh, Tolly. 1484 01:26:27,007 --> 01:26:28,008 Does it suit me? 1485 01:26:29,227 --> 01:26:30,924 Oh, look! 1486 01:26:31,098 --> 01:26:33,231 I'’ve never seen so many jewels! 1487 01:26:38,802 --> 01:26:40,020 What do you think? 1488 01:26:40,195 --> 01:26:41,021 Try this. 1489 01:26:47,114 --> 01:26:48,638 Look at all these bracelets. 1490 01:26:50,770 --> 01:26:52,337 Oh, my! 1491 01:26:55,819 --> 01:26:57,603 Oh, look at the rings. 1492 01:26:57,777 --> 01:27:00,650 Oh, Tolly! 1493 01:27:00,824 --> 01:27:02,956 Ouch! 1494 01:27:03,130 --> 01:27:05,916 So, Green Knowe can be saved and everything put right? 1495 01:27:06,090 --> 01:27:10,921 It can. It most certainly can. 1496 01:27:11,095 --> 01:27:12,531 You won'’t sell all the jewels. 1497 01:27:12,705 --> 01:27:14,229 Don'’t worry. 1498 01:27:14,403 --> 01:27:17,536 You will not blush for your mother or your wife. 1499 01:27:23,716 --> 01:27:26,153 What is it, Tolly? 1500 01:27:26,328 --> 01:27:30,810 I'’ve been thinking about ghosts. 1501 01:27:31,855 --> 01:27:34,684 Don'’t they come back... 1502 01:27:34,858 --> 01:27:37,295 if they come back... 1503 01:27:37,469 --> 01:27:39,819 as they were when they died? 1504 01:27:39,993 --> 01:27:41,952 I'’ll just get started on the washing-up. 1505 01:27:42,126 --> 01:27:44,911 Oh, thank you. Well... 1506 01:27:45,085 --> 01:27:46,522 don'’t they? 1507 01:27:46,696 --> 01:27:51,135 Well, no, not always. But as a rule, yes. 1508 01:27:51,309 --> 01:27:53,920 Why? 1509 01:27:54,094 --> 01:27:55,139 You know why. 1510 01:27:55,313 --> 01:27:58,142 I'’m afraid I do. 1511 01:28:00,884 --> 01:28:03,147 It'’s true. They died. 1512 01:28:03,321 --> 01:28:04,366 As children? 1513 01:28:04,540 --> 01:28:08,239 Well, it wasn'’t unusual then. 1514 01:28:10,850 --> 01:28:12,809 What did they die of? 1515 01:28:12,983 --> 01:28:15,594 It'’s hard to say. 1516 01:28:15,768 --> 01:28:20,164 No doubt something a pill would cure in a week today. 1517 01:28:20,338 --> 01:28:22,079 Together? 1518 01:28:22,253 --> 01:28:25,387 Well, Susan went first. 1519 01:28:25,561 --> 01:28:29,956 And Jacob just a few hours after, 1520 01:28:30,130 --> 01:28:32,916 with the captain holding his hand. 1521 01:28:33,090 --> 01:28:36,354 And crying his eyes out, poor man. 1522 01:28:38,487 --> 01:28:41,228 But that makes it bearable. 1523 01:28:41,403 --> 01:28:44,319 Don'’t you see? 1524 01:28:46,364 --> 01:28:50,847 Those children were both truly loved. 1525 01:28:51,021 --> 01:28:52,892 So they'’re not sad. 1526 01:28:53,066 --> 01:28:56,156 And it'’s our job not to think of them as sad. 1527 01:29:12,956 --> 01:29:14,523 What'’s the matter? 1528 01:29:19,832 --> 01:29:22,182 Nothing. 1529 01:29:23,314 --> 01:29:25,316 Race you back to the house! 1530 01:29:25,490 --> 01:29:27,318 That'’s not fair! I wasn'’t ready! 1531 01:29:48,208 --> 01:29:49,209 What'’s that? 1532 01:29:59,872 --> 01:30:01,613 It can'’t be. 1533 01:30:01,787 --> 01:30:04,399 Oh, Tolly. 1534 01:30:27,291 --> 01:30:29,424 Oh, my dear. 1535 01:30:36,431 --> 01:30:38,433 There. Come. 1536 01:30:38,607 --> 01:30:41,087 Let'’s go inside. 1537 01:30:41,261 --> 01:30:43,263 Tolly, come on. 1538 01:30:43,438 --> 01:30:46,005 Let... let'’s all be together. 1539 01:30:46,179 --> 01:30:48,051 Come on. 1540 01:31:04,850 --> 01:31:06,330 Dad? 1541 01:31:06,504 --> 01:31:09,420 Dad, is that you? 1542 01:31:21,650 --> 01:31:23,869 David? 1543 01:31:24,043 --> 01:31:26,524 Don'’t worry. You'’re gonna be okay. 1544 01:31:26,698 --> 01:31:29,092 I promise. 1545 01:31:29,266 --> 01:31:31,616 Now, come on. The old girl'’s right. 1546 01:31:31,790 --> 01:31:34,924 You'’ll find she often is, you know. 1547 01:31:35,098 --> 01:31:37,100 So, let'’s all be together. 1548 01:31:42,584 --> 01:31:46,631 Oh, Tolly, dear, let'’s go inside. 108942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.