Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,798 --> 00:01:45,540
I thought it came
at quarter past.
2
00:01:45,714 --> 00:01:47,716
They said quarter past.
3
00:01:47,890 --> 00:01:51,111
Well, they were wrong.
4
00:01:51,285 --> 00:01:54,114
Are you Mr. Boggis?
5
00:01:54,288 --> 00:01:55,158
Ah.
6
00:01:55,332 --> 00:01:57,117
You'’re master Tolly.
7
00:02:01,121 --> 00:02:03,775
I remember you as smaller.
8
00:02:03,949 --> 00:02:07,736
I was smaller. I'’ve grown.
9
00:02:07,910 --> 00:02:10,782
Yes, yeah, I suppose
you would have.
10
00:02:12,262 --> 00:02:16,571
Mrs. Oldknow
would have met you,
11
00:02:16,745 --> 00:02:20,575
but the r.a.f. decided
to move out.
12
00:02:20,749 --> 00:02:23,926
They only told her
this morning.
13
00:02:26,233 --> 00:02:29,975
Your grandmother'’s looking
forward to seeing you.
14
00:02:30,150 --> 00:02:31,368
Is she?
15
00:02:35,851 --> 00:02:38,332
Aren'’t you gonna wear
your coat?
16
00:02:38,506 --> 00:02:40,203
All right.
17
00:02:49,038 --> 00:02:50,474
We'’ve heard about Mr. David.
18
00:02:50,648 --> 00:02:52,215
He'’s not dead.
19
00:02:52,389 --> 00:02:55,087
Nobody says he'’s dead,
not even the telegram.
20
00:02:55,262 --> 00:02:57,655
He'’s just missing inaction.
21
00:02:57,829 --> 00:02:58,787
That'’s all.
22
00:02:58,961 --> 00:03:00,615
Ah. Missing.
23
00:03:00,789 --> 00:03:03,400
That'’s it. That'’s it.
24
00:03:31,385 --> 00:03:33,082
How'’s your mother?
25
00:03:33,256 --> 00:03:37,042
All right, but busy.
26
00:03:37,217 --> 00:03:40,002
She'’s trying to find out
where he is.
27
00:03:40,176 --> 00:03:42,918
She'’s had to go to London.
28
00:03:43,092 --> 00:03:46,008
Yeah, I expect she has.
29
00:03:54,146 --> 00:03:55,974
I expect we'’ll have some news
any day now.
30
00:03:56,148 --> 00:03:57,672
I mean,
when you'’re taken prisoner,
31
00:03:57,846 --> 00:03:59,064
someone'’s got
to know something.
32
00:03:59,239 --> 00:04:02,242
Mm.
33
00:04:41,933 --> 00:04:43,283
Yes, I think they have.
34
00:04:43,457 --> 00:04:44,893
Um, would you double-check...
35
00:04:45,067 --> 00:04:46,851
uh, has someone checked
the music room?
36
00:04:49,941 --> 00:04:50,768
Hello, Tolly.
37
00:04:50,942 --> 00:04:54,337
Hello.
38
00:04:54,511 --> 00:04:56,513
Do I still call you "granny"?
39
00:04:56,687 --> 00:04:59,037
Well, what else
did you have in mind?
40
00:04:59,211 --> 00:05:02,650
I don'’t know. "Mrs. Oldknow"?
41
00:05:02,824 --> 00:05:05,870
No, I think we'’d better stick
with "granny."
42
00:05:06,044 --> 00:05:07,307
I'’m sorry I couldn'’t meet you.
43
00:05:07,481 --> 00:05:10,135
I just didn'’t dare
leave them to it.
44
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
Are you sad they'’re going?
45
00:05:11,485 --> 00:05:12,877
No.
46
00:05:13,051 --> 00:05:16,185
We Oldknows like to be
left to our own devices.
47
00:05:16,359 --> 00:05:18,100
I think that'’s just about it.
48
00:05:18,274 --> 00:05:20,494
I'’ve told them to put everything
back and under dust sheets,
49
00:05:20,668 --> 00:05:22,017
so I expect it'’s all wrong.
50
00:05:23,192 --> 00:05:24,454
Ah. We'’ll sort it out.
51
00:05:24,628 --> 00:05:26,282
I hope we haven'’t been
too awful.
52
00:05:26,456 --> 00:05:28,893
Well, you didn'’t pull
the place down,
53
00:05:29,067 --> 00:05:30,808
so you did better than some.
54
00:05:30,982 --> 00:05:32,201
Well, I'’m not sure the house
would have let us.
55
00:05:32,375 --> 00:05:35,422
Goodbye.
56
00:05:35,596 --> 00:05:37,772
Does this mean all the soldiers
will be home soon?
57
00:05:37,946 --> 00:05:41,384
Well, there'’s an awful lot
of cleaning up to do.
58
00:05:41,558 --> 00:05:43,908
But most of them should be here
before too long.
59
00:05:44,082 --> 00:05:45,214
Everything ready to go, sir.
60
00:05:45,388 --> 00:05:46,998
Right-o. Thank you.
61
00:05:47,172 --> 00:05:48,130
Bye, again.
62
00:05:50,959 --> 00:05:52,656
You remember Mrs. Tweedie?
63
00:05:52,830 --> 00:05:54,136
How do you do?
64
00:05:54,310 --> 00:05:56,573
Oh, course he don'’t.
Why should he?
65
00:05:56,747 --> 00:05:59,097
He weren'’t much more than
a scrap when he was last here.
66
00:06:00,229 --> 00:06:01,535
And this is Bismarck.
67
00:06:01,709 --> 00:06:03,841
He remembers you.
68
00:06:04,015 --> 00:06:06,191
Now you come along with me,
and we'’ll get you settled in.
69
00:06:06,366 --> 00:06:07,802
Here we are.
70
00:06:07,976 --> 00:06:09,760
Lovely.
71
00:06:30,259 --> 00:06:31,565
How long have you worked here?
72
00:06:31,739 --> 00:06:34,263
Oh, too man-years
to think about.
73
00:06:34,437 --> 00:06:36,700
Do you like it?
74
00:06:38,572 --> 00:06:40,835
Yes, I do.
75
00:06:41,009 --> 00:06:45,317
Though, it'’s a funny old house,
no doubt about that.
76
00:06:45,492 --> 00:06:48,146
But it'’s our funny old house.
77
00:06:48,320 --> 00:06:50,366
That'’s what my dad used to say.
78
00:06:50,540 --> 00:06:52,368
He used to talk about
this place all the time.
79
00:06:55,502 --> 00:06:57,242
You come down
when you'’re ready.
80
00:07:09,254 --> 00:07:11,692
You don'’t have to worry.
81
00:07:11,866 --> 00:07:14,216
I know he'’s alive.
82
00:07:14,390 --> 00:07:18,002
I think I'’ll still worry a bit,
if it'’s all right with you.
83
00:07:18,176 --> 00:07:21,745
Won'’t you sit-down?
84
00:07:27,185 --> 00:07:29,144
Who are all these people?
85
00:07:29,318 --> 00:07:31,363
They'’re your family.
86
00:07:31,538 --> 00:07:33,888
But they'’re dead, aren'’t they?
87
00:07:34,062 --> 00:07:36,325
I thought family meant
people who were living.
88
00:07:36,499 --> 00:07:39,720
I dare say the distinction is
more important in Manchester.
89
00:07:39,894 --> 00:07:41,199
Than further South.
90
00:07:41,373 --> 00:07:43,288
Have you ever been
to Manchester?
91
00:07:43,463 --> 00:07:46,030
Not that I recall.
92
00:07:46,204 --> 00:07:49,077
So, how do you know
so much about it?
93
00:07:51,862 --> 00:07:54,517
Is your mother well?
94
00:07:54,691 --> 00:07:56,519
Has she found a place
in London to stay?
95
00:07:56,693 --> 00:07:59,348
I know you don'’t like her.
You don'’t have to pretend.
96
00:07:59,522 --> 00:08:02,917
I didn'’t think I was pretending.
97
00:08:06,050 --> 00:08:07,443
Here we are.
98
00:08:08,879 --> 00:08:11,926
There'’s bread for toast.
99
00:08:12,100 --> 00:08:14,668
Toasting fork'’s there.
100
00:08:17,322 --> 00:08:19,977
Well, give me a shout
if you need anything else.
101
00:08:20,151 --> 00:08:21,457
Thank you, Mrs. Tweedie.
102
00:08:25,679 --> 00:08:28,812
It'’s not true I don'’t like her.
103
00:08:28,986 --> 00:08:31,075
I don'’t know her.
104
00:08:31,249 --> 00:08:32,860
You didn'’t want him
to marry her.
105
00:08:33,034 --> 00:08:35,079
No.
106
00:08:35,253 --> 00:08:36,254
Why was that?
107
00:08:36,428 --> 00:08:38,561
Was it because she was common?
108
00:08:38,735 --> 00:08:40,955
Certainly not.
109
00:08:41,129 --> 00:08:42,565
You wrote that she was common.
110
00:08:42,739 --> 00:08:45,786
And not fit to sweep the leaves
up on the drive.
111
00:08:45,960 --> 00:08:47,309
I saw the letter.
112
00:08:47,483 --> 00:08:49,441
Well, sometimes
when you'’re angry,
113
00:08:49,616 --> 00:08:52,575
you can overstate your case.
114
00:08:52,749 --> 00:08:56,057
He shouldn'’t have shown that
to you.
115
00:08:56,231 --> 00:08:59,147
He didn'’t. I found it.
116
00:08:59,321 --> 00:09:01,366
Then he shouldn'’t have kept it.
117
00:09:01,541 --> 00:09:03,368
He kept all your letters.
118
00:09:09,418 --> 00:09:12,682
I was worried she wouldn'’t
understand Green Knowe.
119
00:09:12,856 --> 00:09:15,816
She'’d come from something
very different.
120
00:09:15,990 --> 00:09:17,992
Anyway, it'’s immaterial now.
121
00:09:18,166 --> 00:09:19,689
Why?
122
00:09:19,863 --> 00:09:22,562
I don'’t think I shall be here
for much longer.
123
00:09:22,736 --> 00:09:24,564
Why? What'’s happened?
124
00:09:24,738 --> 00:09:26,130
Nothing.
125
00:09:26,304 --> 00:09:28,480
The world'’s changing.
That'’s all.
126
00:09:30,265 --> 00:09:32,093
I don'’t think I'’ll have
enough money to stay.
127
00:09:32,267 --> 00:09:34,225
You can'’t sell it.
128
00:09:34,399 --> 00:09:36,793
I may have to.
129
00:09:36,967 --> 00:09:38,447
But it'’s never been sold.
130
00:09:38,621 --> 00:09:42,843
Uuh, it'’s never been sold
till now.
131
00:09:43,017 --> 00:09:44,496
We'’ve come close a few times.
132
00:09:44,671 --> 00:09:46,542
She brought us
right to the brink.
133
00:09:50,111 --> 00:09:52,417
Mrs. Thomas Oldknow...
like you?
134
00:09:52,592 --> 00:09:55,420
Hardly.
135
00:09:55,595 --> 00:09:56,639
That'’s Maria van raymer.
136
00:09:56,813 --> 00:09:59,860
She was Dutch,
grew up in India.
137
00:10:00,034 --> 00:10:02,297
She married captain Oldknow
in Calcutta,
138
00:10:02,471 --> 00:10:04,647
then he brought her home.
139
00:10:04,821 --> 00:10:06,606
Green Knowe must have
seemed very dull.
140
00:10:06,780 --> 00:10:08,346
After such exotic beginnings.
141
00:10:08,520 --> 00:10:10,522
Would you do your own sugar?
142
00:10:10,697 --> 00:10:13,351
What'’s this bit?
It looks different.
143
00:10:13,525 --> 00:10:15,353
That was Maria'’s new wing.
144
00:10:15,527 --> 00:10:18,400
It was built
so she could entertain.
145
00:10:18,574 --> 00:10:23,623
Is it because dad'’s missing...
why you'’re going to leave?
146
00:10:23,797 --> 00:10:28,018
No, it isn'’t.
You mustn'’t think that.
147
00:10:28,192 --> 00:10:29,846
If there was anyway
I could avoid it,
148
00:10:30,020 --> 00:10:31,369
I promise you, I would.
149
00:10:31,543 --> 00:10:34,198
He always said this house
was a part of you.
150
00:10:34,372 --> 00:10:36,636
It'’s a part of all of us.
151
00:10:36,810 --> 00:10:40,770
It'’s a part of your father,
part of you, too.
152
00:10:40,944 --> 00:10:47,081
You don'’t know the place yet,
and you don'’t know me.
153
00:10:47,255 --> 00:10:50,127
So, I suppose it'’s hard
for you to understand.
154
00:10:50,301 --> 00:10:52,303
If you think that, then you
don'’t know me, either.
155
00:10:55,306 --> 00:10:57,482
You'’re burning your toast.
156
00:10:57,657 --> 00:11:00,094
Aw.
157
00:12:05,202 --> 00:12:07,030
Hello?
158
00:12:28,573 --> 00:12:30,314
They look like jewellery boxes.
159
00:12:30,488 --> 00:12:33,883
So they were...
for Maria Oldknow'’s jewels.
160
00:12:34,057 --> 00:12:35,929
They must have been put
up there before the fire.
161
00:12:36,103 --> 00:12:37,321
What fire?
162
00:12:37,495 --> 00:12:39,802
When the new wing burned down.
163
00:12:39,976 --> 00:12:42,457
Granny says she almost lost
Green Knowe,
164
00:12:42,631 --> 00:12:44,459
but why, if she was so rich?
165
00:12:44,633 --> 00:12:45,852
She didn'’t have money.
166
00:12:46,026 --> 00:12:47,723
Her father
was a diamond merchant,
167
00:12:47,897 --> 00:12:49,638
and her fortune was all
in precious stones.
168
00:12:49,812 --> 00:12:51,988
She could have sold them.
She could have,
169
00:12:52,162 --> 00:12:54,774
but by the time she needed to,
they'’d been stolen.
170
00:12:59,517 --> 00:13:02,346
Do you think she cried
when she lost the jewels?
171
00:13:02,520 --> 00:13:03,347
Why?
172
00:13:03,521 --> 00:13:06,220
Do you?
173
00:13:06,394 --> 00:13:08,744
I'’m sure she did. Wouldn'’t you?
174
00:13:08,918 --> 00:13:11,181
I'’m afraid she took it out
on the captain.
175
00:13:11,355 --> 00:13:13,053
For quite awhile afterwards.
176
00:13:13,227 --> 00:13:14,619
Did they have children?
177
00:13:14,794 --> 00:13:17,579
They did.
178
00:13:17,753 --> 00:13:20,408
They had a son called Sefton...
179
00:13:20,582 --> 00:13:25,326
ah... and a daughter
called Susan.
180
00:13:25,500 --> 00:13:27,632
And you descend from Sefton.
181
00:13:27,807 --> 00:13:29,678
What a funny name.
182
00:13:29,852 --> 00:13:32,681
I don'’t think
someone called to towsland.
183
00:13:32,855 --> 00:13:35,031
Is in much of a position
to talk.
184
00:13:38,556 --> 00:13:40,210
Was Sefton nice?
185
00:13:40,384 --> 00:13:46,086
No. He was selfish and spoiled.
186
00:13:46,260 --> 00:13:47,609
The door in the dining room.
187
00:13:47,783 --> 00:13:49,089
With the brick wall
behind it...
188
00:13:49,263 --> 00:13:51,134
was that the way
through to Maria'’s wing?
189
00:13:51,308 --> 00:13:52,483
It was.
190
00:13:52,657 --> 00:13:54,181
Oh, look.
191
00:13:54,355 --> 00:13:56,574
You might like this.
It was your father'’s.
192
00:13:56,748 --> 00:14:00,883
I made the pyjamas when
David had whooping cough.
193
00:14:01,057 --> 00:14:03,451
So they could both
have whooping cough together.
194
00:14:06,193 --> 00:14:08,021
I'’m too old for it, really.
195
00:14:08,195 --> 00:14:09,457
Yes, I know.
196
00:14:09,631 --> 00:14:12,329
I just thought
it might interest you.
197
00:14:12,503 --> 00:14:15,680
To know it was his.
198
00:14:15,855 --> 00:14:18,509
Was Susan spoiled and selfish
like her brother?
199
00:14:18,683 --> 00:14:21,251
No, not at all.
200
00:14:21,425 --> 00:14:23,514
No, it would be hard
to spoil her.
201
00:14:23,688 --> 00:14:25,125
Why?
202
00:14:25,299 --> 00:14:28,041
Enough.
203
00:14:28,215 --> 00:14:30,652
Good night.
204
00:14:34,830 --> 00:14:36,614
He'’s a real Manchester lad.
205
00:14:36,788 --> 00:14:40,836
I offered to send him
to a proper school.
206
00:14:41,010 --> 00:14:42,794
I was happy to pay
for his whole education,
207
00:14:42,969 --> 00:14:44,753
but of course
she wouldn'’t hear of it.
208
00:14:44,927 --> 00:14:46,537
Why not?
209
00:14:46,711 --> 00:14:48,713
She didn'’t want him taught
to look down on her.
210
00:14:48,888 --> 00:14:50,237
So selfish.
211
00:14:50,411 --> 00:14:52,630
You'’d think
she'’d put him first.
212
00:14:52,804 --> 00:14:55,329
Obviously his father
agreed with her.
213
00:14:55,503 --> 00:14:57,592
Only because he was hypnotized.
214
00:14:57,766 --> 00:14:59,507
Well, I don'’t think
it'’s done him any harm.
215
00:14:59,681 --> 00:15:01,335
He seems as bright
as a button to me.
216
00:15:01,509 --> 00:15:03,990
She'’s a controller. That'’s all.
217
00:15:05,426 --> 00:15:08,777
I'’m not attacking her.
I'’m just stating a fact.
218
00:15:08,951 --> 00:15:11,649
That'’s why she'’s kept him away.
219
00:15:11,823 --> 00:15:13,564
He'’s only here now.
220
00:15:13,738 --> 00:15:15,523
Because she couldn'’t think
how else to manage things.
221
00:15:15,697 --> 00:15:18,569
It was exactly the same with
David, right from the start...
222
00:15:18,743 --> 00:15:20,093
she could never share him.
223
00:15:20,267 --> 00:15:22,225
Could you?
224
00:16:00,481 --> 00:16:02,004
Sefton, is that you?
225
00:16:02,178 --> 00:16:04,180
What where you thinking of,
wandering off like that?
226
00:16:04,354 --> 00:16:06,182
Supposing you'’d have
fallen down the stairs.
227
00:16:06,356 --> 00:16:07,270
And broken your neck?
228
00:16:07,444 --> 00:16:08,837
What would you say then?
229
00:16:09,011 --> 00:16:11,666
Very little, I should think.
230
00:16:11,840 --> 00:16:13,755
Never mind your cheek.
231
00:16:13,929 --> 00:16:16,018
Come back to your own room now.
232
00:16:16,192 --> 00:16:18,542
But, Perkins,
I was only talking to...
233
00:16:20,022 --> 00:16:21,937
is it Sefton?
234
00:16:22,111 --> 00:16:25,375
There'’s nobody here,
miss Susan.
235
00:16:41,043 --> 00:16:42,871
What are you doing downstairs?
236
00:16:43,045 --> 00:16:47,006
Well, I hope
it'’s something serious.
237
00:16:47,180 --> 00:16:48,355
Are you ill?
238
00:16:48,529 --> 00:16:50,009
No.
239
00:16:50,183 --> 00:16:51,053
Well, what is it?
240
00:16:53,447 --> 00:16:55,492
Do you... do you believe in...
241
00:16:55,666 --> 00:16:57,973
well, yes?
242
00:16:58,147 --> 00:17:01,759
In ghosts...
do you believe in ghosts?
243
00:17:01,933 --> 00:17:04,849
Certainly, I do. Don'’t you?
244
00:17:05,024 --> 00:17:06,416
I do now.
245
00:17:06,590 --> 00:17:08,070
Oh.
246
00:17:08,244 --> 00:17:11,595
Oh, I see, yes.
Which of them was it?
247
00:17:13,510 --> 00:17:15,208
Susan.
248
00:17:15,382 --> 00:17:20,952
Well, yes, it would be,
after all those questions.
249
00:17:21,127 --> 00:17:23,781
You'’d better go to bed.
You'’ll get cold.
250
00:17:23,955 --> 00:17:25,740
Do you want some more hot milk?
251
00:17:25,914 --> 00:17:27,176
Hmm?
252
00:17:30,571 --> 00:17:31,528
Mr. Boggis.
253
00:17:33,095 --> 00:17:35,228
Mrs. Tweedie
told me about the fire.
254
00:17:35,402 --> 00:17:37,665
How far did
the missing wing stretch?
255
00:17:37,839 --> 00:17:39,580
Beyond the cedar tree there.
256
00:17:39,754 --> 00:17:41,103
They planted that.
257
00:17:41,277 --> 00:17:43,540
When they tore what was left
of it down.
258
00:17:43,714 --> 00:17:45,499
One big room for dining,
259
00:17:45,673 --> 00:17:48,458
drawing room,
family bedrooms above.
260
00:17:56,945 --> 00:17:58,903
But it seems big enough
as it is.
261
00:17:59,078 --> 00:18:01,384
Eh.
262
00:18:01,558 --> 00:18:03,299
I think I'’ll climb the oak tree.
263
00:18:03,473 --> 00:18:04,692
Don'’t do yourself a mischief.
264
00:18:51,869 --> 00:18:54,307
Susan? Susan, is that you?
265
00:18:57,658 --> 00:18:59,007
It'’s Sefton'’s spur.
266
00:18:59,181 --> 00:19:02,663
We'’ll clean it up
and put it with its pair.
267
00:19:02,837 --> 00:19:05,056
Is there a picture of Sefton?
268
00:19:05,231 --> 00:19:06,797
Yes, it'’s there.
269
00:19:09,278 --> 00:19:12,063
Boggis has brought the tree
into the music room.
270
00:19:12,238 --> 00:19:14,892
Still a bit of a mess in there,
I'’m afraid.
271
00:19:15,066 --> 00:19:16,764
I thought we could
tidy it up later.
272
00:19:16,938 --> 00:19:19,027
Then we could
decorate the tree.
273
00:19:20,768 --> 00:19:22,030
You don'’t have to.
274
00:19:22,204 --> 00:19:25,033
It'’s all right. I'’ll do it.
275
00:19:27,427 --> 00:19:30,212
Why would Sefton
hide his own spur?
276
00:19:30,386 --> 00:19:32,910
Oh, he didn'’t.
He wasn'’t the "s."
277
00:19:33,084 --> 00:19:37,045
and the "j"was for someone
who changed Susan'’s life.
278
00:19:37,219 --> 00:19:38,829
Unfortunately, not everyone.
279
00:19:39,003 --> 00:19:41,484
Was pleased to see him
at Green Knowe.
280
00:19:41,658 --> 00:19:46,010
There was a Butler here then
called John Caxton.
281
00:19:46,185 --> 00:19:47,708
He might have been kinder.
282
00:19:54,236 --> 00:19:56,151
Welcome home, captain.
283
00:19:56,325 --> 00:19:58,066
Thank you, Caxton.
Thank you, one and all.
284
00:19:58,240 --> 00:19:59,372
Father! oh!
285
00:19:59,546 --> 00:20:01,939
My darling!
286
00:20:04,159 --> 00:20:05,073
What'’s this?
287
00:20:05,247 --> 00:20:06,509
Oh.
288
00:20:06,683 --> 00:20:08,119
She was running
all over the house, sir.
289
00:20:08,294 --> 00:20:09,904
She would have done herself
an injury.
290
00:20:10,078 --> 00:20:13,081
So she was tethered like a dog.
291
00:20:13,255 --> 00:20:14,735
Did you know about it?
292
00:20:14,909 --> 00:20:16,737
What else were we do to?
293
00:20:16,911 --> 00:20:19,087
Would you rather
she fell down the stairs?
294
00:20:19,261 --> 00:20:20,436
She'’s blind, Thomas.
295
00:20:20,610 --> 00:20:22,482
She simply must get used to it.
296
00:20:22,656 --> 00:20:24,875
But I am used to it, papa.
297
00:20:25,049 --> 00:20:27,661
I'’m so very, very used to it.
298
00:20:32,405 --> 00:20:33,797
How are you, Maria?
299
00:20:33,971 --> 00:20:36,670
How should I be,
after seven months in prison.
300
00:20:36,844 --> 00:20:39,673
And no one but a blind girl
for company?
301
00:20:39,847 --> 00:20:42,241
You'’ve not been ill, I hope?
302
00:20:42,415 --> 00:20:45,287
No, since you don'’t count
fatigue or melancholy.
303
00:20:45,461 --> 00:20:46,419
As illness.
304
00:20:46,593 --> 00:20:47,724
Where'’s Sefton?
305
00:20:47,898 --> 00:20:49,552
Hello, father.
306
00:20:49,726 --> 00:20:53,034
Were you not here to keep
your mother and sister company?
307
00:20:53,208 --> 00:20:54,601
Some of the time.
308
00:20:54,775 --> 00:20:56,429
Don'’t fuss the boy.
Now, let'’s go in.
309
00:20:56,603 --> 00:20:58,692
Oh, are you not curious to see
what I'’ve brought?
310
00:21:01,869 --> 00:21:03,131
My dear.
311
00:21:08,005 --> 00:21:09,964
Oh. Spurs.
312
00:21:10,138 --> 00:21:11,748
I thought you wanted some.
313
00:21:11,922 --> 00:21:13,228
You'’re too late.
314
00:21:13,402 --> 00:21:15,056
Lord Farrar gave him
a pair last month.
315
00:21:15,230 --> 00:21:18,015
Finer than these, I'’m afraid.
316
00:21:18,189 --> 00:21:20,801
Were they, indeed,
finer than these?
317
00:21:20,975 --> 00:21:22,150
Well, he'’s the boy'’s godfather.
318
00:21:22,324 --> 00:21:23,804
I suppose he can
give him a present.
319
00:21:23,978 --> 00:21:26,110
I suppose he can.
320
00:21:26,285 --> 00:21:27,503
Why was Farrar here?
321
00:21:27,677 --> 00:21:29,244
He was staying nearby.
322
00:21:29,418 --> 00:21:31,638
And looked in with some friends
for an evening.
323
00:21:34,118 --> 00:21:35,729
Did you play?
324
00:21:35,903 --> 00:21:38,035
I could hardly refuse
in my own house.
325
00:21:38,209 --> 00:21:40,211
It would have looked
extraordinary.
326
00:21:40,386 --> 00:21:42,953
How much did you lose, Maria?
327
00:21:43,127 --> 00:21:44,303
A little.
328
00:21:44,477 --> 00:21:45,304
A little.
329
00:21:45,478 --> 00:21:47,001
A little or a lot.
330
00:21:47,175 --> 00:21:49,046
What difference does it make?
331
00:21:49,220 --> 00:21:50,613
You'’ll be angry either way.
332
00:21:50,787 --> 00:21:54,051
What about me, father?
Is there nothing for me?
333
00:21:54,225 --> 00:21:56,967
Ah, well, now,
one would have thought.
334
00:21:57,141 --> 00:21:58,882
Let me see.
335
00:21:59,056 --> 00:22:03,931
Ah, no, there seems to be
nothing here, unless...
336
00:22:05,498 --> 00:22:07,326
tell me, please.
337
00:22:07,500 --> 00:22:09,893
Help me.
338
00:22:10,067 --> 00:22:11,112
Oh, mother, do say.
339
00:22:14,594 --> 00:22:16,596
It'’s me.
340
00:22:16,770 --> 00:22:20,339
This... is Jacob.
341
00:22:20,513 --> 00:22:23,080
He'’ll be your special helper.
342
00:22:23,254 --> 00:22:26,997
Now take him '’round the grounds
and show him his new home.
343
00:22:27,171 --> 00:22:28,172
But first...
344
00:22:33,917 --> 00:22:35,092
burn it.
345
00:22:35,266 --> 00:22:37,834
Captain! Is that wise?
346
00:22:38,008 --> 00:22:39,270
Come, Jacob.
347
00:22:39,445 --> 00:22:41,098
Walk with me,
348
00:22:41,272 --> 00:22:42,796
and you can describe
what you see.
349
00:22:46,277 --> 00:22:48,018
This is a fine place.
350
00:22:48,192 --> 00:22:49,193
Is it?
351
00:22:49,368 --> 00:22:50,934
Sure. I never saw a...
352
00:22:51,108 --> 00:22:53,023
My dad used to talk about
decorating the tree in here.
353
00:22:53,197 --> 00:22:55,417
Look.
354
00:22:55,591 --> 00:22:57,941
This was his favourite.
355
00:22:58,115 --> 00:23:01,249
You hang it,
to remember him by.
356
00:23:01,423 --> 00:23:04,383
I don'’t need to remember him.
357
00:23:11,302 --> 00:23:13,479
Yes, your father
loved this one...
358
00:23:13,653 --> 00:23:15,568
when he was a boy.
359
00:23:17,918 --> 00:23:19,876
You could give parties
in a room like this.
360
00:23:20,050 --> 00:23:21,965
Well, that'’s what
it was built for.
361
00:23:22,139 --> 00:23:24,228
We'’ll have one
when he gets back.
362
00:23:24,403 --> 00:23:26,187
Mm.
363
00:23:26,361 --> 00:23:28,363
We had wonderful dances
when I was a girl.
364
00:23:34,021 --> 00:23:38,025
Oh, blow me down!
What on earth is all this?
365
00:23:38,199 --> 00:23:40,680
It'’s a Bible.
366
00:23:40,854 --> 00:23:42,943
Oh.
367
00:23:43,117 --> 00:23:45,598
It'’s the captain'’s Bible.
368
00:23:45,772 --> 00:23:46,773
How odd.
369
00:23:46,947 --> 00:23:48,470
I wondered where it had got to.
370
00:23:48,644 --> 00:23:50,559
I hadn'’t seen it for years.
371
00:23:50,733 --> 00:23:54,476
He'’s made it look as
if Jacob was his son.
372
00:23:54,650 --> 00:23:57,436
So he has.
373
00:23:57,610 --> 00:23:59,002
Like this..."ah!"
374
00:24:04,965 --> 00:24:06,619
aren'’t you coming in?
375
00:24:06,793 --> 00:24:08,490
Of course.
376
00:24:11,537 --> 00:24:14,975
Where did you find him?
377
00:24:15,149 --> 00:24:19,153
Well, I suppose the truth of it
is that he found me.
378
00:24:20,328 --> 00:24:22,635
He appeared on board
the day we sailed.
379
00:24:22,809 --> 00:24:23,723
He'’s runaway.
380
00:24:23,897 --> 00:24:25,681
A runaway? A runaway what?
381
00:24:25,855 --> 00:24:28,467
What do you think?
A runaway slave, of course.
382
00:24:28,641 --> 00:24:30,991
He was going to be sold
in the market at Charleston,
383
00:24:31,165 --> 00:24:33,950
but somehow he gave them the
slip and made for the harbour.
384
00:24:34,124 --> 00:24:35,648
And sneaked on to your ship.
385
00:24:35,822 --> 00:24:37,693
He heard we were bound
for england,
386
00:24:37,867 --> 00:24:40,479
so he swam out that night
and climbed aboard.
387
00:24:41,610 --> 00:24:44,700
I hid him in a barrel for
the harbour master'’s inspection,
388
00:24:44,874 --> 00:24:46,963
and here he is.
389
00:24:47,137 --> 00:24:49,400
But doesn'’t that mean
he'’s somebody'’s property?
390
00:24:49,575 --> 00:24:52,578
I'’ll pretend I didn'’t hear that.
391
00:24:52,752 --> 00:24:55,885
Isn'’t it forbidden to keep
a stowaway aboard?
392
00:24:56,059 --> 00:24:58,322
And if it is...
393
00:24:58,497 --> 00:25:00,934
to help Jacob or any slave
to freedom,
394
00:25:01,108 --> 00:25:03,371
I'’d break every rule
in the book.
395
00:25:03,545 --> 00:25:05,416
Oh, he'’s as bright
as a button, Maria.
396
00:25:05,591 --> 00:25:07,114
I never knew a boy so quick.
397
00:25:07,288 --> 00:25:08,855
Don'’t let Sefton hear you.
398
00:25:09,029 --> 00:25:10,900
Hmm.
399
00:25:11,074 --> 00:25:13,816
So, what will you do
with him now?
400
00:25:13,990 --> 00:25:17,167
Well, as I said, he'’ll be
a friend for Susan.
401
00:25:17,341 --> 00:25:19,822
I thought you were joking.
402
00:25:19,996 --> 00:25:21,476
He'’ll change her life.
I promise you.
403
00:25:21,650 --> 00:25:23,783
He can read to her.
He can learn with her.
404
00:25:23,957 --> 00:25:25,785
He'’ll be her eyes.
405
00:25:25,959 --> 00:25:27,526
That'’s as maybe.
406
00:25:27,700 --> 00:25:29,919
Go on.
407
00:25:30,093 --> 00:25:33,053
Well, apart from anything else,
408
00:25:33,227 --> 00:25:36,143
he'’s... not English.
409
00:25:36,317 --> 00:25:40,539
Do you think such distinctions
mean anything to her?
410
00:25:40,713 --> 00:25:41,931
Come, come, my love.
411
00:25:42,105 --> 00:25:43,759
You know better than anyone.
412
00:25:43,933 --> 00:25:46,457
What it is like to be a stranger
in a foreign land.
413
00:25:46,632 --> 00:25:48,155
Be kind to him.
414
00:25:48,329 --> 00:25:49,243
But he'’s a boy.
415
00:25:49,417 --> 00:25:50,984
I had noticed.
416
00:25:51,158 --> 00:25:51,854
Then there'’s Perkins.
417
00:25:52,028 --> 00:25:53,377
Dismiss her.
418
00:25:53,552 --> 00:25:54,770
Susan'’s too old
to have a nurse, anyway.
419
00:25:54,944 --> 00:25:57,033
But a boy can'’t wait on a girl.
420
00:25:57,207 --> 00:25:59,645
Who'’s to bathe her or dress her?
And where will he live?
421
00:25:59,819 --> 00:26:02,386
Find him a room in the stables
and hire a maid if you must.
422
00:26:02,561 --> 00:26:05,520
From now on,
Jacob is Susan'’s companion.
423
00:26:05,694 --> 00:26:10,177
You talk as if your former slave
isn'’t even to be a servant.
424
00:26:13,441 --> 00:26:15,312
What will people say?
425
00:26:15,486 --> 00:26:17,401
Nothing that will interest me.
426
00:26:24,278 --> 00:26:26,889
We'’ll be a laughing stock.
427
00:26:27,063 --> 00:26:29,457
I don'’t expect he'’ll stay long,
Mr. Sefton.
428
00:26:29,631 --> 00:26:31,024
I don'’t, really.
429
00:26:31,198 --> 00:26:34,070
I don'’t think he'’ll find
he fits in.
430
00:26:35,811 --> 00:26:38,466
But he did fit in.
431
00:26:38,640 --> 00:26:41,600
Of course. Susan was blind.
432
00:26:41,774 --> 00:26:43,776
I should have realized.
433
00:26:43,950 --> 00:26:45,734
What do you mean?
434
00:26:45,908 --> 00:26:48,084
How did Jacob cope
with Susan'’s blindness?
435
00:26:48,258 --> 00:26:50,434
Oh, he wouldn'’t have thought
about it.
436
00:26:50,609 --> 00:26:52,436
Oh!
437
00:26:54,961 --> 00:26:57,833
The point is, he set her free.
438
00:26:58,007 --> 00:27:01,315
He gave her wings.
439
00:27:01,489 --> 00:27:04,492
It'’s much too big for just us.
440
00:27:04,666 --> 00:27:06,842
But we don'’t care, do we?
441
00:27:07,016 --> 00:27:08,061
We do not.
442
00:27:15,982 --> 00:27:17,070
Who'’s he?
443
00:27:17,244 --> 00:27:19,681
St. Christopher, of course.
444
00:27:19,855 --> 00:27:21,248
Why is he here?
445
00:27:21,422 --> 00:27:23,163
Nobody knows.
He'’s always stood here.
446
00:27:23,337 --> 00:27:25,426
Did the old part burn?
447
00:27:25,600 --> 00:27:27,471
A bit. Not too much.
448
00:27:27,646 --> 00:27:30,083
Why not?
449
00:27:30,257 --> 00:27:33,216
Because Fred Boggis
got a bucket line going.
450
00:27:33,390 --> 00:27:35,305
There was a Boggis here then?
451
00:27:35,479 --> 00:27:39,135
There'’s always been a Boggis
at Green Knowe.
452
00:27:40,354 --> 00:27:45,533
After the fire, the captain
built a big music room.
453
00:27:45,707 --> 00:27:47,666
To replace the rooms
that were lost.
454
00:27:47,840 --> 00:27:51,191
Ah.
455
00:27:51,365 --> 00:27:53,193
She never cared for it.
456
00:27:56,805 --> 00:27:59,242
I don'’t think their marriage
was all that easy.
457
00:27:59,416 --> 00:28:03,551
Not many of the mare,
master Tolly, not too many.
458
00:28:03,725 --> 00:28:06,293
Are you married, Mr. Boggis?
459
00:28:10,471 --> 00:28:13,387
I am.
460
00:28:13,561 --> 00:28:15,998
Things are really quite
peaceful at the moment,
461
00:28:16,172 --> 00:28:18,566
as it happens.
462
00:28:18,740 --> 00:28:23,005
Yep. Really quite peaceful.
463
00:28:23,179 --> 00:28:26,400
Oh. Just making a cup of coffee
for your grandmother.
464
00:28:26,574 --> 00:28:29,185
Would you like one?
465
00:28:29,359 --> 00:28:31,013
Mrs. Tweedie?
466
00:28:31,187 --> 00:28:32,188
Hmm?
467
00:28:32,362 --> 00:28:33,712
Have you ever seen any of them?
468
00:28:33,886 --> 00:28:35,148
Any what?
469
00:28:35,322 --> 00:28:38,412
Any of the people
who lived here before.
470
00:28:38,586 --> 00:28:41,981
The Oldknows.
471
00:28:42,155 --> 00:28:44,592
Mrs. Oldknow lives here now,
don'’t she?
472
00:28:44,766 --> 00:28:47,508
Or have I got that wrong?
473
00:28:47,682 --> 00:28:51,599
I mean Susan,
for instance, or Caxton.
474
00:28:53,079 --> 00:28:54,689
Don'’t go stuffing your head.
475
00:28:54,863 --> 00:28:56,691
With all that
superstitious nonsense.
476
00:28:56,865 --> 00:29:00,477
"let the dead bury the dead"...
that'’s what the Bible says.
477
00:29:00,651 --> 00:29:02,479
I'’ve never understood that.
478
00:29:02,653 --> 00:29:05,178
How can the dead bury the dead?
479
00:29:05,352 --> 00:29:06,701
I don'’t know.
480
00:29:06,875 --> 00:29:09,486
But I do know
if I don'’t get a move on,
481
00:29:09,660 --> 00:29:11,750
this coffee'’s gonna be cold.
482
00:29:11,924 --> 00:29:13,142
Door, please.
483
00:29:30,769 --> 00:29:31,944
Who is it? Who'’s there?
484
00:29:32,118 --> 00:29:33,467
What are you talking about?
485
00:29:33,641 --> 00:29:35,512
It'’s me, Tolly.
486
00:29:35,686 --> 00:29:36,992
You came before, didn'’t you?
487
00:29:37,166 --> 00:29:38,646
What'’s going on?
Who are you speaking to?
488
00:29:38,820 --> 00:29:40,387
Last year.
489
00:29:40,561 --> 00:29:41,736
In the nursery, when Perkins
came and took me away.
490
00:29:41,910 --> 00:29:43,607
Last year?
Two nights ago, you mean.
491
00:29:43,782 --> 00:29:45,522
Jacob! Jacob!
492
00:29:45,696 --> 00:29:47,437
Quickly... where can he hide?
493
00:29:47,611 --> 00:29:48,482
Bring him round here.
494
00:29:48,656 --> 00:29:49,657
Get him in the cupboard.
495
00:29:49,831 --> 00:29:51,354
Get in the cupboard!
496
00:29:53,835 --> 00:29:55,445
Where is the little beggar?
497
00:29:55,619 --> 00:29:57,578
Who?
498
00:29:57,752 --> 00:29:59,580
Don'’t you dare take his side.
499
00:29:59,754 --> 00:30:01,669
Do you think I don'’t see you
together, grinning and laughing?
500
00:30:01,843 --> 00:30:03,279
You shouldn'’t be so funny.
501
00:30:03,453 --> 00:30:05,368
Mr. Sefton.
502
00:30:05,542 --> 00:30:06,630
Getaway from there.
503
00:30:06,805 --> 00:30:08,850
Leave her alone.
504
00:30:10,025 --> 00:30:12,636
Now, you come along with me,
little Jacob.
505
00:30:13,768 --> 00:30:15,335
I'’ve got a job for you.
506
00:30:15,509 --> 00:30:17,032
The captain says
I'’m to stay with Susan.
507
00:30:17,206 --> 00:30:18,642
"Miss Susan,"
you impertinent blackguard.
508
00:30:18,817 --> 00:30:20,296
Miss Susan.
509
00:30:20,470 --> 00:30:21,732
I was told to follow
Miss Susan'’s orders.
510
00:30:21,907 --> 00:30:23,125
I'’m giving the orders now.
511
00:30:23,299 --> 00:30:24,605
Pardon, sir,
but the captain did say.
512
00:30:24,779 --> 00:30:26,259
He was only to take orders
from miss Susan!
513
00:30:26,433 --> 00:30:27,303
Keep out of this, Boggis,
or you'’ll be sorry.
514
00:30:27,477 --> 00:30:29,001
But I heard him!
515
00:30:29,175 --> 00:30:30,089
Silence! How dare you parade
your insolence here?
516
00:30:30,263 --> 00:30:31,742
Leave him be!
517
00:30:31,917 --> 00:30:33,570
You wouldn'’t do this
if papa was at home!
518
00:30:33,744 --> 00:30:34,876
Well, he isn'’t, is he?!
519
00:30:35,050 --> 00:30:36,008
No! Get off!
520
00:30:36,182 --> 00:30:37,226
Let him go!
521
00:30:37,400 --> 00:30:39,315
Can I help? Tell me!
522
00:30:39,489 --> 00:30:40,708
Let go of me!
523
00:30:41,535 --> 00:30:43,450
Don'’t take on, miss Susan.
524
00:30:43,624 --> 00:30:45,582
He won'’t hurt him.
he wouldn'’t dare.
but who...
525
00:30:45,756 --> 00:30:47,149
come on.
Let'’s see what'’s happening.
526
00:31:21,923 --> 00:31:23,707
No! Get off!
527
00:31:23,882 --> 00:31:25,100
Uh!
528
00:31:25,274 --> 00:31:27,755
Sefton, leave him alone!
529
00:31:27,929 --> 00:31:30,932
Back, you cat!
Control yourself.
530
00:31:31,106 --> 00:31:32,891
I'’ve got a job for him.
That'’s all.
531
00:31:33,065 --> 00:31:35,328
I shot a pheasant today
that fell into the chimney,
532
00:31:35,502 --> 00:31:36,546
and I want it.
533
00:31:36,720 --> 00:31:37,983
Don'’t. Jacob, don'’t do it.
534
00:31:38,157 --> 00:31:40,899
Can'’t you stop this,
Mr. Caxton?
535
00:31:41,073 --> 00:31:42,422
None of this would happen
if the master was home.
536
00:31:42,596 --> 00:31:44,206
Hold your tongue, girl.
537
00:31:44,380 --> 00:31:47,340
When the captain'’s away,
Mr. Sefton'’s master here.
538
00:31:47,514 --> 00:31:48,907
Get on, you little tyke.
539
00:31:49,081 --> 00:31:50,386
I want my bird,
and I'’m tired of waiting.
540
00:31:50,560 --> 00:31:53,346
Don'’t. Don'’t.
541
00:31:53,520 --> 00:31:57,306
It'’s all right. I can do it.
542
00:31:57,480 --> 00:32:00,919
See? You'’re the one
making all the fuss.
543
00:32:01,093 --> 00:32:03,747
Now take her upstairs
before I really lose my temper!
544
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Come with me.
545
00:32:05,097 --> 00:32:07,490
You can wait in your room.
546
00:32:07,664 --> 00:32:08,927
He'’ll be all right.
547
00:32:10,972 --> 00:32:12,321
Faster!
548
00:32:15,759 --> 00:32:18,762
Robert... light the fire.
549
00:32:20,286 --> 00:32:21,983
That'’ll speed things up a bit.
550
00:32:22,157 --> 00:32:23,767
You don'’t have to do this,
you know.
551
00:32:23,942 --> 00:32:25,160
He can'’t force you, Robert.
552
00:32:25,334 --> 00:32:26,770
What kind of man
are you?
oh, well...
553
00:32:26,945 --> 00:32:28,859
Robert. no.
554
00:32:29,034 --> 00:32:31,688
Come on.
Don'’t make a meal of it.
555
00:32:40,784 --> 00:32:42,612
My God.
556
00:32:44,875 --> 00:32:47,139
Fort wopins, I'’d...
557
00:32:47,313 --> 00:32:48,836
you'’d what?
558
00:32:49,010 --> 00:32:51,012
You'’d lose your place.
That'’s what.
559
00:32:54,885 --> 00:32:58,367
Just pray for him.
That'’s all we can do now.
560
00:34:14,400 --> 00:34:17,316
If it isn'’t lord farrar'’s
precious spurs.
561
00:34:17,490 --> 00:34:21,102
Should someone go up after him?
562
00:34:21,276 --> 00:34:23,278
And exactly who would
you suggest, sir?
563
00:34:23,452 --> 00:34:25,367
I maybe in for a spot of bother.
564
00:34:25,541 --> 00:34:27,021
If anything happens to him.
565
00:34:29,110 --> 00:34:31,895
Boggis, clear this out.
Dampen it down.
566
00:34:33,245 --> 00:34:34,811
It was only a bit of fun, man.
567
00:34:34,985 --> 00:34:36,030
Where'’s your sense of humour?
568
00:34:58,008 --> 00:35:00,098
Finer than the captain'’s,
are they?
569
00:35:26,950 --> 00:35:29,562
What? Who is it?
570
00:35:29,736 --> 00:35:31,172
Shh. It'’s me.
571
00:35:31,346 --> 00:35:32,521
Jacob.
572
00:35:32,695 --> 00:35:33,957
Are you all right?
Are you hurt?
573
00:35:34,132 --> 00:35:35,568
I'’m all right.
574
00:35:35,742 --> 00:35:38,005
Will you help me
play a trick on Mr. Sefton?
575
00:35:38,179 --> 00:35:41,139
Oh, for heaven'’s sake, Susan,
I'’m too busy for this.
576
00:35:41,313 --> 00:35:43,271
Sefton, what'’s going on?
577
00:35:43,445 --> 00:35:47,362
I told you...
he sent Jacob up the chimney.
578
00:35:47,536 --> 00:35:48,668
Is this true?
579
00:35:48,842 --> 00:35:50,322
Why does it matter?
580
00:35:50,496 --> 00:35:51,366
Is it true?
581
00:35:51,540 --> 00:35:53,063
And if it is?
582
00:35:53,238 --> 00:35:55,022
My darling,
you'’ve been foolish.
583
00:35:55,196 --> 00:35:58,721
What will you tell your father
if the boy comes to any harm?
584
00:35:58,895 --> 00:36:00,027
Mr. Sefton was shooting,
585
00:36:00,201 --> 00:36:02,943
and a bird fell
into the chimney.
586
00:36:03,117 --> 00:36:04,814
Wouldn'’t it have been more
foolish to have left it there?
587
00:36:04,988 --> 00:36:06,381
Thank you, Caxton.
588
00:36:06,555 --> 00:36:09,732
When I want your advice,
I shall ask for it.
589
00:36:10,646 --> 00:36:12,213
What'’s that?
590
00:36:12,387 --> 00:36:16,217
Mr. Sefton, sir,
I got your bird.
591
00:36:23,181 --> 00:36:24,660
Oh, my dear.
592
00:36:24,834 --> 00:36:28,055
Are the gentlemen shooting
chickens these days?
593
00:36:30,275 --> 00:36:32,146
That'’s enough, all of you!
594
00:36:32,320 --> 00:36:34,757
Shouldn'’t someone take it to
cook with the rest of the bag?
595
00:36:35,671 --> 00:36:36,585
Come on, Jacob.
596
00:36:41,721 --> 00:36:43,636
I'’m your mother,
and I love you very much,
597
00:36:43,810 --> 00:36:45,464
but you must learn
to control your temper,
598
00:36:45,638 --> 00:36:47,509
or you'’ll end up in worse
trouble than this.
599
00:36:51,121 --> 00:36:52,035
That'’ll teach him.
600
00:36:52,210 --> 00:36:53,123
I doubt it.
601
00:36:53,298 --> 00:36:54,908
What we have to put up with.
602
00:36:55,082 --> 00:36:56,866
Worse things happen at sea.
603
00:36:58,868 --> 00:37:00,870
Take it away, Caxton.
604
00:37:01,044 --> 00:37:04,178
Very good, sir.
605
00:37:04,352 --> 00:37:07,094
I want to be rid
of him, Caxton.
606
00:37:07,268 --> 00:37:09,966
I want him out of this house.
607
00:37:10,140 --> 00:37:12,142
How dare he prance about.
608
00:37:12,317 --> 00:37:15,885
Waving my father'’s favour
in my face?
609
00:37:16,059 --> 00:37:19,237
How dare he?
610
00:37:19,411 --> 00:37:23,284
Patience, Mr. Sefton, patience.
611
00:37:25,808 --> 00:37:27,810
Oh, when, oh, when,
612
00:37:27,984 --> 00:37:31,988
will we be free of these
frightful coupons?
613
00:37:32,162 --> 00:37:34,991
Mum says rationing will get
worse before it gets better.
614
00:37:35,165 --> 00:37:36,950
It will.
She'’s right, I'’m afraid.
615
00:37:37,124 --> 00:37:40,997
I mean, it seems so unfair
when the war'’s nearly over.
616
00:37:41,171 --> 00:37:44,000
If only things could
get back to normal.
617
00:37:44,174 --> 00:37:46,438
She doesn'’t think things
will ever be normal again.
618
00:37:46,612 --> 00:37:47,830
Oh, yes.
619
00:37:48,004 --> 00:37:50,137
Well, a different normal,
but normal.
620
00:37:50,311 --> 00:37:51,747
You take my word for it.
621
00:37:53,358 --> 00:37:55,882
I'’m so glad
you could come and stay.
622
00:37:56,056 --> 00:37:59,146
I should hate to think you had
no memories of the old place.
623
00:37:59,320 --> 00:38:00,147
Before it went.
624
00:38:00,321 --> 00:38:01,714
Morning.
625
00:38:01,888 --> 00:38:03,672
I'’ve got some memories now,
all right.
626
00:38:03,846 --> 00:38:06,284
Well, you mustn'’t be frightened.
627
00:38:06,458 --> 00:38:08,590
The house is bound
to share some secrets.
628
00:38:08,764 --> 00:38:11,680
But you mustn'’t be scared.
629
00:38:11,854 --> 00:38:13,378
I don'’t think I'’m scared.
630
00:38:13,552 --> 00:38:15,684
I don'’t know
what I feel exactly.
631
00:38:15,858 --> 00:38:17,686
Good.
632
00:38:17,860 --> 00:38:20,123
Very few people realize
they don'’t know what they feel.
633
00:38:20,298 --> 00:38:21,473
Until they'’re atleast40.
634
00:38:23,344 --> 00:38:27,479
Tolly, Tolly,
you do understand...
635
00:38:27,653 --> 00:38:29,872
death is not
the important thing.
636
00:38:30,046 --> 00:38:32,005
What is, then?
637
00:38:32,179 --> 00:38:36,052
Whether you were loved or not.
638
00:38:36,226 --> 00:38:38,359
That'’s what people think about
at the end of their lives.
639
00:38:38,533 --> 00:38:39,969
Do you believe that?
640
00:38:40,143 --> 00:38:43,190
Yes, I do.
641
00:38:43,364 --> 00:38:46,541
You can'’t possibly be warm
in just that.
642
00:38:50,502 --> 00:38:52,068
Granny? Hmm?
643
00:38:52,242 --> 00:38:55,333
You'’ve never seen him,
have you,
644
00:38:55,507 --> 00:38:57,813
since he'’s been missing?
645
00:38:57,987 --> 00:38:59,075
Because I haven'’t.
646
00:38:59,249 --> 00:39:00,555
I mean, I'’m sure he'’s all right.
647
00:39:00,729 --> 00:39:02,340
Because if he wasn'’t, I think
648
00:39:02,514 --> 00:39:04,124
I would have seen him
by now, don'’t you?
649
00:39:04,298 --> 00:39:07,214
And if you had, you would
have told me, wouldn'’t you?
650
00:39:07,388 --> 00:39:11,087
Yes. I would have told you.
651
00:39:11,261 --> 00:39:14,090
And, no, I haven'’t seen him.
652
00:39:14,264 --> 00:39:15,614
That'’s something, anyway.
653
00:39:15,788 --> 00:39:17,572
Mm-hmm.
654
00:39:36,504 --> 00:39:39,899
Well, here'’s the shopping,
what there is of it.
655
00:39:40,073 --> 00:39:42,075
Thank you, Tolly.
656
00:39:42,249 --> 00:39:44,338
Where'’s Boggis?
657
00:39:44,512 --> 00:39:46,209
He was working on the brambles
in the tower garden.
658
00:39:46,384 --> 00:39:47,994
Where'’s that?
659
00:39:48,168 --> 00:39:52,085
Beyond the stone coronet,
then turn left.
660
00:39:52,868 --> 00:39:55,262
Why won'’t he wear a proper coat?
661
00:39:55,436 --> 00:39:56,350
'’cause he'’s a boy.
662
00:40:00,267 --> 00:40:03,139
Boggis is kind,
but if I eat another rabbit,
663
00:40:03,313 --> 00:40:04,924
I swear I'’ll turn into one.
664
00:40:05,098 --> 00:40:07,405
He will keep bringing them in,
no matter what I say.
665
00:40:07,579 --> 00:40:08,406
Ooh.
666
00:40:17,110 --> 00:40:19,373
You'’ve got your work cut out.
667
00:40:19,547 --> 00:40:22,420
I don'’t know how we let it
turn into this.
668
00:40:22,594 --> 00:40:25,466
Why is it called
the tower garden?
669
00:40:25,640 --> 00:40:27,729
Because of the tower.
670
00:40:27,903 --> 00:40:29,427
What tower?
671
00:40:29,601 --> 00:40:31,994
Over there.
672
00:40:32,168 --> 00:40:35,911
Yeah, well, I suppose
you can'’t see it now.
673
00:40:38,087 --> 00:40:41,003
When did it get so grown over?
674
00:40:44,093 --> 00:40:45,965
What was it used for?
675
00:40:46,139 --> 00:40:49,185
Water tower, I think, first,
676
00:40:49,359 --> 00:40:50,926
with a big bath underneath.
677
00:40:51,100 --> 00:40:52,711
A bath?
678
00:40:52,885 --> 00:40:54,974
You mean, like,
"having a bath"?
679
00:40:55,148 --> 00:40:58,194
Yeah, I know.
Seems funny, don'’t it?
680
00:40:59,457 --> 00:41:01,023
Can I see?
681
00:41:01,197 --> 00:41:03,025
Too dark to see anything.
682
00:41:03,199 --> 00:41:05,767
I'’ve got a torch.
683
00:41:11,991 --> 00:41:14,428
It'’s much bigger down here.
684
00:41:14,602 --> 00:41:17,344
A bath was a big event
in those days.
685
00:41:19,694 --> 00:41:21,479
They dug out all
these tunnels and rooms.
686
00:41:21,653 --> 00:41:23,785
So they'’d have parties under
the ground while they bathed.
687
00:41:23,959 --> 00:41:25,308
Like the romans.
688
00:41:25,483 --> 00:41:28,529
Yeah.
689
00:41:28,703 --> 00:41:30,226
Then they put plumbing
in the house.
690
00:41:30,400 --> 00:41:31,489
And forgot about this place.
691
00:41:33,926 --> 00:41:36,537
Turned it into a garden
ornament, a folly.
692
00:41:38,670 --> 00:41:41,237
When was this? Before the fire?
693
00:41:41,411 --> 00:41:44,371
Oh, yeah. 20 years or more.
694
00:41:44,545 --> 00:41:47,940
Mind you... it came in handy.
695
00:41:48,114 --> 00:41:49,855
A few days before
the fire happened.
696
00:41:50,029 --> 00:41:51,334
Why?
697
00:41:51,509 --> 00:41:53,902
Never you mind.
698
00:41:58,341 --> 00:42:01,693
He swore it was the same
a sour usual brand.
699
00:42:01,867 --> 00:42:03,695
It looks simply revolting.
700
00:42:03,869 --> 00:42:05,479
War means sacrifice.
701
00:42:09,439 --> 00:42:11,354
I think Tolly'’s all right.
702
00:42:11,529 --> 00:42:12,530
Yes.
703
00:42:13,879 --> 00:42:15,707
It'’s a funny old house to
wake up and find yourself in.
704
00:42:15,881 --> 00:42:17,012
Yes.
705
00:42:17,535 --> 00:42:19,014
But it'’s our funny old house.
706
00:42:19,406 --> 00:42:22,061
That'’s what he said.
707
00:42:22,235 --> 00:42:26,369
Did he? Did he, really?
708
00:42:26,544 --> 00:42:29,329
It'’s going to have to go.
709
00:42:30,591 --> 00:42:31,984
I'’m afraid so.
710
00:42:32,158 --> 00:42:34,943
I do the sums.
They don'’t change.
711
00:42:35,117 --> 00:42:36,554
Ain'’t there nothing
you can sell?
712
00:42:36,728 --> 00:42:38,599
Not really.
713
00:42:38,773 --> 00:42:40,558
Nothing that would make
any difference.
714
00:42:40,732 --> 00:42:41,950
You'’d think there'’d be
an old master.
715
00:42:42,124 --> 00:42:43,299
Tucked in here somewhere.
716
00:42:43,473 --> 00:42:44,649
Oh, we had a Vermeer once.
717
00:42:44,823 --> 00:42:48,130
Heaven knows
we could use it now.
718
00:42:48,304 --> 00:42:51,438
I just wish I didn'’t feel
I was cheating Tolly.
719
00:42:51,612 --> 00:42:54,397
Oh, he'’s a sensible boy.
720
00:42:54,572 --> 00:42:56,182
He'’ll get through it.
721
00:42:56,356 --> 00:42:59,707
Besides, he'’s got more
important things to worry about.
722
00:42:59,881 --> 00:43:03,102
He never stops thinking
about his father, for a start.
723
00:43:03,276 --> 00:43:06,061
Well, none of us do.
724
00:43:06,235 --> 00:43:08,194
No.
725
00:43:32,261 --> 00:43:34,089
What shall we do?
726
00:43:34,263 --> 00:43:36,614
We have to stop them
finding him.
727
00:43:36,788 --> 00:43:37,615
We have to.
728
00:43:40,487 --> 00:43:42,881
Who are you?
729
00:43:43,055 --> 00:43:44,056
You can see me?
730
00:43:44,230 --> 00:43:45,623
Of course I can see you.
731
00:43:45,797 --> 00:43:47,189
Why shouldn'’t I see you?
732
00:43:47,363 --> 00:43:48,800
Who is this boy?
733
00:43:48,974 --> 00:43:52,151
I think he might be a...
a relation of mine.
734
00:43:52,325 --> 00:43:53,631
You are, aren'’t you, in a way?
735
00:43:53,805 --> 00:43:55,197
In a way.
736
00:43:55,371 --> 00:43:56,851
But I know your family,
737
00:43:57,025 --> 00:43:58,505
and I can assure you
this ain'’t none of them.
738
00:43:58,679 --> 00:44:01,247
Shall I start
with what he'’s wearing?
739
00:44:01,421 --> 00:44:04,816
It'’s all right, Jacob.
Maybe he can help.
740
00:44:04,990 --> 00:44:06,382
What'’s happened?
741
00:44:06,556 --> 00:44:08,123
Fred Boggis...
they caught him poaching.
742
00:44:08,297 --> 00:44:09,472
Just some hares.
743
00:44:09,647 --> 00:44:11,170
Now Sefton means
to sell him to the gang.
744
00:44:11,344 --> 00:44:13,128
What gang? The press gang.
745
00:44:13,302 --> 00:44:14,956
They kidnap men
to crew the ships.
746
00:44:15,130 --> 00:44:16,479
Why?
747
00:44:16,654 --> 00:44:17,916
How else they gonna get
enough sailors?
748
00:44:18,090 --> 00:44:19,744
So he'’ll have to go
with the gang,
749
00:44:19,918 --> 00:44:21,267
and Sefton and Caxton will split
what they can get for him.
750
00:44:21,441 --> 00:44:23,530
The stupid thing is,
my father would save him,
751
00:44:23,704 --> 00:44:25,619
and he'’s due back any day.
752
00:44:25,793 --> 00:44:27,534
Caxton knows
he'’s still here somewhere.
753
00:44:27,708 --> 00:44:28,883
He'’s watching us all the time.
754
00:44:29,057 --> 00:44:30,668
Where'’s Fred hiding?
755
00:44:30,842 --> 00:44:32,495
There'’s a maze of tunnels
under the old water tower.
756
00:44:32,670 --> 00:44:33,714
I know it. I'’ll find him.
757
00:44:33,888 --> 00:44:35,455
Go to the kitchen first.
758
00:44:35,629 --> 00:44:37,109
He hasn'’t had anything to eat
for three days.
759
00:44:37,283 --> 00:44:38,588
And you can find out
if you'’re visible or not.
760
00:44:38,763 --> 00:44:39,851
Excuse me?
761
00:44:41,069 --> 00:44:42,549
Nothing from the captain yet,
Mrs. Robbins.
762
00:44:42,723 --> 00:44:43,942
Most inconsiderate, I must say.
763
00:44:44,116 --> 00:44:45,421
How can we plan our menus.
764
00:44:45,595 --> 00:44:47,423
Without so much
as a"by your leave"?
765
00:44:47,597 --> 00:44:51,514
Menus are not of much interest
to the admiralty, Mrs. gross.
766
00:44:51,689 --> 00:44:53,125
Yes, girl?
767
00:44:53,299 --> 00:44:54,648
I was just wondering.
768
00:44:54,822 --> 00:44:58,173
If there was any news
about Fred Boggis.
769
00:44:58,347 --> 00:44:59,958
Really, Rose?
770
00:45:00,132 --> 00:45:02,656
Well, I was just wondering
if you had any work to do.
771
00:45:02,830 --> 00:45:05,485
Because if not,
why do we pay your wages?
772
00:45:05,659 --> 00:45:07,443
Yes, Mrs. gross.
773
00:45:12,013 --> 00:45:14,973
Not that I wouldn'’t like
to give her a word of comfort.
774
00:45:15,147 --> 00:45:17,497
Mr. Sefton'’s very hard
on young Boggis.
775
00:45:17,671 --> 00:45:18,759
That I do think.
776
00:45:18,933 --> 00:45:21,066
Mr. Caxton'’s put him up to it.
777
00:45:21,240 --> 00:45:24,983
Mr. Caxton gets above his self
when the captain'’s away.
778
00:45:25,157 --> 00:45:28,203
He'’s cleverer than
the people he works for.
779
00:45:28,377 --> 00:45:31,467
If you ask me, that'’s always
a recipe for trouble.
780
00:45:31,641 --> 00:45:32,947
And he certainly takes on.
781
00:45:33,121 --> 00:45:34,166
A great many
of the captain'’s duties.
782
00:45:34,340 --> 00:45:36,168
Now, now.
783
00:45:36,342 --> 00:45:38,866
Aah!
784
00:45:39,040 --> 00:45:41,956
Rose, whatever is the matter
with you, girl?
785
00:45:42,130 --> 00:45:45,220
I-I just...
786
00:45:45,394 --> 00:45:47,309
nothing, ma'’am.
787
00:45:47,483 --> 00:45:49,529
I cut my finger.
788
00:45:49,703 --> 00:45:51,357
Get on with your work.
789
00:45:51,531 --> 00:45:52,967
Yes, ma'’am.
790
00:45:59,669 --> 00:46:01,759
I just need to get
some more milk, ma'’am.
791
00:46:11,159 --> 00:46:13,466
Who are you?
792
00:46:13,640 --> 00:46:18,471
Are you a... ghost?
793
00:46:18,645 --> 00:46:21,648
I don'’t think I can be.
794
00:46:21,822 --> 00:46:24,651
I mean, I'’m not dead.
795
00:46:24,825 --> 00:46:27,045
Come to think of it,
I'’m not actually even born yet.
796
00:46:27,219 --> 00:46:28,263
What?
797
00:46:28,437 --> 00:46:29,699
Never mind all that.
798
00:46:29,874 --> 00:46:31,266
I need something
for Fred Boggis to eat.
799
00:46:31,440 --> 00:46:32,485
Fred?
800
00:46:32,659 --> 00:46:34,052
Can you help? Of course.
801
00:46:34,226 --> 00:46:36,619
Have you seen him?
802
00:46:36,794 --> 00:46:38,360
Is he all right?
803
00:46:38,534 --> 00:46:40,014
I don'’t know yet.
804
00:46:40,188 --> 00:46:41,799
What about this pie?
805
00:46:48,631 --> 00:46:50,808
Well, that will never work.
806
00:46:50,982 --> 00:46:52,810
Put it inside your clothes.
807
00:46:52,984 --> 00:46:54,072
That might do it.
808
00:46:54,246 --> 00:46:55,595
It'’s worth a try.
809
00:46:55,769 --> 00:46:58,511
Well, what if Caxton
and his men can see you?
810
00:46:58,685 --> 00:47:01,557
Some people can. I did.
811
00:47:01,731 --> 00:47:04,038
Let'’s just hope they can'’t, then.
812
00:47:04,212 --> 00:47:08,347
If you do get to Fred,
tell him to look after himself.
813
00:47:10,828 --> 00:47:12,481
Tell him Rose said so.
814
00:47:12,655 --> 00:47:13,656
I will.
815
00:47:21,490 --> 00:47:23,057
Aah!
816
00:48:21,376 --> 00:48:23,596
Fred?
817
00:48:23,770 --> 00:48:25,772
Are you down here?
818
00:48:25,946 --> 00:48:28,731
Fred?
819
00:48:28,906 --> 00:48:31,343
Fred?
820
00:48:31,517 --> 00:48:33,432
Fred?
821
00:48:33,606 --> 00:48:34,694
Are you here?
822
00:48:38,567 --> 00:48:41,614
Fred?
823
00:48:41,788 --> 00:48:44,095
Susan told me to come.
824
00:48:49,535 --> 00:48:51,493
Who are you?
825
00:48:51,667 --> 00:48:53,191
You can see me, then.
826
00:48:53,365 --> 00:48:54,757
Of course I can.
827
00:48:54,932 --> 00:48:56,629
And I should think everyone else
can see you, too.
828
00:48:56,803 --> 00:48:58,196
No, no one did.
829
00:48:58,370 --> 00:49:00,938
What'’s that?
830
00:49:01,112 --> 00:49:03,984
It'’s just a torch.
831
00:49:04,158 --> 00:49:06,117
I'’ve brought you some food.
832
00:49:10,295 --> 00:49:11,557
Torch?
833
00:49:13,951 --> 00:49:15,865
It'’s not even burning.
834
00:49:16,040 --> 00:49:18,172
How'’s it work?
835
00:49:19,434 --> 00:49:20,392
Here.
836
00:49:20,566 --> 00:49:22,698
Thanks.
837
00:49:22,872 --> 00:49:25,701
The message is,
you'’ve got to stay here.
838
00:49:25,875 --> 00:49:29,053
But they'’ll find me.
839
00:49:29,227 --> 00:49:30,924
They'’ve searched it twice
already.
840
00:49:31,098 --> 00:49:34,406
One of them came so close,
I could smell his breath.
841
00:49:34,580 --> 00:49:35,973
Next time they'’re gonna
get me for sure.
842
00:49:36,147 --> 00:49:37,626
No, I have to make a run
for it...
843
00:49:37,800 --> 00:49:40,455
no, the captain will be home
any day now, any moment.
844
00:49:40,629 --> 00:49:42,414
I promise.
845
00:49:42,588 --> 00:49:44,633
And that'’s
what miss Susan says?
846
00:49:44,807 --> 00:49:46,853
It is.
847
00:49:49,073 --> 00:49:51,379
All right.
848
00:49:51,553 --> 00:49:54,687
I'’ll stay,
though I may regret it.
849
00:49:54,861 --> 00:49:56,950
Keep hidden. And good luck.
850
00:50:00,040 --> 00:50:02,477
You wouldn'’t lend me that,
would you?
851
00:50:02,651 --> 00:50:04,479
Gets so dark down here.
852
00:50:04,653 --> 00:50:07,569
Keep it.
853
00:50:07,743 --> 00:50:08,875
Don'’t use it too much.
854
00:50:09,049 --> 00:50:10,746
The battery will run out,
855
00:50:10,920 --> 00:50:12,618
and I don'’t expect
you'’ll be able to get another.
856
00:50:12,792 --> 00:50:14,011
What'’s battery?
857
00:50:14,185 --> 00:50:17,449
It'’s a big question.
858
00:50:18,711 --> 00:50:21,279
Oh, and Rose said
to look after yourself.
859
00:50:21,453 --> 00:50:23,672
Did she, now?
860
00:50:23,846 --> 00:50:24,804
Rose?
861
00:50:27,415 --> 00:50:29,374
Fancy that.
862
00:50:44,954 --> 00:50:47,218
At last we'’ve solved the
mystery.
863
00:50:47,392 --> 00:50:48,915
Of the miracle light.
864
00:50:49,089 --> 00:50:51,831
It'’s been part of our mythology
for so long.
865
00:50:52,005 --> 00:50:54,138
Has it?
866
00:50:54,312 --> 00:50:55,748
I can'’t think why
I didn'’t guess.
867
00:50:55,922 --> 00:50:59,230
It'’s obvious, once you know.
868
00:50:59,404 --> 00:51:02,755
It was a present from my daddy.
869
00:51:04,931 --> 00:51:06,846
Well, then
you both helped Fred.
870
00:51:13,244 --> 00:51:15,333
Granny?
871
00:51:15,507 --> 00:51:17,987
This morning I had the torch
in my pocket.
872
00:51:18,162 --> 00:51:19,815
Yes.
873
00:51:19,989 --> 00:51:21,295
But it was already in the case.
874
00:51:21,469 --> 00:51:24,168
Mm, I suppose that'’s right.
875
00:51:24,342 --> 00:51:26,561
But surely isn'’t that
impossible?
876
00:51:26,735 --> 00:51:31,044
Well... obviously not.
877
00:51:31,218 --> 00:51:32,567
There'’s one thing
I don'’t understand.
878
00:51:32,741 --> 00:51:33,960
Only one?
879
00:51:34,134 --> 00:51:35,657
Lucky old you.
880
00:51:35,831 --> 00:51:37,659
Seriously... with ghosts,
881
00:51:37,833 --> 00:51:41,054
why is it that some people
can see them and some can'’t,
882
00:51:41,228 --> 00:51:43,622
but then others can only see
them sometimes?
883
00:51:43,796 --> 00:51:46,320
Well, I don'’t know.
884
00:51:46,494 --> 00:51:50,150
It might depend on being open.
885
00:51:50,324 --> 00:51:52,370
Maybe we get so full
of our own affairs,
886
00:51:52,544 --> 00:51:54,154
we block off everything else.
887
00:51:54,328 --> 00:51:56,765
But some people can always
see them, can'’t they?
888
00:51:56,939 --> 00:51:59,594
Oh, yes.
889
00:51:59,768 --> 00:52:01,379
Now, look...
890
00:52:01,553 --> 00:52:03,337
I'’ve got some very tedious
business to attend to.
891
00:52:03,511 --> 00:52:05,122
Why don'’t you go off
for a walk?
892
00:52:05,296 --> 00:52:06,949
I'’ll see you at lunch.
893
00:52:07,124 --> 00:52:08,125
All right.
894
00:52:10,997 --> 00:52:13,130
Bismarck, go with him.
895
00:52:14,609 --> 00:52:16,655
What a useless dog.
896
00:52:24,053 --> 00:52:27,361
Granny, would it be all right
if I go down to the vill...
897
00:52:27,535 --> 00:52:30,669
Are you so lost
to proportion, sir,
898
00:52:30,843 --> 00:52:32,236
that even supposing.
899
00:52:32,410 --> 00:52:34,760
You were entitled to feel
aggrieved with this man,
900
00:52:34,934 --> 00:52:38,198
which you were not,
it seemed reasonable to you.
901
00:52:38,372 --> 00:52:41,332
To condemn him
to 10 years of slavery?
902
00:52:50,906 --> 00:52:52,038
Well may you be silent.
903
00:52:52,212 --> 00:52:57,913
You are weak and easily led.
904
00:52:58,087 --> 00:53:01,961
And those who are easily led
are not easily followed.
905
00:53:04,224 --> 00:53:06,922
You are a disgrace
to this family.
906
00:53:07,096 --> 00:53:11,405
Now go to your room. Thomas...
to your room, sir!
907
00:53:16,193 --> 00:53:17,019
I'’m sad, Caxton.
908
00:53:17,194 --> 00:53:18,586
After our years together,
909
00:53:18,760 --> 00:53:19,979
I would have looked
for something better.
910
00:53:22,068 --> 00:53:25,202
Your employment is terminated.
911
00:53:26,203 --> 00:53:27,813
What?
912
00:53:27,987 --> 00:53:31,120
You may take a month'’s wages
in lieu of notice.
913
00:53:32,905 --> 00:53:35,124
But, Thomas,
you can'’t mean that.
914
00:53:35,299 --> 00:53:36,996
The Farrars will be here
in two days.
915
00:53:37,170 --> 00:53:39,085
I can'’t receive them in a house
with no one to run it.
916
00:53:39,259 --> 00:53:41,696
Get one of the footmen
to cover his duties.
917
00:53:41,870 --> 00:53:43,350
One of the footmen?
918
00:53:43,524 --> 00:53:45,047
After all the hospitality
I'’ve had from them?
919
00:53:45,222 --> 00:53:46,701
My mind is made up.
920
00:53:46,875 --> 00:53:48,703
But you don'’t understand!
The Greshams are coming!
921
00:53:48,877 --> 00:53:51,271
The Carberys are coming!
The Northbrooks are coming!
922
00:53:51,445 --> 00:53:53,099
It'’ll be a disaster!
Put them off.
923
00:53:53,273 --> 00:53:55,406
Put them off?
924
00:53:55,580 --> 00:53:57,843
Do you know how long it'’s taken
me to get them to say yes?
925
00:53:58,017 --> 00:53:59,323
They'’ve never been here before.
926
00:53:59,497 --> 00:54:01,020
I hardly know them.
927
00:54:01,194 --> 00:54:02,674
What will they think of me
if the house is in chaos?
928
00:54:02,848 --> 00:54:05,416
Why do you invite people
you don'’t know?
929
00:54:05,590 --> 00:54:08,984
Because, Thomas, I'’m trying
to build something.
930
00:54:09,158 --> 00:54:10,508
I'’m trying to make a life
for myself.
931
00:54:10,682 --> 00:54:11,987
Isn'’t that what you want?
932
00:54:12,161 --> 00:54:13,859
And now you disgrace me. Why?
933
00:54:14,033 --> 00:54:16,122
What have I done?
934
00:54:16,296 --> 00:54:18,733
Well, I'’m sure you'’ll manage.
935
00:54:21,475 --> 00:54:25,827
I could work out
my notice, sir,
936
00:54:26,001 --> 00:54:28,308
if you'’d let me...
937
00:54:28,482 --> 00:54:30,789
just until you find
someone else to take over.
938
00:54:30,963 --> 00:54:32,443
Out of the question.
939
00:54:32,617 --> 00:54:34,836
Surely I'’m entitled
to one favour, Thomas.
940
00:54:35,010 --> 00:54:36,838
And after all the time
Caxton'’s been with us,
941
00:54:37,012 --> 00:54:38,275
is it so much to ask?
942
00:54:38,449 --> 00:54:40,320
It is.
943
00:54:42,235 --> 00:54:44,498
The answer'’s no.
944
00:54:49,198 --> 00:54:52,724
I feel as if I'’m in a crow'’s
nest, looking out to sea.
945
00:54:52,898 --> 00:54:56,075
When I was little, I wanted
to be a sailor just like papa.
946
00:54:56,249 --> 00:54:57,337
Not anymore?
947
00:54:57,511 --> 00:54:59,687
I'’m blind, and I'’m female.
948
00:54:59,861 --> 00:55:01,863
I doubt the Navy
has a place for me.
949
00:55:02,037 --> 00:55:03,822
Then why not be
a great explorer.
950
00:55:03,996 --> 00:55:04,997
And cross all seven seas?
951
00:55:05,171 --> 00:55:06,825
Do you really think I could?
952
00:55:06,999 --> 00:55:09,262
Someone will. Why not you?
953
00:55:09,436 --> 00:55:12,744
Jacob, nothing'’s
impossible, is it,
954
00:55:12,918 --> 00:55:15,181
not when you really want it?
955
00:55:15,355 --> 00:55:17,096
What are you doing?
956
00:55:17,270 --> 00:55:20,273
I'’m carving our initials,
miss Susan,
957
00:55:20,447 --> 00:55:21,840
so one day they'’ll find them,
and then they can say,
958
00:55:22,014 --> 00:55:24,190
"'’that'’s the famous
lady traveller.
959
00:55:24,364 --> 00:55:25,496
And her faithful companion."
960
00:55:30,283 --> 00:55:32,590
I wonder what Sefton would say
if he could see us up here.
961
00:55:32,764 --> 00:55:35,114
Yep. I wonder.
962
00:55:36,898 --> 00:55:37,943
Thank you, sir.
963
00:55:42,600 --> 00:55:44,602
If I hear of anymore
such incidents, Maria,
964
00:55:44,776 --> 00:55:45,777
I will hold you to blame.
965
00:55:45,951 --> 00:55:46,778
Do you understand me?
966
00:55:46,952 --> 00:55:48,432
Oh, perfectly.
967
00:55:48,606 --> 00:55:50,085
I'’d be amazed
if you didn'’t blame me.
968
00:55:51,130 --> 00:55:53,915
Maria, my dear,
you mustn'’t think that I...
969
00:55:54,089 --> 00:55:56,265
no, that'’s right.
I mustn'’t think.
970
00:55:56,440 --> 00:55:58,180
I mustn'’t think, or I'’ll go mad.
971
00:55:58,355 --> 00:56:00,487
I mustn'’t think
that you'’ll leave me alone.
972
00:56:00,661 --> 00:56:02,315
In this desert
for months and years.
973
00:56:02,489 --> 00:56:04,926
While you swan round Europe
playing tag with the French.
974
00:56:05,100 --> 00:56:07,276
There must be something
you can do besides gambling.
975
00:56:07,451 --> 00:56:09,496
And what would that be, pray?
976
00:56:09,670 --> 00:56:12,499
Paying calls on neighbours
who don'’t like me,
977
00:56:12,673 --> 00:56:15,807
who find me funny and foreign
and not to be trusted?
978
00:56:15,981 --> 00:56:18,070
Or should I stay home
painting fans,
979
00:56:18,244 --> 00:56:19,985
knotting lace,
helping the vicar?
980
00:56:20,159 --> 00:56:21,290
Yes, I see what you mean.
981
00:56:21,465 --> 00:56:23,162
I don'’t want you to be bored.
982
00:56:23,336 --> 00:56:24,946
Then you'’re doomed
to disappointment.
983
00:56:29,734 --> 00:56:31,518
We both are.
984
00:56:31,692 --> 00:56:35,653
The truth is, my dear,
we'’re not well matched.
985
00:56:35,827 --> 00:56:37,959
Which is my fault, I presume?
986
00:56:43,617 --> 00:56:48,927
The fault is with neither
or both of us.
987
00:56:49,101 --> 00:56:53,975
We thought we could be happy,
but we'’re not,
988
00:56:54,149 --> 00:56:56,195
and it'’s too late now
for regrets.
989
00:57:03,071 --> 00:57:07,859
Who'’s that climbing with Jacob
in the oak tree?
990
00:57:08,033 --> 00:57:09,600
He should be looking
after Susan,
991
00:57:09,774 --> 00:57:11,993
not larking about with some boy
from the village,
992
00:57:12,167 --> 00:57:13,299
and why does Boggis allow it?
993
00:57:13,473 --> 00:57:14,518
What are they playing at?
994
00:57:14,692 --> 00:57:16,215
Village boy?
995
00:57:16,389 --> 00:57:18,478
Don'’t you recognize
your ladylike daughter?
996
00:57:20,437 --> 00:57:22,177
It can'’t be.
997
00:57:22,351 --> 00:57:24,484
If you mean it shouldn'’t be,
I quite agree with you.
998
00:57:24,658 --> 00:57:26,094
But how can she? She'’s...
999
00:57:26,268 --> 00:57:27,095
blind?
1000
00:57:27,269 --> 00:57:29,010
Oh, my dear,
1001
00:57:29,184 --> 00:57:30,664
that doesn'’t get in the way
of anything these days.
1002
00:57:30,838 --> 00:57:32,231
Was this what you wanted.
1003
00:57:32,405 --> 00:57:34,407
When you brought
that foundling into our home?
1004
00:57:37,279 --> 00:57:38,455
Susan!
1005
00:57:40,326 --> 00:57:42,197
Over here!
1006
00:57:42,371 --> 00:57:45,200
Father? Oh, don'’t be angry.
1007
00:57:45,374 --> 00:57:47,202
You can'’t climb a tree
in a stupid dress.
1008
00:57:47,376 --> 00:57:48,377
Trousers
are much more sensible.
1009
00:57:48,552 --> 00:57:49,901
Give me 10 minutes to change,
1010
00:57:50,075 --> 00:57:51,990
and I shall look like
a model lady, I promise.
1011
00:57:52,164 --> 00:57:53,295
She'’s a good climber, sir.
1012
00:57:53,470 --> 00:57:55,123
And the clothes were my idea.
1013
00:57:55,297 --> 00:57:56,690
Come here.
1014
00:57:56,864 --> 00:57:57,822
Say you'’re not cross,
please, papa.
1015
00:57:57,996 --> 00:57:59,301
At any rate, not with her, sir.
1016
00:57:59,476 --> 00:58:03,001
I'’m not cross.
1017
00:58:03,175 --> 00:58:06,352
I'’m not cross at all.
1018
00:58:06,526 --> 00:58:09,224
I'’m not cross with any of you.
1019
00:58:17,406 --> 00:58:20,540
So, was everything all right
after Caxton had gone?
1020
00:58:20,714 --> 00:58:23,325
No, I'’m afraid not...
because he hadn'’t gone.
1021
00:58:23,500 --> 00:58:24,892
He was still there.
1022
00:58:25,066 --> 00:58:27,460
When a messenger came later
that same day,
1023
00:58:27,634 --> 00:58:29,331
calling the captain
back to his ship.
1024
00:58:29,506 --> 00:58:32,247
Oh, custard.
1025
00:58:32,421 --> 00:58:34,380
He should have waited
until Caxton left.
1026
00:58:34,554 --> 00:58:38,471
Oh, my dear, any sailor summoned
to the wars must go.
1027
00:58:43,128 --> 00:58:45,478
Caxton! Hurry, they'’re here!
1028
00:58:47,741 --> 00:58:48,916
Everything'’s ready, ma'’am.
1029
00:59:13,201 --> 00:59:16,074
Sefton. How are you?
1030
00:59:16,248 --> 00:59:18,598
If you'’d all like to go
to your rooms,
1031
00:59:18,772 --> 00:59:20,426
we'’ll have tea in here at 5:00.
1032
00:59:20,600 --> 00:59:23,821
Nellie, tell miss Susan
to join us.
1033
00:59:23,995 --> 00:59:25,866
And put her into the dress
that matches this one.
1034
00:59:26,040 --> 00:59:27,302
And Jacob, ma'’am?
1035
00:59:27,476 --> 00:59:29,304
Oh, send him back
to the stables.
1036
00:59:29,478 --> 00:59:31,524
We won'’t need him again today.
1037
00:59:43,710 --> 00:59:45,799
Miss Susan, your mother
wants you to join her.
1038
00:59:45,973 --> 00:59:47,235
Come and change your frock.
1039
00:59:47,409 --> 00:59:48,628
Not you, Jacob.
1040
00:59:48,802 --> 00:59:50,282
There'’s some tea
in the kitchen.
1041
00:59:50,456 --> 00:59:54,068
I hate the way she treats you.
1042
00:59:54,242 --> 00:59:55,983
Go.
1043
01:00:04,818 --> 01:00:06,385
Susan, over here.
1044
01:00:08,039 --> 01:00:11,608
Can this charming newcomer
be dear little Susan?
1045
01:00:11,782 --> 01:00:13,610
Curtsey to lord farrar, dear.
1046
01:00:17,178 --> 01:00:18,789
Oh!
1047
01:00:18,963 --> 01:00:20,486
A fine snub for you, my lord.
1048
01:00:20,660 --> 01:00:23,184
My sister meant
no insult, Mrs. Carbery.
1049
01:00:23,358 --> 01:00:24,969
She'’s quite blind.
1050
01:00:25,143 --> 01:00:26,666
Oh, dear. I'’m sorry
to hear that, Mrs. Oldknow.
1051
01:00:26,840 --> 01:00:29,321
I don'’t recall you ever
mentioning it before.
1052
01:00:29,495 --> 01:00:31,192
How vexing for you.
1053
01:00:31,366 --> 01:00:33,455
You'’re right, Mrs. Carbery.
1054
01:00:33,630 --> 01:00:37,329
To have a child born blind
is very vexing.
1055
01:00:37,503 --> 01:00:39,461
Come here, my dear. Sit by me.
1056
01:00:39,636 --> 01:00:41,289
Of course.
1057
01:00:41,463 --> 01:00:42,639
Aah! Oh, lord!
1058
01:00:42,813 --> 01:00:44,205
Jacob!
1059
01:00:44,379 --> 01:00:46,207
Is she all right?
1060
01:00:46,381 --> 01:00:47,426
Oh, my dear.
1061
01:00:47,600 --> 01:00:49,297
Don'’t worry. I'’m here.
1062
01:00:49,471 --> 01:00:50,429
Jacob, I thought you were told
to go back to the stables.
1063
01:00:50,603 --> 01:00:52,431
Beg pardon, ma'’am,
1064
01:00:52,605 --> 01:00:54,651
but the captain likes me to keep
a close eye on miss Susan,
1065
01:00:54,825 --> 01:00:57,392
if that'’s no bother to anyone.
1066
01:00:57,566 --> 01:01:00,091
Bravo! I wish I had someone
to keep me out of mischief.
1067
01:01:00,265 --> 01:01:02,528
Your wife will manage that,
surely, my lord.
1068
01:01:02,702 --> 01:01:05,879
I'’m afraid it would take up
too much of her time.
1069
01:01:06,053 --> 01:01:08,142
You'’ve found yourself
quite a champion, Susan.
1070
01:01:08,316 --> 01:01:09,666
I think so.
1071
01:01:09,840 --> 01:01:11,232
I'’m sure all the ladies
in the room.
1072
01:01:11,406 --> 01:01:12,364
Envy you your protector.
1073
01:01:12,538 --> 01:01:13,887
That'’s enough, Susan.
1074
01:01:14,061 --> 01:01:15,323
You'’ll wear us out
with your chatter.
1075
01:01:15,497 --> 01:01:17,108
Go along.
1076
01:01:17,282 --> 01:01:20,111
We hope to see you later on...
and your gallant knight.
1077
01:01:20,285 --> 01:01:22,548
Children
are a blessing, of course,
1078
01:01:22,722 --> 01:01:25,290
but I confess to some relief
that mine are grown and gone.
1079
01:01:26,378 --> 01:01:28,554
Heaven knows their incessant
babble and fidget.
1080
01:01:28,728 --> 01:01:30,948
Would try the patience of job.
1081
01:01:31,122 --> 01:01:33,820
I believe Jesus was very fond
of their company,
1082
01:01:33,994 --> 01:01:36,388
but of course he and Joseph
were only carpenters,
1083
01:01:36,562 --> 01:01:38,346
not nearly
such fine folk as we.
1084
01:01:40,740 --> 01:01:42,307
If you'’ll excuse me,
1085
01:01:42,481 --> 01:01:44,526
I have some things to see to
before we go up to dress.
1086
01:01:44,701 --> 01:01:46,572
We dine at 8:00.
1087
01:01:47,747 --> 01:01:49,706
You are a minx, lady Gresham.
1088
01:01:50,750 --> 01:01:52,578
She'’d worked so hard.
1089
01:01:52,752 --> 01:01:55,494
To bring these people
to Green Knowe,
1090
01:01:55,668 --> 01:01:58,584
and they patronized her
from the moment they arrived.
1091
01:01:58,758 --> 01:02:00,151
I'’ve changed my mind.
1092
01:02:00,325 --> 01:02:02,022
I'’ll wear the rose taffeta
tonight.
1093
01:02:02,196 --> 01:02:03,371
Ma'’am.
1094
01:02:03,545 --> 01:02:06,157
Keep the blue silk
for tomorrow.
1095
01:02:06,331 --> 01:02:07,811
And the rubies...
1096
01:02:07,985 --> 01:02:08,768
the ones in gold filigree,
not the diamond setting.
1097
01:02:08,942 --> 01:02:10,074
Yes, ma'’am.
1098
01:02:36,361 --> 01:02:37,579
Oh, my heaven!
1099
01:02:37,754 --> 01:02:39,277
Madam, come quick!
1100
01:02:45,022 --> 01:02:47,415
Aah!
1101
01:02:47,589 --> 01:02:48,982
Caxton was the thief.
1102
01:02:49,156 --> 01:02:51,463
He decided to steal them
the moment he was sacked.
1103
01:02:51,637 --> 01:02:53,465
That'’s why
he wanted to stay on.
1104
01:02:53,639 --> 01:02:55,510
Well, they shredded his room.
1105
01:02:55,684 --> 01:02:56,685
They never found a thing.
1106
01:02:56,860 --> 01:02:58,905
And then it was too late.
1107
01:03:25,497 --> 01:03:28,021
Maria should have cancelled
the rest of the party,
1108
01:03:28,195 --> 01:03:30,981
but the crime
had to be dealt with,
1109
01:03:31,155 --> 01:03:32,896
and the guests were reluctant.
1110
01:03:33,070 --> 01:03:36,943
To embark on another long
journey at once.
1111
01:03:37,117 --> 01:03:39,728
All of which meant
that2 days later,
1112
01:03:39,903 --> 01:03:43,080
14 of them sat down to dine.
1113
01:03:43,254 --> 01:03:45,865
Your loss hasn'’t spoiled
your guest'’s appetite.
1114
01:03:46,039 --> 01:03:50,348
We all know there'’s pleasure
in a friend'’s misfortune.
1115
01:03:50,522 --> 01:03:52,393
The Germans
even have a name for it.
1116
01:03:52,567 --> 01:03:54,526
Perhaps you can win
something back tonight...
1117
01:03:54,700 --> 01:03:56,049
with a little luck.
1118
01:03:57,224 --> 01:03:59,444
In truth, I don'’t feel
very lucky this evening...
1119
01:03:59,618 --> 01:04:02,403
in anything.
1120
01:04:02,577 --> 01:04:03,665
I'’m told we'’re all
to be questioned tomorrow,
1121
01:04:03,840 --> 01:04:05,754
and all the servants.
1122
01:04:05,929 --> 01:04:07,844
My maid is beside herself.
1123
01:04:08,018 --> 01:04:09,671
It seems rather unnecessary.
1124
01:04:09,846 --> 01:04:11,717
But perfectly thrilling.
1125
01:04:11,891 --> 01:04:14,546
Our poor hostess is a spectre
at her own feast.
1126
01:04:14,720 --> 01:04:16,113
I'’m relieved to know.
1127
01:04:16,287 --> 01:04:18,419
Something can disturb
her infinite refinement.
1128
01:04:18,593 --> 01:04:19,725
Surely you must pity her
a little?
1129
01:04:19,899 --> 01:04:21,422
It'’s hard to pity a woman.
1130
01:04:21,596 --> 01:04:23,772
Who cares more for her jewels
than for her child.
1131
01:04:27,080 --> 01:04:28,865
Caxton, what'’s the matter?
1132
01:04:31,519 --> 01:04:33,608
I'’m sorry to have
to tell you, madam,
1133
01:04:33,782 --> 01:04:36,307
but... the house is on fire.
1134
01:04:36,481 --> 01:04:38,439
What?!
1135
01:04:46,752 --> 01:04:48,972
What'’s that noise?
1136
01:04:49,146 --> 01:04:51,017
Your lordship, don'’t!
1137
01:04:58,895 --> 01:05:00,331
Oh!
1138
01:05:00,505 --> 01:05:02,072
You, man, open the window!
1139
01:05:03,987 --> 01:05:06,641
Northwood! Gresham!
Get outside and help the ladies!
1140
01:05:06,815 --> 01:05:08,339
Quickly! Jonathan, help me!
1141
01:05:08,513 --> 01:05:09,557
Ooh!
1142
01:05:09,731 --> 01:05:12,473
Thomas, help me.
1143
01:05:14,823 --> 01:05:17,391
Mrs. Oldknow,
I hate to hurry you,
1144
01:05:17,565 --> 01:05:19,002
but I really do think.
1145
01:05:19,176 --> 01:05:21,091
We'’d find it more congenial
on the lawn.
1146
01:05:25,791 --> 01:05:26,748
Get out of my way.
1147
01:06:26,504 --> 01:06:28,941
"Susan by Jacob."
1148
01:06:29,115 --> 01:06:31,161
Arthur, George!
The house is on fire!
1149
01:06:31,335 --> 01:06:32,858
Wake all the men.
1150
01:06:33,032 --> 01:06:34,599
And bring all the buckets
you can lay your hands on!
1151
01:06:34,773 --> 01:06:36,818
The house is on fire!
1152
01:06:36,993 --> 01:06:38,820
Jacob! What'’s going on?
1153
01:06:38,995 --> 01:06:40,344
Jacob!
1154
01:06:40,518 --> 01:06:42,520
Let'’s get all the buckets
we can, lads!
1155
01:06:42,694 --> 01:06:45,088
Jacob, wake up! Jacob!
1156
01:06:45,262 --> 01:06:46,524
What is it? What'’s happening?
1157
01:06:46,698 --> 01:06:47,394
The house is on fire. What?
1158
01:06:47,568 --> 01:06:48,874
Look!
1159
01:06:49,048 --> 01:06:50,049
Susan!
1160
01:07:00,929 --> 01:07:02,670
The servants know the
house better than we do,
1161
01:07:02,844 --> 01:07:05,978
so leave them to rescue
the contents.
1162
01:07:06,152 --> 01:07:09,068
Are there any sacks
and buckets to be had?
1163
01:07:09,242 --> 01:07:10,548
Fred Boggis has gone to get
some.
1164
01:07:10,722 --> 01:07:12,202
What'’s happening?
1165
01:07:12,376 --> 01:07:15,640
We can slow it up if we
form a chain to the pond!
1166
01:07:15,814 --> 01:07:18,860
Then we shall have to hold it
back as best we can!
1167
01:07:19,035 --> 01:07:20,601
Why isn'’t anybody
doing anything?!
1168
01:07:20,775 --> 01:07:22,908
Come on! Hurry up!
Quickly, quickly, lads!
1169
01:07:23,082 --> 01:07:24,910
Ma'’am! Ma'’am!
1170
01:07:25,084 --> 01:07:26,564
Oh, I'’m mad!
1171
01:07:26,738 --> 01:07:27,913
I should have told the men
to take the Vermeer!
1172
01:07:28,087 --> 01:07:30,655
Caxton, Caxton,
can you see if...
1173
01:07:31,525 --> 01:07:32,744
Where you going?
1174
01:07:32,918 --> 01:07:34,746
Over here! Quickly, come on!
1175
01:07:34,920 --> 01:07:38,532
Susan? Where'’s miss Susan?
1176
01:07:38,706 --> 01:07:39,751
Where'’s the child?
1177
01:07:39,925 --> 01:07:41,187
Mrs. Oldknow?
1178
01:07:41,361 --> 01:07:43,102
Maria, is she still
in the house?
1179
01:07:43,276 --> 01:07:44,582
No, no, no, she can'’t be.
She won'’t be...
1180
01:07:44,756 --> 01:07:45,844
well, then where is she?
1181
01:07:46,018 --> 01:07:47,585
I don'’t know. Sefton will know.
1182
01:07:47,759 --> 01:07:48,977
Have you seen Susan?
1183
01:07:49,152 --> 01:07:49,804
Where would Nellie
have taken her?
1184
01:07:49,978 --> 01:07:51,023
I don'’t know.
1185
01:07:51,197 --> 01:07:52,938
Find Mrs. Gross.
Find Mrs. Gross.
1186
01:07:53,112 --> 01:07:54,287
Come on! Hurry up!
1187
01:07:54,461 --> 01:07:55,767
Oh, no!
1188
01:07:55,941 --> 01:07:57,377
Why are they bothering
with that for?!
1189
01:07:57,551 --> 01:07:58,944
It'’s not worth the canvas
it'’s painted on!
1190
01:07:59,118 --> 01:08:01,381
You come with me.
1191
01:08:01,555 --> 01:08:04,602
Did anyone bring out
the bowls?!
1192
01:08:04,776 --> 01:08:06,560
Nellie. It'’s Nellie.
1193
01:08:06,734 --> 01:08:07,909
Have you seen Susan?
1194
01:08:08,084 --> 01:08:09,694
I was in the kitchen
when it started.
1195
01:08:09,868 --> 01:08:11,522
Somebody told me
she'’d come down.
1196
01:08:11,696 --> 01:08:12,392
Stop that. Just tell me
where her room is.
1197
01:08:12,566 --> 01:08:13,741
I know.
1198
01:08:16,440 --> 01:08:18,006
Get a ladder, somebody!
1199
01:08:18,181 --> 01:08:20,531
No, lady. No one could
climb a ladder through that.
1200
01:08:20,705 --> 01:08:21,619
Well, a blanket, then.
1201
01:08:21,793 --> 01:08:22,750
We can hold both ends and...
1202
01:08:22,924 --> 01:08:25,623
I know away.
1203
01:08:25,797 --> 01:08:26,624
You can'’t go in there!
1204
01:08:26,798 --> 01:08:27,799
Yes, I can! I know how!
1205
01:08:27,973 --> 01:08:30,106
Mr. Sefton taught me!
1206
01:08:30,280 --> 01:08:33,979
Robert! Did anybody save
the plates in the dining room?
1207
01:08:34,153 --> 01:08:36,024
Mr. Caxton had most of it
in a sack,
1208
01:08:36,199 --> 01:08:37,635
but I'’ve not seen him since.
1209
01:09:18,980 --> 01:09:20,199
Whoa!
1210
01:09:29,165 --> 01:09:30,383
Aah!
1211
01:09:39,218 --> 01:09:40,176
Susan.
1212
01:09:40,350 --> 01:09:41,568
Jacob, is that you?
1213
01:09:41,742 --> 01:09:43,048
It'’s me.
1214
01:09:43,222 --> 01:09:45,050
Oh, I knew you'’d come.
I knew it.
1215
01:09:45,224 --> 01:09:48,880
Well, I didn'’t, but here I am.
1216
01:09:49,054 --> 01:09:50,882
Are we going to die?
You can tell me.
1217
01:09:51,056 --> 01:09:52,797
I don'’t mind, now you'’re here.
1218
01:09:52,971 --> 01:09:54,886
We'’re all gonna die,
but if it'’s the same to you,
1219
01:09:55,060 --> 01:09:56,670
I'’d rather it wasn'’t right now.
1220
01:09:56,844 --> 01:09:58,759
But the window won'’t open
and the door'’s stuck.
1221
01:09:58,933 --> 01:10:00,718
And I can feel the heat
on the other side.
1222
01:10:00,892 --> 01:10:02,198
Just do what I tell you.
1223
01:10:02,372 --> 01:10:04,156
Come on, now.
Get in there and climb.
1224
01:10:23,306 --> 01:10:25,525
Wait for me and don'’t move.
1225
01:10:33,577 --> 01:10:35,013
Aah!
1226
01:10:38,451 --> 01:10:39,800
Let'’s go.
1227
01:10:41,976 --> 01:10:43,108
Where are we now?
1228
01:10:43,282 --> 01:10:45,284
Coming back into the old part.
1229
01:10:54,946 --> 01:10:56,600
Follow the plank.
1230
01:10:56,774 --> 01:10:59,167
Yes.
1231
01:10:59,342 --> 01:11:00,256
Now stop right there.
1232
01:11:06,131 --> 01:11:09,308
Are you ready?
1233
01:11:09,482 --> 01:11:11,179
This is the ladder.
1234
01:11:11,354 --> 01:11:12,485
There.
1235
01:11:12,659 --> 01:11:13,921
Don'’t be afraid.
1236
01:11:14,095 --> 01:11:15,923
I'’m not.
1237
01:11:20,450 --> 01:11:21,451
I'’ve got it.
1238
01:11:25,368 --> 01:11:26,934
Put your foot here.
1239
01:11:27,108 --> 01:11:27,979
I will.
1240
01:11:28,153 --> 01:11:29,589
You'’re almost down.
1241
01:11:38,859 --> 01:11:40,121
Mama?
1242
01:11:40,296 --> 01:11:41,775
Look... it'’s miss Susan.
1243
01:11:41,949 --> 01:11:43,342
He'’s saved miss Susan.
1244
01:11:43,516 --> 01:11:46,040
Good lad!
Boy'’s all right!
1245
01:11:46,214 --> 01:11:47,694
Susan.
Susan, my darling.
1246
01:11:47,868 --> 01:11:50,828
Well done, guv, well done!
1247
01:11:52,003 --> 01:11:54,048
By George, that was a good
night'’s work, young man.
1248
01:11:54,222 --> 01:11:55,441
You should be proud
of yourself!
1249
01:12:00,403 --> 01:12:01,360
Thank you.
1250
01:12:05,364 --> 01:12:07,627
For he'’s a jolly good fellow...
1251
01:12:07,801 --> 01:12:09,325
for he'’s a jolly good Fe...
1252
01:12:13,024 --> 01:12:16,114
thank you, lord. Thank you.
1253
01:12:21,206 --> 01:12:22,686
What happened to Caxton?
1254
01:12:22,860 --> 01:12:25,732
Fred Boggis saw him run
upstairs with a sack.
1255
01:12:25,906 --> 01:12:28,866
Maybe he got away with
the jewels, maybe not.
1256
01:12:29,040 --> 01:12:32,260
Either way, he was never seen
again after the fire.
1257
01:12:32,435 --> 01:12:34,350
And did Maria
come to love Jacob?
1258
01:12:34,524 --> 01:12:36,961
Well, she was always kind
to him after that.
1259
01:12:44,142 --> 01:12:47,188
If you'’re going to have a bath
before dinner, you better go.
1260
01:12:51,192 --> 01:12:52,759
Granny? Hmm?
1261
01:12:52,933 --> 01:12:54,848
Why are you called
Mrs. Oldknow?
1262
01:12:55,022 --> 01:12:57,590
If you grew up here, shouldn'’t
you be Mrs. something-else?
1263
01:12:57,764 --> 01:13:00,811
Your grandfather and I
were second cousins.
1264
01:13:00,985 --> 01:13:02,987
So, you'’re more of an
Oldknow than anyone.
1265
01:13:03,161 --> 01:13:05,424
You must have thought
you'’d always live here.
1266
01:13:05,598 --> 01:13:08,471
Well, if I did,
I should have realized.
1267
01:13:08,645 --> 01:13:13,432
There'’s no such thing
as "always"...
1268
01:13:13,606 --> 01:13:15,956
not on earth.
1269
01:13:17,001 --> 01:13:20,439
It'’s the table centre
for Christmas day.
1270
01:13:22,441 --> 01:13:24,530
Is it worth it,
1271
01:13:24,704 --> 01:13:27,403
going to all this bother
when it'’s just us?
1272
01:13:27,577 --> 01:13:29,970
Can'’t have Christmas
without doing it properly.
1273
01:13:30,144 --> 01:13:32,190
Even in wartime?
1274
01:13:33,452 --> 01:13:36,847
Most of all in wartime.
1275
01:13:37,021 --> 01:13:38,196
News.
1276
01:13:43,244 --> 01:13:45,246
I wish it'’d just stop ending
and just end.
1277
01:13:45,421 --> 01:13:46,857
Shh, shh, shh.
1278
01:13:47,031 --> 01:13:48,380
General de Gaulle
has issued a statement.
1279
01:13:48,554 --> 01:13:49,599
Welcoming the Russian advance
on Berlin.
1280
01:13:49,773 --> 01:13:51,339
France is free again.
1281
01:13:51,514 --> 01:13:52,993
In the wake of the
French-Soviet treaty, signed...
1282
01:13:53,167 --> 01:13:54,952
the Russians are moving in.
1283
01:13:55,126 --> 01:13:57,302
It won'’t be long.
We'’re nearly there.
1284
01:13:57,476 --> 01:13:59,391
...when faced
by a common enemy.
1285
01:13:59,565 --> 01:14:01,088
If you were a prisoner
in Germany.
1286
01:14:01,262 --> 01:14:02,873
And no one knew where you were,
1287
01:14:03,047 --> 01:14:04,657
I think you might be
released now.
1288
01:14:04,831 --> 01:14:07,399
...when they invest and capture
the city. At home...
1289
01:14:07,573 --> 01:14:09,706
why not see what Boggis
is up to?
1290
01:14:09,880 --> 01:14:11,751
Lovely day.
1291
01:14:11,925 --> 01:14:13,579
Shame to waste it.
1292
01:14:13,753 --> 01:14:16,452
...and so well
against the devastation.
1293
01:14:16,626 --> 01:14:18,062
Visited on them
by the German bombing...
1294
01:14:21,587 --> 01:14:24,764
I know what you'’re thinking,
but you'’ll see.
1295
01:14:24,938 --> 01:14:27,071
...they had conferred
on the city, the queen replied,
1296
01:14:27,245 --> 01:14:29,465
"it is we who are honoured
to be here."
1297
01:14:29,639 --> 01:14:32,032
do you have a holiday at all?
1298
01:14:32,206 --> 01:14:34,948
Plants don'’t know
it'’s Christmas, do they?
1299
01:14:35,122 --> 01:14:37,864
But you'’ll take Christmas day
itself off, though, won'’t you?
1300
01:14:42,608 --> 01:14:44,958
I shall go back early
for me dinner.
1301
01:14:47,526 --> 01:14:49,441
That'’ll be soon enough.
1302
01:14:49,615 --> 01:14:52,488
What about Mrs. Boggis?
Won'’t she be lonely?
1303
01:14:56,404 --> 01:14:58,102
That'’ll be soon enough.
1304
01:15:05,152 --> 01:15:06,980
Telegram for Mrs. Oldknow.
1305
01:15:07,154 --> 01:15:08,808
Thank you.
1306
01:15:12,246 --> 01:15:14,031
Shall I wait for an answer?
1307
01:15:14,205 --> 01:15:16,250
No. No, don'’t wait.
1308
01:15:32,702 --> 01:15:34,530
Telegram.
1309
01:15:38,229 --> 01:15:40,405
What rooms did they make
the music room from?
1310
01:15:40,579 --> 01:15:44,714
Two downstairs rooms, I think,
1311
01:15:44,888 --> 01:15:46,803
with some
little bedrooms above.
1312
01:15:46,977 --> 01:15:50,502
Low servants'’ room, but they
give it a fine, high ceiling.
1313
01:15:50,676 --> 01:15:52,591
Is that narrow one the
music-room chimney?
1314
01:15:52,765 --> 01:15:55,246
No. No, no, that goes up
through the main stack,
1315
01:15:55,420 --> 01:15:57,117
with one from the great hall.
1316
01:15:57,291 --> 01:15:58,771
Well, what is it, then?
1317
01:15:58,945 --> 01:16:01,731
Why, leftover from before
the changes, I suppose.
1318
01:16:01,905 --> 01:16:05,604
Too much trouble
to take it away.
1319
01:16:05,778 --> 01:16:08,128
Tolly! Tolly!
1320
01:16:08,302 --> 01:16:09,869
Tolly!
1321
01:16:10,043 --> 01:16:11,392
Come. Come.
1322
01:16:21,533 --> 01:16:23,317
It'’s a telegram
from your mother.
1323
01:16:23,491 --> 01:16:24,841
She'’s coming down to see us.
1324
01:16:25,015 --> 01:16:25,842
When?
1325
01:16:26,016 --> 01:16:27,321
Tomorrow.
1326
01:16:27,495 --> 01:16:29,497
Is she staying for Christmas?
1327
01:16:29,672 --> 01:16:33,197
I don'’t know. You read it.
1328
01:16:33,371 --> 01:16:36,461
"arriving tomorrow.
Stop. Joan."
1329
01:16:36,635 --> 01:16:38,506
why don'’t we ring her?
1330
01:16:38,681 --> 01:16:41,248
I'’ve tried. There'’s no reply.
1331
01:16:42,249 --> 01:16:44,034
Well, whatever it is,
1332
01:16:44,208 --> 01:16:45,513
she obviously doesn'’t want
to say it over the telephone.
1333
01:16:45,688 --> 01:16:48,255
At least we haven'’t long
to wait.
1334
01:16:50,475 --> 01:16:53,347
You'’ll be glad to see your mum.
1335
01:16:53,521 --> 01:16:55,349
Oh, I got something for you.
1336
01:16:57,090 --> 01:16:59,484
Thank you.
1337
01:16:59,658 --> 01:17:02,182
Heard how yours was lost.
1338
01:17:03,488 --> 01:17:05,838
I'’ve been thinking some more
about the jewels.
1339
01:17:06,012 --> 01:17:08,536
Oh! You and your questions.
1340
01:17:08,711 --> 01:17:10,626
Did Maria just give up?
1341
01:17:10,800 --> 01:17:12,323
Oh, not a bit of it.
1342
01:17:12,497 --> 01:17:14,151
This is absurd.
1343
01:17:14,325 --> 01:17:15,674
Without my jewels,
1344
01:17:15,848 --> 01:17:17,067
I'’m a prisoner
to the end of my days.
1345
01:17:17,241 --> 01:17:18,764
Just to accept that
would be absurd.
1346
01:17:36,477 --> 01:17:38,479
I want to learn
if I can recover my...
1347
01:17:39,916 --> 01:17:42,658
I know why you'’re here.
1348
01:17:45,269 --> 01:17:48,359
You must embroider
a picture of the house.
1349
01:17:48,533 --> 01:17:51,362
The thing is, I am rather busy.
1350
01:17:51,536 --> 01:17:53,146
Surely if I ask my maid...
1351
01:17:53,320 --> 01:17:56,541
you must embroider the house.
1352
01:17:56,715 --> 01:17:59,326
Oh. Very well, then.
1353
01:17:59,500 --> 01:18:02,112
And you will use human hair.
1354
01:18:02,286 --> 01:18:04,157
How perfectly disgusting!
1355
01:18:04,331 --> 01:18:05,637
Taken from the heads.
1356
01:18:05,811 --> 01:18:07,987
Of everyone who was there
on the night.
1357
01:18:08,161 --> 01:18:09,597
How could I?
1358
01:18:09,772 --> 01:18:11,295
We were 14 at the party,
and I'’ve no idea...
1359
01:18:11,469 --> 01:18:12,992
not just the guests...
1360
01:18:13,166 --> 01:18:16,126
the servants,
the guests'’ servants,
1361
01:18:16,300 --> 01:18:19,390
the villagers, whoever
came to help, everyone.
1362
01:18:19,564 --> 01:18:21,261
Well, that'’s impossible.
1363
01:18:21,435 --> 01:18:26,484
The hair will tell you where
the jewels are to be found.
1364
01:18:27,920 --> 01:18:31,141
Even if I do this,
would I know how to read it?
1365
01:18:31,315 --> 01:18:32,708
That I cannot tell you.
1366
01:18:35,101 --> 01:18:38,539
Seems a lot of nasty work
for a very uncertain result.
1367
01:18:38,714 --> 01:18:39,889
I have no other answer.
1368
01:18:40,063 --> 01:18:42,021
But why does it have to be me?
1369
01:18:42,195 --> 01:18:45,459
Because, Mrs. Oldknow,
1370
01:18:45,633 --> 01:18:49,507
you have overplayed your hand.
1371
01:18:52,075 --> 01:18:53,554
How did Maria get all the hair?
1372
01:18:53,729 --> 01:18:56,166
With a lot of difficulty.
1373
01:18:56,340 --> 01:18:57,863
The word went'’ round.
1374
01:18:58,037 --> 01:19:00,170
In the end, everyone helped,
except lady Farrar.
1375
01:19:00,344 --> 01:19:02,041
She refused, point-blank.
1376
01:19:02,215 --> 01:19:03,782
So, what happened?
1377
01:19:03,956 --> 01:19:07,220
Her husband found some
on her hairbrush.
1378
01:19:07,394 --> 01:19:09,962
I think he rather liked Maria.
1379
01:19:10,136 --> 01:19:11,659
Does the picture still exist?
1380
01:19:11,834 --> 01:19:13,531
Yes, it'’s that one, there.
1381
01:19:19,972 --> 01:19:21,278
Which is Susan'’s?
1382
01:19:21,452 --> 01:19:23,062
Oh, hers is easy.
1383
01:19:23,236 --> 01:19:25,935
'’cause it was long,
Maria used it for the trees.
1384
01:19:26,109 --> 01:19:27,240
And Jacob'’s?
1385
01:19:27,414 --> 01:19:29,242
Well, his was short.
1386
01:19:29,416 --> 01:19:32,419
In the end, she sewed that
little bird with it. See?
1387
01:19:34,204 --> 01:19:36,728
But it didn'’t deliver
the jewels?
1388
01:19:36,902 --> 01:19:40,253
Five generations of Oldknows
have stared at that picture.
1389
01:19:40,427 --> 01:19:41,602
And never found the clue.
1390
01:19:41,777 --> 01:19:43,604
Maybe it was a trick.
1391
01:19:43,779 --> 01:19:46,694
Of course it didn'’t work.
Caxton'’s was missing.
1392
01:19:46,869 --> 01:19:48,261
Without his, the picture
wasn'’t finished.
1393
01:19:48,435 --> 01:19:50,263
No, it was.
1394
01:19:50,437 --> 01:19:52,439
He'’d given a lock of hair
to someone he was keen on.
1395
01:19:52,613 --> 01:19:54,441
Maria?
1396
01:19:54,615 --> 01:19:56,574
Oh, certainly not...
a housemaid.
1397
01:19:56,748 --> 01:19:57,967
Why did you say that?
1398
01:19:58,141 --> 01:19:59,403
No reason.
1399
01:19:59,577 --> 01:20:01,797
Anyway, Maria used it
for a chimney.
1400
01:20:01,971 --> 01:20:03,755
I think it'’s that one there.
1401
01:20:03,929 --> 01:20:06,845
There wasn'’t much of it.
Come on.
1402
01:20:07,019 --> 01:20:09,674
Into bed
and don'’t read too long.
1403
01:20:09,848 --> 01:20:12,633
You don'’t want to be tired
for your mother tomorrow.
1404
01:20:12,808 --> 01:20:14,766
Granny? Hmm?
1405
01:20:14,940 --> 01:20:17,464
Can you be nice to her
when she gets here?
1406
01:20:17,638 --> 01:20:18,683
Please?
1407
01:20:18,857 --> 01:20:21,512
Oh.
1408
01:20:21,686 --> 01:20:24,732
You make me
feel rather ashamed.
1409
01:20:24,907 --> 01:20:27,474
Of course I'’ll be nice to her.
1410
01:20:27,648 --> 01:20:31,914
'’cause we all love dad,
don'’t we, all three of us?
1411
01:20:32,088 --> 01:20:35,918
I know he'’d like it if we'’re all
getting along when he comes
back.
1412
01:20:36,092 --> 01:20:38,224
Yes, of course he would.
1413
01:20:38,398 --> 01:20:40,748
I think she'’s found him.
1414
01:20:40,923 --> 01:20:42,794
I think she knows where he is.
1415
01:20:42,968 --> 01:20:44,752
We mustn'’t raise our hopes up
too high.
1416
01:20:44,927 --> 01:20:48,321
I don'’t think my hopes
could get any higher.
1417
01:20:48,495 --> 01:20:51,847
No, nor mine, really.
1418
01:20:52,021 --> 01:20:53,500
But...
1419
01:20:53,674 --> 01:20:54,893
but what?
1420
01:20:56,764 --> 01:20:58,549
No, never mind. Never mind.
1421
01:20:58,723 --> 01:21:01,334
We'’ll cross that bridge
when we come to it.
1422
01:21:02,858 --> 01:21:04,947
Tolly? Yes?
1423
01:21:05,121 --> 01:21:10,866
If you have children,
don'’t ever quarrel with them.
1424
01:21:11,040 --> 01:21:14,870
No matter the reason,
no matter how angry you get...
1425
01:21:15,044 --> 01:21:17,307
don'’t quarrel.
1426
01:21:17,481 --> 01:21:22,442
I promise you...
it'’s never worth it.
1427
01:21:30,015 --> 01:21:33,540
You do know I love you more
than anyone else in the world?
1428
01:21:33,714 --> 01:21:35,325
Except for daddy.
1429
01:21:35,499 --> 01:21:37,370
Except for David.
1430
01:21:37,544 --> 01:21:39,155
I'’m glad.
1431
01:21:39,329 --> 01:21:40,504
Good.
1432
01:21:44,551 --> 01:21:45,988
Good night.
1433
01:21:46,162 --> 01:21:49,078
Night.
1434
01:22:08,967 --> 01:22:11,709
Maria used it for one
of the chimneys.
1435
01:22:14,146 --> 01:22:16,366
Low servants'’ room,
1436
01:22:16,540 --> 01:22:19,847
but they give it
a fine, high ceiling.
1437
01:22:20,022 --> 01:22:23,286
Fred Boggis saw him
run upstairs with a sack.
1438
01:22:23,460 --> 01:22:26,202
Maybe he got away
with the jewels, maybe not.
1439
01:22:26,376 --> 01:22:28,378
Get out of my way!
1440
01:22:28,552 --> 01:22:30,684
Don'’t go up there!
That staircase is going!
1441
01:22:30,858 --> 01:22:31,816
You won'’t get back!
1442
01:22:31,990 --> 01:22:32,948
Of course.
1443
01:23:38,839 --> 01:23:41,451
Thank you for helping us
with Fred.
1444
01:23:41,625 --> 01:23:43,409
I don'’t know what we should
have done without you.
1445
01:23:43,583 --> 01:23:44,671
I heard he was all right.
1446
01:23:44,845 --> 01:23:46,282
Oh, yes, he never
left Green Knowe.
1447
01:23:46,456 --> 01:23:48,849
He married
a kitchen maid... Rose.
1448
01:23:49,024 --> 01:23:50,199
I thought he might.
1449
01:23:57,206 --> 01:23:58,946
He can'’t hurt you.
1450
01:23:59,121 --> 01:24:00,948
Did he start the fire?
1451
01:24:01,123 --> 01:24:03,690
He meant to start it
in revenge and go.
1452
01:24:03,864 --> 01:24:06,084
He had the jewels,
but the silver tempted him,
1453
01:24:06,258 --> 01:24:08,086
and then the gold.
1454
01:24:08,260 --> 01:24:10,567
He'’d gone back up to hide it
in the chimney of his room.
1455
01:24:10,741 --> 01:24:12,873
When the fire took him,
but nobody ever knew.
1456
01:24:13,048 --> 01:24:14,745
You know.
1457
01:24:14,919 --> 01:24:17,052
I know now.
1458
01:24:17,226 --> 01:24:19,445
You'’re looking for the one
behind you,
1459
01:24:19,619 --> 01:24:21,621
the one with the rope.
1460
01:24:21,795 --> 01:24:23,797
The next one
serves the music room,
1461
01:24:23,971 --> 01:24:25,930
but you want the disused chimney
beyond that arch.
1462
01:24:26,104 --> 01:24:28,237
It'’s blocked
by the new ceiling below.
1463
01:24:30,456 --> 01:24:32,632
Thank you for helping us.
1464
01:24:32,806 --> 01:24:34,852
Thank you.
1465
01:25:18,722 --> 01:25:20,550
Tolly!
1466
01:25:20,724 --> 01:25:22,421
What on earth
have you been doing?
1467
01:25:22,595 --> 01:25:23,466
You'’ve got to come to the music
room now... quickly.
1468
01:25:23,640 --> 01:25:25,555
Come on. What are you doing?
1469
01:25:25,729 --> 01:25:27,296
What have you been doing
with yourself?
1470
01:25:27,470 --> 01:25:28,253
You'’re black!
1471
01:25:29,950 --> 01:25:31,604
How did you find it?
1472
01:25:31,778 --> 01:25:33,563
Susan helped me...
1473
01:25:33,737 --> 01:25:38,002
and the picture and Mr. Boggis
and even you.
1474
01:25:38,176 --> 01:25:40,918
That doesn'’t look like much.
1475
01:25:42,224 --> 01:25:44,356
But these...
these are our silver plates.
1476
01:25:44,530 --> 01:25:47,142
Look.
Look... there'’s our crest.
1477
01:25:56,803 --> 01:25:58,675
Oh, Tolly.
1478
01:26:06,596 --> 01:26:07,597
Fetch a table.
1479
01:26:15,213 --> 01:26:16,649
Oh, Tolly.
1480
01:26:16,823 --> 01:26:18,042
Oh, look...
it'’s Maria'’s necklace,
1481
01:26:18,216 --> 01:26:19,739
the one in the portrait.
1482
01:26:20,740 --> 01:26:22,829
Oh, my. Rubies.
1483
01:26:23,003 --> 01:26:25,702
Oh! Oh, Tolly.
1484
01:26:27,007 --> 01:26:28,008
Does it suit me?
1485
01:26:29,227 --> 01:26:30,924
Oh, look!
1486
01:26:31,098 --> 01:26:33,231
I'’ve never seen so many jewels!
1487
01:26:38,802 --> 01:26:40,020
What do you think?
1488
01:26:40,195 --> 01:26:41,021
Try this.
1489
01:26:47,114 --> 01:26:48,638
Look at all these bracelets.
1490
01:26:50,770 --> 01:26:52,337
Oh, my!
1491
01:26:55,819 --> 01:26:57,603
Oh, look at the rings.
1492
01:26:57,777 --> 01:27:00,650
Oh, Tolly!
1493
01:27:00,824 --> 01:27:02,956
Ouch!
1494
01:27:03,130 --> 01:27:05,916
So, Green Knowe can be saved
and everything put right?
1495
01:27:06,090 --> 01:27:10,921
It can. It most certainly can.
1496
01:27:11,095 --> 01:27:12,531
You won'’t sell all the jewels.
1497
01:27:12,705 --> 01:27:14,229
Don'’t worry.
1498
01:27:14,403 --> 01:27:17,536
You will not blush
for your mother or your wife.
1499
01:27:23,716 --> 01:27:26,153
What is it, Tolly?
1500
01:27:26,328 --> 01:27:30,810
I'’ve been thinking
about ghosts.
1501
01:27:31,855 --> 01:27:34,684
Don'’t they come back...
1502
01:27:34,858 --> 01:27:37,295
if they come back...
1503
01:27:37,469 --> 01:27:39,819
as they were when they died?
1504
01:27:39,993 --> 01:27:41,952
I'’ll just get started
on the washing-up.
1505
01:27:42,126 --> 01:27:44,911
Oh, thank you. Well...
1506
01:27:45,085 --> 01:27:46,522
don'’t they?
1507
01:27:46,696 --> 01:27:51,135
Well, no, not always.
But as a rule, yes.
1508
01:27:51,309 --> 01:27:53,920
Why?
1509
01:27:54,094 --> 01:27:55,139
You know why.
1510
01:27:55,313 --> 01:27:58,142
I'’m afraid I do.
1511
01:28:00,884 --> 01:28:03,147
It'’s true. They died.
1512
01:28:03,321 --> 01:28:04,366
As children?
1513
01:28:04,540 --> 01:28:08,239
Well, it wasn'’t unusual then.
1514
01:28:10,850 --> 01:28:12,809
What did they die of?
1515
01:28:12,983 --> 01:28:15,594
It'’s hard to say.
1516
01:28:15,768 --> 01:28:20,164
No doubt something a pill
would cure in a week today.
1517
01:28:20,338 --> 01:28:22,079
Together?
1518
01:28:22,253 --> 01:28:25,387
Well, Susan went first.
1519
01:28:25,561 --> 01:28:29,956
And Jacob just
a few hours after,
1520
01:28:30,130 --> 01:28:32,916
with the captain
holding his hand.
1521
01:28:33,090 --> 01:28:36,354
And crying his eyes out,
poor man.
1522
01:28:38,487 --> 01:28:41,228
But that makes it bearable.
1523
01:28:41,403 --> 01:28:44,319
Don'’t you see?
1524
01:28:46,364 --> 01:28:50,847
Those children
were both truly loved.
1525
01:28:51,021 --> 01:28:52,892
So they'’re not sad.
1526
01:28:53,066 --> 01:28:56,156
And it'’s our job not
to think of them as sad.
1527
01:29:12,956 --> 01:29:14,523
What'’s the matter?
1528
01:29:19,832 --> 01:29:22,182
Nothing.
1529
01:29:23,314 --> 01:29:25,316
Race you back to the house!
1530
01:29:25,490 --> 01:29:27,318
That'’s not fair!
I wasn'’t ready!
1531
01:29:48,208 --> 01:29:49,209
What'’s that?
1532
01:29:59,872 --> 01:30:01,613
It can'’t be.
1533
01:30:01,787 --> 01:30:04,399
Oh, Tolly.
1534
01:30:27,291 --> 01:30:29,424
Oh, my dear.
1535
01:30:36,431 --> 01:30:38,433
There. Come.
1536
01:30:38,607 --> 01:30:41,087
Let'’s go inside.
1537
01:30:41,261 --> 01:30:43,263
Tolly, come on.
1538
01:30:43,438 --> 01:30:46,005
Let... let'’s all be together.
1539
01:30:46,179 --> 01:30:48,051
Come on.
1540
01:31:04,850 --> 01:31:06,330
Dad?
1541
01:31:06,504 --> 01:31:09,420
Dad, is that you?
1542
01:31:21,650 --> 01:31:23,869
David?
1543
01:31:24,043 --> 01:31:26,524
Don'’t worry.
You'’re gonna be okay.
1544
01:31:26,698 --> 01:31:29,092
I promise.
1545
01:31:29,266 --> 01:31:31,616
Now, come on.
The old girl'’s right.
1546
01:31:31,790 --> 01:31:34,924
You'’ll find she often is,
you know.
1547
01:31:35,098 --> 01:31:37,100
So, let'’s all be together.
1548
01:31:42,584 --> 01:31:46,631
Oh, Tolly, dear,
let'’s go inside.
108942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.