All language subtitles for Firebuds s02e41e42 Bamboozled.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:01,960 [? theme music playing] 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,500 -Firebuds... -Let's roll! 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,460 ? If you need a helping hand Or need a helping wheel ? 4 00:00:07,461 --> 00:00:09,210 ? The Firebuds are here for you ? 5 00:00:09,211 --> 00:00:10,960 ? Just listen to our sirens squeal ? 6 00:00:11,670 --> 00:00:14,330 ? On your block or on the town there's nothin' we won't do ? 7 00:00:14,331 --> 00:00:16,420 ? To help our friends and neighbors out ? 8 00:00:16,421 --> 00:00:18,170 ? We're coming through our rescue crew! ? 9 00:00:18,171 --> 00:00:19,830 ? Let's roll, let's roll Firebuds ? 10 00:00:19,831 --> 00:00:22,210 ? We're grabbin' our gear We're hittin' the road ? 11 00:00:22,211 --> 00:00:23,790 ? Let's roll, let's roll Firebuds ? 12 00:00:23,791 --> 00:00:26,000 ? We're savin' the day We're crackin' the code ? 13 00:00:26,001 --> 00:00:27,330 ? If someone gets into a fix ? 14 00:00:27,331 --> 00:00:29,040 ? That's when we get into the mix ? 15 00:00:29,041 --> 00:00:31,040 ? Let's roll, let's roll Firebuds ? 16 00:00:31,041 --> 00:00:32,580 ? Firebuds, let's roll! ? 17 00:00:32,581 --> 00:00:34,500 ? Bo and Flash Jayden, Piston ? 18 00:00:34,501 --> 00:00:36,540 ? Violet, Axl Yeah, that's our team! ? 19 00:00:36,541 --> 00:00:38,420 ? We're best Firebuds forever ? 20 00:00:38,421 --> 00:00:40,120 ? Here we come And here's our theme! ? 21 00:00:40,380 --> 00:00:41,920 ? Let's roll, let's roll Firebuds ? 22 00:00:41,921 --> 00:00:44,210 ? We're grabbin' our gear We're hittin' the road ? 23 00:00:44,211 --> 00:00:45,790 ? Let's roll, let's roll Firebuds ? 24 00:00:45,791 --> 00:00:48,120 ? We're savin' the day We're crackin' the code ? 25 00:00:48,121 --> 00:00:49,880 ? When trouble comes around the bend ? 26 00:00:49,881 --> 00:00:51,540 ? On us, you know you can depend ? 27 00:00:51,541 --> 00:00:53,380 ? Let's roll, let's roll Firebuds ? 28 00:00:53,381 --> 00:00:55,170 ? Firebuds, let's roll! ? 29 00:00:55,171 --> 00:00:57,210 ? Let's roll, let's roll Firebuds ? 30 00:00:57,211 --> 00:00:58,380 ? Firebuds, let's roll! ? 31 00:01:01,040 --> 00:01:02,380 [Bo] Bamboozled Bo. 32 00:01:04,250 --> 00:01:06,420 Watch out, coming through. 33 00:01:06,920 --> 00:01:09,080 Whoa, that's a lot of plates. 34 00:01:09,081 --> 00:01:12,000 Oh, yeah! Bayani parties are always bumpin'! 35 00:01:12,001 --> 00:01:13,920 And today is extra special 36 00:01:13,921 --> 00:01:16,290 because we have family visiting from the Philippines. 37 00:01:16,291 --> 00:01:18,880 Family is the best reason to party. 38 00:01:18,881 --> 00:01:20,120 Hey! 39 00:01:20,121 --> 00:01:23,080 Maartin, Maartay, those ensaymadas are for later. 40 00:01:23,081 --> 00:01:25,250 -Hey, kids! -Jipney! 41 00:01:25,251 --> 00:01:28,710 Let's shift this party into overdrive! Whoop-whoop! 42 00:01:29,540 --> 00:01:32,170 As soon as we finish putting up the decorations. 43 00:01:32,171 --> 00:01:34,040 Bo, is that you? 44 00:01:34,580 --> 00:01:36,750 My little cousin ain't so little anymore. 45 00:01:37,540 --> 00:01:39,580 -Hi, Kuya Caesar. -Good to see you again. 46 00:01:39,581 --> 00:01:42,120 You too, Flash. What's good, Lolo Ben? 47 00:01:42,790 --> 00:01:46,830 [gasps] Lolo Ben, didn't see you there. 48 00:01:46,831 --> 00:01:49,670 [conversing in Tagalog] 49 00:01:53,790 --> 00:01:55,670 [laughs] 50 00:01:55,960 --> 00:01:58,420 [in English] I've never seen Lolo Ben laugh that hard. 51 00:01:58,421 --> 00:02:01,000 -What did he say? -I have no idea. 52 00:02:01,380 --> 00:02:03,960 Caesar, what was that you just said to Lolo Ben? 53 00:02:03,961 --> 00:02:05,290 Don't you know? 54 00:02:05,291 --> 00:02:07,960 Oh, right, I forgot you only speak a bit of Tagalog. 55 00:02:07,961 --> 00:02:10,120 I just told him he looked super-handsome 56 00:02:10,121 --> 00:02:12,120 and asked what his beauty secret is. 57 00:02:12,121 --> 00:02:15,120 [speaking Tagalog] 58 00:02:16,290 --> 00:02:20,540 Look at that, Flash. Caesar is so Filipino. 59 00:02:20,541 --> 00:02:22,830 What do you mean? You're Filipino, too. 60 00:02:22,831 --> 00:02:26,080 Sure, but Caesar speaks Tagalog perfectly 61 00:02:26,081 --> 00:02:27,670 and he makes Lolo Ben laugh. 62 00:02:27,671 --> 00:02:30,040 I mean, look how impressed everyone is. 63 00:02:30,041 --> 00:02:32,170 Well, I know a Filipino thing you do 64 00:02:32,171 --> 00:02:33,790 that is gonna impress everyone. 65 00:02:34,710 --> 00:02:38,000 Your famous county fair award-winning lumpia. 66 00:02:38,001 --> 00:02:39,920 -Two years in a row. -Wee-oo! 67 00:02:40,960 --> 00:02:45,460 Ooh, masarap! Caesar's kare kare is the best 68 00:02:45,461 --> 00:02:48,920 Filipino food I've had in a long time. 69 00:02:48,921 --> 00:02:52,460 Did you hear that? She said Caesar's kare kare 70 00:02:52,461 --> 00:02:55,000 was the best Filipino food she's ever had. 71 00:02:55,001 --> 00:02:57,040 Hey, your lumpia won a blue ribbon. 72 00:02:57,041 --> 00:02:59,500 Can Caesar say that? I don't think so. 73 00:02:59,501 --> 00:03:01,790 Let's just bring these to the Buds. 74 00:03:01,791 --> 00:03:04,670 But, Bo, I'm sure your family will love your lumpia, too. 75 00:03:04,671 --> 00:03:07,750 Did someone say lumpia? Oh, yeah. 76 00:03:07,751 --> 00:03:09,080 -Lumpia! -Yummy! 77 00:03:09,081 --> 00:03:12,250 -Not again! -See? Everyone loves them. 78 00:03:12,710 --> 00:03:14,960 [all cheering] 79 00:03:22,210 --> 00:03:24,290 -What's he doing? -I don't know. 80 00:03:24,291 --> 00:03:25,830 He's got some great moves. 81 00:03:33,790 --> 00:03:35,880 Let's hear it for Caesar! 82 00:03:35,881 --> 00:03:38,500 [all cheering] 83 00:03:38,920 --> 00:03:41,710 It's called tinikling. It's a traditional Filipino dance. 84 00:03:41,711 --> 00:03:43,120 It was really cool. 85 00:03:43,121 --> 00:03:46,380 Glad you think so, little cuz, 'cause these are yours. 86 00:03:46,381 --> 00:03:48,880 I got you a pair of your own bamboo poles! 87 00:03:48,881 --> 00:03:50,540 How about a dance-off later? 88 00:03:50,541 --> 00:03:53,420 You and me, dancing the tinikling side by side? 89 00:03:53,421 --> 00:03:56,000 Okay, yeah! 90 00:03:56,001 --> 00:03:59,920 -You know the dance, right? -Um, yeah, totally. We're on! 91 00:04:01,120 --> 00:04:03,670 Since when do you know how to dance the tinikling? 92 00:04:03,671 --> 00:04:06,750 I don't! So, I have to find a way to learn it fast. 93 00:04:06,751 --> 00:04:07,670 Any ideas? 94 00:04:07,671 --> 00:04:09,920 We can watch the video I took of Caesar. 95 00:04:09,921 --> 00:04:11,250 And help you learn the moves. 96 00:04:11,251 --> 00:04:13,960 -Great. -Operation tinikling is a go! 97 00:04:13,961 --> 00:04:17,000 And we'll put safety pads on your ankles just in case. 98 00:04:18,380 --> 00:04:19,460 [Bo] Check it out, Buds. 99 00:04:19,960 --> 00:04:21,170 Look at him go! 100 00:04:21,920 --> 00:04:23,710 [Piston] Their precision is impressive. 101 00:04:26,830 --> 00:04:29,420 I'm sure it's not that hard. Jayden, Violet, 102 00:04:29,421 --> 00:04:31,500 do you think you can tap the poles like the video? 103 00:04:31,501 --> 00:04:32,750 -Sure thing. -You know it. 104 00:04:38,290 --> 00:04:39,790 All right. I'm just gonna jump in now. 105 00:04:40,710 --> 00:04:42,380 Huh? Whoa! 106 00:04:43,790 --> 00:04:45,460 It's a little harder than it looks. 107 00:04:51,330 --> 00:04:53,120 Whoa! [exclaims] 108 00:04:53,121 --> 00:04:55,750 -Bo, are you okay? -Quick! Someone check his ankles! 109 00:04:56,790 --> 00:04:58,120 Ankles are okay. 110 00:04:58,121 --> 00:04:59,620 Let's go again. 111 00:05:00,790 --> 00:05:03,330 Yes... yes... No! 112 00:05:04,290 --> 00:05:06,120 -Oops! -[alarm blaring] 113 00:05:06,121 --> 00:05:07,580 -[alarm chirps, switches off] -Phew! 114 00:05:07,581 --> 00:05:09,790 That was a four-alarm fall. 115 00:05:09,791 --> 00:05:11,790 -Let's go again. -I don't know, man. 116 00:05:11,791 --> 00:05:13,710 My arms are starting to get sore. 117 00:05:13,711 --> 00:05:16,500 -Please. Just a little longer. -All right. 118 00:05:16,501 --> 00:05:19,500 -Woohoo. Tinikling. -Let's do it. 119 00:05:19,501 --> 00:05:21,920 I'd be careful. It's really hard. 120 00:05:25,210 --> 00:05:28,080 -That was so fun! -And super-easy. 121 00:05:28,081 --> 00:05:29,880 They can't even tie their shoes, 122 00:05:29,881 --> 00:05:31,920 but they can dance the tinikling? 123 00:05:31,921 --> 00:05:35,080 Hey, kids, how'd you like to play with some plushie iguanas 124 00:05:35,081 --> 00:05:36,460 in a room that's not this one? 125 00:05:36,461 --> 00:05:39,500 -I love iguanas. -I love plushies. 126 00:05:39,501 --> 00:05:42,170 Great! Just head upstairs, there's boxes full of them. 127 00:05:42,171 --> 00:05:44,880 -Galing, Maartin! -Galing, Maartay! 128 00:05:46,000 --> 00:05:47,960 What does galing mean, Bo? 129 00:05:47,961 --> 00:05:50,830 I think it means "good job"? I don't know. 130 00:05:50,831 --> 00:05:54,040 I barely speak Tagalog. I can't cook kare kare. 131 00:05:54,041 --> 00:05:55,580 I can't dance tinikling. 132 00:05:55,581 --> 00:05:57,960 I can't do anything Filipino. 133 00:06:01,420 --> 00:06:03,580 I didn't know it meant that much to you. 134 00:06:04,500 --> 00:06:06,830 It's just... I need to show my family 135 00:06:06,831 --> 00:06:08,710 that I'm proud of being Filipino. 136 00:06:08,711 --> 00:06:12,580 But how can I if I'm not good at doing Filipino things? 137 00:06:12,581 --> 00:06:16,540 You know, I'm part Filipino, but I can't speak Tagalog. 138 00:06:16,541 --> 00:06:18,710 There are other ways to celebrate being Filipino. 139 00:06:19,170 --> 00:06:21,540 Like how you mano your elders to show respect. 140 00:06:21,541 --> 00:06:24,540 And making your famous lumpia. Don't forget that. 141 00:06:24,541 --> 00:06:26,880 [Jipney] Caesar and Bo, come on down! 142 00:06:26,881 --> 00:06:28,040 It's dancing time! 143 00:06:29,420 --> 00:06:30,960 I hope he hurries. 144 00:06:30,961 --> 00:06:33,460 This is my favorite Filipino dance. 145 00:06:33,461 --> 00:06:35,580 Of course it's Lolo Ben's favorite. 146 00:06:35,581 --> 00:06:37,620 It's okay if you don't know the dance, Bo. 147 00:06:37,621 --> 00:06:38,750 You don't have to do it. 148 00:06:38,751 --> 00:06:41,380 I want to. It's part of being Filipino, 149 00:06:41,381 --> 00:06:43,580 and I've got to show my family I can do it. 150 00:06:43,581 --> 00:06:45,580 Okay, let's head down there. 151 00:06:46,080 --> 00:06:49,250 Ow? My arms are too sore from all the practicing. 152 00:06:49,251 --> 00:06:51,670 -I can barely lift the poles. -What? 153 00:06:51,671 --> 00:06:53,670 It's cool. I'll fill in for Jayden. 154 00:06:53,671 --> 00:06:55,420 How? You don't know the moves. 155 00:06:55,421 --> 00:06:58,620 -No, I do not. Good point. -I have an idea. 156 00:06:58,621 --> 00:07:01,120 Jayden, can you upload the moves from your video 157 00:07:01,121 --> 00:07:02,580 to your J-Swat Supreme? 158 00:07:02,581 --> 00:07:04,540 Then it can tap the poles with Violet. 159 00:07:04,541 --> 00:07:06,420 Now, that I can do. 160 00:07:10,460 --> 00:07:12,460 The J-Swat Supreme is good to go. 161 00:07:12,461 --> 00:07:14,920 -Thanks, Jayden. -You ready, little cuz? 162 00:07:14,921 --> 00:07:15,920 I sure am. 163 00:07:20,540 --> 00:07:22,080 [sighs] Here I go. 164 00:07:25,540 --> 00:07:26,960 Hey, I think I got it. 165 00:07:28,830 --> 00:07:29,790 [exclaims] 166 00:07:32,830 --> 00:07:35,790 -The decorations! -The food! 167 00:07:37,620 --> 00:07:40,420 -The treehouse! -[both gasp] The twins! 168 00:07:40,421 --> 00:07:42,620 We found the iguanas! 169 00:07:42,621 --> 00:07:44,540 They're so cute and cuddly! 170 00:07:45,120 --> 00:07:47,250 Piston, can you keep everyone away from the fire? 171 00:07:47,251 --> 00:07:48,120 Affirmative! 172 00:07:51,960 --> 00:07:53,960 Everyone stay on this side of the cones. 173 00:07:54,790 --> 00:07:57,170 I can use the J-FireWrapper to wrap up these fires. 174 00:07:57,580 --> 00:07:59,330 And I'll use the Flame Attack Pack. 175 00:07:59,331 --> 00:08:02,380 While I get Maartin and Maartay out of the treehouse. 176 00:08:02,750 --> 00:08:04,960 Great. Let's roll, Firebuds! 177 00:08:18,330 --> 00:08:19,790 The twins are safe. 178 00:08:19,791 --> 00:08:21,670 That's good, 'cause the treehouse isn't. 179 00:08:24,170 --> 00:08:25,670 Dad! Lolo Ben! 180 00:08:25,671 --> 00:08:28,170 I think the three of us can take this fire out. 181 00:08:28,171 --> 00:08:29,500 -Yeah! -Hmm! 182 00:08:29,501 --> 00:08:31,500 Then, let's roll, Bayanis! 183 00:08:42,620 --> 00:08:45,040 Okay, everyone. The fire is out. 184 00:08:45,041 --> 00:08:47,290 -But the party is still on! -[all cheering] 185 00:08:50,380 --> 00:08:52,210 That was just... wow! 186 00:08:52,211 --> 00:08:54,750 I've never seen a fire get put out that quickly! 187 00:08:56,210 --> 00:08:57,880 [sighs] 188 00:08:58,460 --> 00:09:00,250 What's wrong, anak? 189 00:09:00,880 --> 00:09:03,000 None of this would've happened if I hadn't tripped, 190 00:09:03,001 --> 00:09:06,790 because I don't really know how to dance the tinikling. 191 00:09:06,791 --> 00:09:08,710 Then why were you doing it? 192 00:09:08,711 --> 00:09:11,250 All of you can do so many Filipino things. 193 00:09:11,251 --> 00:09:13,880 I felt like I needed to prove that I could do them too, 194 00:09:13,881 --> 00:09:16,000 or else I wasn't Filipino enough. 195 00:09:17,830 --> 00:09:22,830 Bo, Filipino isn't something you do, it's who you are. 196 00:09:22,831 --> 00:09:25,420 You don't need to do anything to prove that. 197 00:09:25,421 --> 00:09:27,710 And there are lots of Filipino things I can't do, 198 00:09:27,711 --> 00:09:29,710 like make award-winning lumpia. 199 00:09:31,000 --> 00:09:33,420 But that doesn't make me any less Filipino, 200 00:09:33,421 --> 00:09:35,330 or any less proud of who I am. 201 00:09:35,331 --> 00:09:38,250 And you should be proud of who you are, anak. 202 00:09:38,251 --> 00:09:42,040 A brave, kind, fire-fighting Filipino. 203 00:09:46,880 --> 00:09:49,080 Ooh, I feel a song coming on! 204 00:09:51,880 --> 00:09:54,750 ? Your culture's more than what you do ? 205 00:09:55,920 --> 00:09:58,790 ? You're born with it inside of you ? 206 00:09:59,920 --> 00:10:02,960 ? There is no need to prove your part ? 207 00:10:04,000 --> 00:10:07,210 ? If you can feel it in your heart ? 208 00:10:08,080 --> 00:10:11,040 ? I've learned Tagalog as I've grown ? 209 00:10:12,580 --> 00:10:15,290 ? But many words are still unknown ? 210 00:10:16,330 --> 00:10:19,830 ? I can't make lumpia but I don't dwell ? 211 00:10:20,710 --> 00:10:24,330 ? Instead I stand and boldly yell ? 212 00:10:24,750 --> 00:10:26,960 -? Mabuhay ? -? Mabuhay! ? 213 00:10:26,961 --> 00:10:28,580 ? That means cheers ? 214 00:10:28,581 --> 00:10:32,670 ? To the family and friends we've made through the years ? 215 00:10:32,671 --> 00:10:36,290 ? However you celebrate Whatever you do ? 216 00:10:36,291 --> 00:10:38,460 ? Be proud of where you come from ? 217 00:10:38,461 --> 00:10:41,170 ? And what makes you you ? 218 00:10:41,171 --> 00:10:44,960 ? Can't dance the hora Yes, it's true ? 219 00:10:44,961 --> 00:10:48,330 ? But I'm still Jewish through and through ? 220 00:10:48,960 --> 00:10:52,790 ? Your lolo and I still have no inkling ? 221 00:10:53,210 --> 00:10:57,670 ? The proper way to dance tinikling! ? 222 00:10:57,671 --> 00:10:59,790 -? Mabuhay ? -? Mabuhay! ? 223 00:10:59,791 --> 00:11:01,380 ? That means cheers ? 224 00:11:01,381 --> 00:11:05,210 ? To the family and friends we've made through the years ? 225 00:11:05,211 --> 00:11:09,000 ? However you celebrate Whatever you do ? 226 00:11:09,001 --> 00:11:11,500 ? Be proud of where you come from ? 227 00:11:11,501 --> 00:11:14,080 ? And what makes you you ? 228 00:11:14,081 --> 00:11:17,420 ? I used to think I wasn't doing enough ? 229 00:11:17,421 --> 00:11:21,500 ? And, man, that tinikling is really, really tough ? 230 00:11:22,330 --> 00:11:25,750 ? But I'm still proud of who I am ? 231 00:11:25,751 --> 00:11:30,210 ? So gather 'round my buds and fam! ? 232 00:11:30,620 --> 00:11:32,790 -? Mabuhay ? -? Mabuhay! ? 233 00:11:32,791 --> 00:11:34,290 ? That means cheers ? 234 00:11:34,291 --> 00:11:38,170 ? To the family and friends we've made through the years ? 235 00:11:38,171 --> 00:11:42,250 ? However you celebrate Whatever you do ? 236 00:11:42,251 --> 00:11:44,120 ? Be proud of where you come from ? 237 00:11:44,121 --> 00:11:47,210 ? And what makes you you ? 238 00:11:47,211 --> 00:11:49,080 -? Mabuhay ? -? Mabuhay! ? 239 00:11:49,081 --> 00:11:51,210 -? Mabuhay ? -? Mabuhay! ? 240 00:11:51,211 --> 00:11:53,250 -? Mabuhay ? -? Mabuhay! ? 241 00:11:53,880 --> 00:11:55,250 -? Mabuhay! ? -? Mabuhay! ? 242 00:11:58,750 --> 00:12:00,210 [Bo] Food in a Flash. 243 00:12:03,290 --> 00:12:06,040 Morning, Mom! I made you breakfast. 244 00:12:06,041 --> 00:12:09,120 Get ready for the best booster shake you've ever had. 245 00:12:09,121 --> 00:12:12,170 Sorry, Flashy, but I don't have time for breakfast today. 246 00:12:12,171 --> 00:12:14,500 Chief Bill and I gotta head out on a call. 247 00:12:14,501 --> 00:12:17,750 -Here, Mom, take it to go! -Where ya off to, Dad? 248 00:12:17,751 --> 00:12:20,170 There was a big landslide outside Dieselberg 249 00:12:20,171 --> 00:12:22,420 and the first responders there need some extra help 250 00:12:22,421 --> 00:12:25,830 -cleaning up all the mud and rocks. -A lot of extra help. 251 00:12:25,831 --> 00:12:28,960 Great we'll come too. Let's roll, Firebuds. 252 00:12:28,961 --> 00:12:30,920 Whoa, whoa, whoa, not so fast. 253 00:12:30,921 --> 00:12:33,040 A landslide is no place for kids. 254 00:12:33,041 --> 00:12:34,420 But you said they need help. 255 00:12:34,421 --> 00:12:36,210 And helping's what we do best. 256 00:12:36,211 --> 00:12:38,830 I heard Chef Al and Chef Fernando are packing lunches 257 00:12:38,831 --> 00:12:40,750 for the first responders at their new factory. 258 00:12:40,751 --> 00:12:42,420 I'm sure they'd appreciate a hand. 259 00:12:42,421 --> 00:12:43,750 Great idea, Bill. 260 00:12:43,751 --> 00:12:45,880 We'll see you tonight, kids. Kisses! 261 00:12:48,920 --> 00:12:51,080 Aw. Mom forgot her breakfast. 262 00:12:52,790 --> 00:12:54,880 I guess we better help the chefs, then. 263 00:12:54,881 --> 00:12:56,830 That way, we can make sure your mom 264 00:12:56,831 --> 00:12:59,120 and all the other first responders get fed. 265 00:12:59,121 --> 00:13:00,460 -Great idea. -Yeah! 266 00:13:00,461 --> 00:13:03,290 -Good point. -Did someone say food factory? I'm in! 267 00:13:03,291 --> 00:13:06,290 Then what're we waiting for? Let's roll, Firebuds! 268 00:13:14,120 --> 00:13:19,000 Hola, Firebuds! Welcome to our Food First Responder Factory. 269 00:13:19,001 --> 00:13:20,960 -Hi, Chef Al. -Hey, Chef Fernando. 270 00:13:20,961 --> 00:13:22,620 It's so cool that you're making meals 271 00:13:22,621 --> 00:13:24,000 for the first responders. 272 00:13:24,001 --> 00:13:26,620 Well, even rescuers need to eat. 273 00:13:26,621 --> 00:13:28,420 Come on! I'll show you around. 274 00:13:28,421 --> 00:13:31,960 First, I check the burritos to make sure they're folded properly. 275 00:13:31,961 --> 00:13:34,710 Then I send them up to get placed on the meal trays. 276 00:13:34,711 --> 00:13:38,670 Look at all those burritos. It's like you read my dream journal. 277 00:13:38,671 --> 00:13:40,170 [alarm beeps] 278 00:13:40,171 --> 00:13:42,880 Goodbye, burritos, see you in my dreams. 279 00:13:42,881 --> 00:13:46,000 And then we add some tasty corn on the cob. 280 00:13:49,580 --> 00:13:52,420 [Chef Fernando] The meals get cooked up in the Roasty Toaster. 281 00:13:52,421 --> 00:13:55,290 And we add a biofuel smoothie for the cars. 282 00:13:58,880 --> 00:14:01,830 [Chef Fernando] Finally, the meals get packed up into big boxes. 283 00:14:03,120 --> 00:14:04,580 So cool. 284 00:14:04,581 --> 00:14:06,170 So automated. 285 00:14:06,171 --> 00:14:08,710 And they're ready to be delivered to people in trouble 286 00:14:08,711 --> 00:14:10,540 and first responders like your parents. 287 00:14:10,541 --> 00:14:13,620 Wherever hungry people and vehicles need to eat, 288 00:14:13,621 --> 00:14:15,000 we'll be there! 289 00:14:15,001 --> 00:14:16,960 -[alarm blaring] -Uh-oh. 290 00:14:16,961 --> 00:14:18,710 Something's wrong with the claw. 291 00:14:18,711 --> 00:14:21,380 The claw broke? What do we do! 292 00:14:21,381 --> 00:14:24,000 Our parents gotta eat. My mom skipped breakfast! 293 00:14:24,001 --> 00:14:27,040 It will be okay, Flash. The factory is brand-new 294 00:14:27,041 --> 00:14:29,830 and not everything is working the way it should yet. 295 00:14:29,831 --> 00:14:31,170 But the problems are easy to fix 296 00:14:31,171 --> 00:14:33,210 as long as we take care of them right away. 297 00:14:38,250 --> 00:14:39,880 There we go. 298 00:14:39,881 --> 00:14:41,460 Turning the factory off and on again 299 00:14:41,461 --> 00:14:43,540 -usually does the trick. -[cell phone ringing] 300 00:14:43,541 --> 00:14:44,960 Hello? 301 00:14:45,580 --> 00:14:47,000 Oh, okay. 302 00:14:47,001 --> 00:14:48,540 Fernando, we have to go 303 00:14:48,541 --> 00:14:51,330 pick up the next batch of ingredients for dinner now. 304 00:14:51,331 --> 00:14:52,250 But if you leave, 305 00:14:52,251 --> 00:14:54,120 you won't finish the meal boxes for lunch. 306 00:14:54,121 --> 00:14:57,170 And our parents need their hero fuel. 307 00:14:57,171 --> 00:15:00,290 So what if we keep the factory going 308 00:15:00,291 --> 00:15:02,290 while you pick up more ingredients? 309 00:15:02,291 --> 00:15:05,000 Yeah, Violet and I can check the burritos. 310 00:15:05,001 --> 00:15:06,790 I'll pour the biofuel smoothies. 311 00:15:06,791 --> 00:15:09,420 Jayden and I can neatly stack the boxes when they're packed. 312 00:15:09,421 --> 00:15:11,500 And I'll be ready to help anyone who needs it. 313 00:15:11,501 --> 00:15:12,960 Whaddaya say, chefs? 314 00:15:14,920 --> 00:15:16,920 We say thank you, Firebuds! 315 00:15:16,921 --> 00:15:18,960 Just make sure you wash your hands first 316 00:15:18,961 --> 00:15:20,540 and you're good to go. 317 00:15:25,380 --> 00:15:27,830 Remember, if anything goes wrong, 318 00:15:27,831 --> 00:15:30,420 you can just restart the factory with the power lever. 319 00:15:32,040 --> 00:15:33,250 Don't worry, chefs. 320 00:15:33,251 --> 00:15:35,710 These meals will get packed in a flash! 321 00:15:35,711 --> 00:15:36,750 Get it? 322 00:15:36,751 --> 00:15:37,670 [Chef Al] We got it. 323 00:15:41,290 --> 00:15:43,330 This is easier than I thought it would be. 324 00:15:43,331 --> 00:15:45,500 How are the burritos looking, Violet? 325 00:15:45,501 --> 00:15:47,330 Tasty and ready to cook. 326 00:15:58,420 --> 00:16:01,120 Three boxes stuffed and stacked! 327 00:16:01,121 --> 00:16:02,670 If we keep up this pace, 328 00:16:02,671 --> 00:16:05,080 we'll have the lunches finished in no time. 329 00:16:05,081 --> 00:16:06,830 [alarm blaring] 330 00:16:07,620 --> 00:16:10,080 [Violet] The robot hands stopped working! 331 00:16:10,081 --> 00:16:12,620 Maybe we should try restarting the factory to fix it. 332 00:16:12,621 --> 00:16:14,710 No, no, no. That'll just slow us down. 333 00:16:14,711 --> 00:16:17,620 Bo, can you run up there and put the corn on the trays yourself? 334 00:16:17,621 --> 00:16:20,540 But didn't Chef Fernando say problems are easier to fix 335 00:16:20,541 --> 00:16:22,670 when you take care of them right away? 336 00:16:22,671 --> 00:16:24,920 He did, but it won't be a problem at all 337 00:16:24,921 --> 00:16:26,040 if you're up there helping. 338 00:16:26,041 --> 00:16:27,500 Okay, Flash. 339 00:16:28,500 --> 00:16:30,040 [Chief Faye on radio] Bo, come in! 340 00:16:31,580 --> 00:16:33,250 What's up, Chief Faye? 341 00:16:33,251 --> 00:16:36,120 The landslide is going to take longer to clean up than we thought, 342 00:16:36,121 --> 00:16:38,080 so we won't make it home for dinner. 343 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 That's okay. We'll just keep helping the chefs. 344 00:16:40,751 --> 00:16:43,580 And we can eat dinner here. There's plenty of food. 345 00:16:44,210 --> 00:16:45,420 Maybe too much. 346 00:16:45,421 --> 00:16:47,920 All right, we'll see ya as soon as we can. 347 00:16:47,921 --> 00:16:49,250 Did you hear that? 348 00:16:49,251 --> 00:16:51,880 Now our parents are gonna need lunch and dinner. 349 00:16:51,881 --> 00:16:55,040 You're right Flash, but I'm not sure how long I can keep this up. 350 00:16:55,041 --> 00:16:57,170 I gotcha, Bo. Get me up there, P. 351 00:17:02,880 --> 00:17:06,250 Say hello to the Super Server 7000! 352 00:17:06,251 --> 00:17:08,540 Hello, Super Server 7000! 353 00:17:14,620 --> 00:17:17,120 Yeah, Jayden, that's what I'm talking about! 354 00:17:17,121 --> 00:17:18,750 -[alarm blaring] -[gasps] 355 00:17:19,210 --> 00:17:21,330 Whoa... What happened? 356 00:17:21,331 --> 00:17:23,540 The biofuel smoothie is pumping out faster! 357 00:17:23,541 --> 00:17:24,880 I can't keep up! 358 00:17:24,881 --> 00:17:27,710 We need to restart the factory before things get worse. 359 00:17:27,711 --> 00:17:29,040 I'm on it. 360 00:17:30,880 --> 00:17:34,210 No wait, Piston, can you make the belts go faster instead? 361 00:17:34,211 --> 00:17:37,620 Uh, sure, if you think that's a better idea. 362 00:17:38,960 --> 00:17:40,620 It's the best idea. 363 00:17:40,621 --> 00:17:43,040 Now we'll finish the lunches even faster. 364 00:17:44,250 --> 00:17:46,040 [Bo] Are you sure you got this, Jayden? 365 00:17:46,041 --> 00:17:48,080 That belt is moving really fast. 366 00:17:48,081 --> 00:17:51,080 The Super Server 7000 can handle it. 367 00:17:51,081 --> 00:17:52,750 Just keep those cobs a-comin'. 368 00:17:56,500 --> 00:18:01,500 Uh, Buds? Now the burrito hand is malfunctioning. 369 00:18:05,250 --> 00:18:07,420 Not my neat stack of boxes! 370 00:18:08,040 --> 00:18:09,500 Not the burritos! 371 00:18:09,501 --> 00:18:11,620 Flash, we've got to shut it down. 372 00:18:11,621 --> 00:18:13,670 Not yet! Violet can you grab the burritos 373 00:18:13,671 --> 00:18:14,710 as it throws them? 374 00:18:14,711 --> 00:18:15,710 I can try. 375 00:18:22,920 --> 00:18:23,830 Flash, watch out! 376 00:18:24,120 --> 00:18:25,250 Whoa! 377 00:18:27,580 --> 00:18:30,710 What? Something's wrong with the smoothie hose. 378 00:18:30,711 --> 00:18:31,880 Nothing's coming out. 379 00:18:35,620 --> 00:18:36,670 Aah! 380 00:18:38,120 --> 00:18:39,380 No! 381 00:18:39,960 --> 00:18:42,460 Flash! Are you okay? 382 00:18:42,461 --> 00:18:44,960 Yeah... I'll just... uh... 383 00:18:44,961 --> 00:18:47,120 hook myself up to the biofuel pump. 384 00:18:50,210 --> 00:18:53,080 Wha-bam! Now I can pump the biofuel smoothie 385 00:18:53,081 --> 00:18:54,460 through my hose. 386 00:18:57,290 --> 00:19:00,250 -I need more burritos, Axl. -On it! 387 00:19:03,920 --> 00:19:06,460 Whoa! [exclaims] 388 00:19:06,750 --> 00:19:08,830 -Jayden, watch out for Violet. -[gasps] 389 00:19:11,790 --> 00:19:13,000 Sorry, Violet! 390 00:19:13,001 --> 00:19:17,330 Can... we... stop... this... thing? 391 00:19:17,331 --> 00:19:20,170 Flash, pull the lever that shuts down the factory. 392 00:19:20,171 --> 00:19:22,380 Are you sure? Maybe there's another way. 393 00:19:22,381 --> 00:19:26,000 No, we didn't fix the problems right away and now look! 394 00:19:26,001 --> 00:19:28,170 They've gotten much, much worse. 395 00:19:29,750 --> 00:19:31,500 [sighs] I'll do it! 396 00:19:34,170 --> 00:19:35,580 Whoa! 397 00:19:37,290 --> 00:19:39,830 -[crackling] -Axl! 398 00:19:39,831 --> 00:19:40,790 Are you all right? 399 00:19:40,791 --> 00:19:43,830 I'm okay, but I don't think the factory is. 400 00:19:49,500 --> 00:19:52,620 -[gasps] -Oof. I better get down there. 401 00:19:53,000 --> 00:19:54,580 I got you, Violet! 402 00:20:00,210 --> 00:20:02,670 -Thanks, Jayden. -Anytime, V. 403 00:20:03,580 --> 00:20:05,540 Uh, the meal trays are still on fire! 404 00:20:07,040 --> 00:20:08,880 Don't worry. I'll put 'em out! 405 00:20:08,881 --> 00:20:11,750 No, you have biofuel in your tank, not water! 406 00:20:11,751 --> 00:20:13,210 That'll make it worse! 407 00:20:15,670 --> 00:20:16,670 Whoops. 408 00:20:20,380 --> 00:20:22,830 Now the fire's blocking the power lever. 409 00:20:22,831 --> 00:20:25,580 And it's getting close to the finished meal boxes too. 410 00:20:26,790 --> 00:20:29,250 I'll radio Chef Fernando and tell them that we need help. 411 00:20:29,251 --> 00:20:31,750 Okay, but we need to move those boxes now! 412 00:20:35,080 --> 00:20:36,580 I'm sorry, Bo. 413 00:20:37,790 --> 00:20:39,460 I should have restarted the factory 414 00:20:39,461 --> 00:20:41,330 when the first problem happened. 415 00:20:41,331 --> 00:20:43,250 I just wanted to finish the meal boxes quickly 416 00:20:43,251 --> 00:20:44,920 so my mom could get her lunch. 417 00:20:44,921 --> 00:20:47,500 I know, Flash. But nobody's going to get their lunch 418 00:20:47,501 --> 00:20:49,580 if we don't put this fire out. 419 00:20:49,581 --> 00:20:52,080 How are we gonna do that? I don't have any water. 420 00:20:52,081 --> 00:20:54,120 But I have the J-FireWrapper. 421 00:20:54,121 --> 00:20:55,920 I've got the Flame Attack Pack. 422 00:20:55,921 --> 00:20:58,580 And I can help move boxes with the Fire Breaker. 423 00:21:00,170 --> 00:21:01,960 Then, let's save these meals, Buds. 424 00:21:09,500 --> 00:21:12,250 [gasps] New fires keep starting. 425 00:21:12,251 --> 00:21:14,750 Because of the box! We need to put it out. 426 00:21:14,751 --> 00:21:16,500 Jayden, can I borrow the J-FireWrapper? 427 00:21:23,210 --> 00:21:25,330 Come on, come on. 428 00:21:25,331 --> 00:21:28,120 Hurry, Flash, it keeps making new fires. 429 00:21:28,121 --> 00:21:30,120 If only this claw would stop moving! 430 00:21:30,121 --> 00:21:31,750 Bo, clear me a path. 431 00:21:43,040 --> 00:21:44,120 Got it! 432 00:21:44,121 --> 00:21:45,620 And I got these. 433 00:21:49,080 --> 00:21:50,380 -Oh, yeah! -That was close! 434 00:21:50,381 --> 00:21:51,710 Awesome sauce! 435 00:21:51,711 --> 00:21:54,080 Good thinking with the J- FireWrapper, Flash. 436 00:21:54,081 --> 00:21:56,040 You saved us and the food. 437 00:21:56,041 --> 00:21:59,000 We came as fast as we could! What happened? 438 00:21:59,001 --> 00:22:01,670 Um, just some flying burritos, catapulted corn, 439 00:22:01,671 --> 00:22:03,750 and countless puddles of flames. 440 00:22:03,751 --> 00:22:04,670 [both gasp] 441 00:22:05,670 --> 00:22:07,540 It was my fault, chefs. 442 00:22:07,541 --> 00:22:09,960 I was just so worried about getting the meals out on time 443 00:22:09,961 --> 00:22:12,620 that I didn't take care of the small problems right away. 444 00:22:12,621 --> 00:22:14,710 So they turned into a big problem, 445 00:22:14,711 --> 00:22:18,830 literally a huge box-on-fire problem. I'm really sorry. 446 00:22:20,380 --> 00:22:21,580 It's okay, Flash. 447 00:22:21,581 --> 00:22:23,960 We're just glad everyone is safe. 448 00:22:23,961 --> 00:22:27,380 And the burritos. Don't forget the burritos. 449 00:22:27,381 --> 00:22:28,920 Speaking of the burritos, 450 00:22:28,921 --> 00:22:31,210 it's time to bring them over to your parents. 451 00:22:31,211 --> 00:22:34,250 How would you like to make the delivery with us, Buds? 452 00:22:34,251 --> 00:22:35,580 -Really? -I'd love to. 453 00:22:35,581 --> 00:22:37,040 How cool is that, Flash? 454 00:22:37,540 --> 00:22:40,540 You Buds go ahead. I better clean up this mess. 455 00:22:40,541 --> 00:22:42,880 After all, we need to get the factory fixed up 456 00:22:42,881 --> 00:22:44,710 so we can make everyone dinner. 457 00:22:45,420 --> 00:22:46,790 All right, buddy. 458 00:22:46,791 --> 00:22:49,500 Let's deliver that hero fuel, Firebuds. 459 00:22:59,080 --> 00:23:01,040 [? theme music playing] 460 00:23:01,090 --> 00:23:05,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.