Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:01,960
[? theme music playing]
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,500
-Firebuds...
-Let's roll!
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,460
? If you need a helping hand
Or need a helping wheel ?
4
00:00:07,461 --> 00:00:09,210
? The Firebuds
are here for you ?
5
00:00:09,211 --> 00:00:10,960
? Just listen
to our sirens squeal ?
6
00:00:11,670 --> 00:00:14,330
? On your block or on the town
there's nothin' we won't do ?
7
00:00:14,331 --> 00:00:16,420
? To help our friends
and neighbors out ?
8
00:00:16,421 --> 00:00:18,170
? We're coming through
our rescue crew! ?
9
00:00:18,171 --> 00:00:19,830
? Let's roll, let's roll
Firebuds ?
10
00:00:19,831 --> 00:00:22,210
? We're grabbin' our gear
We're hittin' the road ?
11
00:00:22,211 --> 00:00:23,790
? Let's roll, let's roll
Firebuds ?
12
00:00:23,791 --> 00:00:26,000
? We're savin' the day
We're crackin' the code ?
13
00:00:26,001 --> 00:00:27,330
? If someone gets into a fix ?
14
00:00:27,331 --> 00:00:29,040
? That's when we get
into the mix ?
15
00:00:29,041 --> 00:00:31,040
? Let's roll, let's roll
Firebuds ?
16
00:00:31,041 --> 00:00:32,580
? Firebuds, let's roll! ?
17
00:00:32,581 --> 00:00:34,500
? Bo and Flash
Jayden, Piston ?
18
00:00:34,501 --> 00:00:36,540
? Violet, Axl
Yeah, that's our team! ?
19
00:00:36,541 --> 00:00:38,420
? We're best Firebuds
forever ?
20
00:00:38,421 --> 00:00:40,120
? Here we come
And here's our theme! ?
21
00:00:40,380 --> 00:00:41,920
? Let's roll, let's roll
Firebuds ?
22
00:00:41,921 --> 00:00:44,210
? We're grabbin' our gear
We're hittin' the road ?
23
00:00:44,211 --> 00:00:45,790
? Let's roll, let's roll
Firebuds ?
24
00:00:45,791 --> 00:00:48,120
? We're savin' the day
We're crackin' the code ?
25
00:00:48,121 --> 00:00:49,880
? When trouble comes
around the bend ?
26
00:00:49,881 --> 00:00:51,540
? On us, you know
you can depend ?
27
00:00:51,541 --> 00:00:53,380
? Let's roll, let's roll
Firebuds ?
28
00:00:53,381 --> 00:00:55,170
? Firebuds, let's roll! ?
29
00:00:55,171 --> 00:00:57,210
? Let's roll, let's roll
Firebuds ?
30
00:00:57,211 --> 00:00:58,380
? Firebuds, let's roll! ?
31
00:01:01,040 --> 00:01:02,380
[Bo] Bamboozled Bo.
32
00:01:04,250 --> 00:01:06,420
Watch out, coming through.
33
00:01:06,920 --> 00:01:09,080
Whoa, that's a lot of plates.
34
00:01:09,081 --> 00:01:12,000
Oh, yeah! Bayani parties
are always bumpin'!
35
00:01:12,001 --> 00:01:13,920
And today is extra special
36
00:01:13,921 --> 00:01:16,290
because we have family
visiting from the Philippines.
37
00:01:16,291 --> 00:01:18,880
Family is the best reason
to party.
38
00:01:18,881 --> 00:01:20,120
Hey!
39
00:01:20,121 --> 00:01:23,080
Maartin, Maartay,
those ensaymadas are for later.
40
00:01:23,081 --> 00:01:25,250
-Hey, kids!
-Jipney!
41
00:01:25,251 --> 00:01:28,710
Let's shift this party
into overdrive! Whoop-whoop!
42
00:01:29,540 --> 00:01:32,170
As soon as we finish
putting up the decorations.
43
00:01:32,171 --> 00:01:34,040
Bo, is that you?
44
00:01:34,580 --> 00:01:36,750
My little cousin
ain't so little anymore.
45
00:01:37,540 --> 00:01:39,580
-Hi, Kuya Caesar.
-Good to see you again.
46
00:01:39,581 --> 00:01:42,120
You too, Flash.
What's good, Lolo Ben?
47
00:01:42,790 --> 00:01:46,830
[gasps] Lolo Ben,
didn't see you there.
48
00:01:46,831 --> 00:01:49,670
[conversing in Tagalog]
49
00:01:53,790 --> 00:01:55,670
[laughs]
50
00:01:55,960 --> 00:01:58,420
[in English] I've never seen
Lolo Ben laugh that hard.
51
00:01:58,421 --> 00:02:01,000
-What did he say?
-I have no idea.
52
00:02:01,380 --> 00:02:03,960
Caesar, what was that
you just said to Lolo Ben?
53
00:02:03,961 --> 00:02:05,290
Don't you know?
54
00:02:05,291 --> 00:02:07,960
Oh, right, I forgot you only
speak a bit of Tagalog.
55
00:02:07,961 --> 00:02:10,120
I just told him
he looked super-handsome
56
00:02:10,121 --> 00:02:12,120
and asked
what his beauty secret is.
57
00:02:12,121 --> 00:02:15,120
[speaking Tagalog]
58
00:02:16,290 --> 00:02:20,540
Look at that, Flash.
Caesar is so Filipino.
59
00:02:20,541 --> 00:02:22,830
What do you mean?
You're Filipino, too.
60
00:02:22,831 --> 00:02:26,080
Sure, but Caesar speaks
Tagalog perfectly
61
00:02:26,081 --> 00:02:27,670
and he makes Lolo Ben laugh.
62
00:02:27,671 --> 00:02:30,040
I mean, look how impressed
everyone is.
63
00:02:30,041 --> 00:02:32,170
Well, I know
a Filipino thing you do
64
00:02:32,171 --> 00:02:33,790
that is gonna
impress everyone.
65
00:02:34,710 --> 00:02:38,000
Your famous county fair
award-winning lumpia.
66
00:02:38,001 --> 00:02:39,920
-Two years in a row.
-Wee-oo!
67
00:02:40,960 --> 00:02:45,460
Ooh, masarap!
Caesar's kare kare is the best
68
00:02:45,461 --> 00:02:48,920
Filipino food I've had
in a long time.
69
00:02:48,921 --> 00:02:52,460
Did you hear that?
She said Caesar's kare kare
70
00:02:52,461 --> 00:02:55,000
was the best Filipino food
she's ever had.
71
00:02:55,001 --> 00:02:57,040
Hey, your lumpia
won a blue ribbon.
72
00:02:57,041 --> 00:02:59,500
Can Caesar say that?
I don't think so.
73
00:02:59,501 --> 00:03:01,790
Let's just bring these
to the Buds.
74
00:03:01,791 --> 00:03:04,670
But, Bo, I'm sure your family
will love your lumpia, too.
75
00:03:04,671 --> 00:03:07,750
Did someone say lumpia?
Oh, yeah.
76
00:03:07,751 --> 00:03:09,080
-Lumpia!
-Yummy!
77
00:03:09,081 --> 00:03:12,250
-Not again!
-See? Everyone loves them.
78
00:03:12,710 --> 00:03:14,960
[all cheering]
79
00:03:22,210 --> 00:03:24,290
-What's he doing?
-I don't know.
80
00:03:24,291 --> 00:03:25,830
He's got some great moves.
81
00:03:33,790 --> 00:03:35,880
Let's hear it for Caesar!
82
00:03:35,881 --> 00:03:38,500
[all cheering]
83
00:03:38,920 --> 00:03:41,710
It's called tinikling.
It's a traditional Filipino dance.
84
00:03:41,711 --> 00:03:43,120
It was really cool.
85
00:03:43,121 --> 00:03:46,380
Glad you think so, little cuz,
'cause these are yours.
86
00:03:46,381 --> 00:03:48,880
I got you a pair of
your own bamboo poles!
87
00:03:48,881 --> 00:03:50,540
How about a dance-off later?
88
00:03:50,541 --> 00:03:53,420
You and me, dancing
the tinikling side by side?
89
00:03:53,421 --> 00:03:56,000
Okay, yeah!
90
00:03:56,001 --> 00:03:59,920
-You know the dance, right?
-Um, yeah, totally. We're on!
91
00:04:01,120 --> 00:04:03,670
Since when do you know
how to dance the tinikling?
92
00:04:03,671 --> 00:04:06,750
I don't! So, I have to find
a way to learn it fast.
93
00:04:06,751 --> 00:04:07,670
Any ideas?
94
00:04:07,671 --> 00:04:09,920
We can watch the video
I took of Caesar.
95
00:04:09,921 --> 00:04:11,250
And help you learn the moves.
96
00:04:11,251 --> 00:04:13,960
-Great.
-Operation tinikling is a go!
97
00:04:13,961 --> 00:04:17,000
And we'll put safety pads
on your ankles just in case.
98
00:04:18,380 --> 00:04:19,460
[Bo] Check it out, Buds.
99
00:04:19,960 --> 00:04:21,170
Look at him go!
100
00:04:21,920 --> 00:04:23,710
[Piston]
Their precision is impressive.
101
00:04:26,830 --> 00:04:29,420
I'm sure it's not that hard.
Jayden, Violet,
102
00:04:29,421 --> 00:04:31,500
do you think you can tap
the poles like the video?
103
00:04:31,501 --> 00:04:32,750
-Sure thing.
-You know it.
104
00:04:38,290 --> 00:04:39,790
All right.
I'm just gonna jump in now.
105
00:04:40,710 --> 00:04:42,380
Huh? Whoa!
106
00:04:43,790 --> 00:04:45,460
It's a little harder
than it looks.
107
00:04:51,330 --> 00:04:53,120
Whoa! [exclaims]
108
00:04:53,121 --> 00:04:55,750
-Bo, are you okay?
-Quick! Someone check his ankles!
109
00:04:56,790 --> 00:04:58,120
Ankles are okay.
110
00:04:58,121 --> 00:04:59,620
Let's go again.
111
00:05:00,790 --> 00:05:03,330
Yes... yes... No!
112
00:05:04,290 --> 00:05:06,120
-Oops!
-[alarm blaring]
113
00:05:06,121 --> 00:05:07,580
-[alarm chirps, switches off]
-Phew!
114
00:05:07,581 --> 00:05:09,790
That was a four-alarm fall.
115
00:05:09,791 --> 00:05:11,790
-Let's go again.
-I don't know, man.
116
00:05:11,791 --> 00:05:13,710
My arms
are starting to get sore.
117
00:05:13,711 --> 00:05:16,500
-Please. Just a little longer.
-All right.
118
00:05:16,501 --> 00:05:19,500
-Woohoo. Tinikling.
-Let's do it.
119
00:05:19,501 --> 00:05:21,920
I'd be careful.
It's really hard.
120
00:05:25,210 --> 00:05:28,080
-That was so fun!
-And super-easy.
121
00:05:28,081 --> 00:05:29,880
They can't even
tie their shoes,
122
00:05:29,881 --> 00:05:31,920
but they can dance
the tinikling?
123
00:05:31,921 --> 00:05:35,080
Hey, kids, how'd you like
to play with some plushie iguanas
124
00:05:35,081 --> 00:05:36,460
in a room that's not this one?
125
00:05:36,461 --> 00:05:39,500
-I love iguanas.
-I love plushies.
126
00:05:39,501 --> 00:05:42,170
Great! Just head upstairs,
there's boxes full of them.
127
00:05:42,171 --> 00:05:44,880
-Galing, Maartin!
-Galing, Maartay!
128
00:05:46,000 --> 00:05:47,960
What does galing mean, Bo?
129
00:05:47,961 --> 00:05:50,830
I think it means "good job"?
I don't know.
130
00:05:50,831 --> 00:05:54,040
I barely speak Tagalog.
I can't cook kare kare.
131
00:05:54,041 --> 00:05:55,580
I can't dance tinikling.
132
00:05:55,581 --> 00:05:57,960
I can't do anything Filipino.
133
00:06:01,420 --> 00:06:03,580
I didn't know
it meant that much to you.
134
00:06:04,500 --> 00:06:06,830
It's just...
I need to show my family
135
00:06:06,831 --> 00:06:08,710
that I'm proud
of being Filipino.
136
00:06:08,711 --> 00:06:12,580
But how can I if I'm not good
at doing Filipino things?
137
00:06:12,581 --> 00:06:16,540
You know, I'm part Filipino,
but I can't speak Tagalog.
138
00:06:16,541 --> 00:06:18,710
There are other ways
to celebrate being Filipino.
139
00:06:19,170 --> 00:06:21,540
Like how you mano your elders
to show respect.
140
00:06:21,541 --> 00:06:24,540
And making your famous lumpia.
Don't forget that.
141
00:06:24,541 --> 00:06:26,880
[Jipney] Caesar and Bo,
come on down!
142
00:06:26,881 --> 00:06:28,040
It's dancing time!
143
00:06:29,420 --> 00:06:30,960
I hope he hurries.
144
00:06:30,961 --> 00:06:33,460
This is my favorite
Filipino dance.
145
00:06:33,461 --> 00:06:35,580
Of course
it's Lolo Ben's favorite.
146
00:06:35,581 --> 00:06:37,620
It's okay if you don't
know the dance, Bo.
147
00:06:37,621 --> 00:06:38,750
You don't have to do it.
148
00:06:38,751 --> 00:06:41,380
I want to.
It's part of being Filipino,
149
00:06:41,381 --> 00:06:43,580
and I've got to show my family
I can do it.
150
00:06:43,581 --> 00:06:45,580
Okay, let's head down there.
151
00:06:46,080 --> 00:06:49,250
Ow? My arms are too sore
from all the practicing.
152
00:06:49,251 --> 00:06:51,670
-I can barely lift the poles.
-What?
153
00:06:51,671 --> 00:06:53,670
It's cool. I'll fill in
for Jayden.
154
00:06:53,671 --> 00:06:55,420
How? You don't know
the moves.
155
00:06:55,421 --> 00:06:58,620
-No, I do not. Good point.
-I have an idea.
156
00:06:58,621 --> 00:07:01,120
Jayden, can you upload
the moves from your video
157
00:07:01,121 --> 00:07:02,580
to your J-Swat Supreme?
158
00:07:02,581 --> 00:07:04,540
Then it can tap the poles
with Violet.
159
00:07:04,541 --> 00:07:06,420
Now, that I can do.
160
00:07:10,460 --> 00:07:12,460
The J-Swat Supreme
is good to go.
161
00:07:12,461 --> 00:07:14,920
-Thanks, Jayden.
-You ready, little cuz?
162
00:07:14,921 --> 00:07:15,920
I sure am.
163
00:07:20,540 --> 00:07:22,080
[sighs] Here I go.
164
00:07:25,540 --> 00:07:26,960
Hey, I think I got it.
165
00:07:28,830 --> 00:07:29,790
[exclaims]
166
00:07:32,830 --> 00:07:35,790
-The decorations!
-The food!
167
00:07:37,620 --> 00:07:40,420
-The treehouse!
-[both gasp] The twins!
168
00:07:40,421 --> 00:07:42,620
We found the iguanas!
169
00:07:42,621 --> 00:07:44,540
They're so cute and cuddly!
170
00:07:45,120 --> 00:07:47,250
Piston, can you keep
everyone away from the fire?
171
00:07:47,251 --> 00:07:48,120
Affirmative!
172
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
Everyone stay on this side
of the cones.
173
00:07:54,790 --> 00:07:57,170
I can use the J-FireWrapper
to wrap up these fires.
174
00:07:57,580 --> 00:07:59,330
And I'll use
the Flame Attack Pack.
175
00:07:59,331 --> 00:08:02,380
While I get Maartin
and Maartay out of the treehouse.
176
00:08:02,750 --> 00:08:04,960
Great. Let's roll, Firebuds!
177
00:08:18,330 --> 00:08:19,790
The twins are safe.
178
00:08:19,791 --> 00:08:21,670
That's good,
'cause the treehouse isn't.
179
00:08:24,170 --> 00:08:25,670
Dad! Lolo Ben!
180
00:08:25,671 --> 00:08:28,170
I think the three of us
can take this fire out.
181
00:08:28,171 --> 00:08:29,500
-Yeah!
-Hmm!
182
00:08:29,501 --> 00:08:31,500
Then, let's roll,
Bayanis!
183
00:08:42,620 --> 00:08:45,040
Okay, everyone.
The fire is out.
184
00:08:45,041 --> 00:08:47,290
-But the party is still on!
-[all cheering]
185
00:08:50,380 --> 00:08:52,210
That was just... wow!
186
00:08:52,211 --> 00:08:54,750
I've never seen a fire
get put out that quickly!
187
00:08:56,210 --> 00:08:57,880
[sighs]
188
00:08:58,460 --> 00:09:00,250
What's wrong, anak?
189
00:09:00,880 --> 00:09:03,000
None of this would've happened
if I hadn't tripped,
190
00:09:03,001 --> 00:09:06,790
because I don't really know
how to dance the tinikling.
191
00:09:06,791 --> 00:09:08,710
Then why were you doing it?
192
00:09:08,711 --> 00:09:11,250
All of you can do
so many Filipino things.
193
00:09:11,251 --> 00:09:13,880
I felt like I needed to prove
that I could do them too,
194
00:09:13,881 --> 00:09:16,000
or else
I wasn't Filipino enough.
195
00:09:17,830 --> 00:09:22,830
Bo, Filipino isn't something
you do, it's who you are.
196
00:09:22,831 --> 00:09:25,420
You don't need to do anything
to prove that.
197
00:09:25,421 --> 00:09:27,710
And there are lots of
Filipino things I can't do,
198
00:09:27,711 --> 00:09:29,710
like make
award-winning lumpia.
199
00:09:31,000 --> 00:09:33,420
But that doesn't make me
any less Filipino,
200
00:09:33,421 --> 00:09:35,330
or any less proud of who I am.
201
00:09:35,331 --> 00:09:38,250
And you should be proud
of who you are, anak.
202
00:09:38,251 --> 00:09:42,040
A brave, kind,
fire-fighting Filipino.
203
00:09:46,880 --> 00:09:49,080
Ooh, I feel a song
coming on!
204
00:09:51,880 --> 00:09:54,750
? Your culture's more
than what you do ?
205
00:09:55,920 --> 00:09:58,790
? You're born with it
inside of you ?
206
00:09:59,920 --> 00:10:02,960
? There is no need
to prove your part ?
207
00:10:04,000 --> 00:10:07,210
? If you can feel it
in your heart ?
208
00:10:08,080 --> 00:10:11,040
? I've learned Tagalog
as I've grown ?
209
00:10:12,580 --> 00:10:15,290
? But many words
are still unknown ?
210
00:10:16,330 --> 00:10:19,830
? I can't make lumpia
but I don't dwell ?
211
00:10:20,710 --> 00:10:24,330
? Instead I stand
and boldly yell ?
212
00:10:24,750 --> 00:10:26,960
-? Mabuhay ?
-? Mabuhay! ?
213
00:10:26,961 --> 00:10:28,580
? That means cheers ?
214
00:10:28,581 --> 00:10:32,670
? To the family and friends
we've made through the years ?
215
00:10:32,671 --> 00:10:36,290
? However you celebrate
Whatever you do ?
216
00:10:36,291 --> 00:10:38,460
? Be proud of
where you come from ?
217
00:10:38,461 --> 00:10:41,170
? And what makes you you ?
218
00:10:41,171 --> 00:10:44,960
? Can't dance the hora
Yes, it's true ?
219
00:10:44,961 --> 00:10:48,330
? But I'm still Jewish
through and through ?
220
00:10:48,960 --> 00:10:52,790
? Your lolo and I
still have no inkling ?
221
00:10:53,210 --> 00:10:57,670
? The proper way
to dance tinikling! ?
222
00:10:57,671 --> 00:10:59,790
-? Mabuhay ?
-? Mabuhay! ?
223
00:10:59,791 --> 00:11:01,380
? That means cheers ?
224
00:11:01,381 --> 00:11:05,210
? To the family and friends
we've made through the years ?
225
00:11:05,211 --> 00:11:09,000
? However you celebrate
Whatever you do ?
226
00:11:09,001 --> 00:11:11,500
? Be proud of
where you come from ?
227
00:11:11,501 --> 00:11:14,080
? And what makes you you ?
228
00:11:14,081 --> 00:11:17,420
? I used to think
I wasn't doing enough ?
229
00:11:17,421 --> 00:11:21,500
? And, man, that tinikling
is really, really tough ?
230
00:11:22,330 --> 00:11:25,750
? But I'm still proud
of who I am ?
231
00:11:25,751 --> 00:11:30,210
? So gather 'round
my buds and fam! ?
232
00:11:30,620 --> 00:11:32,790
-? Mabuhay ?
-? Mabuhay! ?
233
00:11:32,791 --> 00:11:34,290
? That means cheers ?
234
00:11:34,291 --> 00:11:38,170
? To the family and friends
we've made through the years ?
235
00:11:38,171 --> 00:11:42,250
? However you celebrate
Whatever you do ?
236
00:11:42,251 --> 00:11:44,120
? Be proud of
where you come from ?
237
00:11:44,121 --> 00:11:47,210
? And what makes you you ?
238
00:11:47,211 --> 00:11:49,080
-? Mabuhay ?
-? Mabuhay! ?
239
00:11:49,081 --> 00:11:51,210
-? Mabuhay ?
-? Mabuhay! ?
240
00:11:51,211 --> 00:11:53,250
-? Mabuhay ?
-? Mabuhay! ?
241
00:11:53,880 --> 00:11:55,250
-? Mabuhay! ?
-? Mabuhay! ?
242
00:11:58,750 --> 00:12:00,210
[Bo] Food in a Flash.
243
00:12:03,290 --> 00:12:06,040
Morning, Mom!
I made you breakfast.
244
00:12:06,041 --> 00:12:09,120
Get ready for the best
booster shake you've ever had.
245
00:12:09,121 --> 00:12:12,170
Sorry, Flashy,
but I don't have time for breakfast today.
246
00:12:12,171 --> 00:12:14,500
Chief Bill and I
gotta head out on a call.
247
00:12:14,501 --> 00:12:17,750
-Here, Mom, take it to go!
-Where ya off to, Dad?
248
00:12:17,751 --> 00:12:20,170
There was a big landslide
outside Dieselberg
249
00:12:20,171 --> 00:12:22,420
and the first responders there
need some extra help
250
00:12:22,421 --> 00:12:25,830
-cleaning up
all the mud and rocks. -A lot of extra help.
251
00:12:25,831 --> 00:12:28,960
Great we'll come too.
Let's roll, Firebuds.
252
00:12:28,961 --> 00:12:30,920
Whoa, whoa, whoa, not so fast.
253
00:12:30,921 --> 00:12:33,040
A landslide is no place
for kids.
254
00:12:33,041 --> 00:12:34,420
But you said they need help.
255
00:12:34,421 --> 00:12:36,210
And helping's
what we do best.
256
00:12:36,211 --> 00:12:38,830
I heard Chef Al
and Chef Fernando are packing lunches
257
00:12:38,831 --> 00:12:40,750
for the first responders
at their new factory.
258
00:12:40,751 --> 00:12:42,420
I'm sure
they'd appreciate a hand.
259
00:12:42,421 --> 00:12:43,750
Great idea, Bill.
260
00:12:43,751 --> 00:12:45,880
We'll see you tonight, kids.
Kisses!
261
00:12:48,920 --> 00:12:51,080
Aw. Mom forgot her breakfast.
262
00:12:52,790 --> 00:12:54,880
I guess we better help
the chefs, then.
263
00:12:54,881 --> 00:12:56,830
That way,
we can make sure your mom
264
00:12:56,831 --> 00:12:59,120
and all the other
first responders get fed.
265
00:12:59,121 --> 00:13:00,460
-Great idea.
-Yeah!
266
00:13:00,461 --> 00:13:03,290
-Good point.
-Did someone say food factory? I'm in!
267
00:13:03,291 --> 00:13:06,290
Then what're we waiting for?
Let's roll, Firebuds!
268
00:13:14,120 --> 00:13:19,000
Hola, Firebuds!
Welcome to our Food First Responder Factory.
269
00:13:19,001 --> 00:13:20,960
-Hi, Chef Al.
-Hey, Chef Fernando.
270
00:13:20,961 --> 00:13:22,620
It's so cool that
you're making meals
271
00:13:22,621 --> 00:13:24,000
for the first responders.
272
00:13:24,001 --> 00:13:26,620
Well, even rescuers
need to eat.
273
00:13:26,621 --> 00:13:28,420
Come on!
I'll show you around.
274
00:13:28,421 --> 00:13:31,960
First, I check the burritos
to make sure they're folded properly.
275
00:13:31,961 --> 00:13:34,710
Then I send them up
to get placed on the meal trays.
276
00:13:34,711 --> 00:13:38,670
Look at all those burritos.
It's like you read my dream journal.
277
00:13:38,671 --> 00:13:40,170
[alarm beeps]
278
00:13:40,171 --> 00:13:42,880
Goodbye, burritos,
see you in my dreams.
279
00:13:42,881 --> 00:13:46,000
And then we add some tasty
corn on the cob.
280
00:13:49,580 --> 00:13:52,420
[Chef Fernando]
The meals get cooked up in the Roasty Toaster.
281
00:13:52,421 --> 00:13:55,290
And we add a biofuel smoothie
for the cars.
282
00:13:58,880 --> 00:14:01,830
[Chef Fernando] Finally,
the meals get packed up into big boxes.
283
00:14:03,120 --> 00:14:04,580
So cool.
284
00:14:04,581 --> 00:14:06,170
So automated.
285
00:14:06,171 --> 00:14:08,710
And they're ready to be
delivered to people in trouble
286
00:14:08,711 --> 00:14:10,540
and first responders
like your parents.
287
00:14:10,541 --> 00:14:13,620
Wherever hungry people
and vehicles need to eat,
288
00:14:13,621 --> 00:14:15,000
we'll be there!
289
00:14:15,001 --> 00:14:16,960
-[alarm blaring]
-Uh-oh.
290
00:14:16,961 --> 00:14:18,710
Something's wrong
with the claw.
291
00:14:18,711 --> 00:14:21,380
The claw broke?
What do we do!
292
00:14:21,381 --> 00:14:24,000
Our parents gotta eat.
My mom skipped breakfast!
293
00:14:24,001 --> 00:14:27,040
It will be okay, Flash.
The factory is brand-new
294
00:14:27,041 --> 00:14:29,830
and not everything is working
the way it should yet.
295
00:14:29,831 --> 00:14:31,170
But the problems
are easy to fix
296
00:14:31,171 --> 00:14:33,210
as long as we take care
of them right away.
297
00:14:38,250 --> 00:14:39,880
There we go.
298
00:14:39,881 --> 00:14:41,460
Turning the factory
off and on again
299
00:14:41,461 --> 00:14:43,540
-usually does the trick.
-[cell phone ringing]
300
00:14:43,541 --> 00:14:44,960
Hello?
301
00:14:45,580 --> 00:14:47,000
Oh, okay.
302
00:14:47,001 --> 00:14:48,540
Fernando, we have to go
303
00:14:48,541 --> 00:14:51,330
pick up the next batch
of ingredients for dinner now.
304
00:14:51,331 --> 00:14:52,250
But if you leave,
305
00:14:52,251 --> 00:14:54,120
you won't finish
the meal boxes for lunch.
306
00:14:54,121 --> 00:14:57,170
And our parents
need their hero fuel.
307
00:14:57,171 --> 00:15:00,290
So what if we keep
the factory going
308
00:15:00,291 --> 00:15:02,290
while you pick up
more ingredients?
309
00:15:02,291 --> 00:15:05,000
Yeah, Violet and I
can check the burritos.
310
00:15:05,001 --> 00:15:06,790
I'll pour
the biofuel smoothies.
311
00:15:06,791 --> 00:15:09,420
Jayden and I can neatly stack
the boxes when they're packed.
312
00:15:09,421 --> 00:15:11,500
And I'll be ready to help
anyone who needs it.
313
00:15:11,501 --> 00:15:12,960
Whaddaya say, chefs?
314
00:15:14,920 --> 00:15:16,920
We say thank you, Firebuds!
315
00:15:16,921 --> 00:15:18,960
Just make sure you wash
your hands first
316
00:15:18,961 --> 00:15:20,540
and you're good to go.
317
00:15:25,380 --> 00:15:27,830
Remember, if anything
goes wrong,
318
00:15:27,831 --> 00:15:30,420
you can just restart the
factory with the power lever.
319
00:15:32,040 --> 00:15:33,250
Don't worry, chefs.
320
00:15:33,251 --> 00:15:35,710
These meals
will get packed in a flash!
321
00:15:35,711 --> 00:15:36,750
Get it?
322
00:15:36,751 --> 00:15:37,670
[Chef Al] We got it.
323
00:15:41,290 --> 00:15:43,330
This is easier
than I thought it would be.
324
00:15:43,331 --> 00:15:45,500
How are the burritos
looking, Violet?
325
00:15:45,501 --> 00:15:47,330
Tasty and ready to cook.
326
00:15:58,420 --> 00:16:01,120
Three boxes
stuffed and stacked!
327
00:16:01,121 --> 00:16:02,670
If we keep up this pace,
328
00:16:02,671 --> 00:16:05,080
we'll have the lunches
finished in no time.
329
00:16:05,081 --> 00:16:06,830
[alarm blaring]
330
00:16:07,620 --> 00:16:10,080
[Violet] The robot hands
stopped working!
331
00:16:10,081 --> 00:16:12,620
Maybe we should try restarting
the factory to fix it.
332
00:16:12,621 --> 00:16:14,710
No, no, no.
That'll just slow us down.
333
00:16:14,711 --> 00:16:17,620
Bo, can you run up there
and put the corn on the trays yourself?
334
00:16:17,621 --> 00:16:20,540
But didn't Chef Fernando say
problems are easier to fix
335
00:16:20,541 --> 00:16:22,670
when you take care of them
right away?
336
00:16:22,671 --> 00:16:24,920
He did, but it won't be
a problem at all
337
00:16:24,921 --> 00:16:26,040
if you're up there helping.
338
00:16:26,041 --> 00:16:27,500
Okay, Flash.
339
00:16:28,500 --> 00:16:30,040
[Chief Faye on radio]
Bo, come in!
340
00:16:31,580 --> 00:16:33,250
What's up, Chief Faye?
341
00:16:33,251 --> 00:16:36,120
The landslide is going
to take longer to clean up than we thought,
342
00:16:36,121 --> 00:16:38,080
so we won't make it home
for dinner.
343
00:16:38,081 --> 00:16:40,750
That's okay.
We'll just keep helping the chefs.
344
00:16:40,751 --> 00:16:43,580
And we can eat dinner here.
There's plenty of food.
345
00:16:44,210 --> 00:16:45,420
Maybe too much.
346
00:16:45,421 --> 00:16:47,920
All right, we'll see ya
as soon as we can.
347
00:16:47,921 --> 00:16:49,250
Did you hear that?
348
00:16:49,251 --> 00:16:51,880
Now our parents are gonna
need lunch and dinner.
349
00:16:51,881 --> 00:16:55,040
You're right Flash,
but I'm not sure how long I can keep this up.
350
00:16:55,041 --> 00:16:57,170
I gotcha, Bo.
Get me up there, P.
351
00:17:02,880 --> 00:17:06,250
Say hello to
the Super Server 7000!
352
00:17:06,251 --> 00:17:08,540
Hello, Super Server 7000!
353
00:17:14,620 --> 00:17:17,120
Yeah, Jayden,
that's what I'm talking about!
354
00:17:17,121 --> 00:17:18,750
-[alarm blaring]
-[gasps]
355
00:17:19,210 --> 00:17:21,330
Whoa... What happened?
356
00:17:21,331 --> 00:17:23,540
The biofuel smoothie
is pumping out faster!
357
00:17:23,541 --> 00:17:24,880
I can't keep up!
358
00:17:24,881 --> 00:17:27,710
We need to restart the factory
before things get worse.
359
00:17:27,711 --> 00:17:29,040
I'm on it.
360
00:17:30,880 --> 00:17:34,210
No wait, Piston, can you make
the belts go faster instead?
361
00:17:34,211 --> 00:17:37,620
Uh, sure, if you think
that's a better idea.
362
00:17:38,960 --> 00:17:40,620
It's the best idea.
363
00:17:40,621 --> 00:17:43,040
Now we'll finish the lunches
even faster.
364
00:17:44,250 --> 00:17:46,040
[Bo] Are you sure
you got this, Jayden?
365
00:17:46,041 --> 00:17:48,080
That belt
is moving really fast.
366
00:17:48,081 --> 00:17:51,080
The Super Server 7000
can handle it.
367
00:17:51,081 --> 00:17:52,750
Just keep those cobs a-comin'.
368
00:17:56,500 --> 00:18:01,500
Uh, Buds? Now the burrito
hand is malfunctioning.
369
00:18:05,250 --> 00:18:07,420
Not my neat stack of boxes!
370
00:18:08,040 --> 00:18:09,500
Not the burritos!
371
00:18:09,501 --> 00:18:11,620
Flash, we've got
to shut it down.
372
00:18:11,621 --> 00:18:13,670
Not yet! Violet can
you grab the burritos
373
00:18:13,671 --> 00:18:14,710
as it throws them?
374
00:18:14,711 --> 00:18:15,710
I can try.
375
00:18:22,920 --> 00:18:23,830
Flash, watch out!
376
00:18:24,120 --> 00:18:25,250
Whoa!
377
00:18:27,580 --> 00:18:30,710
What? Something's wrong
with the smoothie hose.
378
00:18:30,711 --> 00:18:31,880
Nothing's coming out.
379
00:18:35,620 --> 00:18:36,670
Aah!
380
00:18:38,120 --> 00:18:39,380
No!
381
00:18:39,960 --> 00:18:42,460
Flash! Are you okay?
382
00:18:42,461 --> 00:18:44,960
Yeah... I'll just... uh...
383
00:18:44,961 --> 00:18:47,120
hook myself up
to the biofuel pump.
384
00:18:50,210 --> 00:18:53,080
Wha-bam! Now I can pump
the biofuel smoothie
385
00:18:53,081 --> 00:18:54,460
through my hose.
386
00:18:57,290 --> 00:19:00,250
-I need more burritos, Axl.
-On it!
387
00:19:03,920 --> 00:19:06,460
Whoa! [exclaims]
388
00:19:06,750 --> 00:19:08,830
-Jayden, watch out for Violet.
-[gasps]
389
00:19:11,790 --> 00:19:13,000
Sorry, Violet!
390
00:19:13,001 --> 00:19:17,330
Can... we... stop...
this... thing?
391
00:19:17,331 --> 00:19:20,170
Flash, pull the lever
that shuts down the factory.
392
00:19:20,171 --> 00:19:22,380
Are you sure?
Maybe there's another way.
393
00:19:22,381 --> 00:19:26,000
No, we didn't fix the problems
right away and now look!
394
00:19:26,001 --> 00:19:28,170
They've gotten much,
much worse.
395
00:19:29,750 --> 00:19:31,500
[sighs] I'll do it!
396
00:19:34,170 --> 00:19:35,580
Whoa!
397
00:19:37,290 --> 00:19:39,830
-[crackling]
-Axl!
398
00:19:39,831 --> 00:19:40,790
Are you all right?
399
00:19:40,791 --> 00:19:43,830
I'm okay, but I don't think
the factory is.
400
00:19:49,500 --> 00:19:52,620
-[gasps]
-Oof. I better get down there.
401
00:19:53,000 --> 00:19:54,580
I got you, Violet!
402
00:20:00,210 --> 00:20:02,670
-Thanks, Jayden.
-Anytime, V.
403
00:20:03,580 --> 00:20:05,540
Uh, the meal trays
are still on fire!
404
00:20:07,040 --> 00:20:08,880
Don't worry. I'll put 'em out!
405
00:20:08,881 --> 00:20:11,750
No, you have biofuel
in your tank, not water!
406
00:20:11,751 --> 00:20:13,210
That'll make it worse!
407
00:20:15,670 --> 00:20:16,670
Whoops.
408
00:20:20,380 --> 00:20:22,830
Now the fire's blocking
the power lever.
409
00:20:22,831 --> 00:20:25,580
And it's getting close
to the finished meal boxes too.
410
00:20:26,790 --> 00:20:29,250
I'll radio Chef Fernando
and tell them that we need help.
411
00:20:29,251 --> 00:20:31,750
Okay, but we need
to move those boxes now!
412
00:20:35,080 --> 00:20:36,580
I'm sorry, Bo.
413
00:20:37,790 --> 00:20:39,460
I should have
restarted the factory
414
00:20:39,461 --> 00:20:41,330
when the first problem
happened.
415
00:20:41,331 --> 00:20:43,250
I just wanted to finish
the meal boxes quickly
416
00:20:43,251 --> 00:20:44,920
so my mom could get her lunch.
417
00:20:44,921 --> 00:20:47,500
I know, Flash. But nobody's
going to get their lunch
418
00:20:47,501 --> 00:20:49,580
if we don't put this fire out.
419
00:20:49,581 --> 00:20:52,080
How are we gonna do that?
I don't have any water.
420
00:20:52,081 --> 00:20:54,120
But I have the J-FireWrapper.
421
00:20:54,121 --> 00:20:55,920
I've got
the Flame Attack Pack.
422
00:20:55,921 --> 00:20:58,580
And I can help move boxes
with the Fire Breaker.
423
00:21:00,170 --> 00:21:01,960
Then, let's save
these meals, Buds.
424
00:21:09,500 --> 00:21:12,250
[gasps]
New fires keep starting.
425
00:21:12,251 --> 00:21:14,750
Because of the box!
We need to put it out.
426
00:21:14,751 --> 00:21:16,500
Jayden, can I borrow
the J-FireWrapper?
427
00:21:23,210 --> 00:21:25,330
Come on, come on.
428
00:21:25,331 --> 00:21:28,120
Hurry, Flash, it keeps
making new fires.
429
00:21:28,121 --> 00:21:30,120
If only this claw
would stop moving!
430
00:21:30,121 --> 00:21:31,750
Bo, clear me a path.
431
00:21:43,040 --> 00:21:44,120
Got it!
432
00:21:44,121 --> 00:21:45,620
And I got these.
433
00:21:49,080 --> 00:21:50,380
-Oh, yeah!
-That was close!
434
00:21:50,381 --> 00:21:51,710
Awesome sauce!
435
00:21:51,711 --> 00:21:54,080
Good thinking with
the J- FireWrapper, Flash.
436
00:21:54,081 --> 00:21:56,040
You saved us and the food.
437
00:21:56,041 --> 00:21:59,000
We came as fast as we could!
What happened?
438
00:21:59,001 --> 00:22:01,670
Um, just some flying burritos,
catapulted corn,
439
00:22:01,671 --> 00:22:03,750
and countless
puddles of flames.
440
00:22:03,751 --> 00:22:04,670
[both gasp]
441
00:22:05,670 --> 00:22:07,540
It was my fault, chefs.
442
00:22:07,541 --> 00:22:09,960
I was just so worried about
getting the meals out on time
443
00:22:09,961 --> 00:22:12,620
that I didn't take care of
the small problems right away.
444
00:22:12,621 --> 00:22:14,710
So they turned
into a big problem,
445
00:22:14,711 --> 00:22:18,830
literally a huge box-on-fire
problem. I'm really sorry.
446
00:22:20,380 --> 00:22:21,580
It's okay, Flash.
447
00:22:21,581 --> 00:22:23,960
We're just glad
everyone is safe.
448
00:22:23,961 --> 00:22:27,380
And the burritos.
Don't forget the burritos.
449
00:22:27,381 --> 00:22:28,920
Speaking of the burritos,
450
00:22:28,921 --> 00:22:31,210
it's time to bring them
over to your parents.
451
00:22:31,211 --> 00:22:34,250
How would you like to make
the delivery with us, Buds?
452
00:22:34,251 --> 00:22:35,580
-Really?
-I'd love to.
453
00:22:35,581 --> 00:22:37,040
How cool is that, Flash?
454
00:22:37,540 --> 00:22:40,540
You Buds go ahead.
I better clean up this mess.
455
00:22:40,541 --> 00:22:42,880
After all, we need to get
the factory fixed up
456
00:22:42,881 --> 00:22:44,710
so we can
make everyone dinner.
457
00:22:45,420 --> 00:22:46,790
All right, buddy.
458
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Let's deliver that hero fuel,
Firebuds.
459
00:22:59,080 --> 00:23:01,040
[? theme music playing]
460
00:23:01,090 --> 00:23:05,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.