Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:05,175
Fazer pão do zero
para seu marido e filhos...
2
00:00:05,176 --> 00:00:08,636
Fazer pão do zero
para seu marido e filhos...
3
00:00:12,263 --> 00:00:13,811
Fazer pão do zero
4
00:00:13,812 --> 00:00:15,559
para seu marido e filhos
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,405
é uma maneira básica de dizer:
"Eu te amo."
6
00:00:19,425 --> 00:00:20,887
E é divertido,
7
00:00:21,280 --> 00:00:25,416
melhor do que ter um trabalho
que não vai te amar de volta.
8
00:00:25,923 --> 00:00:28,547
Deixe seu marido
trazer o bacon para casa.
9
00:00:29,107 --> 00:00:30,952
Você pode cozinhar.
10
00:00:33,063 --> 00:00:34,428
Vou tentar de novo.
11
00:00:34,888 --> 00:00:36,925
Eu posso fazer melhor.
Eu prometo.
12
00:00:37,262 --> 00:00:38,544
Por favor!
13
00:00:44,730 --> 00:00:47,467
Por favor, me deixe ir!
Por favor!
14
00:00:47,468 --> 00:00:49,168
GeekS
investigativamente apresenta:
15
00:00:49,169 --> 00:00:51,091
7.06 PERFEIÇÃO
16
00:00:51,846 --> 00:00:55,554
Acho que posso deixar ela
toda esta semana.
17
00:00:55,555 --> 00:00:57,450
Eu pegar ela
pode ser um pouco...
18
00:00:57,451 --> 00:01:00,302
Posso pegar ela de novo.
Só tenho reuniões na...
19
00:01:00,303 --> 00:01:03,043
Sexta-feira?
Tá bom, esse dia eu consigo.
20
00:01:03,044 --> 00:01:04,800
Queria avisar que marquei
21
00:01:04,801 --> 00:01:07,441
mais terapia para Ella
nas segundas-feiras.
22
00:01:07,835 --> 00:01:10,346
- A primeira pareceu ajudar.
- Ajudou.
23
00:01:10,347 --> 00:01:12,623
Sabia que ela pediu
um dia de brincadeiras?
24
00:01:12,624 --> 00:01:15,392
E muito obrigada por levá-la
para a sessão de terapia.
25
00:01:15,393 --> 00:01:18,248
O trabalho foi... trabalhoso.
26
00:01:18,249 --> 00:01:21,092
Eu falei com a psiquiatra,
no final, sabe?
27
00:01:21,093 --> 00:01:24,126
Ela acha
que o mau comportamento da Ella...
28
00:01:24,127 --> 00:01:25,736
Socar uma criança no olho,
sim.
29
00:01:25,737 --> 00:01:28,860
Ela acha que isso pode ser
por falta de estabilidade.
30
00:01:30,389 --> 00:01:33,792
Talvez deixar ela em nossa casa
nas segundas-feiras com os primos.
31
00:01:33,793 --> 00:01:35,190
Meu horário é padrão.
32
00:01:35,191 --> 00:01:38,587
Estou sempre em casa no jantar.
Não seria um fardo.
33
00:01:38,588 --> 00:01:40,563
Esta é a casa dela.
34
00:01:41,417 --> 00:01:43,790
E ela dormir fora, eu...
35
00:01:45,856 --> 00:01:50,762
Acho que esse vai e vem
seria ainda pior para ela.
36
00:01:56,581 --> 00:01:58,934
CASO NOVO
COMPAREÇA À CENA DO CRIME
37
00:02:04,149 --> 00:02:05,149
Está tudo bem.
38
00:02:06,763 --> 00:02:08,159
Ella pode ficar conosco.
39
00:02:11,143 --> 00:02:12,143
Obrigada.
40
00:02:13,646 --> 00:02:15,454
O corpo foi encontrado
há uma hora.
41
00:02:15,455 --> 00:02:18,888
- Mulher branca, quase 30 anos.
- Alguma identificação?
42
00:02:18,889 --> 00:02:21,672
Ainda não, mas o padrão combina
com outras duas mulheres
43
00:02:21,673 --> 00:02:24,735
descartadas no esgoto
nos últimos meses.
44
00:02:24,736 --> 00:02:26,471
É um assassino em série.
45
00:02:31,663 --> 00:02:33,970
Sabe onde o assassino
deixou o corpo primeiro?
46
00:02:34,301 --> 00:02:36,955
900 toneladas de lixo
passam por aqui todos os dias.
47
00:02:36,956 --> 00:02:39,118
Tudo é carregado em uma barcaça
para Newark
48
00:02:39,119 --> 00:02:41,686
e então espalhado em aterros
pela Costa Leste.
49
00:02:41,687 --> 00:02:44,829
Uma vítima apareceu na Virgínia
e a outra no interior.
50
00:02:45,543 --> 00:02:47,414
Meu palpite
de onde tudo começou?
51
00:02:48,250 --> 00:02:49,250
Brooklyn.
52
00:02:49,251 --> 00:02:51,088
Nada mal pra esconder
um assassinato.
53
00:02:51,089 --> 00:02:53,049
Além de doente,
ele é inteligente.
54
00:02:53,050 --> 00:02:56,392
Não é exatamente novidade
esconder um cadáver no lixo.
55
00:02:56,393 --> 00:02:58,043
Como sabe
que é o mesmo criminoso?
56
00:02:58,044 --> 00:03:00,376
Outra loira bonita
vestida para o chá no Plaza,
57
00:03:00,377 --> 00:03:03,661
cortada no mesmo... lugar?
58
00:03:05,513 --> 00:03:09,276
Não tenho estômago para isso.
O legista vai te contar.
59
00:03:15,243 --> 00:03:18,511
O assassino cortou o útero dela
com uma lâmina de precisão afiada
60
00:03:18,512 --> 00:03:22,512
de uma afiação única,
assim como as outras vítimas.
61
00:03:23,357 --> 00:03:24,806
Ela já estava morta?
62
00:03:24,807 --> 00:03:26,906
Temo serem
ferimentos perimortem.
63
00:03:26,907 --> 00:03:28,840
Ela sangrou muito
durante o ataque.
64
00:03:28,841 --> 00:03:33,185
Os padrões da incisão indicam
muita raiva por parte do assassino.
65
00:03:33,186 --> 00:03:35,787
- Então ela sentiu tudo.
- Em grande parte, sim.
66
00:03:37,248 --> 00:03:38,348
Se o padrão se manter,
67
00:03:38,349 --> 00:03:41,192
imagino que vai aparecer triazolam
no exame toxicológico.
68
00:03:41,193 --> 00:03:44,352
Os níveis nas outras
não eram suficientes para sedá-las,
69
00:03:44,353 --> 00:03:45,403
só mantê-las inertes.
70
00:03:45,404 --> 00:03:48,340
- É fácil obter triazolam?
- É uma substância para dormir.
71
00:03:48,341 --> 00:03:50,975
Qualquer um com insônia
pode pegar uma receita.
72
00:03:52,996 --> 00:03:55,144
As outras vítimas
tinham esses machucados?
73
00:03:55,681 --> 00:03:57,195
Sim, de algum tipo de algema.
74
00:03:57,196 --> 00:03:59,573
As feridas e hematomas
indicam que ficou presa
75
00:03:59,574 --> 00:04:01,221
por pelo menos três semanas.
76
00:04:01,743 --> 00:04:04,332
Eu achei uma coisa esquisita
na incisão.
77
00:04:09,369 --> 00:04:11,015
- O que é isso?
- Eu não sei.
78
00:04:11,016 --> 00:04:13,403
É extremamente afiado,
como pedra ou vidro.
79
00:04:13,404 --> 00:04:15,161
Eu vou enviar
para identificarem-no.
80
00:04:15,162 --> 00:04:18,308
É estranho. Não acharam isso
nas outras vítimas.
81
00:04:21,119 --> 00:04:23,626
Certo, sei que o Jubal
está ausente a semana toda,
82
00:04:23,627 --> 00:04:24,765
mas temos trabalho.
83
00:04:24,766 --> 00:04:28,309
Já temos uma terceira vítima,
e eu não quero uma quarta.
84
00:04:28,310 --> 00:04:29,410
Como estamos?
85
00:04:29,411 --> 00:04:32,347
O médico-legista identificou
a vítima como Stacey Wilkins.
86
00:04:32,348 --> 00:04:35,016
Ela desapareceu no mês passado
em Greenpoint.
87
00:04:35,017 --> 00:04:37,389
A causa da morte
foi histerectomia involuntária,
88
00:04:37,390 --> 00:04:39,167
o mesmo
que as outras vítimas,
89
00:04:39,168 --> 00:04:41,559
Alicia Tomlin
e Valerie Narváez.
90
00:04:41,560 --> 00:04:43,599
Eram solteiras,
com 20 e tantos anos
91
00:04:43,600 --> 00:04:44,989
e tinham baixa renda.
92
00:04:44,990 --> 00:04:46,806
Acho que o assassino
tem um tipo.
93
00:04:46,807 --> 00:04:48,694
E um padrão.
Ele mata uma vítima
94
00:04:48,695 --> 00:04:50,559
e leva outra cativa
no dia seguinte.
95
00:04:50,823 --> 00:04:53,776
E dado que o legista disse
que Stacey morreu há 48 horas...
96
00:04:53,777 --> 00:04:56,127
Provavelmente ele já raptou
a próxima vítima.
97
00:04:56,128 --> 00:04:58,653
Eric vai ter que fazer
o perfil das vítimas.
98
00:05:00,292 --> 00:05:02,444
O assassino
tem um cartão de visita e tanto.
99
00:05:02,445 --> 00:05:04,675
É organizado,
segue um ritual.
100
00:05:04,676 --> 00:05:07,407
Não há nenhuma evidência
de abuso sexual nas vítimas,
101
00:05:07,408 --> 00:05:10,103
mas extrair
os órgãos reprodutivos...
102
00:05:10,104 --> 00:05:12,352
Trata-se de uma pessoa
que odeia mulheres.
103
00:05:12,353 --> 00:05:14,668
Não há nenhuma combinação
no sistema.
104
00:05:14,669 --> 00:05:16,869
Syd pensou que você
poderia pensar em alguém.
105
00:05:17,689 --> 00:05:20,654
Já fiz o perfil de assassinos
com instrumentos cirúrgicos.
106
00:05:20,655 --> 00:05:22,262
Órgãos removidos
como troféus.
107
00:05:22,263 --> 00:05:24,240
Mas nenhum envolvia
o gênero da pessoa.
108
00:05:24,241 --> 00:05:25,918
E quanto a sequestros?
109
00:05:25,919 --> 00:05:27,785
Essas mulheres
foram presas, contidas.
110
00:05:27,786 --> 00:05:31,196
Esse tipo de cativeiro é raro
sem abuso sexual.
111
00:05:32,099 --> 00:05:35,163
Os assassinatos poderiam ser
uma escalada recente.
112
00:05:35,832 --> 00:05:38,283
Não é incomum homens
com preferência por lâminas
113
00:05:38,284 --> 00:05:41,177
começarem com agressão,
então não busque por assassinatos.
114
00:05:41,178 --> 00:05:43,480
Certo, vamos tentar
agressões locais,
115
00:05:43,481 --> 00:05:45,711
homens que usam lâminas
em mulheres.
116
00:05:45,712 --> 00:05:48,319
Não precisamos incluir
os que estão encarcerados.
117
00:05:54,407 --> 00:05:57,263
Ele tem 85 anos.
Acho que podemos descartá-lo.
118
00:05:57,264 --> 00:06:00,002
E o segundo
tem doença de Parkinson prematura.
119
00:06:00,003 --> 00:06:02,108
As incisões dele
não seriam tão cirúrgicas.
120
00:06:02,109 --> 00:06:04,346
- Só nos resta...
- Ray Distefano.
121
00:06:05,515 --> 00:06:08,458
Assassino em série.
Desfigurou dez mulheres
122
00:06:08,459 --> 00:06:11,678
e foi preso 12 anos atrás
por lesão corporal grave.
123
00:06:12,157 --> 00:06:15,158
Foi solto um mês antes
de a primeira vítima ser levada.
124
00:06:15,159 --> 00:06:16,165
Você conhece ele.
125
00:06:17,354 --> 00:06:19,919
Fui eu quem o prendeu.
Vamos lá.
126
00:06:24,983 --> 00:06:28,161
Desde que desapareceu, Distefano
não se apresentou à polícia.
127
00:06:32,592 --> 00:06:33,788
É aqui.
128
00:06:34,802 --> 00:06:35,867
FBI!
129
00:06:39,033 --> 00:06:40,040
Vá em frente.
130
00:06:50,902 --> 00:06:52,455
Não disse
que ele era artista.
131
00:06:52,456 --> 00:06:54,267
Diz que a realidade
é a tela dele.
132
00:06:54,268 --> 00:06:55,709
É pura baboseira.
133
00:06:58,981 --> 00:06:59,981
Limpo!
134
00:07:13,476 --> 00:07:16,086
Maggie, vai querer ver isto.
135
00:07:21,556 --> 00:07:22,913
Ele está observando você.
136
00:07:42,455 --> 00:07:43,727
Não só a mim.
137
00:07:48,981 --> 00:07:50,207
Meu Deus.
138
00:07:57,232 --> 00:07:58,817
Quão bem conhecia esse cara?
139
00:08:00,033 --> 00:08:01,713
Foi minha primeira prisão.
140
00:08:02,790 --> 00:08:05,869
Fomos informados que ele estava
perseguindo uma nova vítima
141
00:08:05,870 --> 00:08:08,103
e o encontramos
do lado de fora da casa dela,
142
00:08:08,104 --> 00:08:09,164
e ele fugiu.
143
00:08:09,622 --> 00:08:11,988
Eu o persegui até um trem.
144
00:08:12,545 --> 00:08:15,431
Eu não tinha apoio, foi arriscado,
mas consegui prendê-lo.
145
00:08:23,540 --> 00:08:27,823
Enfim, a obsessão com as vítimas
se voltou para mim.
146
00:08:28,617 --> 00:08:31,130
Ele me escreveu cartas da prisão
durante anos.
147
00:08:31,131 --> 00:08:33,306
Deveria ter sido avisada
quando o soltaram.
148
00:08:37,157 --> 00:08:38,574
FBI! Pare de fugir!
149
00:08:54,352 --> 00:08:55,428
Dê a volta.
150
00:09:09,314 --> 00:09:10,724
Pare de fugir!
151
00:09:20,149 --> 00:09:21,446
Maggie, à sua direita!
152
00:09:30,437 --> 00:09:31,594
Maggie Bell.
153
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Você está bem?
154
00:09:57,693 --> 00:09:59,693
Agentes Especiais:
Hall
155
00:09:59,694 --> 00:10:01,694
Agentes Especiais:
Pedrorms
156
00:10:01,695 --> 00:10:03,695
Agentes Especiais:
LikaPoetisa²
157
00:10:03,696 --> 00:10:05,696
Agentes Especiais:
NayCielo
158
00:10:05,697 --> 00:10:07,697
Agentes Especiais:
MilleG
159
00:10:07,698 --> 00:10:09,698
Agente Encarregado:
Darrow
160
00:10:10,572 --> 00:10:11,999
Conte-nos sobre as mulheres.
161
00:10:16,572 --> 00:10:17,572
Lindas.
162
00:10:19,340 --> 00:10:20,498
Quem são elas?
163
00:10:20,499 --> 00:10:24,858
Sabe quem elas são. Suas vítimas.
Tem mais alguma?
164
00:10:25,186 --> 00:10:28,004
- Não seja ciumenta, Maggie.
- Pare de fingir.
165
00:10:28,421 --> 00:10:30,039
Depois de 12 anos preso,
166
00:10:30,260 --> 00:10:33,272
já não é mais o suficiente
só cortar as mulheres, não é?
167
00:10:33,791 --> 00:10:35,501
Agora precisa destruí-las?
168
00:10:35,725 --> 00:10:39,104
Chuta a minha porta,
anda de um lado para o outro.
169
00:10:39,827 --> 00:10:43,048
Poderia ter ligado
se estivesse sentindo minha falta.
170
00:10:43,561 --> 00:10:46,044
Três corpos.
Comece a falar, agora.
171
00:10:46,045 --> 00:10:48,208
Você passa muito tempo
com esse pateta.
172
00:10:49,352 --> 00:10:51,260
Mas ele não é o papai
do seu bebê.
173
00:10:53,849 --> 00:10:55,365
Diga-me, Maggie.
174
00:10:56,979 --> 00:10:58,050
Quem foi
175
00:10:59,140 --> 00:11:03,054
que te abandonou
com a sua preciosa Ella?
176
00:11:07,417 --> 00:11:08,733
Me sinto insultado.
177
00:11:10,912 --> 00:11:13,237
Não está achando
que realmente fiz isso, está?
178
00:11:16,332 --> 00:11:18,962
Os cortes de todas essas garotas
estão escondidos
179
00:11:20,062 --> 00:11:22,182
pelos lindos
vestidinhos delas.
180
00:11:22,183 --> 00:11:23,947
E você quer
deixar marcas visíveis.
181
00:11:24,503 --> 00:11:26,650
No rosto é melhor.
182
00:11:27,571 --> 00:11:30,327
Peito. Mãos.
183
00:11:31,346 --> 00:11:33,505
Eu só quero ser lembrado.
184
00:11:35,790 --> 00:11:38,029
Você nunca me esqueceu,
Maggie,
185
00:11:38,709 --> 00:11:41,777
por causa daquele lindo lembrete
que eu te dei.
186
00:11:46,998 --> 00:11:49,498
Parece que a conheço
melhor do que seu parceiro.
187
00:11:50,647 --> 00:11:51,825
A cicatriz desapareceu.
188
00:11:55,130 --> 00:11:57,895
O quê? Não.
189
00:12:00,110 --> 00:12:03,318
Não, não é possível.
190
00:12:04,284 --> 00:12:06,911
Eu marquei você.
Marquei profundamente.
191
00:12:07,560 --> 00:12:08,586
Sumiu.
192
00:12:10,805 --> 00:12:13,991
Prove. Mostre-me.
193
00:12:13,992 --> 00:12:14,996
Ela se foi,
194
00:12:17,302 --> 00:12:19,863
como se você
nunca tivesse a deixado lá.
195
00:12:23,560 --> 00:12:25,546
Não! Pare!
196
00:12:26,033 --> 00:12:28,228
Já chega. Entrem aqui!
197
00:12:28,229 --> 00:12:30,449
Já chega. Acabou.
198
00:12:39,965 --> 00:12:41,287
Venham contê-lo.
199
00:12:53,228 --> 00:12:54,228
Você está bem?
200
00:12:57,043 --> 00:12:58,043
Eu não sabia.
201
00:12:59,110 --> 00:13:04,017
Não sabia que ele estava tão perto
de mim e da Ella.
202
00:13:04,432 --> 00:13:06,795
Ela está bem.
Não precisa se preocupar com ele.
203
00:13:06,796 --> 00:13:08,146
Será preso por muito tempo.
204
00:13:08,147 --> 00:13:12,465
Não o suficiente,
porque ele não é o nosso cara.
205
00:13:12,742 --> 00:13:14,832
- Do que está falando?
- Ele não mentiu.
206
00:13:15,759 --> 00:13:18,843
Ele corta para desfigurar,
não para matar.
207
00:13:22,385 --> 00:13:25,297
E nossas vítimas estavam
com o rosto perfeito, sem marcas.
208
00:13:25,298 --> 00:13:27,588
Estavam com o cabelo
e a maquiagem feitos,
209
00:13:27,589 --> 00:13:29,489
mesmo após passar
semanas em cativeiro.
210
00:13:29,490 --> 00:13:30,490
Sim.
211
00:13:32,497 --> 00:13:33,497
E se...
212
00:13:35,037 --> 00:13:37,307
E se quem estamos procurando
não tem um tipo?
213
00:13:37,726 --> 00:13:40,686
E se ele as transforma
no tipo dele,
214
00:13:40,687 --> 00:13:41,964
na mulher perfeita?
215
00:13:43,692 --> 00:13:46,726
Oi. Fiquei sabendo.
Você está bem?
216
00:13:46,727 --> 00:13:47,727
Estou.
217
00:13:48,553 --> 00:13:50,330
O legista tirou
uma digital parcial
218
00:13:50,331 --> 00:13:52,644
de um botão
do vestido da Stacey.
219
00:13:53,004 --> 00:13:56,323
Não bate com ninguém no sistema,
incluindo o Distefano.
220
00:13:57,612 --> 00:13:58,612
Certo.
221
00:13:58,613 --> 00:14:01,185
As lâminas encontradas
não coincidem com as feridas.
222
00:14:03,681 --> 00:14:05,654
Temos que achar o elo
entre as mulheres.
223
00:14:05,655 --> 00:14:07,699
Vamos falar com as pessoas
que as amavam.
224
00:14:10,071 --> 00:14:11,071
Entendido.
225
00:14:16,074 --> 00:14:19,437
Stacey não era só colega de quarto.
Ela era minha melhor amiga.
226
00:14:20,287 --> 00:14:22,370
Era durona,
mas tinha um coração bondoso.
227
00:14:22,371 --> 00:14:25,202
Eu sempre quis
pintar meu cabelo de rosa,
228
00:14:25,203 --> 00:14:26,719
mas tinha medo de ser idiota,
229
00:14:26,720 --> 00:14:29,312
então a Stacey
pintou o cabelo dela comigo.
230
00:14:29,313 --> 00:14:32,101
Stacey pintou o cabelo de rosa.
Quando?
231
00:14:32,356 --> 00:14:36,202
Há três semanas,
para o Riot Fest em Chicago.
232
00:14:36,203 --> 00:14:40,070
Certo, Stacey foi encontrada
com o cabelo loiro.
233
00:14:40,071 --> 00:14:41,791
Quando foi a última vez
que a viu?
234
00:14:43,178 --> 00:14:45,273
Logo antes de eu ir
ao Riot Fest.
235
00:14:45,648 --> 00:14:48,499
E então o chefe dela informou
que ela estava desaparecida.
236
00:14:48,500 --> 00:14:49,767
Por que ela ficou?
237
00:14:50,675 --> 00:14:53,126
Para uma cirurgia.
Ela iria fazer laqueadura.
238
00:14:53,353 --> 00:14:54,447
Laqueadura?
239
00:14:54,448 --> 00:14:56,770
Ela tinha alguma condição
que exigia isso ou...
240
00:14:56,771 --> 00:14:59,253
Não, foi escolha dela.
241
00:14:59,777 --> 00:15:01,706
Stacey sabia
que não queria ter filhos.
242
00:15:01,933 --> 00:15:04,510
O primeiro médico da Stacey
foi horrível com ela.
243
00:15:04,511 --> 00:15:07,761
Tentou intimidá-la para desistir.
Isso a deixou bem abalada.
244
00:15:09,706 --> 00:15:11,333
Ela não merecia isso.
245
00:15:12,863 --> 00:15:14,906
Se eu puder ajudar
com algo mais, avisem.
246
00:15:16,653 --> 00:15:19,085
Certo, confirmamos
com amigos e familiares
247
00:15:19,086 --> 00:15:21,925
que todas as vítimas
queriam fazer ligadura das trompas
248
00:15:21,926 --> 00:15:24,647
pouco antes de desaparecerem,
e todas foram negadas.
249
00:15:24,648 --> 00:15:26,308
Então,
ou é uma coincidência...
250
00:15:26,309 --> 00:15:29,181
Agatha Christie disse:
"Duas coincidências são uma pista.
251
00:15:29,182 --> 00:15:31,091
Três são uma prova."
252
00:15:31,092 --> 00:15:33,790
As três vítimas têm cobranças
nos cartões de crédito
253
00:15:33,791 --> 00:15:36,133
da mesma clínica
de obstetrícia e ginecologia
254
00:15:36,134 --> 00:15:39,665
de propriedade
do dr. Adam Marion.
255
00:15:40,366 --> 00:15:43,051
Credenciado
ao Hospital Mercy.
256
00:15:44,359 --> 00:15:46,130
Sem digitais
ou registro no sistema.
257
00:15:46,131 --> 00:15:48,421
O filho dele
também trabalha na área.
258
00:15:48,422 --> 00:15:50,478
Espere, achei uma mensagem
do dr. Marion
259
00:15:50,479 --> 00:15:53,421
em um quadro de mensagens
da Sem Filhos por Opção.
260
00:15:54,428 --> 00:15:57,010
- Nunca ouvi falar.
- Não significa que não exista.
261
00:15:57,011 --> 00:15:58,661
Uma postagem
de duas semanas atrás
262
00:15:58,662 --> 00:16:01,057
alertando
que fiquem longe do dr. Marion.
263
00:16:01,652 --> 00:16:04,134
"Ele foi grosso,
paternalista e esquisito
264
00:16:04,135 --> 00:16:06,148
quando minha namorada
fez uma consulta.
265
00:16:06,149 --> 00:16:08,072
Não confie sua saúde
a esse cara."
266
00:16:08,073 --> 00:16:09,378
Quem postou isso?
267
00:16:09,379 --> 00:16:13,087
O usuário remete
a um Daniel Luna,
268
00:16:13,088 --> 00:16:16,667
bombeiro do Corpo de Bombeiros
Ladder 105 de Nova York.
269
00:16:16,668 --> 00:16:19,436
Não tem relação
com nenhuma de nossas vítimas.
270
00:16:19,437 --> 00:16:21,355
Vamos mandar Maggie e OA
para lá agora.
271
00:16:30,321 --> 00:16:31,707
Daniel Luna, FBI.
272
00:16:31,708 --> 00:16:33,543
Graças a Deus.
Vocês a encontraram?
273
00:16:34,431 --> 00:16:36,595
- Encontramos quem?
- Hannah.
274
00:16:39,060 --> 00:16:42,270
Hannah Resella.
R-E-S-E-L-L-A.
275
00:16:43,025 --> 00:16:44,366
Não estou entendendo.
276
00:16:44,654 --> 00:16:46,856
Se não sabiam da Hannah,
por que estão aqui?
277
00:16:47,685 --> 00:16:49,414
A investigação
sobre um criminoso
278
00:16:49,415 --> 00:16:52,242
desenterrou sua postagem
sobre o dr. Adam Marion.
279
00:16:52,522 --> 00:16:55,556
- Doutor? O ginecologista?
- Sim.
280
00:16:55,557 --> 00:16:57,011
Aquele maldito
pegou a Hannah?
281
00:16:57,012 --> 00:16:58,568
É o que estamos investigando.
282
00:16:59,090 --> 00:17:01,240
Para encontrá-la,
precisaremos da sua ajuda.
283
00:17:01,819 --> 00:17:03,540
Por que ela foi
ao dr. Marion?
284
00:17:05,541 --> 00:17:08,875
Depressão. É uma doença
da família da Hannah.
285
00:17:08,876 --> 00:17:10,762
Ela não queria passar
para os filhos.
286
00:17:11,609 --> 00:17:15,865
Dr. Marion afirmou que ter um bebê
poderia curar a depressão dela.
287
00:17:16,579 --> 00:17:17,579
Qual parte?
288
00:17:17,580 --> 00:17:19,542
Hormônios pós-parto
ou a falta de sono?
289
00:17:19,543 --> 00:17:20,640
Não é?
290
00:17:20,641 --> 00:17:23,870
Ele me perguntou o que eu achava,
como se fosse o guardião dela.
291
00:17:25,259 --> 00:17:27,154
Sou de uma família
de bombeiros.
292
00:17:27,983 --> 00:17:30,224
Meu pai morreu no trabalho
aos meus dez anos.
293
00:17:30,533 --> 00:17:31,723
Mexeu muito comigo.
294
00:17:32,770 --> 00:17:35,419
Eram os filhos ou os bombeiros.
Escolhi o trabalho.
295
00:17:36,380 --> 00:17:38,087
Dr. Marion disse
que minha carreira
296
00:17:38,088 --> 00:17:40,344
era mais um motivo
para ela ter filhos.
297
00:17:41,087 --> 00:17:44,123
- Como ele explicou isso?
- Porque, se eu morresse,
298
00:17:44,569 --> 00:17:46,661
ela ao menos ainda teria
uma parte de mim.
299
00:17:49,163 --> 00:17:51,553
Ela voltou ao dr. Marion
depois dessa consulta?
300
00:17:51,554 --> 00:17:53,761
Não, estava com medo
de ver ele de novo.
301
00:17:54,356 --> 00:17:57,404
Ela entrou um uma espiral
pesquisando sobre ele e a esposa,
302
00:17:57,856 --> 00:18:00,156
até viu os vídeos estranhos deles
de trad wife.
303
00:18:00,157 --> 00:18:02,815
- Como é, trad wife?
- Sim, esposa tradicional.
304
00:18:02,816 --> 00:18:04,142
Fica em casa, faz tudo
305
00:18:04,143 --> 00:18:06,189
e vende esse estilo de vida
nas redes.
306
00:18:06,190 --> 00:18:09,230
O médico fazia o papel
do marido perfeito.
307
00:18:09,988 --> 00:18:12,188
- Se ele fez isso...
- Vamos achá-la, Daniel.
308
00:18:15,450 --> 00:18:18,069
A polícia não tem pistas
de Hannah Resella.
309
00:18:18,070 --> 00:18:20,028
Se é um sequestro,
temos que provar.
310
00:18:20,029 --> 00:18:21,555
Me diga que tem alguma prova.
311
00:18:21,838 --> 00:18:24,174
A esposa do médico,
Darcy Marion,
312
00:18:24,175 --> 00:18:26,859
os vídeos de trad wife dela
tinham um público viral
313
00:18:26,860 --> 00:18:29,334
até ela morrer
no verão passado.
314
00:18:29,335 --> 00:18:33,194
Fazer biscoitos de passas do zero
para seu marido e seus filhos
315
00:18:33,450 --> 00:18:35,576
é o jeito perfeito de dizer:
"Eu te amo."
316
00:18:35,947 --> 00:18:39,138
Ela se parece exatamente
com nossas vítimas.
317
00:18:39,139 --> 00:18:41,518
Deixe seu marido
trazer o bacon para casa.
318
00:18:42,828 --> 00:18:43,985
Você pode cozinhar.
319
00:18:44,435 --> 00:18:46,978
Se ele está levando
essas garotas, é...
320
00:18:46,979 --> 00:18:50,143
É para recriar
a esposa morta,
321
00:18:50,144 --> 00:18:52,830
portanto Hannah Resella
pode ser a próxima vítima.
322
00:19:01,752 --> 00:19:05,157
Tenho visto na internet
muitas tendências perturbadoras,
323
00:19:05,158 --> 00:19:07,327
mas as trad wifes
devem ser...
324
00:19:07,328 --> 00:19:09,457
Algum problema
com mães que ficam em casa?
325
00:19:09,883 --> 00:19:11,268
Não vou cair nessa.
326
00:19:11,269 --> 00:19:14,758
Não sei quem romantizaria
uma dona de casa dos anos 1950.
327
00:19:14,759 --> 00:19:16,409
Não podiam ter
nem conta bancária.
328
00:19:17,237 --> 00:19:20,128
- A câmera está ligada.
- GPS pronto pro carro do médico.
329
00:19:20,129 --> 00:19:23,011
Se estiver com Hannah Resella,
isso nos levará até ela.
330
00:19:24,300 --> 00:19:27,790
Tudo bem.
Tenho cara de paciente?
331
00:19:33,625 --> 00:19:34,625
Obrigada.
332
00:19:35,908 --> 00:19:38,655
Oi, sou a Maggie Gant.
333
00:19:38,656 --> 00:19:41,759
Tenho uma consulta de laqueadura
com o dr. Marion.
334
00:19:41,760 --> 00:19:43,133
Sim.
335
00:19:43,134 --> 00:19:47,134
Hope, por que meu pai fica
com todas as pacientes bonitas?
336
00:19:47,821 --> 00:19:49,724
Quieto.
337
00:19:50,204 --> 00:19:52,972
Maggie, pode esperar na sala um
no fim do corredor.
338
00:19:52,973 --> 00:19:53,973
Obrigada.
339
00:19:57,874 --> 00:19:59,069
Está em ótimas mãos.
340
00:20:17,636 --> 00:20:19,366
Maggie, Maggie, Maggie.
341
00:20:21,914 --> 00:20:24,540
Luvas. Não será fácil
conseguir uma digital.
342
00:20:24,909 --> 00:20:26,371
Ela vai dar um jeito.
343
00:20:26,892 --> 00:20:29,843
Por favor, tire a roupa
e encoste no fim da mesa para mim.
344
00:20:29,844 --> 00:20:32,157
Estou aqui
apenas para uma consulta.
345
00:20:32,564 --> 00:20:34,477
É uma brincadeira
para quebrar o gelo.
346
00:20:34,478 --> 00:20:35,731
Pode ficar tranquila.
347
00:20:36,849 --> 00:20:37,849
Foi engraçado.
348
00:20:40,301 --> 00:20:42,594
Ouvi dizer
que quer fazer uma laqueadura.
349
00:20:43,362 --> 00:20:46,300
Levo meu trabalho muito a sério,
então preciso que entenda
350
00:20:46,301 --> 00:20:48,928
que, embora algumas ligaduras
possam ser revertidas,
351
00:20:48,929 --> 00:20:50,929
é considerado
um procedimento permanente.
352
00:20:51,737 --> 00:20:55,348
Considero meu trabalho garantir
que tenha pensado bem sobre isso.
353
00:20:55,712 --> 00:20:58,747
- Você já tem filhos?
- Não, não tenho.
354
00:20:58,748 --> 00:21:01,095
E ninguém a coagiu
a fazer este procedimento?
355
00:21:01,096 --> 00:21:04,648
- Um marido, um namorado?
- Não, sou solteira.
356
00:21:04,649 --> 00:21:08,938
Mas como pode ter tanta certeza
de que nunca vai querer ter filhos?
357
00:21:11,359 --> 00:21:12,429
Meu trabalho.
358
00:21:14,201 --> 00:21:15,381
Sou consultora.
359
00:21:15,382 --> 00:21:19,868
Tenho um cliente novo toda semana,
e eles precisam de tudo de mim.
360
00:21:21,280 --> 00:21:22,951
Se eu tivesse um filho,
361
00:21:23,620 --> 00:21:28,391
ele precisaria
e mereceria tudo de mim.
362
00:21:36,638 --> 00:21:39,782
Muito bem, o GPS foi colocado
no veículo do dr. Marion.
363
00:21:42,381 --> 00:21:44,946
Scola, temos um problema.
O grandão de camisa xadrez
364
00:21:44,947 --> 00:21:46,675
é Daniel Luna,
namorado de Hannah.
365
00:21:46,676 --> 00:21:49,700
Acho que fará uma visita ao médico.
Isso não pode acontecer.
366
00:21:49,701 --> 00:21:50,701
Eu cuido disso.
367
00:21:59,838 --> 00:22:04,223
Você me lembra a minha esposa.
Que ela descanse em paz.
368
00:22:10,098 --> 00:22:12,785
Ela também tinha medo
de errar com nossos filhos.
369
00:22:13,184 --> 00:22:17,418
Mas o instinto maternal
é biológico.
370
00:22:17,419 --> 00:22:20,532
Eu te garanto,
as mulheres sabem ser mães.
371
00:22:24,220 --> 00:22:26,474
Daniel Luna,
agente especial Scola do FBI.
372
00:22:26,475 --> 00:22:28,975
Está prestes a expor
uma investigação em andamento.
373
00:22:28,976 --> 00:22:31,735
Não quero saber!
Ele sabe onde a Hannah está.
374
00:22:31,736 --> 00:22:33,520
Esta é a minha escolha.
375
00:22:35,545 --> 00:22:39,311
Então, se puder
assinar a papelada
376
00:22:39,312 --> 00:22:42,961
e agendar meu procedimento,
eu agradeceria muito.
377
00:22:43,821 --> 00:22:47,495
Me escute. Vai colocar em risco
nossa capacidade de encontrá-la.
378
00:22:47,496 --> 00:22:49,518
Aquele filho da mãe
sabe onde ela está.
379
00:22:49,519 --> 00:22:52,075
- E ele vai me contar!
- Não, Daniel, ele não vai.
380
00:22:52,648 --> 00:22:54,074
Ele não vai contar nada.
381
00:22:54,075 --> 00:22:55,725
O que faria
se fosse sua namorada?
382
00:22:55,726 --> 00:22:57,766
Rezaria por uma equipe
como a nossa.
383
00:23:00,782 --> 00:23:05,336
Pode tirar suas luvas?
Tenho alergia a látex.
384
00:23:06,061 --> 00:23:08,870
São nitrílicas,
não causam alergias.
385
00:23:09,565 --> 00:23:10,776
O cara é cuidadoso.
386
00:23:13,683 --> 00:23:14,683
Tudo certo?
387
00:23:16,438 --> 00:23:17,438
Estou bem.
388
00:23:19,782 --> 00:23:20,782
Estou bem.
389
00:23:21,138 --> 00:23:22,901
Certo, Daniel está recuando.
390
00:23:23,901 --> 00:23:25,613
Você consideraria um DIU?
391
00:23:26,205 --> 00:23:29,137
Tem validade de até dez anos,
totalmente reversível.
392
00:23:29,138 --> 00:23:30,390
Posso fazer isso hoje.
393
00:23:32,910 --> 00:23:34,522
Esse cara é implacável.
394
00:23:39,305 --> 00:23:42,648
O legista disse que a última vítima
possuía lascas de obsidiana,
395
00:23:42,649 --> 00:23:44,814
encontrada em áreas
com atividade vulcânica.
396
00:23:44,815 --> 00:23:47,308
- Estranho.
- Esse caso inteiro é estranho.
397
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
É que...
398
00:23:49,223 --> 00:23:53,142
Ouvi dizer que a inserção do DIU
é bem dolorosa.
399
00:23:53,575 --> 00:23:56,278
Tem algo mais forte
que ibuprofeno?
400
00:23:56,497 --> 00:23:57,844
Esperta.
401
00:23:59,375 --> 00:24:00,437
Tenho uma coisa.
402
00:24:01,242 --> 00:24:04,756
É um relaxante muscular.
Vai reduzir sua ansiedade.
403
00:24:04,757 --> 00:24:07,811
Pode te apagar um pouco,
mas vou cuidar de você.
404
00:24:10,024 --> 00:24:11,180
Triazolam.
405
00:24:12,039 --> 00:24:13,982
- Nunca ouvi falar.
- É isso.
406
00:24:13,983 --> 00:24:16,776
É a droga encontrada
nas outras vítimas. Bom trabalho.
407
00:24:16,777 --> 00:24:18,132
Depois pegamos as digitais.
408
00:24:18,133 --> 00:24:19,487
Saia daí, Maggie.
409
00:24:20,480 --> 00:24:22,671
Sabe de uma coisa?
Tenho que dirigir.
410
00:24:25,410 --> 00:24:27,314
Mas prometo
que vou pensar nisso.
411
00:24:31,932 --> 00:24:35,608
Certo. Hope cuidará de você
na recepção.
412
00:24:35,609 --> 00:24:36,609
Obrigada.
413
00:24:40,776 --> 00:24:41,776
Aqui está.
414
00:24:41,777 --> 00:24:44,434
Vou fazer uma cópia disso.
Só um momento, querida.
415
00:25:06,939 --> 00:25:08,160
Bem legal, não é?
416
00:25:09,062 --> 00:25:10,568
Meu pai é colecionador.
417
00:25:11,330 --> 00:25:14,046
São lascas
de vidro vulcânico.
418
00:25:14,047 --> 00:25:16,401
Cirurgiões da Idade da Pedra
as usavam.
419
00:25:16,402 --> 00:25:18,809
Caramba. São de obsidiana?
420
00:25:18,810 --> 00:25:19,882
São.
421
00:25:19,883 --> 00:25:23,136
E ainda são 500 vezes mais afiadas
do que qualquer bisturi de aço.
422
00:25:27,468 --> 00:25:30,604
Adam Marion,
você está preso por homicídio.
423
00:25:33,092 --> 00:25:34,723
- Como é?
- Você me ouviu.
424
00:25:34,967 --> 00:25:36,926
- O quê?
- Espere, espere, espere.
425
00:25:36,927 --> 00:25:38,819
- Homicídio?
- Pare!
426
00:25:38,820 --> 00:25:39,967
- O que é...
- Pai!
427
00:25:47,775 --> 00:25:50,880
Pelo menos disse a verdade
sobre ter um trabalho exigente.
428
00:25:51,711 --> 00:25:54,950
- O que estou fazendo aqui?
- Luto.
429
00:25:56,675 --> 00:25:59,605
Sei o que é
perder um cônjuge,
430
00:26:01,121 --> 00:26:03,841
perder a pessoa
que você mais amava,
431
00:26:03,842 --> 00:26:07,219
que merecia muito mais
da vida.
432
00:26:08,745 --> 00:26:11,562
E essa pessoa
é arrancada de você.
433
00:26:12,577 --> 00:26:16,425
Agora só pode se prender
a cada pedacinho da pessoa,
434
00:26:16,426 --> 00:26:18,483
não importa o que custe.
435
00:26:22,423 --> 00:26:23,928
Lamento pela sua perda.
436
00:26:27,441 --> 00:26:29,409
Mas este ato empático
não vai funcionar.
437
00:26:30,766 --> 00:26:32,498
Já sei que é mentirosa.
438
00:26:32,765 --> 00:26:34,593
- Nunca a terá de volta.
- Sei disso.
439
00:26:34,594 --> 00:26:36,208
Mas você tenta mesmo assim.
440
00:26:39,411 --> 00:26:42,145
Essas mulheres vieram até você
em busca de ajuda,
441
00:26:42,803 --> 00:26:45,988
mas você não gostou das escolhas
de estilo de vida delas, certo?
442
00:26:46,658 --> 00:26:48,478
Aí tentou fazê-las
mudarem de ideia.
443
00:26:50,040 --> 00:26:52,751
Você as fez parecer
com sua esposa Darcy.
444
00:26:54,243 --> 00:26:56,913
Tentou fazê-las parecer
mais como ela.
445
00:26:59,762 --> 00:27:02,670
E quando não deu certo,
você as matou pelo que queriam.
446
00:27:02,671 --> 00:27:05,697
Não, não, isso não é verdade!
447
00:27:05,698 --> 00:27:07,406
Todas estiveram
no seu consultório.
448
00:27:07,407 --> 00:27:08,979
Isso é coincidência.
449
00:27:08,980 --> 00:27:11,825
Seu bisturi de obsidiana
combinou com a arma do crime.
450
00:27:11,826 --> 00:27:15,643
Triazolam, sua droga de escolha,
foi encontrado nas três vítimas.
451
00:27:15,644 --> 00:27:18,462
Não, o triazolam foi pedido
por acidente.
452
00:27:18,463 --> 00:27:20,017
Eu só estava tentando usá-lo.
453
00:27:20,018 --> 00:27:22,454
E nem percebi
que faltava um bisturi.
454
00:27:22,455 --> 00:27:24,716
Onde está mantendo
a Hannah Resella?
455
00:27:24,717 --> 00:27:27,876
Não sei do que está falando.
Não sou eu quem procura.
456
00:27:27,877 --> 00:27:29,431
- Sou médico.
- É um assassino!
457
00:27:29,432 --> 00:27:31,332
Não tem que concordar
com meus valores.
458
00:27:31,333 --> 00:27:35,380
Mas nunca faria mal a uma paciente,
certamente não em nome da Darcy!
459
00:27:36,152 --> 00:27:38,080
Fiz um juramento como você.
460
00:27:43,949 --> 00:27:48,352
Por favor,
processe minhas digitais, meu DNA.
461
00:27:49,214 --> 00:27:52,694
Não tem um advogado aqui
porque não tenho nada a esconder.
462
00:27:56,541 --> 00:27:59,751
O doutor me convenceu.
Acha que ele está fingindo?
463
00:27:59,752 --> 00:28:02,318
É uma forte possibilidade
de termos acertado o nexo.
464
00:28:02,319 --> 00:28:04,643
Mas talvez tenhamos errado
o suspeito?
465
00:28:05,033 --> 00:28:07,130
O perfil também bate
com o filho, o Josh.
466
00:28:07,131 --> 00:28:10,868
Talvez ele tente trabalhar
problemas não resolvidos com a mãe,
467
00:28:10,869 --> 00:28:13,198
tentando trazê-la de volta
de alguma forma.
468
00:28:13,199 --> 00:28:16,852
A análise de impressões digitais
acabou de reconstruir.
469
00:28:16,853 --> 00:28:18,639
Dr. Marion não combina.
470
00:28:18,933 --> 00:28:21,525
Mas a alta densidade
da impressão completa
471
00:28:21,526 --> 00:28:24,889
sugere que procuramos
uma assassina.
472
00:28:27,354 --> 00:28:29,429
Quantas mulheres
trabalham no consultório?
473
00:28:29,430 --> 00:28:34,212
Os registros de empregador mostram
duas enfermeiras em meio período.
474
00:28:34,213 --> 00:28:38,530
Cruzando seus horários de trabalho
com as consultas das vítimas,
475
00:28:39,483 --> 00:28:43,435
nenhuma delas teve interações
com as quatro vítimas.
476
00:28:43,436 --> 00:28:46,632
E a recepcionista?
Josh a chamou de Hope.
477
00:28:47,077 --> 00:28:49,872
Não vejo o nome dela
nos arquivos dos funcionários.
478
00:28:49,873 --> 00:28:52,838
Acha que uma recepcionista
teria a experiência médica
479
00:28:52,839 --> 00:28:54,249
para fazer algo assim?
480
00:28:54,250 --> 00:28:58,101
Transferências bancárias semanais
do dr. Marion para Hope Adkins.
481
00:28:59,088 --> 00:29:00,721
Parece que ele a paga
por fora.
482
00:29:00,722 --> 00:29:02,971
- Onde a encontramos?
- Telefone desligado.
483
00:29:02,972 --> 00:29:04,689
Mas vou enviar
o último endereço.
484
00:29:04,690 --> 00:29:07,014
É Rua Hooper, Williamsburg.
485
00:29:17,112 --> 00:29:18,432
Cozinha limpa.
486
00:29:20,949 --> 00:29:22,774
- Tudo limpo.
- Limpo.
487
00:29:34,919 --> 00:29:37,090
- São órgãos?
- Acho que sim.
488
00:29:38,187 --> 00:29:39,935
Isso é de um animal, certo?
489
00:29:41,287 --> 00:29:43,867
Não, acho que não são.
490
00:29:49,391 --> 00:29:52,018
O que temos da localização
de Hope Adkins?
491
00:29:52,019 --> 00:29:54,691
Estou no computador dela.
Nada, a menos que considere
492
00:29:54,692 --> 00:29:57,729
uma coleção de receitas
de Julia Child uma pista.
493
00:29:58,108 --> 00:29:59,775
Sou do time que pede comida.
494
00:29:59,776 --> 00:30:02,202
Mas temos o histórico básico.
495
00:30:02,203 --> 00:30:05,192
Hope Adkins cresceu na pobreza,
filha de mãe solo.
496
00:30:05,750 --> 00:30:07,350
Faculdade comunitária
em Steuben,
497
00:30:07,351 --> 00:30:09,120
expulsa seis meses depois
por atacar
498
00:30:09,121 --> 00:30:10,952
uma professora
de Estudos Femininos.
499
00:30:10,953 --> 00:30:12,072
Cumpriu pena?
500
00:30:12,073 --> 00:30:14,150
Não, ficou
em hospital psiquiátrico.
501
00:30:14,151 --> 00:30:18,111
Depois pulou de um emprego
com salário mínimo para outro.
502
00:30:18,112 --> 00:30:19,444
Não foi uma vida fácil.
503
00:30:19,445 --> 00:30:22,063
Já descobrimos a ligação dela
com os Marion?
504
00:30:22,064 --> 00:30:24,184
Sim, acho que sim.
505
00:30:24,185 --> 00:30:26,968
Analisei as postagens
de trad wife de Darcy Marion.
506
00:30:26,969 --> 00:30:31,170
Encontrei um único perfil
que comentou em cada uma delas:
507
00:30:31,171 --> 00:30:32,958
@tradfan28.
508
00:30:32,959 --> 00:30:34,096
Perfil em branco,
509
00:30:34,097 --> 00:30:37,233
mas o endereço de IP da conta
veio do condado de Steuben.
510
00:30:37,234 --> 00:30:38,604
- É questionável.
- Eu sei.
511
00:30:38,605 --> 00:30:40,810
Mas veja esses comentários.
512
00:30:42,832 --> 00:30:46,881
"Você é tão abençoada.
Dr. Marion é o ganha-pão perfeito."
513
00:30:46,882 --> 00:30:49,384
"Que maravilha.
Gostaria de ter sua vida."
514
00:30:49,385 --> 00:30:53,709
Se era a Hope, ela estava
obcecada pelo dr. Marion.
515
00:30:53,710 --> 00:30:55,730
É um transtorno
de personalidade grave.
516
00:30:56,516 --> 00:30:59,537
Ela achava que ele
era a solução dos problemas dela,
517
00:30:59,538 --> 00:31:00,840
provavelmente o perseguiu,
518
00:31:00,841 --> 00:31:03,207
procurou emprego na clínica
para se aproximar,
519
00:31:03,208 --> 00:31:05,967
provavelmente buscou
um relacionamento com ele, então...
520
00:31:05,968 --> 00:31:08,198
Ele pode saber
onde Hope está escondida.
521
00:31:15,505 --> 00:31:16,626
Meu Deus.
522
00:31:17,311 --> 00:31:18,929
A Hope? Tem certeza?
523
00:31:22,314 --> 00:31:25,897
Eu a contratei
depois que minha esposa morreu.
524
00:31:25,898 --> 00:31:28,504
Eu estava de luto,
você tem que entender e...
525
00:31:28,505 --> 00:31:31,150
Uma jovem bonita
entrou no seu consultório.
526
00:31:31,444 --> 00:31:33,860
Não seria a primeira vez,
seria?
527
00:31:33,861 --> 00:31:36,426
Não seria, e ela te adorava.
528
00:31:36,427 --> 00:31:38,060
A atenção era lisonjeira.
529
00:31:38,872 --> 00:31:40,815
Mas eu terminei
há seis meses.
530
00:31:40,816 --> 00:31:42,492
Como ela se sentiu
sobre isso?
531
00:31:44,306 --> 00:31:47,059
Ela foi doce comigo.
Entendeu meus motivos.
532
00:31:47,060 --> 00:31:48,556
Que eram?
533
00:31:48,557 --> 00:31:50,356
Se eu ficar sério com alguém,
534
00:31:50,357 --> 00:31:53,993
gostaria de ter filhos,
e Hope não podia.
535
00:31:54,678 --> 00:31:56,598
Como sabe disso?
536
00:31:57,474 --> 00:31:59,184
Sou o ginecologista dela.
537
00:32:05,544 --> 00:32:08,645
Quando dr. Marion rejeitou Hope
por não ser capaz de conceber,
538
00:32:08,646 --> 00:32:11,630
ela teve raiva de mulheres
que escolhem a esterilização.
539
00:32:11,631 --> 00:32:13,431
Seria a motivação
em um caso isolado,
540
00:32:13,432 --> 00:32:15,825
mas no caso de reincidentes
como Hope Adkins...
541
00:32:15,826 --> 00:32:18,615
- É um gatilho.
- Estrelinha para você.
542
00:32:18,616 --> 00:32:21,371
Infelizmente, não nos aproxima
de achar Hannah Resella.
543
00:32:21,372 --> 00:32:22,896
Talvez isso ajude.
544
00:32:22,897 --> 00:32:26,119
Parecem ser vídeos de vítimas
no computador de Hope.
545
00:32:27,217 --> 00:32:29,746
Troféus, imagino.
Todos eles são assim.
546
00:32:30,380 --> 00:32:33,993
Fazer pão do zero
para seu marido e filhos
547
00:32:33,994 --> 00:32:37,085
é uma maneira básica de dizer:
"Eu te amo."
548
00:32:39,512 --> 00:32:40,924
E é divertido.
549
00:32:42,040 --> 00:32:45,806
Melhor do que ter um trabalho
que não vai te amar de volta.
550
00:32:46,352 --> 00:32:48,582
Deixe seu marido
trazer o bacon para casa.
551
00:32:49,189 --> 00:32:50,527
Você pode cozinhar.
552
00:32:50,883 --> 00:32:53,104
É como um teste de elenco
distorcido
553
00:32:53,105 --> 00:32:55,196
para ver se podem viver
como Darcy Marion.
554
00:32:55,197 --> 00:32:56,414
E quando falham...
555
00:32:57,212 --> 00:33:00,021
Veja o fundo.
Não é o apartamento dela.
556
00:33:00,495 --> 00:33:02,111
Nem do dr. Marion.
557
00:33:02,326 --> 00:33:05,277
Seja onde for,
é onde Hope mantém as vítimas.
558
00:33:05,278 --> 00:33:06,516
Hannah também.
559
00:33:06,517 --> 00:33:09,358
Vocês ouviram esses passarinhos
no fundo dos vídeos?
560
00:33:11,054 --> 00:33:12,204
E se pesquisarmos o som
561
00:33:12,205 --> 00:33:14,607
no aplicativo de pássaros
que Kelly ama?
562
00:33:17,732 --> 00:33:19,330
Identificou dois pássaros.
563
00:33:19,331 --> 00:33:22,748
- Pardal-de-garganta-branca...
- Muito comum, estão em todo lugar.
564
00:33:23,247 --> 00:33:25,797
- Você gosta de pássaros.
- Família de agricultores.
565
00:33:25,798 --> 00:33:28,458
E mariquita-de-barrete-castanho,
nativo de Adirondack.
566
00:33:28,459 --> 00:33:31,430
Na época de reprodução,
reúnem-se perto de Barnum Bog.
567
00:33:31,431 --> 00:33:33,067
Temos que reduzir isso.
568
00:33:33,683 --> 00:33:35,799
Verificarei as propriedades
da família.
569
00:33:36,341 --> 00:33:37,987
Certo, achei algo.
570
00:33:37,988 --> 00:33:41,278
A mãe de Hope Adkins casou de novo
há dez anos, tornou-se Purnell.
571
00:33:41,279 --> 00:33:42,529
A polícia de Saranac Lake
572
00:33:42,530 --> 00:33:45,424
investigou como suicídio
a morte do padrasto de Hope.
573
00:33:45,425 --> 00:33:48,220
O endereço listado
é Maple Lane, 267.
574
00:33:59,297 --> 00:34:01,557
- Hope está aqui.
- Tomara que com Hannah.
575
00:34:01,558 --> 00:34:03,458
Socorro!
576
00:34:03,459 --> 00:34:05,251
Todos se juntem na casa.
577
00:34:11,351 --> 00:34:12,351
Pronto.
578
00:34:20,539 --> 00:34:22,112
Mexam-se, mexam-se, mexam-se!
579
00:34:42,696 --> 00:34:43,741
Hannah!
580
00:34:44,901 --> 00:34:46,270
Ela deve estar no porão.
581
00:34:48,686 --> 00:34:50,580
- Aqui!
- Socorro!
582
00:34:51,161 --> 00:34:52,994
Socorro!
583
00:34:53,990 --> 00:34:57,048
Socorro! Socorro!
584
00:34:57,276 --> 00:34:59,353
Hannah, somos do FBI.
585
00:34:59,354 --> 00:35:01,054
Mandem uma ambulância
para cá.
586
00:35:02,056 --> 00:35:03,286
Está segura agora.
587
00:35:05,193 --> 00:35:08,432
Fique conosco, Hannah.
Vai ficar bem. A ajuda está vindo.
588
00:35:08,433 --> 00:35:10,726
Precisamos
de curativo para trauma rápido.
589
00:35:18,936 --> 00:35:21,063
Maggie, ela fugiu.
590
00:35:25,509 --> 00:35:28,109
SWAT, fiquem alertas,
suspeita fugiu para a floresta.
591
00:35:28,110 --> 00:35:30,702
Vigiem o perímetro e o carro,
caso ela volte.
592
00:35:38,293 --> 00:35:39,393
Para que lado?
593
00:35:54,815 --> 00:35:56,368
Maggie, achei algo.
594
00:35:57,814 --> 00:35:59,288
É, eu também.
595
00:35:59,289 --> 00:36:01,013
Ela está tentando
nos despistar.
596
00:36:01,014 --> 00:36:03,837
- Ela não deve estar longe.
- Certo, vamos nos separar.
597
00:36:27,371 --> 00:36:31,789
Hope, precisa abaixar a faca.
Só assim vai sair daqui.
598
00:36:33,119 --> 00:36:35,254
- Não é o único jeito.
- Abaixe a faca.
599
00:36:35,255 --> 00:36:36,976
Eu estou tão cansada.
600
00:36:38,424 --> 00:36:43,343
Aquelas garotas bonitas,
as vidas delas eram exaustivas.
601
00:36:43,886 --> 00:36:45,548
Sem segurança.
602
00:36:45,549 --> 00:36:47,638
E você só quer ajudá-las.
603
00:36:50,009 --> 00:36:52,049
Sim. Elas têm um dom.
604
00:36:52,050 --> 00:36:54,742
Tentei mostrar isso a elas.
Eu tentei!
605
00:36:55,789 --> 00:36:57,890
Mas não podiam ser salvas.
606
00:36:59,265 --> 00:37:01,289
Não mereciam o que tinham.
607
00:37:01,561 --> 00:37:03,879
E o dom delas
é poder ter filhos.
608
00:37:03,880 --> 00:37:08,200
Isso é o que mulheres fazem!
Elas não estavam quebradas!
609
00:37:08,649 --> 00:37:11,022
Então está descontando
sua raiva nas mulheres
610
00:37:11,023 --> 00:37:12,863
que estão optando
pela infertilidade?
611
00:37:12,864 --> 00:37:14,526
Você não entende.
612
00:37:18,323 --> 00:37:20,843
Hope, largue a faca agora.
613
00:37:20,844 --> 00:37:22,128
Não.
614
00:37:22,518 --> 00:37:23,817
Posso te ajudar.
615
00:37:23,818 --> 00:37:27,200
Ninguém nunca me ajudou
em toda a minha vida.
616
00:37:29,565 --> 00:37:31,440
Eu nunca fui o suficiente.
617
00:37:31,791 --> 00:37:35,755
Ter filhos não define
se você é suficiente ou não.
618
00:37:35,756 --> 00:37:37,440
Você é igual a elas.
619
00:38:01,362 --> 00:38:03,079
- Oi, pequena.
- Oi.
620
00:38:03,080 --> 00:38:05,040
- Como você está?
- Bem.
621
00:38:05,041 --> 00:38:07,193
Certo, pode subir
e se limpar?
622
00:38:08,011 --> 00:38:09,965
- Obrigada.
- Até mais, pequena.
623
00:38:12,117 --> 00:38:15,532
O dever de casa está na pasta.
A garrafinha de água está aí.
624
00:38:15,533 --> 00:38:18,094
Tá. Kevin, posso falar
com você rapidinho?
625
00:38:18,511 --> 00:38:20,224
Pode, claro.
626
00:38:26,627 --> 00:38:28,398
É sobre a rotina da Ella.
627
00:38:31,127 --> 00:38:35,055
E se ela ficasse com você,
tempo integral?
628
00:38:36,667 --> 00:38:38,453
Acho que é o melhor para ela.
629
00:38:39,413 --> 00:38:42,172
Podemos pensar num jeito.
630
00:38:42,781 --> 00:38:44,297
Eu amo a Ella.
631
00:38:45,743 --> 00:38:46,765
E eu amo a Jess.
632
00:38:46,766 --> 00:38:49,119
E eu realmente
queria conseguir fazer isso,
633
00:38:49,120 --> 00:38:52,242
mas se eu ficar com a Ella,
estou colocando-a em perigo.
634
00:38:53,555 --> 00:38:55,054
Eu não posso fazer isso.
635
00:38:56,820 --> 00:39:00,414
Tudo bem.
O tempo que você precisar.
636
00:39:01,890 --> 00:39:03,289
Sabe que amamos a Ella.
637
00:39:04,866 --> 00:39:06,316
Estamos sempre aqui
para você.
638
00:39:06,317 --> 00:39:08,296
Vamos conversar mais
sobre isso amanhã.
639
00:39:09,427 --> 00:39:10,427
Certo.
640
00:39:27,615 --> 00:39:30,342
Por que estamos comendo
sorvete no jantar?
641
00:39:30,343 --> 00:39:33,084
Se não quiser, posso te fazer
empanados de peixe.
642
00:39:33,085 --> 00:39:34,763
Eca, que nojo.
643
00:39:35,327 --> 00:39:38,076
Eu estou brincando.
Não temos empanados de peixe.
644
00:39:38,422 --> 00:39:40,661
Quando foi que eu te dei
empanados de peixe?
645
00:39:43,570 --> 00:39:46,318
Às vezes,
a gente tem aqueles dias
646
00:39:47,404 --> 00:39:49,412
em que precisa de sorvete
no jantar.
647
00:39:49,818 --> 00:39:52,232
E hoje foi um desses dias?
648
00:39:52,496 --> 00:39:53,496
Foi.
649
00:39:57,015 --> 00:39:58,485
Quer mais calda de chocolate?
650
00:39:59,416 --> 00:40:00,849
Não, obrigada.
651
00:40:02,227 --> 00:40:03,227
Assim está bom.
652
00:40:12,715 --> 00:40:15,715
GeekSubs
Mais que legenders
47474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.