All language subtitles for Burn Up! Excess ep01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:03,480 Show time 2 00:00:10,300 --> 00:00:14,000 Close your eyes and listen closely 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,900 You can hear the beat of the city 4 00:00:17,440 --> 00:00:24,850 A cunning drama with a mysterious plot begins 5 00:00:24,850 --> 00:00:31,480 Oh, it might be a tragic town 6 00:00:32,050 --> 00:00:38,360 Oh, but you can't look away to the very end 7 00:00:39,360 --> 00:00:46,640 If you reach for the gap in your unfulfilled heart 8 00:00:46,640 --> 00:00:50,370 No one can ever go back 9 00:00:50,370 --> 00:00:54,410 You just have to play your part 10 00:00:54,410 --> 00:00:58,340 And once again tonight, it's show time 11 00:01:06,750 --> 00:01:12,550 Grand Opening of New Noodle Shop! 12 00:01:07,320 --> 00:01:13,060 We're celebrating the opening of a new Neo-Tokyo Bay attraction. 13 00:01:17,010 --> 00:01:22,170 Everyone gathered here is exceedingly euphoric. 14 00:01:27,950 --> 00:01:33,180 Listen to the roar of the huge crowd gathered here! 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,500 Do you always eat ramen like that? 16 00:01:52,040 --> 00:01:54,340 Just when my money was running low this month, 17 00:01:54,340 --> 00:01:57,350 along comes this hundred-yen ramen! I was so happy! 18 00:01:57,350 --> 00:01:59,750 You must really be strapped for cash. 19 00:01:59,750 --> 00:02:03,690 So true! There's so many temptations for a girl living on her own. 20 00:02:03,690 --> 00:02:06,620 A lot of temptations mean a lot of expenses. 21 00:02:06,620 --> 00:02:08,210 I'm sure you understand! 22 00:02:09,290 --> 00:02:11,160 You're asking the wrong person. 23 00:02:11,160 --> 00:02:13,130 We're the ones who can't figure out money. 24 00:02:13,130 --> 00:02:17,700 We thought a lot of cops would come to a place near Police Town, 25 00:02:17,700 --> 00:02:22,400 but the only customer we've gotten is you. 26 00:02:22,400 --> 00:02:25,570 My husband just stands and glares all day 27 00:02:25,570 --> 00:02:32,480 at that Neo-Tokyo Tower, that stole our business. 28 00:02:32,480 --> 00:02:36,220 Boasting a world-record height of 999 meters, 29 00:02:36,220 --> 00:02:40,680 Neo-Tokyo Tower is not only a radio communications tower, 30 00:02:39,380 --> 00:02:43,850 Tower Pinnacle Power Code Scrambler 31 00:02:40,680 --> 00:02:44,390 it's an international information tower serving as a hub 32 00:02:44,390 --> 00:02:49,000 for all kinds of communications inside and outside Japan. 33 00:02:49,000 --> 00:02:54,680 The automated Power Code Scrambler at its summit makes this possible. 34 00:02:54,690 --> 00:02:58,650 Neo Tokyo Space Dome 35 00:02:54,690 --> 00:02:59,410 The Space Dome and Space Park make 36 00:02:59,410 --> 00:03:02,540 the Tower a place of enjoyment for all. 37 00:03:02,540 --> 00:03:07,250 Governor Tateyama is present, just released from the hospital 38 00:03:03,410 --> 00:03:08,620 Governor Tateyama (Neo Tokyo) 39 00:03:07,250 --> 00:03:09,920 After a successful stomach ulcer operation. 40 00:03:10,350 --> 00:03:14,460 No one has anticipated this day more than the Governor, 41 00:03:14,460 --> 00:03:18,960 who was the driving force behind the Tower's construction. 42 00:03:18,960 --> 00:03:24,470 A party is now being held in the Tower's Main Observation Lounge. 43 00:03:24,470 --> 00:03:28,400 Present are notables from around the globe 44 00:03:28,400 --> 00:03:31,070 who have brought congratulations for this achievement 45 00:03:31,070 --> 00:03:33,130 and wishes for the Governor's continued good health. 46 00:03:53,500 --> 00:03:57,700 Just two more hours, viewers! 47 00:03:57,700 --> 00:04:02,190 After the party, the Tower will be opened to the public. 48 00:04:02,740 --> 00:04:09,110 We'll go up to the observation lounge to see the wonderful view. 49 00:04:10,610 --> 00:04:13,620 What are these things? What are they doing? Get off me! 50 00:04:13,620 --> 00:04:16,120 What the heck are those? 51 00:04:16,120 --> 00:04:17,990 What is it, darling? 52 00:04:17,990 --> 00:04:20,090 Look there! Over there! 53 00:04:20,090 --> 00:04:21,890 What could those be? 54 00:04:25,130 --> 00:04:28,430 I don't know what, but it looks like some kind of trouble, 55 00:04:28,430 --> 00:04:30,300 and if it is, if it is... 56 00:04:32,200 --> 00:04:33,720 Check, please! 57 00:04:34,440 --> 00:04:35,840 Let's see... 58 00:04:35,840 --> 00:04:41,040 ramen and dumplings is 450 yen, tax is 17 percent, so... 59 00:04:41,040 --> 00:04:42,440 526 yen, right? 60 00:04:43,310 --> 00:04:44,870 Miss! 61 00:04:47,220 --> 00:04:51,220 Warrior Team Deploys! 62 00:05:25,260 --> 00:05:26,060 Move! 63 00:05:26,090 --> 00:05:26,690 Yes, Sir. 64 00:05:28,800 --> 00:05:30,070 Who are you? 65 00:05:32,680 --> 00:05:33,940 What's going on? 66 00:05:38,070 --> 00:05:42,000 Ladies and gentlemen, please be quiet. 67 00:05:42,670 --> 00:05:46,540 We are the Dawn Mirage Army. 68 00:05:46,540 --> 00:05:50,380 We now control Neo-Tokyo Tower! 69 00:05:51,980 --> 00:05:53,910 Special emergency report! 70 00:05:53,830 --> 00:06:08,760 Neo Tokyo Tower Hijacked! 71 00:05:53,910 --> 00:05:56,850 The Neo-Tokyo Tower has been taken over by 72 00:05:56,850 --> 00:06:00,690 A terrorist group calling itself the Dawn Mirage. 73 00:06:00,690 --> 00:06:03,560 There is no word from the terrorists yet, 74 00:06:03,560 --> 00:06:06,730 And police have surrounded the Tower. 75 00:06:06,730 --> 00:06:11,930 However, the guests remain inside as hostages. 76 00:06:12,430 --> 00:06:15,940 The terrorists used what look like modified "narrow-field" devices, 77 00:06:15,940 --> 00:06:21,340 commonly known as drones, to take the Tower by force, and... 78 00:06:22,440 --> 00:06:25,570 We've just received a message from the terrorists! 79 00:06:28,520 --> 00:06:31,720 We are the Dawn Mirage. 80 00:06:31,720 --> 00:06:33,320 The hostages are safe, 81 00:06:33,320 --> 00:06:36,020 but if the following three demands are not met, 82 00:06:36,020 --> 00:06:38,120 I cannot guarantee their lives. 83 00:06:38,830 --> 00:06:44,320 One! We demand all of our comrades in jail be freed. 84 00:06:44,870 --> 00:06:47,670 Two! To finance our operations, 85 00:06:47,670 --> 00:06:51,470 we demand one billion yen in old bills. 86 00:06:51,470 --> 00:06:57,080 Three! We demand a large helicopter with a full fuel tank. 87 00:06:57,080 --> 00:06:59,880 If our demands are not met within two hours, 88 00:06:59,880 --> 00:07:03,280 we will execute the hostages, starting with the Governor. 89 00:07:03,280 --> 00:07:07,760 Our drones are equipped with explosives. 90 00:07:07,760 --> 00:07:10,020 Let me demonstrate their effectiveness. 91 00:07:26,940 --> 00:07:28,780 The area is in chaos, 92 00:07:28,780 --> 00:07:30,940 and the whole world is focused on these events. 93 00:07:31,650 --> 00:07:33,000 If we don't arrest them, 94 00:07:33,080 --> 00:07:35,160 there will be a loud outcry from the media. 95 00:07:35,780 --> 00:07:39,690 No need for concern. Even now, we are in talks with the terrorists. 96 00:07:40,060 --> 00:07:44,260 I see. We negotiate, accept their demands, 97 00:07:44,660 --> 00:07:47,690 and by the time we secure the hostages, they've fled. 98 00:07:48,200 --> 00:07:53,130 The usual. Sure, you'll have saved some lives... 99 00:07:53,970 --> 00:07:55,500 What is it you're getting at? 100 00:07:55,500 --> 00:07:58,880 Well, I can just imagine tomorrow's headlines. 101 00:07:59,010 --> 00:08:01,020 "Tower-Jackers Make Clean Getaway." 102 00:08:01,140 --> 00:08:03,160 "Arrests Drop Again for Japanese Police." 103 00:08:03,380 --> 00:08:05,410 "Problems with the Chief of Police..." 104 00:08:05,410 --> 00:08:07,420 I get it! This is what it will cost? 105 00:08:07,560 --> 00:08:09,400 Can you cut it by one zero? 106 00:08:09,480 --> 00:08:10,400 I presume you're joking? 107 00:08:10,650 --> 00:08:12,290 Are you confident you can do it? 108 00:08:13,450 --> 00:08:15,680 Within the two hours specified by the terrorists. 109 00:08:17,360 --> 00:08:18,590 Depend on it. 110 00:08:48,000 --> 00:08:50,380 Rio Kinezono 111 00:08:48,000 --> 00:08:50,380 I'll do anything! 112 00:08:48,000 --> 00:08:50,380 Please give me a chance! 113 00:08:48,000 --> 00:08:50,380 I need the work! 114 00:08:59,830 --> 00:09:01,400 Here it is! Here it is! 115 00:09:01,400 --> 00:09:05,430 Looks like they can't do without me! Off I go! 116 00:09:06,350 --> 00:09:06,480 {\an3}Have everything done by today. - Section Chief 117 00:09:06,480 --> 00:09:06,600 {\an3}Have everything done by today. - Section Chief 118 00:09:06,600 --> 00:09:06,730 {\an3}Have everything done by today. - Section Chief 119 00:09:06,730 --> 00:09:06,850 {\an3}Have everything done by today. - Section Chief 120 00:09:06,850 --> 00:09:07,400 {\an3}Have everything done by today. - Section Chief 121 00:09:07,400 --> 00:09:08,690 Have everything done by today. - Section Chief 122 00:09:19,820 --> 00:09:21,520 Just as I thought. 123 00:09:21,520 --> 00:09:27,460 The drones only attack within one kilometer of the Neo Tokyo Tower. 124 00:09:27,460 --> 00:09:29,600 Understood. Continue your analysis. 125 00:09:29,600 --> 00:09:30,890 Hey, Maki! 126 00:09:31,500 --> 00:09:34,900 I'd like to capture an undamaged drone. 127 00:09:34,900 --> 00:09:36,300 All right. 128 00:09:36,300 --> 00:09:37,910 Hey, Maki. 129 00:09:37,910 --> 00:09:39,240 What is it, Rio? 130 00:09:39,240 --> 00:09:41,570 About the pay for this job... 131 00:09:43,040 --> 00:09:44,480 It'll be good. 132 00:09:44,480 --> 00:09:45,670 All right! 133 00:09:52,700 --> 00:09:58,450 Oh yeah... oh yeah... She's not Miss Neo-Tokyo Tower for nothing! 134 00:09:52,850 --> 00:09:55,100 You were attacked suddenly by a swarm of drones? 135 00:09:55,190 --> 00:09:56,600 That's right. 136 00:09:57,150 --> 00:09:58,210 Was it frightening? 137 00:09:58,450 --> 00:10:00,070 Yes, but if I ran away, I'd lose my title. 138 00:10:00,070 --> 00:10:03,620 No! Battery! Oh, no! I know I had a spare battery! 139 00:10:04,970 --> 00:10:08,370 Oh, you're so hard and powerful! 140 00:10:08,370 --> 00:10:12,470 Just a bit longer and you can play all you want! 141 00:10:18,410 --> 00:10:24,280 Maya here! I'm ready to go! Better take 'em all out. 142 00:10:26,320 --> 00:10:31,730 Remain on standby? I can't take it! 143 00:10:31,730 --> 00:10:35,390 Please be patient. We're still assessing the situation. 144 00:10:38,530 --> 00:10:41,870 Why do I have to catch bugs? 145 00:10:41,870 --> 00:10:45,640 Rio, they'll blow up if you're not careful. 146 00:10:46,210 --> 00:10:50,810 But I admire you for dressing so you can move freely. 147 00:10:50,810 --> 00:10:52,970 I'd be too frightened. 148 00:10:53,650 --> 00:10:55,220 No one said anything about that to me. 149 00:10:55,220 --> 00:10:57,120 Oh? You mean I didn't tell you? 150 00:10:57,120 --> 00:11:00,320 You're always doing this to me! 151 00:11:03,960 --> 00:11:05,160 Don't move! 152 00:11:05,160 --> 00:11:07,180 I couldn't move even if I tried to! 153 00:11:08,100 --> 00:11:09,930 Do something! 154 00:11:09,930 --> 00:11:12,830 Here! Here it is. Don't move... take that! 155 00:11:14,770 --> 00:11:18,470 Yuck! Stop squirming! 156 00:11:18,470 --> 00:11:20,770 Okay, freeze... 157 00:11:23,950 --> 00:11:28,210 Compare him to our criminal database... 158 00:11:30,490 --> 00:11:31,680 There he is! 159 00:11:32,320 --> 00:11:36,160 Blackmail, peeping, petty theft... 160 00:11:36,160 --> 00:11:38,360 He does have a record, but all minor offenses. 161 00:11:38,360 --> 00:11:40,560 He's just a small-time operator. 162 00:11:40,560 --> 00:11:46,000 Which makes his use of advanced drones all the more puzzling. 163 00:12:10,290 --> 00:12:15,130 Do you really think you can get away with this? 164 00:12:16,030 --> 00:12:20,500 You still have time! Release all of the hostages and surrender! 165 00:12:20,500 --> 00:12:24,540 I'd rather you not get so excited, Mr. Governor. 166 00:12:24,540 --> 00:12:29,280 Keep this up, and the drones will explode by themselves. 167 00:12:29,280 --> 00:12:32,180 That's much better. Please keep still. 168 00:12:38,190 --> 00:12:41,710 Normally these drones have little offensive capability. 169 00:12:42,360 --> 00:12:44,260 The problem is here. 170 00:12:44,260 --> 00:12:46,830 The explosives in this mini-container 171 00:12:46,830 --> 00:12:49,330 are linked to the other drones. 172 00:12:49,330 --> 00:12:53,530 In other words, destroy one drone, and you set off a chain reaction. 173 00:12:53,530 --> 00:12:55,000 That's right. 174 00:12:55,000 --> 00:12:56,700 What about their internal batteries? 175 00:12:56,700 --> 00:12:59,240 They have twelve more hours of operation. 176 00:12:59,240 --> 00:13:01,080 A delaying action won't work, then. 177 00:13:01,080 --> 00:13:06,380 All we have to do is fry them with an electromagnetic pulse. 178 00:13:06,380 --> 00:13:09,680 Out of the question. This is classified information, but... 179 00:13:10,220 --> 00:13:13,890 The Governor's operation wasn't really for an ulcer, 180 00:13:13,890 --> 00:13:16,490 it was for an artificial heart. 181 00:13:16,490 --> 00:13:18,760 In the interest of national security, 182 00:13:18,760 --> 00:13:20,860 it was reported as an ulcer operation. 183 00:13:20,860 --> 00:13:22,530 Then if we use an EM pulse... 184 00:13:22,530 --> 00:13:26,130 There's a good chance the artificial heart would stop. 185 00:13:26,130 --> 00:13:29,240 Why not use data from the heart to reconfigure the pulse? 186 00:13:29,240 --> 00:13:32,070 If we weaken the pulse, the outlying drones... 187 00:13:32,070 --> 00:13:34,080 What's the big deal? 188 00:13:34,080 --> 00:13:37,280 If the heart's been kept secret from the media, 189 00:13:37,280 --> 00:13:41,450 let's go ahead and take 'em out with that pulse-thingy. 190 00:13:41,450 --> 00:13:44,390 Since no one knew about it, it won't be anyone's fault. 191 00:13:44,390 --> 00:13:46,690 If we safely resolve an incident like this, 192 00:13:46,690 --> 00:13:48,260 the Governor will be delighted. 193 00:13:48,260 --> 00:13:49,470 A monetary reward is assured. 194 00:13:49,470 --> 00:13:50,640 Reward 195 00:13:50,760 --> 00:13:52,450 At the very least... 196 00:13:53,190 --> 00:13:55,630 At the very least? What do you mean? 197 00:13:55,630 --> 00:13:59,400 He'll owe you his life. You're a beautiful girl. 198 00:13:59,400 --> 00:14:01,270 He'll want you to marry his son. 199 00:14:01,560 --> 00:14:05,770 A reward! His son's bride! And... 200 00:14:05,610 --> 00:14:11,580 Set for life 201 00:14:05,880 --> 00:14:08,210 My dream of marrying rich come true! 202 00:14:08,890 --> 00:14:11,400 Farewell, O life of debt! 203 00:14:11,910 --> 00:14:14,450 What should I do? 204 00:14:14,450 --> 00:14:18,620 I knew my life wouldn't end in debt, born beautiful as I was! 205 00:14:18,620 --> 00:14:20,280 She bought it. 206 00:14:20,240 --> 00:14:22,590 But, oh, I'm such a bad girl! 207 00:14:20,460 --> 00:14:22,590 Maki's really good at that. 208 00:14:56,790 --> 00:14:57,850 Success! 209 00:14:58,560 --> 00:15:01,190 They've cleared checkpoint D and are continuing to C. 210 00:15:01,730 --> 00:15:06,690 Right. The terrorists' suits send an anti-drone signal. 211 00:15:07,340 --> 00:15:09,240 Our plan's going to work. 212 00:15:09,240 --> 00:15:11,870 Yuji, assume a position outside the EM pulse's range and hold! 213 00:15:11,870 --> 00:15:13,040 Roger! 214 00:15:13,040 --> 00:15:15,880 Maya, proceed to Point F to get ready for EM pulse shot! 215 00:15:15,880 --> 00:15:16,840 Roger! 216 00:15:19,680 --> 00:15:21,180 Rio, what's your present location? 217 00:15:21,180 --> 00:15:23,780 One hundred meters to the Tower's central elevator. 218 00:15:27,190 --> 00:15:29,490 Composite imaging completed! 219 00:15:29,490 --> 00:15:31,980 Yuji here. I'm on station. 220 00:15:34,260 --> 00:15:36,590 Maya here. I'm in position. 221 00:15:49,040 --> 00:15:51,080 It's almost time, isn't it? 222 00:15:51,080 --> 00:15:54,120 About ten minutes to go. Think it's going to work, Leader? 223 00:15:54,120 --> 00:15:59,220 No problem. We have the hostages. And if necessary... 224 00:15:59,220 --> 00:16:04,160 Hello, terrorists! This is the Police Town Communications Center! 225 00:16:05,630 --> 00:16:07,630 Concerning your first demand, 226 00:16:07,630 --> 00:16:11,400 all your compatriots have been released. 227 00:16:11,400 --> 00:16:15,570 Demand number two for one billion yen has been met. 228 00:16:15,570 --> 00:16:19,470 What's more, one hundred seventy million yen has been added for tax, 229 00:16:15,870 --> 00:16:21,830 Add consumer tax of 17% and the total is: 1,170,000,000 yen! 230 00:16:19,470 --> 00:16:21,560 Bringing the total to one billion one hundred seventy million yen. 231 00:16:26,250 --> 00:16:27,170 Rio here. 232 00:16:27,240 --> 00:16:30,770 We're at the elevator and will proceed to the observation room. 233 00:16:35,890 --> 00:16:37,860 Hurry it up, Rio! 234 00:16:38,860 --> 00:16:41,560 I can't hold back much longer! 235 00:16:41,560 --> 00:16:45,660 And let me update you on the status of demand number three. 236 00:16:46,370 --> 00:16:50,740 The helicopter has reached Police Town and is being refueled. 237 00:16:50,740 --> 00:16:55,140 Your compatriots are boarding and the 11.7 million is being loaded. 238 00:16:55,140 --> 00:16:56,880 A chef is on board, 239 00:16:56,880 --> 00:17:00,680 allowing you to enjoy sumptuous meals around the clock. 240 00:17:03,180 --> 00:17:05,580 Nanvel here. I'm in position. 241 00:17:07,890 --> 00:17:09,910 Rio here. I'm in position. 242 00:17:10,690 --> 00:17:13,160 And as a special service on your flight, 243 00:17:13,160 --> 00:17:16,160 serving as your flight attendants will be 244 00:17:16,160 --> 00:17:19,030 the Miss Neo-Tokyo Tower Queens! 245 00:17:21,380 --> 00:17:26,420 Other services include a theater, casino, sports center, and sauna. 246 00:17:25,560 --> 00:17:27,300 Fire at will, Maya. 247 00:17:27,640 --> 00:17:29,130 What I wanted to hear! 248 00:17:44,500 --> 00:17:45,250 All right! 249 00:18:18,700 --> 00:18:19,720 Who is she? 250 00:18:25,200 --> 00:18:28,500 Okay, first find the short-circuit... 251 00:18:29,100 --> 00:18:32,040 Restart the heart from this point here... 252 00:18:40,610 --> 00:18:42,010 Okay, no one move! 253 00:18:43,750 --> 00:18:44,980 Oh! Rio! 254 00:18:46,220 --> 00:18:49,560 What's wrong with these guys? Just a bunch of amateurs here! 255 00:18:49,560 --> 00:18:52,290 What did I bring this thing for? 256 00:18:52,290 --> 00:18:55,460 Shouldn't you be getting the Governor to the hospital? 257 00:18:56,400 --> 00:18:59,130 Oh, I forgot! I'm coming, Papa! 258 00:18:59,130 --> 00:19:02,300 Papa? Hey, Rio! What's that supposed to mean, Rio? 259 00:19:04,340 --> 00:19:05,710 How is he? 260 00:19:05,710 --> 00:19:10,010 He's okay for now. All we have to do is get him to the hospital. 261 00:19:10,010 --> 00:19:12,110 Really? Great! 262 00:19:12,110 --> 00:19:16,480 I'd better put on some makeup and get ready to meet his son. 263 00:19:16,480 --> 00:19:20,180 Rio, the Governor doesn't have a son. 264 00:19:22,260 --> 00:19:24,120 What did you say? 265 00:19:24,760 --> 00:19:27,760 But I believe he has a daughter. 266 00:19:27,760 --> 00:19:28,850 A daughter? 267 00:19:31,300 --> 00:19:33,270 Rio, what are you doing? 268 00:19:33,270 --> 00:19:34,940 I'm stopping this machine! 269 00:19:34,940 --> 00:19:36,100 No, you can't! 270 00:19:36,100 --> 00:19:37,070 Why not? 271 00:19:37,070 --> 00:19:39,510 And I risked my life to save him! 272 00:19:39,510 --> 00:19:41,640 What about my dream of marrying rich? 273 00:19:41,640 --> 00:19:42,980 Stop it, Rio! 274 00:19:42,980 --> 00:19:44,850 They kept the stuff about his heart a secret. 275 00:19:44,850 --> 00:19:46,050 No one will find out. 276 00:19:46,050 --> 00:19:49,750 If he's alive, he'll just raise taxes anyway. Let him die here! 277 00:19:49,750 --> 00:19:51,010 Stop it, Rio! 278 00:19:52,950 --> 00:19:54,720 Not a peep out of the drones. 279 00:19:56,660 --> 00:19:59,220 Pacification squads are storming the Tower. 280 00:20:01,560 --> 00:20:05,470 I wanted to blast the place and all I get is one lousy shot! 281 00:20:05,470 --> 00:20:08,570 Next time I want to do some real shooting! 282 00:20:08,570 --> 00:20:10,400 Understood. 283 00:20:10,400 --> 00:20:15,380 Maya, you're just about to burst out of frustration, aren't you? 284 00:20:15,380 --> 00:20:16,910 Did you say something, Lilica? 285 00:20:16,910 --> 00:20:18,240 No, nothing. 286 00:20:23,850 --> 00:20:29,650 Hey, hey! Promise me you'll abolish the sales tax! 287 00:20:30,320 --> 00:20:34,760 I wish he'd bring back the bloomers girls used to wear in school. 288 00:20:35,400 --> 00:20:40,960 Hey! Hear what your citizens are telling you? Nothing to say?! 289 00:21:20,010 --> 00:21:22,780 We succeeded in infiltrating the Code Scrambler. 290 00:21:22,780 --> 00:21:27,340 Code Wizard System work was at 75% at point of interruption. 291 00:21:28,220 --> 00:21:36,060 An EM pulse destroyed our drones, but the Code was activated. 292 00:21:36,060 --> 00:21:38,530 If logic system core function is restored, 293 00:21:38,530 --> 00:21:42,830 68% of the data will be wizarded to our Code automatically. 294 00:21:44,100 --> 00:21:47,430 The songbirds have been dumped out of the cage. 295 00:21:48,020 --> 00:21:50,200 They'll never sing again. 296 00:22:02,980 --> 00:22:04,950 Cheers! 297 00:22:07,770 --> 00:22:09,680 Oh, that's good! 298 00:22:09,790 --> 00:22:12,130 Finally, finally, some customers. 299 00:22:12,870 --> 00:22:14,800 Isn't it nice, darling? 300 00:22:14,800 --> 00:22:16,940 Five orders of ramen and dumplings, please! 301 00:22:16,950 --> 00:22:18,450 Coming right up! 302 00:22:18,450 --> 00:22:20,420 Looking good, Rio! 303 00:22:20,420 --> 00:22:23,050 What is it? What's up with Rio? 304 00:22:23,160 --> 00:22:28,140 When Rio went to yell at Maki about the Governor's "son", 305 00:22:28,140 --> 00:22:30,040 she gave that to Rio. 306 00:22:30,740 --> 00:22:33,700 In thanks 307 00:22:31,210 --> 00:22:33,560 I see. She's easy to please. 308 00:22:33,820 --> 00:22:36,620 I doubt that Governor will ever run again. 309 00:22:36,710 --> 00:22:40,170 I tell you, you can't beat a beer after a good day's work! 310 00:22:41,650 --> 00:22:42,950 Here you are! 311 00:22:42,950 --> 00:22:44,080 Great! 312 00:22:44,080 --> 00:22:45,340 Piping hot! 313 00:22:48,090 --> 00:22:49,350 We're home! 314 00:22:50,410 --> 00:22:52,560 Hi, kids. Where have you been? 315 00:22:52,560 --> 00:22:54,090 Neo-Tokyo Tower. 316 00:22:54,090 --> 00:22:55,900 It was huge! 317 00:22:55,900 --> 00:22:58,170 But there were a lot of police, 318 00:22:58,170 --> 00:22:59,830 and they said to stay away from the Tower. 319 00:22:59,830 --> 00:23:04,290 And, and, we snuck in and were playing and caught this weird bug! 320 00:23:05,440 --> 00:23:06,670 Bug? 321 00:23:17,690 --> 00:23:20,520 What? What happened? 322 00:23:21,860 --> 00:23:23,410 You're all dirty! You're all dirty! 323 00:23:26,760 --> 00:23:27,890 Why? 324 00:23:34,100 --> 00:23:39,800 My new clothes! And I hadn't even paid them off! 325 00:23:51,950 --> 00:23:57,250 I'm always just in awe of my friends 326 00:23:58,990 --> 00:24:00,660 They're so cool 327 00:24:00,660 --> 00:24:06,270 In my heart, I'm just about to burst with envy 328 00:24:06,270 --> 00:24:12,670 You can copycat people, but that won't change who you are 329 00:24:12,670 --> 00:24:17,180 Only you have what's important right now 330 00:24:17,180 --> 00:24:21,310 And it's all special 331 00:24:22,250 --> 00:24:31,990 No matter how small you are 332 00:24:31,990 --> 00:24:35,880 Be brave 333 00:24:35,880 --> 00:24:38,970 Shine your power 334 00:24:39,350 --> 00:24:45,190 Believin' on dream, open your world 335 00:24:45,190 --> 00:24:49,490 Overcome the endless future 336 00:24:49,490 --> 00:24:53,060 Song for you 337 00:24:53,060 --> 00:24:56,430 That's right 338 00:24:56,430 --> 00:24:58,900 There's no time like now 339 00:24:58,900 --> 00:25:09,400 I sing to you, for being able to take that first step 340 00:25:16,900 --> 00:25:19,980 I work and work and just get deeper in debt! 341 00:25:19,980 --> 00:25:22,900 Because you're always buying stuff out of catalogues, Rio! 342 00:25:22,950 --> 00:25:26,410 And all I get from Team Warrior is some crummy underwear theft case! 343 00:25:26,410 --> 00:25:27,780 That sounds rough! 344 00:25:27,780 --> 00:25:33,140 Why am I surrounded by perverts, leg fetishists, and undie maniacs? 345 00:25:33,140 --> 00:25:36,260 Next up, an infiltration operation into a den of weirdos. 346 00:25:36,260 --> 00:25:40,300 Next time, "Undies, Go!" If you don't watch it, I'll cry. 347 00:25:39,180 --> 00:25:44,140 Undies, Go! 348 00:25:40,650 --> 00:25:43,450 By the way, who's the leg fetishist you were talking about? 26642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.