Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,480
Show time
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,000
Close your eyes and listen closely
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,900
You can hear the beat of the city
4
00:00:17,440 --> 00:00:24,850
A cunning drama with a
mysterious plot begins
5
00:00:24,850 --> 00:00:31,480
Oh, it might be a tragic town
6
00:00:32,050 --> 00:00:38,360
Oh, but you can't look away
to the very end
7
00:00:39,360 --> 00:00:46,640
If you reach for the gap in
your unfulfilled heart
8
00:00:46,640 --> 00:00:50,370
No one can ever go back
9
00:00:50,370 --> 00:00:54,410
You just have to play your part
10
00:00:54,410 --> 00:00:58,340
And once again tonight, it's show time
11
00:01:06,750 --> 00:01:12,550
Grand Opening of
New Noodle Shop!
12
00:01:07,320 --> 00:01:13,060
We're celebrating the opening of a new Neo-Tokyo Bay attraction.
13
00:01:17,010 --> 00:01:22,170
Everyone gathered here is
exceedingly euphoric.
14
00:01:27,950 --> 00:01:33,180
Listen to the roar of the huge
crowd gathered here!
15
00:01:47,900 --> 00:01:50,500
Do you always eat ramen like that?
16
00:01:52,040 --> 00:01:54,340
Just when my money was
running low this month,
17
00:01:54,340 --> 00:01:57,350
along comes this hundred-yen ramen!
I was so happy!
18
00:01:57,350 --> 00:01:59,750
You must really be strapped for cash.
19
00:01:59,750 --> 00:02:03,690
So true! There's so many temptations
for a girl living on her own.
20
00:02:03,690 --> 00:02:06,620
A lot of temptations mean
a lot of expenses.
21
00:02:06,620 --> 00:02:08,210
I'm sure you understand!
22
00:02:09,290 --> 00:02:11,160
You're asking the wrong person.
23
00:02:11,160 --> 00:02:13,130
We're the ones who can't
figure out money.
24
00:02:13,130 --> 00:02:17,700
We thought a lot of cops would come
to a place near Police Town,
25
00:02:17,700 --> 00:02:22,400
but the only customer
we've gotten is you.
26
00:02:22,400 --> 00:02:25,570
My husband just stands
and glares all day
27
00:02:25,570 --> 00:02:32,480
at that Neo-Tokyo Tower,
that stole our business.
28
00:02:32,480 --> 00:02:36,220
Boasting a world-record
height of 999 meters,
29
00:02:36,220 --> 00:02:40,680
Neo-Tokyo Tower is not only a
radio communications tower,
30
00:02:39,380 --> 00:02:43,850
Tower Pinnacle Power Code Scrambler
31
00:02:40,680 --> 00:02:44,390
it's an international information
tower serving as a hub
32
00:02:44,390 --> 00:02:49,000
for all kinds of communications
inside and outside Japan.
33
00:02:49,000 --> 00:02:54,680
The automated Power Code Scrambler
at its summit makes this possible.
34
00:02:54,690 --> 00:02:58,650
Neo Tokyo Space Dome
35
00:02:54,690 --> 00:02:59,410
The Space Dome and Space Park make
36
00:02:59,410 --> 00:03:02,540
the Tower a place of enjoyment for all.
37
00:03:02,540 --> 00:03:07,250
Governor Tateyama is present,
just released from the hospital
38
00:03:03,410 --> 00:03:08,620
Governor Tateyama (Neo Tokyo)
39
00:03:07,250 --> 00:03:09,920
After a successful stomach
ulcer operation.
40
00:03:10,350 --> 00:03:14,460
No one has anticipated this day
more than the Governor,
41
00:03:14,460 --> 00:03:18,960
who was the driving force behind
the Tower's construction.
42
00:03:18,960 --> 00:03:24,470
A party is now being held in the
Tower's Main Observation Lounge.
43
00:03:24,470 --> 00:03:28,400
Present are notables from
around the globe
44
00:03:28,400 --> 00:03:31,070
who have brought congratulations
for this achievement
45
00:03:31,070 --> 00:03:33,130
and wishes for the Governor's
continued good health.
46
00:03:53,500 --> 00:03:57,700
Just two more hours, viewers!
47
00:03:57,700 --> 00:04:02,190
After the party, the Tower will be
opened to the public.
48
00:04:02,740 --> 00:04:09,110
We'll go up to the observation lounge
to see the wonderful view.
49
00:04:10,610 --> 00:04:13,620
What are these things? What are
they doing? Get off me!
50
00:04:13,620 --> 00:04:16,120
What the heck are those?
51
00:04:16,120 --> 00:04:17,990
What is it, darling?
52
00:04:17,990 --> 00:04:20,090
Look there! Over there!
53
00:04:20,090 --> 00:04:21,890
What could those be?
54
00:04:25,130 --> 00:04:28,430
I don't know what, but it looks
like some kind of trouble,
55
00:04:28,430 --> 00:04:30,300
and if it is, if it is...
56
00:04:32,200 --> 00:04:33,720
Check, please!
57
00:04:34,440 --> 00:04:35,840
Let's see...
58
00:04:35,840 --> 00:04:41,040
ramen and dumplings is 450 yen,
tax is 17 percent, so...
59
00:04:41,040 --> 00:04:42,440
526 yen, right?
60
00:04:43,310 --> 00:04:44,870
Miss!
61
00:04:47,220 --> 00:04:51,220
Warrior Team Deploys!
62
00:05:25,260 --> 00:05:26,060
Move!
63
00:05:26,090 --> 00:05:26,690
Yes, Sir.
64
00:05:28,800 --> 00:05:30,070
Who are you?
65
00:05:32,680 --> 00:05:33,940
What's going on?
66
00:05:38,070 --> 00:05:42,000
Ladies and gentlemen, please be quiet.
67
00:05:42,670 --> 00:05:46,540
We are the Dawn Mirage Army.
68
00:05:46,540 --> 00:05:50,380
We now control Neo-Tokyo Tower!
69
00:05:51,980 --> 00:05:53,910
Special emergency report!
70
00:05:53,830 --> 00:06:08,760
Neo Tokyo Tower Hijacked!
71
00:05:53,910 --> 00:05:56,850
The Neo-Tokyo Tower has
been taken over by
72
00:05:56,850 --> 00:06:00,690
A terrorist group calling itself
the Dawn Mirage.
73
00:06:00,690 --> 00:06:03,560
There is no word from the terrorists yet,
74
00:06:03,560 --> 00:06:06,730
And police have surrounded the Tower.
75
00:06:06,730 --> 00:06:11,930
However, the guests remain
inside as hostages.
76
00:06:12,430 --> 00:06:15,940
The terrorists used what look like
modified "narrow-field" devices,
77
00:06:15,940 --> 00:06:21,340
commonly known as drones, to take
the Tower by force, and...
78
00:06:22,440 --> 00:06:25,570
We've just received a message
from the terrorists!
79
00:06:28,520 --> 00:06:31,720
We are the Dawn Mirage.
80
00:06:31,720 --> 00:06:33,320
The hostages are safe,
81
00:06:33,320 --> 00:06:36,020
but if the following three demands
are not met,
82
00:06:36,020 --> 00:06:38,120
I cannot guarantee their lives.
83
00:06:38,830 --> 00:06:44,320
One! We demand all of our
comrades in jail be freed.
84
00:06:44,870 --> 00:06:47,670
Two! To finance our operations,
85
00:06:47,670 --> 00:06:51,470
we demand one billion yen in old bills.
86
00:06:51,470 --> 00:06:57,080
Three! We demand a large helicopter
with a full fuel tank.
87
00:06:57,080 --> 00:06:59,880
If our demands are not met
within two hours,
88
00:06:59,880 --> 00:07:03,280
we will execute the hostages,
starting with the Governor.
89
00:07:03,280 --> 00:07:07,760
Our drones are equipped
with explosives.
90
00:07:07,760 --> 00:07:10,020
Let me demonstrate their effectiveness.
91
00:07:26,940 --> 00:07:28,780
The area is in chaos,
92
00:07:28,780 --> 00:07:30,940
and the whole world is focused
on these events.
93
00:07:31,650 --> 00:07:33,000
If we don't arrest them,
94
00:07:33,080 --> 00:07:35,160
there will be a loud outcry
from the media.
95
00:07:35,780 --> 00:07:39,690
No need for concern. Even now, we
are in talks with the terrorists.
96
00:07:40,060 --> 00:07:44,260
I see. We negotiate,
accept their demands,
97
00:07:44,660 --> 00:07:47,690
and by the time we secure
the hostages, they've fled.
98
00:07:48,200 --> 00:07:53,130
The usual. Sure, you'll have
saved some lives...
99
00:07:53,970 --> 00:07:55,500
What is it you're getting at?
100
00:07:55,500 --> 00:07:58,880
Well, I can just imagine
tomorrow's headlines.
101
00:07:59,010 --> 00:08:01,020
"Tower-Jackers Make Clean Getaway."
102
00:08:01,140 --> 00:08:03,160
"Arrests Drop Again for
Japanese Police."
103
00:08:03,380 --> 00:08:05,410
"Problems with the Chief of Police..."
104
00:08:05,410 --> 00:08:07,420
I get it! This is what it will cost?
105
00:08:07,560 --> 00:08:09,400
Can you cut it by one zero?
106
00:08:09,480 --> 00:08:10,400
I presume you're joking?
107
00:08:10,650 --> 00:08:12,290
Are you confident you can do it?
108
00:08:13,450 --> 00:08:15,680
Within the two hours specified
by the terrorists.
109
00:08:17,360 --> 00:08:18,590
Depend on it.
110
00:08:48,000 --> 00:08:50,380
Rio Kinezono
111
00:08:48,000 --> 00:08:50,380
I'll do anything!
112
00:08:48,000 --> 00:08:50,380
Please give me a chance!
113
00:08:48,000 --> 00:08:50,380
I need the work!
114
00:08:59,830 --> 00:09:01,400
Here it is! Here it is!
115
00:09:01,400 --> 00:09:05,430
Looks like they can't do without me!
Off I go!
116
00:09:06,350 --> 00:09:06,480
{\an3}Have everything done by today.
- Section Chief
117
00:09:06,480 --> 00:09:06,600
{\an3}Have everything done by today.
- Section Chief
118
00:09:06,600 --> 00:09:06,730
{\an3}Have everything done by today.
- Section Chief
119
00:09:06,730 --> 00:09:06,850
{\an3}Have everything done by today.
- Section Chief
120
00:09:06,850 --> 00:09:07,400
{\an3}Have everything done by today.
- Section Chief
121
00:09:07,400 --> 00:09:08,690
Have everything done by today.
- Section Chief
122
00:09:19,820 --> 00:09:21,520
Just as I thought.
123
00:09:21,520 --> 00:09:27,460
The drones only attack within one
kilometer of the Neo Tokyo Tower.
124
00:09:27,460 --> 00:09:29,600
Understood. Continue your analysis.
125
00:09:29,600 --> 00:09:30,890
Hey, Maki!
126
00:09:31,500 --> 00:09:34,900
I'd like to capture an
undamaged drone.
127
00:09:34,900 --> 00:09:36,300
All right.
128
00:09:36,300 --> 00:09:37,910
Hey, Maki.
129
00:09:37,910 --> 00:09:39,240
What is it, Rio?
130
00:09:39,240 --> 00:09:41,570
About the pay for this job...
131
00:09:43,040 --> 00:09:44,480
It'll be good.
132
00:09:44,480 --> 00:09:45,670
All right!
133
00:09:52,700 --> 00:09:58,450
Oh yeah... oh yeah... She's not Miss
Neo-Tokyo Tower for nothing!
134
00:09:52,850 --> 00:09:55,100
You were attacked suddenly by
a swarm of drones?
135
00:09:55,190 --> 00:09:56,600
That's right.
136
00:09:57,150 --> 00:09:58,210
Was it frightening?
137
00:09:58,450 --> 00:10:00,070
Yes, but if I ran away,
I'd lose my title.
138
00:10:00,070 --> 00:10:03,620
No! Battery! Oh, no! I know
I had a spare battery!
139
00:10:04,970 --> 00:10:08,370
Oh, you're so hard and powerful!
140
00:10:08,370 --> 00:10:12,470
Just a bit longer and you
can play all you want!
141
00:10:18,410 --> 00:10:24,280
Maya here! I'm ready to go!
Better take 'em all out.
142
00:10:26,320 --> 00:10:31,730
Remain on standby? I can't take it!
143
00:10:31,730 --> 00:10:35,390
Please be patient. We're still
assessing the situation.
144
00:10:38,530 --> 00:10:41,870
Why do I have to catch bugs?
145
00:10:41,870 --> 00:10:45,640
Rio, they'll blow up if
you're not careful.
146
00:10:46,210 --> 00:10:50,810
But I admire you for dressing
so you can move freely.
147
00:10:50,810 --> 00:10:52,970
I'd be too frightened.
148
00:10:53,650 --> 00:10:55,220
No one said anything
about that to me.
149
00:10:55,220 --> 00:10:57,120
Oh? You mean I didn't tell you?
150
00:10:57,120 --> 00:11:00,320
You're always doing this to me!
151
00:11:03,960 --> 00:11:05,160
Don't move!
152
00:11:05,160 --> 00:11:07,180
I couldn't move even if I tried to!
153
00:11:08,100 --> 00:11:09,930
Do something!
154
00:11:09,930 --> 00:11:12,830
Here! Here it is. Don't move...
take that!
155
00:11:14,770 --> 00:11:18,470
Yuck! Stop squirming!
156
00:11:18,470 --> 00:11:20,770
Okay, freeze...
157
00:11:23,950 --> 00:11:28,210
Compare him to our
criminal database...
158
00:11:30,490 --> 00:11:31,680
There he is!
159
00:11:32,320 --> 00:11:36,160
Blackmail, peeping, petty theft...
160
00:11:36,160 --> 00:11:38,360
He does have a record,
but all minor offenses.
161
00:11:38,360 --> 00:11:40,560
He's just a small-time operator.
162
00:11:40,560 --> 00:11:46,000
Which makes his use of advanced
drones all the more puzzling.
163
00:12:10,290 --> 00:12:15,130
Do you really think you can
get away with this?
164
00:12:16,030 --> 00:12:20,500
You still have time! Release all of
the hostages and surrender!
165
00:12:20,500 --> 00:12:24,540
I'd rather you not get so excited,
Mr. Governor.
166
00:12:24,540 --> 00:12:29,280
Keep this up, and the drones
will explode by themselves.
167
00:12:29,280 --> 00:12:32,180
That's much better. Please keep still.
168
00:12:38,190 --> 00:12:41,710
Normally these drones have
little offensive capability.
169
00:12:42,360 --> 00:12:44,260
The problem is here.
170
00:12:44,260 --> 00:12:46,830
The explosives in this mini-container
171
00:12:46,830 --> 00:12:49,330
are linked to the other drones.
172
00:12:49,330 --> 00:12:53,530
In other words, destroy one drone,
and you set off a chain reaction.
173
00:12:53,530 --> 00:12:55,000
That's right.
174
00:12:55,000 --> 00:12:56,700
What about their internal batteries?
175
00:12:56,700 --> 00:12:59,240
They have twelve more
hours of operation.
176
00:12:59,240 --> 00:13:01,080
A delaying action won't work, then.
177
00:13:01,080 --> 00:13:06,380
All we have to do is fry them with
an electromagnetic pulse.
178
00:13:06,380 --> 00:13:09,680
Out of the question. This is
classified information, but...
179
00:13:10,220 --> 00:13:13,890
The Governor's operation
wasn't really for an ulcer,
180
00:13:13,890 --> 00:13:16,490
it was for an artificial heart.
181
00:13:16,490 --> 00:13:18,760
In the interest of national security,
182
00:13:18,760 --> 00:13:20,860
it was reported as an ulcer operation.
183
00:13:20,860 --> 00:13:22,530
Then if we use an EM pulse...
184
00:13:22,530 --> 00:13:26,130
There's a good chance the
artificial heart would stop.
185
00:13:26,130 --> 00:13:29,240
Why not use data from the heart
to reconfigure the pulse?
186
00:13:29,240 --> 00:13:32,070
If we weaken the pulse,
the outlying drones...
187
00:13:32,070 --> 00:13:34,080
What's the big deal?
188
00:13:34,080 --> 00:13:37,280
If the heart's been kept secret
from the media,
189
00:13:37,280 --> 00:13:41,450
let's go ahead and take 'em out
with that pulse-thingy.
190
00:13:41,450 --> 00:13:44,390
Since no one knew about it,
it won't be anyone's fault.
191
00:13:44,390 --> 00:13:46,690
If we safely resolve an
incident like this,
192
00:13:46,690 --> 00:13:48,260
the Governor will be delighted.
193
00:13:48,260 --> 00:13:49,470
A monetary reward is assured.
194
00:13:49,470 --> 00:13:50,640
Reward
195
00:13:50,760 --> 00:13:52,450
At the very least...
196
00:13:53,190 --> 00:13:55,630
At the very least?
What do you mean?
197
00:13:55,630 --> 00:13:59,400
He'll owe you his life.
You're a beautiful girl.
198
00:13:59,400 --> 00:14:01,270
He'll want you to marry his son.
199
00:14:01,560 --> 00:14:05,770
A reward! His son's bride! And...
200
00:14:05,610 --> 00:14:11,580
Set for life
201
00:14:05,880 --> 00:14:08,210
My dream of marrying rich come true!
202
00:14:08,890 --> 00:14:11,400
Farewell, O life of debt!
203
00:14:11,910 --> 00:14:14,450
What should I do?
204
00:14:14,450 --> 00:14:18,620
I knew my life wouldn't end in debt,
born beautiful as I was!
205
00:14:18,620 --> 00:14:20,280
She bought it.
206
00:14:20,240 --> 00:14:22,590
But, oh, I'm such a bad girl!
207
00:14:20,460 --> 00:14:22,590
Maki's really good at that.
208
00:14:56,790 --> 00:14:57,850
Success!
209
00:14:58,560 --> 00:15:01,190
They've cleared checkpoint D
and are continuing to C.
210
00:15:01,730 --> 00:15:06,690
Right. The terrorists' suits send
an anti-drone signal.
211
00:15:07,340 --> 00:15:09,240
Our plan's going to work.
212
00:15:09,240 --> 00:15:11,870
Yuji, assume a position outside
the EM pulse's range and hold!
213
00:15:11,870 --> 00:15:13,040
Roger!
214
00:15:13,040 --> 00:15:15,880
Maya, proceed to Point F to get ready
for EM pulse shot!
215
00:15:15,880 --> 00:15:16,840
Roger!
216
00:15:19,680 --> 00:15:21,180
Rio, what's your present location?
217
00:15:21,180 --> 00:15:23,780
One hundred meters to the
Tower's central elevator.
218
00:15:27,190 --> 00:15:29,490
Composite imaging completed!
219
00:15:29,490 --> 00:15:31,980
Yuji here. I'm on station.
220
00:15:34,260 --> 00:15:36,590
Maya here. I'm in position.
221
00:15:49,040 --> 00:15:51,080
It's almost time, isn't it?
222
00:15:51,080 --> 00:15:54,120
About ten minutes to go. Think it's
going to work, Leader?
223
00:15:54,120 --> 00:15:59,220
No problem. We have the hostages.
And if necessary...
224
00:15:59,220 --> 00:16:04,160
Hello, terrorists! This is the Police
Town Communications Center!
225
00:16:05,630 --> 00:16:07,630
Concerning your first demand,
226
00:16:07,630 --> 00:16:11,400
all your compatriots have
been released.
227
00:16:11,400 --> 00:16:15,570
Demand number two for one
billion yen has been met.
228
00:16:15,570 --> 00:16:19,470
What's more, one hundred seventy
million yen has been added for tax,
229
00:16:15,870 --> 00:16:21,830
Add consumer tax of 17%
and the total is:
1,170,000,000 yen!
230
00:16:19,470 --> 00:16:21,560
Bringing the total to one billion
one hundred seventy million yen.
231
00:16:26,250 --> 00:16:27,170
Rio here.
232
00:16:27,240 --> 00:16:30,770
We're at the elevator and will proceed
to the observation room.
233
00:16:35,890 --> 00:16:37,860
Hurry it up, Rio!
234
00:16:38,860 --> 00:16:41,560
I can't hold back much longer!
235
00:16:41,560 --> 00:16:45,660
And let me update you on the status
of demand number three.
236
00:16:46,370 --> 00:16:50,740
The helicopter has reached Police
Town and is being refueled.
237
00:16:50,740 --> 00:16:55,140
Your compatriots are boarding and
the 11.7 million is being loaded.
238
00:16:55,140 --> 00:16:56,880
A chef is on board,
239
00:16:56,880 --> 00:17:00,680
allowing you to enjoy sumptuous
meals around the clock.
240
00:17:03,180 --> 00:17:05,580
Nanvel here. I'm in position.
241
00:17:07,890 --> 00:17:09,910
Rio here. I'm in position.
242
00:17:10,690 --> 00:17:13,160
And as a special service on your flight,
243
00:17:13,160 --> 00:17:16,160
serving as your flight
attendants will be
244
00:17:16,160 --> 00:17:19,030
the Miss Neo-Tokyo Tower Queens!
245
00:17:21,380 --> 00:17:26,420
Other services include a theater,
casino, sports center, and sauna.
246
00:17:25,560 --> 00:17:27,300
Fire at will, Maya.
247
00:17:27,640 --> 00:17:29,130
What I wanted to hear!
248
00:17:44,500 --> 00:17:45,250
All right!
249
00:18:18,700 --> 00:18:19,720
Who is she?
250
00:18:25,200 --> 00:18:28,500
Okay, first find the short-circuit...
251
00:18:29,100 --> 00:18:32,040
Restart the heart from this point here...
252
00:18:40,610 --> 00:18:42,010
Okay, no one move!
253
00:18:43,750 --> 00:18:44,980
Oh! Rio!
254
00:18:46,220 --> 00:18:49,560
What's wrong with these guys?
Just a bunch of amateurs here!
255
00:18:49,560 --> 00:18:52,290
What did I bring this thing for?
256
00:18:52,290 --> 00:18:55,460
Shouldn't you be getting the
Governor to the hospital?
257
00:18:56,400 --> 00:18:59,130
Oh, I forgot! I'm coming, Papa!
258
00:18:59,130 --> 00:19:02,300
Papa? Hey, Rio! What's that
supposed to mean, Rio?
259
00:19:04,340 --> 00:19:05,710
How is he?
260
00:19:05,710 --> 00:19:10,010
He's okay for now. All we have to do
is get him to the hospital.
261
00:19:10,010 --> 00:19:12,110
Really? Great!
262
00:19:12,110 --> 00:19:16,480
I'd better put on some makeup and
get ready to meet his son.
263
00:19:16,480 --> 00:19:20,180
Rio, the Governor doesn't have a son.
264
00:19:22,260 --> 00:19:24,120
What did you say?
265
00:19:24,760 --> 00:19:27,760
But I believe he has a daughter.
266
00:19:27,760 --> 00:19:28,850
A daughter?
267
00:19:31,300 --> 00:19:33,270
Rio, what are you doing?
268
00:19:33,270 --> 00:19:34,940
I'm stopping this machine!
269
00:19:34,940 --> 00:19:36,100
No, you can't!
270
00:19:36,100 --> 00:19:37,070
Why not?
271
00:19:37,070 --> 00:19:39,510
And I risked my life to save him!
272
00:19:39,510 --> 00:19:41,640
What about my dream
of marrying rich?
273
00:19:41,640 --> 00:19:42,980
Stop it, Rio!
274
00:19:42,980 --> 00:19:44,850
They kept the stuff about
his heart a secret.
275
00:19:44,850 --> 00:19:46,050
No one will find out.
276
00:19:46,050 --> 00:19:49,750
If he's alive, he'll just raise taxes
anyway. Let him die here!
277
00:19:49,750 --> 00:19:51,010
Stop it, Rio!
278
00:19:52,950 --> 00:19:54,720
Not a peep out of the drones.
279
00:19:56,660 --> 00:19:59,220
Pacification squads are
storming the Tower.
280
00:20:01,560 --> 00:20:05,470
I wanted to blast the place and
all I get is one lousy shot!
281
00:20:05,470 --> 00:20:08,570
Next time I want to do
some real shooting!
282
00:20:08,570 --> 00:20:10,400
Understood.
283
00:20:10,400 --> 00:20:15,380
Maya, you're just about to burst
out of frustration, aren't you?
284
00:20:15,380 --> 00:20:16,910
Did you say something, Lilica?
285
00:20:16,910 --> 00:20:18,240
No, nothing.
286
00:20:23,850 --> 00:20:29,650
Hey, hey! Promise me you'll
abolish the sales tax!
287
00:20:30,320 --> 00:20:34,760
I wish he'd bring back the bloomers
girls used to wear in school.
288
00:20:35,400 --> 00:20:40,960
Hey! Hear what your citizens are
telling you? Nothing to say?!
289
00:21:20,010 --> 00:21:22,780
We succeeded in infiltrating
the Code Scrambler.
290
00:21:22,780 --> 00:21:27,340
Code Wizard System work was at
75% at point of interruption.
291
00:21:28,220 --> 00:21:36,060
An EM pulse destroyed our drones,
but the Code was activated.
292
00:21:36,060 --> 00:21:38,530
If logic system core
function is restored,
293
00:21:38,530 --> 00:21:42,830
68% of the data will be wizarded
to our Code automatically.
294
00:21:44,100 --> 00:21:47,430
The songbirds have been
dumped out of the cage.
295
00:21:48,020 --> 00:21:50,200
They'll never sing again.
296
00:22:02,980 --> 00:22:04,950
Cheers!
297
00:22:07,770 --> 00:22:09,680
Oh, that's good!
298
00:22:09,790 --> 00:22:12,130
Finally, finally, some customers.
299
00:22:12,870 --> 00:22:14,800
Isn't it nice, darling?
300
00:22:14,800 --> 00:22:16,940
Five orders of ramen and
dumplings, please!
301
00:22:16,950 --> 00:22:18,450
Coming right up!
302
00:22:18,450 --> 00:22:20,420
Looking good, Rio!
303
00:22:20,420 --> 00:22:23,050
What is it? What's up with Rio?
304
00:22:23,160 --> 00:22:28,140
When Rio went to yell at Maki
about the Governor's "son",
305
00:22:28,140 --> 00:22:30,040
she gave that to Rio.
306
00:22:30,740 --> 00:22:33,700
In thanks
307
00:22:31,210 --> 00:22:33,560
I see. She's easy to please.
308
00:22:33,820 --> 00:22:36,620
I doubt that Governor
will ever run again.
309
00:22:36,710 --> 00:22:40,170
I tell you, you can't beat a beer
after a good day's work!
310
00:22:41,650 --> 00:22:42,950
Here you are!
311
00:22:42,950 --> 00:22:44,080
Great!
312
00:22:44,080 --> 00:22:45,340
Piping hot!
313
00:22:48,090 --> 00:22:49,350
We're home!
314
00:22:50,410 --> 00:22:52,560
Hi, kids. Where have you been?
315
00:22:52,560 --> 00:22:54,090
Neo-Tokyo Tower.
316
00:22:54,090 --> 00:22:55,900
It was huge!
317
00:22:55,900 --> 00:22:58,170
But there were a lot of police,
318
00:22:58,170 --> 00:22:59,830
and they said to stay away
from the Tower.
319
00:22:59,830 --> 00:23:04,290
And, and, we snuck in and were
playing and caught this weird bug!
320
00:23:05,440 --> 00:23:06,670
Bug?
321
00:23:17,690 --> 00:23:20,520
What? What happened?
322
00:23:21,860 --> 00:23:23,410
You're all dirty! You're all dirty!
323
00:23:26,760 --> 00:23:27,890
Why?
324
00:23:34,100 --> 00:23:39,800
My new clothes! And I hadn't even
paid them off!
325
00:23:51,950 --> 00:23:57,250
I'm always just in awe of my friends
326
00:23:58,990 --> 00:24:00,660
They're so cool
327
00:24:00,660 --> 00:24:06,270
In my heart, I'm just about
to burst with envy
328
00:24:06,270 --> 00:24:12,670
You can copycat people, but that
won't change who you are
329
00:24:12,670 --> 00:24:17,180
Only you have what's
important right now
330
00:24:17,180 --> 00:24:21,310
And it's all special
331
00:24:22,250 --> 00:24:31,990
No matter how small you are
332
00:24:31,990 --> 00:24:35,880
Be brave
333
00:24:35,880 --> 00:24:38,970
Shine your power
334
00:24:39,350 --> 00:24:45,190
Believin' on dream, open your world
335
00:24:45,190 --> 00:24:49,490
Overcome the endless future
336
00:24:49,490 --> 00:24:53,060
Song for you
337
00:24:53,060 --> 00:24:56,430
That's right
338
00:24:56,430 --> 00:24:58,900
There's no time like now
339
00:24:58,900 --> 00:25:09,400
I sing to you, for being able
to take that first step
340
00:25:16,900 --> 00:25:19,980
I work and work and just get
deeper in debt!
341
00:25:19,980 --> 00:25:22,900
Because you're always buying
stuff out of catalogues, Rio!
342
00:25:22,950 --> 00:25:26,410
And all I get from Team Warrior is
some crummy underwear theft case!
343
00:25:26,410 --> 00:25:27,780
That sounds rough!
344
00:25:27,780 --> 00:25:33,140
Why am I surrounded by perverts,
leg fetishists, and undie maniacs?
345
00:25:33,140 --> 00:25:36,260
Next up, an infiltration operation
into a den of weirdos.
346
00:25:36,260 --> 00:25:40,300
Next time, "Undies, Go!" If you
don't watch it, I'll cry.
347
00:25:39,180 --> 00:25:44,140
Undies, Go!
348
00:25:40,650 --> 00:25:43,450
By the way, who's the leg fetishist
you were talking about?
26642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.