All language subtitles for Bite.Marks.2011.(Bluray)-SADPANDA-LiBRARiANS-RARBG-RMTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,854 --> 00:00:31,152 Muy bien, cariño, te nos vemos en unos días. 2 00:00:31,565 --> 00:00:32,612 Conduce con cuidado, amante. 3 00:00:41,950 --> 00:00:43,372 Buenas noches, Shirley. 4 00:00:50,959 --> 00:00:55,760 Aw, mierda. Esto no me durará hasta Franklin. 5 00:01:01,178 --> 00:01:04,603 Hola? ¿Hay alguien ahí? 6 00:01:07,642 --> 00:01:12,739 Figuras. Me rompo el culo para llegar aquí a tiempo, y todos los demás llegan tarde. 7 00:01:33,168 --> 00:01:37,844 ¡Uno... dos... tres! 8 00:01:41,718 --> 00:01:42,719 ¡Venga! 9 00:01:46,431 --> 00:01:48,854 Muy bien, no estoy bromeando. 10 00:01:52,229 --> 00:01:55,824 ¿Sabes lo que voy a hacer cuando te encuentre? 11 00:01:56,002 --> 00:01:58,002 Mierda... mis sartenes. 12 00:01:58,994 --> 00:02:01,417 ¡Te voy a patear el culo, eso es! 13 00:03:34,595 --> 00:03:42,595 Sincronizado y corregido por H@w-to-kiLL. - subscene.com/u/696152 - 14 00:06:46,297 --> 00:06:47,765 ¡Otra vez no, nena! 15 00:06:49,634 --> 00:06:52,729 No sé qué le pasa. Nunca me había pasado. 16 00:06:53,722 --> 00:06:56,350 No desde las últimas tres veces que hemos estado juntos. 17 00:06:58,643 --> 00:06:59,403 ¿Qué estás diciendo? 18 00:07:00,103 --> 00:07:01,605 Nada, nada. 19 00:07:03,273 --> 00:07:07,053 Mira, me estoy arriesgando mucho, encontrándote aquí así. 20 00:07:07,060 --> 00:07:08,106 Si mi marido se enterara... 21 00:07:08,194 --> 00:07:10,367 Se divorciaría de ti. 22 00:07:10,655 --> 00:07:12,532 Entonces, ¿de dónde sacarías el dinero para la bebida? 23 00:07:12,824 --> 00:07:15,577 Así es. Así que mejor que valga la pena, 24 00:07:15,869 --> 00:07:19,043 porque si no eres tú, será el Sr. Beam o el Sr. Daniels. 25 00:07:19,330 --> 00:07:21,378 A mí me da igual. 26 00:07:31,760 --> 00:07:32,511 ¿Sí? 27 00:07:33,028 --> 00:07:34,375 ¿Has visto a tu hermano Walsh? 28 00:07:34,663 --> 00:07:35,943 No se presentó a su turno. 29 00:07:36,123 --> 00:07:38,340 ¿Cómo voy a saberlo? No soy su guardián. 30 00:07:38,917 --> 00:07:42,045 Si no está aquí en diez minutos, está despedido. 31 00:07:42,136 --> 00:07:42,636 ¿Y? 32 00:07:42,997 --> 00:07:45,625 Entonces, ¿te devolvió los doscientos dólares? 33 00:07:45,916 --> 00:07:48,465 ¿Puede el Banco de Brewster permitirse otro préstamo? 34 00:07:48,752 --> 00:07:53,132 Ahora, no quiero despedirlo, pero ¿qué otra opción tengo? 35 00:07:54,224 --> 00:07:56,318 Por supuesto, si se hizo cargo de su ruta, 36 00:07:56,601 --> 00:07:58,524 entonces mi pequeño problema estaría resuelto, y 37 00:07:58,812 --> 00:08:02,442 Yo estaría dispuesto a pasar por alto su ausencia. Esta vez. 38 00:08:02,732 --> 00:08:04,609 Caplan, sabes que me quitaron la licencia, 39 00:08:04,901 --> 00:08:05,581 y ya sabes por qué. 40 00:08:05,819 --> 00:08:07,537 ¡Pues que no te pillen! 41 00:08:09,906 --> 00:08:14,457 De acuerdo. Bien, Sr. Caplan, voy para allá. 42 00:08:15,870 --> 00:08:18,419 Estás entregando un envío a una funeraria en Topeka. 43 00:08:18,707 --> 00:08:20,084 El papeleo estará en la cabina del camión. 44 00:08:20,375 --> 00:08:25,222 Apareces y te largas. ¡Ahora, trae tu culo aquí! 45 00:08:30,677 --> 00:08:32,429 ¿No dejaste a Walsh en el trabajo? 46 00:08:33,805 --> 00:08:34,681 Sí, ¿por qué? 47 00:08:36,016 --> 00:08:37,336 Bueno, Caplan dice que no está allí. 48 00:08:39,102 --> 00:08:41,696 ¡Dios mío! ¡Quizás sabe lo nuestro! 49 00:08:41,980 --> 00:08:42,856 ¡Quizá esté de camino ahora mismo! 50 00:08:43,148 --> 00:08:44,240 ¿Cómo iba a saber de nosotros? 51 00:08:44,524 --> 00:08:46,071 ¡No lo sé, pero tienes que irte! 52 00:08:46,359 --> 00:08:49,158 ¡Vale, me voy! Tengo que hacerse cargo de su ruta de todos modos. 53 00:08:49,446 --> 00:08:50,368 Es inútil quedarse aquí. 54 00:08:50,655 --> 00:08:51,451 ¡Fuera! ¡Largo! 55 00:08:55,785 --> 00:08:57,583 ¡Zorra! Se te cae esto una vez, 56 00:08:57,871 --> 00:09:03,799 ¡y sólo sirven para tapones de culo! 57 00:09:04,085 --> 00:09:05,507 Conduce con cuidado, amante. 58 00:09:14,971 --> 00:09:15,917 ¡Eh, Caplan! 59 00:09:21,686 --> 00:09:22,562 ¡Caplan! 60 00:09:24,981 --> 00:09:25,903 Gilipollas. 61 00:09:50,173 --> 00:09:52,892 ¡Maldición! ¡Estas son mis botas buenas! 62 00:10:27,085 --> 00:10:28,962 Siga recto. 63 00:10:29,963 --> 00:10:32,762 Continúe durante veinticinco millas. 64 00:10:56,030 --> 00:10:56,872 Tyler. 65 00:10:58,032 --> 00:10:59,123 ¡Sí! 66 00:11:00,034 --> 00:11:00,956 ¿Tony? 67 00:11:01,786 --> 00:11:02,708 Sí. 68 00:11:03,830 --> 00:11:04,752 Tucker. 69 00:11:07,000 --> 00:11:07,876 Una vez. 70 00:11:08,835 --> 00:11:10,087 ¡Ubaydalah! 71 00:11:11,921 --> 00:11:13,798 ¿De verdad crees que me acostaría con un tío 72 00:11:14,090 --> 00:11:14,932 llamado Ubaydalah? 73 00:11:17,010 --> 00:11:17,932 Sí. 74 00:11:25,268 --> 00:11:26,190 ¡Zackary! 75 00:11:27,228 --> 00:11:28,854 ¿Cuenta el oral? 76 00:11:29,063 --> 00:11:30,940 Si eres conservador, sí. 77 00:11:32,192 --> 00:11:34,820 Hace calor. Me estoy poniendo pegajoso en los pantalones. 78 00:11:35,111 --> 00:11:36,658 Ese siempre fue tu problema. 79 00:11:37,030 --> 00:11:38,498 Ese siempre ha sido tu problema. 80 00:11:38,781 --> 00:11:39,748 ¡Ja! 81 00:11:40,033 --> 00:11:41,909 Soy lo que soy, y a ti te encanta. 82 00:11:42,118 --> 00:11:43,961 No, te quiero... 83 00:11:44,746 --> 00:11:45,963 A mí también. 84 00:11:46,247 --> 00:11:48,090 sin escuchar las desventuras eróticas 85 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 de tu vagabundo tuerto. 86 00:11:49,792 --> 00:11:51,512 Y, sin embargo, eres tú quien hace el recuento. 87 00:11:52,045 --> 00:11:54,298 Mira, fue idea tuya hacer este viaje. 88 00:11:54,589 --> 00:11:56,762 "Crucemos el país como mochileros. Nos ayudará a reconectar", dijiste. 89 00:11:57,050 --> 00:11:59,050 Entonces, ¿por qué no te vas a casa? ¿Por qué sigues aquí? 90 00:12:01,804 --> 00:12:05,775 Porque quiero que funcione. Quiero que NOSOTROS funcionemos. 91 00:12:06,059 --> 00:12:07,579 Y cuando puedas decir que me quieres, 92 00:12:07,810 --> 00:12:11,610 en lugar de "Yo también". sabré que podemos lograrlo. 93 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 ¿Sabes cuál es mi mayor fantasía? 94 00:12:17,987 --> 00:12:21,332 ¿Esa cosa con la zanahoria? 95 00:12:21,616 --> 00:12:22,868 Permítanme reformular la pregunta... 96 00:12:23,159 --> 00:12:27,335 ¿Sabes cómo me gustaría pasar mi último momento en la Tierra? 97 00:12:27,622 --> 00:12:30,341 Acurrucado en la cama contigo. 98 00:12:30,625 --> 00:12:37,008 Mis brazos alrededor de tu pecho, apretados contra tu espalda. 99 00:12:37,298 --> 00:12:43,556 Mis labios en tu piel, mientras dije mi último adiós. 100 00:12:43,846 --> 00:12:45,689 ¿Qué dirías a eso? 101 00:12:49,519 --> 00:12:52,022 "¡Ugh! ¡Estoy siendo abrazado por un cadáver!" 102 00:13:13,543 --> 00:13:15,841 ¡Vamos! ¿Qué pasa? 103 00:13:16,129 --> 00:13:18,131 Me pareció oír algo caer en el arroyo. 104 00:13:18,423 --> 00:13:21,802 Así que una ardilla dejó caer una nuez o algo así. Vámonos. 105 00:13:24,804 --> 00:13:25,600 ¿Qué estás haciendo? 106 00:13:25,888 --> 00:13:26,730 YouTube. 107 00:13:50,872 --> 00:13:51,998 ¿Qué estás haciendo? 108 00:13:52,290 --> 00:13:56,011 Me duelen los pies. Quiero montar un rato. 109 00:13:56,294 --> 00:13:59,138 No se detendrá. Va contra sus reglas. 110 00:14:21,402 --> 00:14:24,030 ¡Hola! ¿Adónde vas? 111 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Oeste. 112 00:14:26,115 --> 00:14:26,957 ¡Perfecto! 113 00:14:27,241 --> 00:14:28,208 ¡Creía que íbamos hacia el sur! 114 00:14:28,493 --> 00:14:29,494 Con el tiempo. 115 00:14:29,786 --> 00:14:33,507 ¡Eh! ¡Pongan el culo en marcha, amigos! 116 00:14:46,844 --> 00:14:49,267 ¿Dónde están los cinturones de seguridad? 117 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 Los cinturones de seguridad son para maricas. 118 00:15:14,247 --> 00:15:16,045 ¿Lleva tiempo viajando? 119 00:15:16,332 --> 00:15:19,211 Días. Sólo que nosotros lo pagamos. 120 00:15:19,502 --> 00:15:23,097 Oye, ¿no va contra las reglas que recojas autoestopistas? 121 00:15:23,381 --> 00:15:24,257 ¿Te quejas? 122 00:15:24,549 --> 00:15:26,551 No le hagas caso. Es un idiota. 123 00:15:26,843 --> 00:15:30,313 Soy Vogel, y este es Cary. 124 00:15:30,596 --> 00:15:32,940 Encantada. 125 00:15:33,224 --> 00:15:36,103 ¿Cary? ¿No es un nombre de chica? 126 00:15:36,394 --> 00:15:37,520 Diferente ortografía. 127 00:15:37,812 --> 00:15:43,535 Correcto. ¿Cuántas veces tienes que deletrearlo? 128 00:15:43,818 --> 00:15:45,365 Hay muchos tipos llamados Cary. 129 00:15:45,653 --> 00:15:47,997 Nombra uno. 130 00:15:48,281 --> 00:15:50,329 Cary Grant. 131 00:15:50,616 --> 00:15:52,664 Nombra a otro. 132 00:15:52,952 --> 00:15:54,670 ¡Cary Elwes! 133 00:15:54,954 --> 00:15:57,582 ¿Quién coño es Cary Elwes? 134 00:15:57,874 --> 00:16:00,297 Hola? ¿PRINCESA NOVIA? 135 00:16:10,261 --> 00:16:12,309 Bueno, mis pies me están matando. 136 00:16:12,597 --> 00:16:13,644 Voy a echar una cabezadita rápida 137 00:16:13,931 --> 00:16:17,151 mientras ustedes dos intelectuales os enfrentáis. 138 00:16:17,435 --> 00:16:19,278 Uh-uh. La única razón por la que te recogí 139 00:16:19,562 --> 00:16:22,031 es para que me hables para ayudarme a mantenerme despierto. 140 00:16:22,315 --> 00:16:25,410 Hagamos turnos. Voy a tomar un par de cabezadas, 141 00:16:25,693 --> 00:16:28,537 y Cary aquí hablará con lo que quieras. 142 00:16:49,550 --> 00:16:50,472 ¿Y? 143 00:16:54,347 --> 00:16:56,270 ¿Te gustan los deportes? 144 00:17:00,728 --> 00:17:04,733 ¿Cuál es su equipo de fútbol favorito? 145 00:17:05,024 --> 00:17:06,571 Los Colts. 146 00:17:06,859 --> 00:17:10,739 Impresionante. Buen equipo. Ellos son realmente bien este año. 147 00:17:11,030 --> 00:17:12,452 ¿Quién es su jugador favorito? 148 00:17:13,950 --> 00:17:15,998 Peyton Manning. 149 00:17:16,953 --> 00:17:19,877 ¡Vamos! ¿Peyton Manning? 150 00:17:20,164 --> 00:17:23,008 Todo el mundo dice Peyton Manning. ¿Quién si no? 151 00:17:30,633 --> 00:17:31,850 ¿Quién es el tuyo? 152 00:17:32,134 --> 00:17:34,557 Bueno, me gusta Dallas Clark, pero Reggie Wayne, 153 00:17:34,845 --> 00:17:38,019 Don Brown, Robert Mathis, todos son buenos. 154 00:17:40,768 --> 00:17:43,396 ¿Crees que los Colts ganarán la Bowl? 155 00:17:45,982 --> 00:17:49,452 Dije, ¿crees que los Colts ganarán el Tazón? 156 00:17:50,611 --> 00:17:51,533 ¿Y bien? 157 00:17:52,623 --> 00:17:55,791 La línea defensiva va a tener que contra la ofensiva de los Santos, 158 00:17:56,075 --> 00:17:58,578 especialmente con Drew Brees y Reggie Bush en el backfield. 159 00:17:58,869 --> 00:18:01,038 Su línea ofensiva va a que mantener los bloques 160 00:18:01,038 --> 00:18:03,038 el tiempo suficiente para dar Manning tiempo para lanzar el balón. 161 00:18:09,630 --> 00:18:14,136 En serio, ¿pero "Cary"? Nombre de chica total. 162 00:18:52,548 --> 00:18:57,395 Hey, vamos a comer algo y luego volvamos a la carretera. 163 00:19:30,795 --> 00:19:32,923 Ponlo en marcha, amigo. 164 00:19:52,900 --> 00:19:57,872 ¡Brewster! ¡Dios mío, muchacho! No te habia visto en, no sé cuánto tiempo. 165 00:19:58,155 --> 00:19:59,657 Ha pasado mucho tiempo, cariño. 166 00:19:59,949 --> 00:20:02,702 ¡Ya lo creo! La última vez que te vi ¡todavía era virgen! 167 00:20:02,993 --> 00:20:04,833 La última vez que te vi fue la última vez que estuviste 168 00:20:06,831 --> 00:20:08,083 En fin, ¿quiénes son tus amigos? 169 00:20:08,374 --> 00:20:10,126 Sólo un par de tipos que recogí. 170 00:20:10,418 --> 00:20:15,049 Hola, amigos. Planten sus y hagan sus pedidos. 171 00:20:15,339 --> 00:20:15,931 Hamburguesa para mí. 172 00:20:16,215 --> 00:20:19,344 Que sean dos. 173 00:20:19,635 --> 00:20:21,103 ¿Y tú, cariño? 174 00:20:21,387 --> 00:20:25,893 No lo sé. Todo se ve tan bien. 175 00:20:26,183 --> 00:20:27,730 ¿Tienes un baño? 176 00:20:28,018 --> 00:20:30,862 Fuera. Pero la comida es mejor aquí. 177 00:20:35,067 --> 00:20:36,819 ¡Oh, y oye, cariño! Si ves un par de 178 00:20:37,111 --> 00:20:40,206 bragas pokey-dot allí, ser un muñeca y tráelas contigo. 179 00:20:40,489 --> 00:20:43,333 Creo que los dejé por accidente cuando tomé mi chupete matutino. 180 00:20:45,911 --> 00:20:47,413 ¡Dos hamburguesas! 181 00:21:30,581 --> 00:21:33,004 Supongo que esto es lo que va a parecer el infierno... 182 00:21:33,292 --> 00:21:34,839 Cuando llegue Vogel. 183 00:21:46,472 --> 00:21:47,394 ¡Vamos! 184 00:21:51,185 --> 00:21:53,108 Creo en ti. ¡Vamos! 185 00:21:56,148 --> 00:21:57,070 Bastante cerca. 186 00:22:21,774 --> 00:22:22,525 Vogel, ¿qué estás haciendo? 187 00:22:22,817 --> 00:22:23,499 Quiero follarte. 188 00:22:23,543 --> 00:22:24,761 ¡No! ¡Oh, no! ¡De ninguna manera! ¡Aquí no! 189 00:22:25,045 --> 00:22:27,693 ¡Vamos! Será como ese motel que nos quedamos en Fairvale. 190 00:22:28,681 --> 00:22:30,524 Ese lugar no olía a culo. 191 00:22:32,852 --> 00:22:34,104 ¿Qué tal, guapo? 192 00:22:34,395 --> 00:22:37,114 Tal como lo recuerdo. Oye, ¿cuánto tiempo fue 193 00:22:37,398 --> 00:22:40,368 en la carretera antes de que rasparlo y freírlo? 194 00:22:40,651 --> 00:22:42,494 Es una pena que cobremos tanto por ello, ¿no? 195 00:22:44,522 --> 00:22:47,321 Oye, embolsa esa hamburguesa. Se la puede comer para llevar. 196 00:22:47,708 --> 00:22:50,336 Dime, ¿qué llevas hoy, Brewster? 197 00:22:50,628 --> 00:22:54,132 ¿Algo que nadie notaría si uno desapareciera? 198 00:22:54,423 --> 00:22:56,801 Claro, cariño. 199 00:22:57,093 --> 00:22:59,937 Estoy seguro de que hay uno en la parte de atrás que te quedaría bien. 200 00:23:01,764 --> 00:23:04,108 ¿De verdad? ¿Le sacaría mucho partido? 201 00:23:04,392 --> 00:23:07,817 Ah, sí. Lo usarías mucho tiempo. 202 00:23:08,104 --> 00:23:11,108 Bonito. ¿Qué es? 203 00:23:11,399 --> 00:23:12,366 Ataúdes. 204 00:23:12,650 --> 00:23:15,824 ¡¿Féretros?! ¡¿Un ataúd?! ¿Estás loco? 205 00:23:16,112 --> 00:23:17,455 ¿Qué haría yo con un ataúd? 206 00:23:17,738 --> 00:23:19,411 Todos necesitamos uno en algún momento, cariño. 207 00:23:19,699 --> 00:23:21,701 Yo no. Voy a ser incinerado y tener mis cenizas 208 00:23:21,992 --> 00:23:23,585 enviado por correo a Val Kilmer. 209 00:24:46,577 --> 00:24:48,079 ¿Qué demonios estás haciendo? 210 00:24:48,370 --> 00:24:51,294 ¡Quiero ver los ataúdes! 211 00:24:51,582 --> 00:24:53,222 ¿Para qué? ¿Nunca habías visto un ataúd? 212 00:24:56,462 --> 00:24:59,181 Sé una buena chica y vuelve dentro. 213 00:24:59,465 --> 00:25:03,095 Bueno, está bien. Conduce con cuidado y cuida tu trasero. 214 00:25:07,681 --> 00:25:11,185 Gire a la derecha en Grover Mill Road. 215 00:25:32,748 --> 00:25:33,248 ¡Brewster! 216 00:25:33,499 --> 00:25:34,295 ¡Brewster! 217 00:25:40,798 --> 00:25:43,802 ¡Maldita sea! ¡Te dije que me mantuvieras despierto! 218 00:25:44,093 --> 00:25:45,720 ¡Podrían habernos matado! 219 00:25:46,011 --> 00:25:48,355 Bueno, eso es lo que estábamos haciendo. Estábamos tocando "Punch Buggy". 220 00:25:48,639 --> 00:25:49,982 ¿Has visto un Volkswagen en esta carretera? 221 00:25:50,266 --> 00:25:52,439 ¿Has visto un coche en las últimas dos horas? 222 00:25:52,726 --> 00:25:54,228 Acabo de ver uno. ¡Muy cerca! 223 00:25:54,520 --> 00:25:57,273 ¡Oye! ¡Atiborralo de nueces, Cary! 224 00:25:57,565 --> 00:25:59,821 ¡Eh, mudflap! ¡No te enfades ¡porque casi nos matas! 225 00:25:59,859 --> 00:26:01,486 ¡Eh! ¡No me toques! ¡Te aplastaré! 226 00:26:01,777 --> 00:26:03,575 ¡Ponle las manos encima! 227 00:26:03,863 --> 00:26:04,705 ¡Eh! 228 00:26:07,700 --> 00:26:11,170 Enhorabuena. Ha llegado llegado a su destino. 229 00:26:11,871 --> 00:26:14,374 Esto no puede ser. Esto no es una funeraria. 230 00:26:14,665 --> 00:26:17,259 ¿Puede ver la dirección? 231 00:26:17,543 --> 00:26:18,385 No. 232 00:26:23,883 --> 00:26:26,807 Ha llegado a su destino. 233 00:26:27,803 --> 00:26:29,976 A lo mejor te has equivocado de dirección. 234 00:26:30,264 --> 00:26:32,107 Está preprogramado. 235 00:26:33,684 --> 00:26:35,607 ¡Quizá esté en la parte de atrás! 236 00:26:39,565 --> 00:26:42,489 ¡Vale, vale! ¿Qué vas a hacer? 237 00:26:48,616 --> 00:26:49,533 Bueno, estoy bloqueando la carretera. 238 00:26:49,617 --> 00:26:55,499 Realmente no tengo elección. 239 00:26:55,789 --> 00:26:58,668 Coged vuestras salchichas y rezad para que llueva. 240 00:27:35,913 --> 00:27:37,756 Aquí tiene que ser bueno. 241 00:27:45,589 --> 00:27:46,681 ¿Qué ha sido eso? 242 00:27:46,966 --> 00:27:49,328 Mejor que no sea lo que creo que es. 243 00:28:04,566 --> 00:28:06,694 ¿Cuál es el problema? 244 00:28:06,986 --> 00:28:09,705 Diablos si lo sé, Cary. 245 00:28:09,989 --> 00:28:14,085 ¿No tenía tu examen de GED tenía una sección sobre camiones? 246 00:28:14,368 --> 00:28:17,872 ¡No puedes quedarte aquí! Usted es invadiendo, ¡seguro! 247 00:28:18,163 --> 00:28:20,712 Hey, esto no sería una funeraria, ¿verdad? 248 00:28:21,000 --> 00:28:23,094 No, hacemos depilaciones brasileñas. 249 00:28:23,377 --> 00:28:26,221 ¿Qué pasa, hijo? ¿Te has meado encima? 250 00:28:26,505 --> 00:28:28,428 Nah, como si yo fuera un aguacate en 251 00:28:28,716 --> 00:28:31,265 una convención de mosquitos meando en un petardo, ¿qué te parece? 252 00:28:31,552 --> 00:28:33,725 ¡Ahora saca ese camión de aquí! 253 00:28:34,013 --> 00:28:35,606 Déjame comprobar algo primero. 254 00:28:46,233 --> 00:28:49,237 Mierda. 255 00:28:49,528 --> 00:28:52,623 Oye, mi eje delantero está roto. No voy a ninguna parte. 256 00:28:52,906 --> 00:28:55,125 Bueno, puedes venir a la oficina conmigo. 257 00:28:55,409 --> 00:28:57,252 Podemos llamar a este mecánico que uso a veces. 258 00:28:57,536 --> 00:28:58,662 Apuesto a que podría soldar ese eje juntos 259 00:28:58,954 --> 00:29:00,797 lo suficiente para llevarte a un garaje, seguro. 260 00:29:08,047 --> 00:29:13,474 Tengo que llamar a un mecánico. Ahora vuelvo. 261 00:29:13,761 --> 00:29:15,183 No... eyacules sobre nada. 262 00:29:24,730 --> 00:29:27,609 Este es el mecánico que uso. Buen tipo. 263 00:29:27,900 --> 00:29:30,779 Fiables. Precios justos. 264 00:29:31,070 --> 00:29:32,663 Vale, vale. Vendido. 265 00:29:32,946 --> 00:29:35,745 Jesús, ¿te da una por nuevos negocios? 266 00:29:36,033 --> 00:29:37,159 Sí... el diez por ciento. 267 00:29:43,665 --> 00:29:44,541 ¿Quieres café? 268 00:29:45,125 --> 00:29:47,548 Sí... Y un baño. 269 00:29:47,836 --> 00:29:49,804 He tenido que orinar desde la cena. 270 00:29:50,089 --> 00:29:52,342 Pues estás de suerte. Lo mejor de de ser un hombre es... 271 00:29:52,633 --> 00:29:54,806 el mundo entero es tu retrete. 272 00:29:55,094 --> 00:29:58,348 ¿Por qué, por ahí, hay cientos de lugares donde puedes vaciar el tanque 273 00:29:58,639 --> 00:30:02,143 y mira el metal retorcido en formas que nunca soñaste. 274 00:30:02,434 --> 00:30:04,903 Es como... es como mear en un museo de arte. 275 00:30:12,027 --> 00:30:15,577 Le va a llevar días arreglar ese eje. 276 00:30:15,864 --> 00:30:20,210 Yo digo que durmamos aquí esta noche, y salgamos por nuestra cuenta de nuevo en la mañana. 277 00:30:21,995 --> 00:30:23,588 ¿Qué, y simplemente dejarlo? 278 00:30:23,872 --> 00:30:25,215 Acabamos de conocer al tipo. 279 00:30:25,499 --> 00:30:28,673 No es como si fuéramos a seguirle en Twitter. 280 00:30:28,961 --> 00:30:31,055 Además, ¿has notado cómo ha estado actuando 281 00:30:31,338 --> 00:30:36,560 desde que salimos de la cafetería? Algo anda mal. 282 00:30:36,844 --> 00:30:37,936 Te estás imaginando cosas. 283 00:30:38,220 --> 00:30:40,063 Yo digo que nos quedemos con él. 284 00:30:41,640 --> 00:30:42,562 ¿Por qué? 285 00:30:48,021 --> 00:30:50,023 ¿Has oído eso? 286 00:30:50,315 --> 00:30:52,909 Sí... ¿qué demonios era? 287 00:30:55,237 --> 00:30:57,365 Viene del remolque. 288 00:31:01,201 --> 00:31:02,453 Voy a ver qué es. 289 00:31:02,744 --> 00:31:07,045 ¡No! ¡Vogel, espera! 290 00:31:13,881 --> 00:31:15,929 Veamos qué hay dentro. 291 00:31:16,216 --> 00:31:18,469 ¿Quieres que te mastiquen las pelotas? 292 00:31:18,760 --> 00:31:21,604 Siempre sabes cómo excitarme. 293 00:31:27,060 --> 00:31:32,060 Dame la linterna. 294 00:31:39,948 --> 00:31:41,450 ¿Esa es tu linterna? 295 00:31:41,742 --> 00:31:43,961 Usted no podría dar un hámster ¡una colonoscopia con eso! 296 00:31:44,244 --> 00:31:48,499 Vamos de excursión campo a través, no a hacer espeleología. 297 00:31:48,790 --> 00:31:50,633 Dame el móvil. 298 00:31:56,089 --> 00:31:58,763 Pensé que tenía una linterna. 299 00:31:59,051 --> 00:32:00,091 No he descargado la aplicación. 300 00:32:00,302 --> 00:32:02,646 ¡Genial! Treinta ruidos de pedos diferentes 301 00:32:02,930 --> 00:32:05,433 ¡pero no pudo descargar una linterna! 302 00:32:06,475 --> 00:32:08,068 ¿Vienes? 303 00:32:10,687 --> 00:32:12,485 Te quiero. 304 00:32:12,773 --> 00:32:15,743 A mí también. 305 00:32:23,659 --> 00:32:25,661 ¡Cuidado! ¡Está resbaladizo! 306 00:32:25,953 --> 00:32:29,082 Es como la trastienda de la Cueva del Hombre aquí. 307 00:32:29,373 --> 00:32:30,124 ¿Lo recuerdas? 308 00:32:30,415 --> 00:32:32,258 No fui yo. 309 00:32:36,296 --> 00:32:37,536 ¿Qué demonios? ¡Vuelve a encenderlo! 310 00:32:37,798 --> 00:32:39,516 Pulsa el botón de la parte inferior. 311 00:32:39,800 --> 00:32:41,143 ¿Por qué no se enciende? 312 00:32:41,426 --> 00:32:42,518 Agotará la batería. 313 00:32:42,803 --> 00:32:44,563 No están pensados para ser utilizados como linternas. 314 00:32:44,805 --> 00:32:47,228 Deberías haber descargado la aplicación. 315 00:32:47,516 --> 00:32:50,565 No había suficiente memoria. Demasiado porno. 316 00:32:50,852 --> 00:32:52,695 Sí, bueno, necesito la estimulación. 317 00:32:52,980 --> 00:32:55,108 Bueno, un beso francés a un enchufe. 318 00:32:55,399 --> 00:32:57,493 Y dices que soy el que tiene fijación oral. 319 00:33:00,153 --> 00:33:04,158 ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldita sea! 320 00:33:04,449 --> 00:33:06,747 ¿Te has hecho daño? 321 00:33:07,035 --> 00:33:11,791 Está bien, está bien. ¿Con qué te topaste? 322 00:33:12,082 --> 00:33:13,550 Un ataúd. 323 00:33:13,834 --> 00:33:16,553 Bueno, eso es lo que dijo que transportaba. 324 00:33:16,837 --> 00:33:19,306 ¿Ves lo que hizo ese ruido? 325 00:33:19,589 --> 00:33:21,967 No. 326 00:33:22,259 --> 00:33:24,102 Hey, gira tu luz. 327 00:33:28,724 --> 00:33:30,601 ¿Cómo? 328 00:33:30,892 --> 00:33:34,112 ¿No dijo Brewster que que llevaba un cargamento de ataúdes? 329 00:33:34,396 --> 00:33:36,273 Sólo veo uno. 330 00:33:36,565 --> 00:33:41,742 ¡Eh! ¿Qué estás haciendo? ¡Sal de ahí! 331 00:33:49,161 --> 00:33:54,588 Está goteando algo. 332 00:33:54,875 --> 00:33:56,593 Pensé que estabas llevando un montón de ataúdes? 333 00:33:56,877 --> 00:33:58,379 Sólo hay uno dentro. 334 00:33:58,670 --> 00:33:59,512 ¿Cómo? 335 00:34:04,593 --> 00:34:06,721 ¿De qué se trata? 336 00:34:07,012 --> 00:34:11,392 Se supone que que hay unos cinco ataúdes ahí. 337 00:34:11,683 --> 00:34:13,356 Será mejor que compruebe la factura. 338 00:34:16,772 --> 00:34:19,025 ¿Listo para salir a la carretera? 339 00:34:19,316 --> 00:34:22,160 ¡No puede ser! ¡Vamos a ver este lugar! 340 00:34:32,788 --> 00:34:38,716 Uno, dos... cinco. Se ¡que ser cinco! 341 00:34:56,603 --> 00:34:58,196 ¡Cuervo en una batidora! 342 00:35:03,819 --> 00:35:06,914 Es un montón fotogénico montón de chatarra, Cary. 343 00:35:07,197 --> 00:35:09,325 Te gustaría más si llevara un Speedo. 344 00:35:09,616 --> 00:35:11,744 Todo queda mejor con un Speedo. 345 00:35:27,926 --> 00:35:28,768 ¡Eh! 346 00:35:40,856 --> 00:35:41,778 ¡Eh! 347 00:35:52,659 --> 00:35:54,582 ¡Eh, hazme una foto! 348 00:35:57,706 --> 00:35:59,629 ¡Eso sí que es arte! 349 00:36:00,876 --> 00:36:03,675 ¡Apuesto a que podría manejar uno de estos bebés! 350 00:36:03,962 --> 00:36:06,135 Es un poco diferente que poner un cuarto 351 00:36:06,423 --> 00:36:07,424 e ir a por un oso de peluche. 352 00:36:07,716 --> 00:36:10,094 ¡Oye, siempre tengo ese oso de peluche! 353 00:36:10,385 --> 00:36:14,891 En serio. Mi padre solía vender estos a los militares. 354 00:36:15,182 --> 00:36:18,527 Bueno, es grande y pesado y tiene un gran apéndice. 355 00:36:18,810 --> 00:36:20,653 ¿Por qué no me sorprende? 356 00:36:23,690 --> 00:36:27,445 Sabes, hay escultores que hacen arte con chatarra. 357 00:36:27,736 --> 00:36:30,535 Las cabezas de Noble y Webster explotarían si vieran todo esto. 358 00:36:33,867 --> 00:36:36,791 ¡Maldita sea! Pensé que lo había arreglado. 359 00:36:59,226 --> 00:37:04,027 El mecánico acaba de llamar. Estará estará aquí en un par de horas. 360 00:37:40,058 --> 00:37:40,980 ¿Me oyes? 361 00:38:02,998 --> 00:38:04,250 Dije que... 362 00:38:06,042 --> 00:38:07,840 El mecánico va a llegar tarde. 363 00:38:59,512 --> 00:39:01,810 Vogel, ¿oyes eso? 364 00:39:02,098 --> 00:39:03,816 Creo que esto solía ser un vibrador. 365 00:39:04,100 --> 00:39:05,818 ¡Escucha! 366 00:39:11,316 --> 00:39:14,035 ¿Qué es eso? 367 00:39:14,319 --> 00:39:15,161 Suena como Carnie Wilson 368 00:39:15,445 --> 00:39:17,288 con un plato de alitas de pollo. 369 00:39:33,463 --> 00:39:34,259 ¿Qué estás haciendo? 370 00:39:34,547 --> 00:39:37,471 YouTube. 371 00:39:37,759 --> 00:39:41,059 Parece que se lo están... comiendo. 372 00:39:41,346 --> 00:39:43,223 Creo que has acertado. 373 00:39:43,515 --> 00:39:46,234 Vamos a agarrar mi mochila de ¡del camión y golpeemos las mejillas! 374 00:39:46,518 --> 00:39:50,239 Sin movimientos bruscos. Están demasiado ocupados para notarnos. 375 00:39:50,522 --> 00:39:52,365 ¿Crees que son zombis? 376 00:39:54,234 --> 00:39:59,661 No lo sé. 377 00:39:59,948 --> 00:40:02,622 ¡Brewster! ¿Que pasa? ¡Levántate, hombre! 378 00:40:02,909 --> 00:40:05,708 ¡El flash de la cámara! ¡Debe ser epiléptico! 379 00:40:05,995 --> 00:40:07,121 ¡Está teniendo un ataque! 380 00:40:07,414 --> 00:40:08,006 ¿Qué hacemos? 381 00:40:09,374 --> 00:40:10,296 ¡Tenemos que llevarlo de vuelta al camión! 382 00:40:10,583 --> 00:40:11,084 ¿Cómo vamos a hacerlo? 383 00:40:11,376 --> 00:40:12,093 ¡Agarra un brazo! 384 00:40:33,857 --> 00:40:36,155 ¡Ya vienen! ¡Tirad! ¡Tirad! 385 00:40:39,404 --> 00:40:41,281 ¡Deprisa! ¡Deprisa! ¡Vamos! 386 00:40:41,573 --> 00:40:43,826 ¡No puedo! ¡Es demasiado pesado! 387 00:40:52,625 --> 00:40:53,626 ¿Por qué han parado? 388 00:40:55,086 --> 00:40:57,088 No lo sé. Pero vamos, ¡estamos cerca! 389 00:41:01,634 --> 00:41:03,261 ¿Están jugando con nosotros? 390 00:41:04,345 --> 00:41:06,689 No tengo ni idea. Intentemos algo. 391 00:41:10,310 --> 00:41:11,232 ¡Reversa! 392 00:41:26,534 --> 00:41:27,956 No sé lo que está pasando, 393 00:41:28,244 --> 00:41:30,087 ¡pero llevemos a Brewster de vuelta al camión! 394 00:41:33,500 --> 00:41:35,723 ¡No lo entiendo! Podrían haber cogido fácilmente... 395 00:41:35,812 --> 00:41:38,176 nosotros. Es como si jugaran al gato y al ratón. 396 00:41:38,463 --> 00:41:41,888 - ¡"Gato" tiene razón! - ¡Malditos maricas! 397 00:41:44,344 --> 00:41:45,971 Nunca aprendes, ¿verdad? 398 00:41:52,811 --> 00:41:53,437 ¿Qué hacemos? 399 00:41:53,728 --> 00:41:54,488 Dale un poco de agua. 400 00:41:55,772 --> 00:41:58,070 Vamos, Brewster, eres un niño del poster de la NRA. 401 00:41:58,358 --> 00:42:01,157 ¡Tienes que tener un arma! 402 00:42:01,444 --> 00:42:02,696 ¿Qué le ha pasado a mi agua? 403 00:42:05,365 --> 00:42:07,367 Oh... me lo bebí. 404 00:42:07,867 --> 00:42:09,414 ¿Por qué has devuelto la botella? 405 00:42:09,744 --> 00:42:11,337 ¿Tenemos que hablar de esto ahora? 406 00:42:11,621 --> 00:42:12,581 ¡Sólo dale un poco de agua! 407 00:42:35,603 --> 00:42:37,401 Eso está mal a muchos niveles. 408 00:42:37,689 --> 00:42:39,316 ¿Por qué no rompen la ventana? 409 00:42:39,607 --> 00:42:40,654 Los zombis son demasiado débiles. 410 00:42:40,942 --> 00:42:42,502 No son zombis. Los zombis no corren. 411 00:42:42,777 --> 00:42:44,017 ¿Y en DAWN OF THE DEAD? 412 00:42:45,989 --> 00:42:47,709 Los zombis no corrían en DAWN OF THE DEAD. 413 00:42:47,907 --> 00:42:48,783 El remake. 414 00:42:49,534 --> 00:42:50,660 ¡El remake! 415 00:42:50,952 --> 00:42:52,512 Sí, lo sé. El original tenía subtexto. 416 00:42:52,745 --> 00:42:54,839 ¿Sabes qué más tenía el original tenía? Zombis azules. 417 00:42:55,123 --> 00:42:56,466 Tienes que admitir que los primeros diez minutos del remake fueron... 418 00:42:56,749 --> 00:42:58,547 Oye, ¿cuánto pagaste por ver el remake? 419 00:42:58,835 --> 00:43:02,806 ¿Doce pavos? Un poco caro por diez buenos minutos, ¿eh? 420 00:43:03,089 --> 00:43:05,512 Mmmmm... sí... 421 00:43:07,010 --> 00:43:08,557 ¡Dos dedos! 422 00:43:12,807 --> 00:43:13,854 ¿Qué ocurre? 423 00:43:15,476 --> 00:43:16,978 No mucho. Estamos atrapados dentro de tu camión 424 00:43:17,270 --> 00:43:18,271 con Monster Central fuera. 425 00:43:18,563 --> 00:43:20,190 ¡¿Cómo le van las cosas, Sr. Convulsiones?! 426 00:43:20,481 --> 00:43:21,448 ¡¿Qué?! 427 00:43:21,733 --> 00:43:23,406 ¿Tienes un arma? 428 00:43:23,693 --> 00:43:24,569 No. 429 00:43:34,704 --> 00:43:36,832 ¿Vieron eso? 430 00:43:43,046 --> 00:43:44,263 ¡Sus vampiros! 431 00:43:44,547 --> 00:43:45,673 O ateos. 432 00:43:45,965 --> 00:43:48,093 Menos mal que mi hermano es biblista. 433 00:43:48,384 --> 00:43:50,261 ¿Los mantendrán fuera? 434 00:43:50,553 --> 00:43:52,271 Los vampiros temen a la cruz. 435 00:43:52,555 --> 00:43:54,057 No en FRIGHT NIGHT. 436 00:43:54,349 --> 00:43:55,976 Había que creer en ello. 437 00:43:56,267 --> 00:43:58,520 Bueno, confía en mí, no hay nada en lo que crea más, ahora mismo. 438 00:43:58,811 --> 00:44:00,438 Es posible que no puedan entrar de todos modos, 439 00:44:00,730 --> 00:44:02,482 sin ser invitado. 440 00:44:02,774 --> 00:44:04,276 Eso no funcionó en EL REGRESO DEL CONDE YORGA. 441 00:44:04,567 --> 00:44:07,241 ¡Claro que no! Eso fue American International. 442 00:44:07,528 --> 00:44:08,450 ¿Y? 443 00:44:08,738 --> 00:44:10,098 Así que cada película crea sus propias reglas. 444 00:44:10,323 --> 00:44:11,683 Nada de eso se basa en la realidad. 445 00:44:11,866 --> 00:44:14,119 Vi a uno morir por un rayo... 446 00:44:14,410 --> 00:44:17,505 en "Las cicatrices de Drácula". 447 00:44:17,789 --> 00:44:19,712 Eso sí que es estúpido. 448 00:44:19,999 --> 00:44:21,797 Si alguno de ustedes menciona TWILIGHT, 449 00:44:22,085 --> 00:44:23,928 ¡Te echaré del taxi! 450 00:44:36,265 --> 00:44:38,188 Gideon. 451 00:44:42,105 --> 00:44:44,028 ¿Qué se supone que debo hacer con esto? 452 00:44:51,489 --> 00:44:53,287 ¿Los mantendrá realmente alejados? 453 00:44:53,574 --> 00:44:56,168 Apuesto a que no podrán tocar el cristal con estas páginas. 454 00:45:41,164 --> 00:45:43,087 ¿Cómo vemos hacia fuera? 455 00:45:47,378 --> 00:45:51,303 Pues muy sencillo. Nosotros simplemente arrancamos un trocito. 456 00:46:01,017 --> 00:46:01,859 No estoy seguro de que los mantengamos fuera, 457 00:46:02,143 --> 00:46:03,986 o si nos tienen atrapados. 458 00:46:04,270 --> 00:46:06,648 Apuesto a que puedo enviar un mensaje. 459 00:46:06,939 --> 00:46:09,613 De ninguna manera me quedaré aquí hasta el amanecer con un par de... 460 00:46:12,153 --> 00:46:14,076 Un par de "¿qué?" 461 00:46:16,032 --> 00:46:17,955 Breaker, Breaker. Esto es... 462 00:46:20,995 --> 00:46:23,965 aquí Cohete Rojo. ¿Alguien me copia? 463 00:46:24,248 --> 00:46:25,841 ¿Red Rocket? 464 00:46:26,125 --> 00:46:28,674 Cállate. 465 00:46:28,961 --> 00:46:30,759 Breaker, Breaker, aquí Cohete Rojo. 466 00:46:31,047 --> 00:46:33,766 Tengo un diez treinta y tres aquí. ¿Alguien me copia? 467 00:46:34,050 --> 00:46:36,519 Breaker uno-veinte, tienes a Sick Nick aquí. 468 00:46:36,803 --> 00:46:37,725 ¿A qué hora son las diez y media? 469 00:46:38,012 --> 00:46:41,767 ¡Sí! Enfermo Nick, estamos siendo atacados 470 00:46:42,058 --> 00:46:44,527 por unos verdaderos hombres del saco. ¿Puedes enviar una patrulla de osos? 471 00:46:46,187 --> 00:46:49,612 Repite Cohete Rojo, me estás engañando. 472 00:46:49,899 --> 00:46:53,870 Aquí Cohete Rojo. 473 00:46:54,153 --> 00:46:59,626 Yo y un par de... buenos amigos, estamos bajo ataque. 474 00:46:59,909 --> 00:47:01,582 Necesitamos ayuda. 475 00:47:08,626 --> 00:47:13,553 ¡Maldita sea! Cortaron la luz. 476 00:47:15,424 --> 00:47:18,348 ¡Vogel! ¿Todavía tienes el móvil? 477 00:47:19,846 --> 00:47:21,439 Probablemente agotó la batería. 478 00:47:21,722 --> 00:47:22,439 La batería está bien. La señal está bien. 479 00:47:22,723 --> 00:47:23,724 ¡Nueve-uno-uno! 480 00:47:24,016 --> 00:47:24,938 Tienes que darles nuestra dirección. 481 00:47:25,226 --> 00:47:26,443 Los teléfonos móviles no tienen capacidad de localización. 482 00:47:26,727 --> 00:47:27,979 ¿Dónde estamos? 483 00:47:28,271 --> 00:47:28,817 Siete-oh-tres Opal Road. 484 00:47:29,105 --> 00:47:31,199 ¡Oh, espera! ¡Los tengo! 485 00:47:31,482 --> 00:47:33,029 Hola? ¡Sí, es una emergencia! 486 00:47:33,317 --> 00:47:37,242 Estamos siendo atacados por un grupo pro-vida. 487 00:47:37,530 --> 00:47:39,203 ¿Puede enviar ayuda? 488 00:47:39,490 --> 00:47:44,291 ¡Estupendo! La dirección es siete-oh-tres Opal... ¿Hola? Hola? 489 00:47:44,579 --> 00:47:47,503 Estás entrando y saliendo. Siete-oh-tres Opal... ¿hola? 490 00:47:47,790 --> 00:47:52,170 Es toda esta chatarra. Está interfiriendo con la señal. 491 00:47:52,461 --> 00:47:56,637 Oh, no. Oh, maldición. 492 00:47:56,924 --> 00:47:57,470 ¿De qué se trata? 493 00:47:57,925 --> 00:47:58,972 Tengo que hacer pis. 494 00:47:59,260 --> 00:48:00,603 ¿No puedes sostenerlo? 495 00:48:00,887 --> 00:48:02,309 ¡Llevo seis horas aguantándolo! 496 00:48:02,597 --> 00:48:03,564 ¡Mis dientes traseros están nadando! 497 00:48:03,848 --> 00:48:04,974 ¿Y si entra una de esas cosas? 498 00:48:05,266 --> 00:48:06,984 Aquí... aquí... Colócate junto al tablero. 499 00:48:12,106 --> 00:48:16,111 De acuerdo. Cuando diga "vamos", abre la puerta unos centímetros. 500 00:48:17,111 --> 00:48:17,782 ¿Unos centímetros? 501 00:48:19,071 --> 00:48:19,993 ¡Cállate! 502 00:48:23,034 --> 00:48:23,785 Bien, vamos. 503 00:48:34,045 --> 00:48:34,921 ¿Vas a ir o no? 504 00:48:36,339 --> 00:48:40,060 ¿Puedes no mirarme? Me da vergüenza hacer pis. 505 00:48:56,317 --> 00:48:57,357 ¿Qué demonios causó eso? 506 00:49:02,073 --> 00:49:02,995 ¿Qué había en esto? 507 00:49:04,659 --> 00:49:06,699 Dijiste que le diera agua. Fue todo lo que pude encontrar. 508 00:49:08,996 --> 00:49:11,545 "Bendecido por el Padre Fisher." 509 00:49:11,832 --> 00:49:18,135 Menos mal que mi hermano es un fanático de Jesús. 510 00:49:18,506 --> 00:49:20,884 Entonces... ¿qué hacemos ahora? 511 00:49:22,718 --> 00:49:25,062 Esperamos. 512 00:49:25,346 --> 00:49:29,522 ¿Para qué? 513 00:49:29,809 --> 00:49:30,935 Amanecer. 514 00:50:08,306 --> 00:50:10,104 Sé que nos viste. 515 00:50:12,852 --> 00:50:14,729 Sé que te quedaste a mirar. 516 00:50:16,397 --> 00:50:19,241 Incluso sé lo que no quieres admitir. 517 00:50:19,525 --> 00:50:22,369 Lo he sabido desde el momento en que nos recogiste. 518 00:50:38,085 --> 00:50:38,927 Bonito. 519 00:50:44,425 --> 00:50:47,804 ¿Te gusta? ¿Buen amigo? 520 00:50:50,473 --> 00:50:55,900 No pasa nada. No tienes que contestar. 521 00:50:56,187 --> 00:51:00,909 Aquí tengo tu respuesta. 522 00:51:01,192 --> 00:51:03,035 ¿Quieres que vaya más lejos? 523 00:51:05,571 --> 00:51:10,452 Di "por favor". ¡Hazlo! 524 00:51:10,826 --> 00:51:13,375 Di... "por favor." 525 00:51:16,540 --> 00:51:17,416 Por favor... 526 00:52:15,474 --> 00:52:16,270 ¿Qué estás haciendo? 527 00:52:18,060 --> 00:52:18,982 Mi turno. 528 00:52:20,688 --> 00:52:21,780 No puedo hacer eso. 529 00:52:23,190 --> 00:52:24,407 Sí que puedes. 530 00:52:26,243 --> 00:52:27,189 Simplemente no puedo. 531 00:52:27,403 --> 00:52:28,529 Juego limpio, amigo. 532 00:52:28,821 --> 00:52:30,869 Además... no significa nada. 533 00:52:31,157 --> 00:52:32,249 Yo no... 534 00:52:34,034 --> 00:52:38,164 Lo sé, lo sé. Sólo necesitas un pequeño... empujón. 535 00:52:52,928 --> 00:52:54,771 ¿Qué ocurre? 536 00:53:12,072 --> 00:53:14,325 ¡Garaje de Mo! ¿Hay alguien aquí? 537 00:53:15,284 --> 00:53:17,036 ¡Es el mecánico! 538 00:53:20,080 --> 00:53:24,085 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh, colega! 539 00:53:24,877 --> 00:53:26,345 ¿Hay alguien aquí? 540 00:53:34,470 --> 00:53:35,596 ¡Mierda! ¡Mira! 541 00:53:39,475 --> 00:53:40,397 ¡No lo ve! 542 00:53:41,936 --> 00:53:43,813 ¡Oye! ¡Oye, detrás de ti! 543 00:53:44,563 --> 00:53:45,485 ¿Qué estás haciendo? 544 00:53:46,065 --> 00:53:46,941 YouTube. 545 00:53:49,068 --> 00:53:50,615 Vamos, maldita sea. Me arrastraste hasta aquí. 546 00:53:50,903 --> 00:53:55,454 ¿Dónde estás? 547 00:53:55,741 --> 00:53:58,836 Mira, hace frío y está mojado y es más de medianoche, 548 00:53:59,119 --> 00:54:00,759 y no estoy de humor para lidiar con esta mier... 549 00:54:12,967 --> 00:54:18,519 ¿Eres tú... el que tiene... ¿El problema? 550 00:54:26,230 --> 00:54:32,878 ¡Oye! ¡Oye! ¿Por qué no nos oye? 551 00:54:44,206 --> 00:54:48,177 ¡Toma! ¡Quizás pueda hacerle una señal con esto! 552 00:54:48,460 --> 00:54:52,761 ¡Oye! ¡Es una chica! 553 00:54:53,048 --> 00:54:54,140 A mí me parece un tío. 554 00:54:54,425 --> 00:54:58,601 ¡No, es una chica! ¡Y está que echa humo! 555 00:55:00,806 --> 00:55:01,307 ¡Eh! 556 00:55:09,982 --> 00:55:11,575 Vi a un tipo. 557 00:55:11,859 --> 00:55:13,827 ¡Es una mujer! ¡Lo juro! 558 00:55:14,111 --> 00:55:15,658 No, yo también lo vi. 559 00:55:15,946 --> 00:55:19,826 Sólo que... por allí era un tipo, y aquí 560 00:55:20,117 --> 00:55:21,960 y en el espejo, era una niña. 561 00:55:23,203 --> 00:55:24,830 ¿Cómo es posible? 562 00:55:28,125 --> 00:55:30,799 Oye, ¿no dijiste que éramos siete-oh-tres Opal Road? 563 00:55:31,086 --> 00:55:32,008 Sí, ¿por qué? 564 00:55:32,296 --> 00:55:33,764 Mira el GPS. 565 00:55:37,009 --> 00:55:39,011 ¿Qué demonios está pasando aquí? 566 00:55:39,303 --> 00:55:42,807 Espera un momento. Vimos una chica vampiro en un espejo. 567 00:55:43,098 --> 00:55:44,224 ¿Y? 568 00:55:44,516 --> 00:55:45,733 No, no lo entiendes. 569 00:55:46,018 --> 00:55:49,864 ¡Vimos a una chica VAMPIRA en un espejo! 570 00:55:51,649 --> 00:55:55,074 ¡Muy bien! ¡Vale! Usted no puede ¡ver un vampiro en un espejo! 571 00:55:55,361 --> 00:55:56,487 Pero lo hicimos. 572 00:55:56,779 --> 00:55:59,077 Exacto. Estamos actuando como ¡si esto fuera una película! 573 00:55:59,365 --> 00:56:02,118 ¡Pero no lo es! Es la vida real. ¡Las reglas de las películas no se aplican! 574 00:56:02,409 --> 00:56:05,663 Así que... ¿puedes ver vampiros en un espejo? 575 00:56:05,954 --> 00:56:08,958 Sí... ¡pero como son en realidad! 576 00:56:09,249 --> 00:56:12,674 Cara a cara, los ves como ellos quieren. 577 00:56:12,961 --> 00:56:14,963 O... ¡como tú quieras! 578 00:56:29,728 --> 00:56:31,230 Son más de las tres. 579 00:56:31,522 --> 00:56:35,493 Otras... dos... dos horas y horas y media hasta el amanecer. 580 00:56:35,776 --> 00:56:37,870 Lo que no entiendo es... Con todos estos mamones 581 00:56:38,153 --> 00:56:42,203 alrededor, ¿por qué sólo un vampiro atacó al mecánico? 582 00:56:42,491 --> 00:56:43,333 ¿Por qué no le colgaron como a 583 00:56:43,617 --> 00:56:46,086 ¿lo hizo McDougall? 584 00:56:46,370 --> 00:56:50,466 Creo que lo sé. ¡Creo que lo sé! 585 00:56:53,293 --> 00:56:54,260 ¿Qué haces? 586 00:56:54,712 --> 00:56:55,304 ¡Cuidado! 587 00:57:05,681 --> 00:57:06,398 Muérdeme. 588 00:57:06,682 --> 00:57:07,322 ¡Cary, no! 589 00:57:10,728 --> 00:57:14,358 ¡Venga! ¡Muérdeme, coño chupa plasmas! 590 00:57:18,485 --> 00:57:19,452 Mírate en el espejo. 591 00:57:22,990 --> 00:57:25,493 Pensé que habías dicho que podemos verlos en el espejo. 592 00:57:25,784 --> 00:57:29,539 Podemos. Como son en realidad. 593 00:57:29,830 --> 00:57:33,255 Entonces, si no están en el espejo... 594 00:57:33,542 --> 00:57:36,091 No están... ¿realmente allí? 595 00:57:37,463 --> 00:57:39,682 ¡Bingo! Vete. 596 00:57:44,762 --> 00:57:46,682 ¿Cuántos ataúdes viste en el remolque? 597 00:57:47,347 --> 00:57:47,847 Cinco. 598 00:57:49,391 --> 00:57:51,143 Porque ese es el número esperabas que hubiera. 599 00:57:51,435 --> 00:57:52,561 ¿Cuántos hemos visto? 600 00:57:52,853 --> 00:57:53,945 Uno. 601 00:57:54,229 --> 00:57:56,197 ¡Porque realmente eran muchos! 602 00:57:56,482 --> 00:57:57,529 No sabíamos que iban a ser cinco, 603 00:57:57,816 --> 00:58:00,194 ¡así que sólo vimos lo que realmente había! 604 00:58:00,486 --> 00:58:04,832 ¡Ya entiendo! Esta cosa ha estado jugando con nuestras cabezas. 605 00:58:05,115 --> 00:58:08,790 ¡Vale! La dirección equivocada en el GPS, 606 00:58:09,077 --> 00:58:10,294 todos los vampiros en McDougall, 607 00:58:10,579 --> 00:58:13,833 por qué vimos a un hombre atacar al mecánico y no a la chica... 608 00:58:14,124 --> 00:58:15,546 Nos ha estado haciendo ver lo que quiere que veamos. 609 00:58:15,834 --> 00:58:18,212 Y es por eso que se detuvieron cada vez que hicimos 610 00:58:18,504 --> 00:58:19,380 cuando arrastrábamos a Brewster de vuelta al camión. 611 00:58:19,671 --> 00:58:22,015 Si no, no podrían alcanzarnos, 612 00:58:22,299 --> 00:58:23,300 ¡sabríamos que no son reales! 613 00:58:23,592 --> 00:58:24,434 ¡Exacto! 614 00:58:35,437 --> 00:58:37,735 ¿Lo veis? Todo está en nuestra mente. 615 00:58:41,860 --> 00:58:42,611 ¡Tirad de mí! 616 00:58:48,534 --> 00:58:50,878 ¡Súbanme! ¡Tirad de mí! 617 00:59:12,558 --> 00:59:17,985 Vale, ¡esto es enfermizo! ¡Tenemos que salir de aquí! 618 00:59:18,272 --> 00:59:20,115 ¿Has mirado tu móvil últimamente? 619 00:59:22,943 --> 00:59:24,741 Necesitamos una recepción más clara. 620 00:59:25,028 --> 00:59:29,374 Bien, esto es lo que hacemos, uno de nosotros coge el teléfono, 621 00:59:29,658 --> 00:59:31,410 se mueve por el depósito de chatarra hasta que consigue una buena señal. 622 00:59:31,702 --> 00:59:34,797 Los otros dos llevarán a Chickula lejos para mantenerlo alejado del chico del teléfono. 623 00:59:35,080 --> 00:59:36,548 ¿Quién va a coger el teléfono? 624 00:59:38,667 --> 00:59:39,907 El más responsable. 625 00:59:45,465 --> 00:59:47,809 Vale, Cary, ahora después de que llames a la policía, 626 00:59:48,093 --> 00:59:50,562 vuelve aquí, toca la bocina tres veces, 627 00:59:50,846 --> 00:59:52,393 y vendremos corriendo. 628 00:59:52,681 --> 00:59:53,352 ¡Vamos! 629 00:59:53,640 --> 00:59:54,560 No me gusta este plan. 630 00:59:55,434 --> 00:59:56,151 ¡Que! 631 00:59:57,178 --> 00:59:59,725 ¿Vamos a atraer deliberadamente atraer la atención de la Chica Colmillo? 632 00:59:59,813 --> 01:00:00,985 ¿Y si aparece? 633 01:00:01,273 --> 01:00:03,225 No puedo ser rescatado si estoy seis cuartos vacío. 634 01:00:03,233 --> 01:00:04,861 Bien, nos armaremos. 635 01:00:05,152 --> 01:00:08,076 Ah, sí. 636 01:00:08,363 --> 01:00:12,207 Escucha... si haces esto, yo... 637 01:00:17,080 --> 01:00:19,458 ¡Trato hecho! Ahora, ¿dijiste algo sobre armas? 638 01:00:39,937 --> 01:00:43,692 ¡Woo! ¡Woo! 639 01:00:43,982 --> 01:00:48,328 ¡Hey! ¡Señora vampiro! 640 01:00:48,612 --> 01:00:49,454 ¡Vamos! 641 01:01:08,799 --> 01:01:12,645 ¡Señora vampiro! ¡Vamos! 642 01:01:14,721 --> 01:01:16,519 ¡Ven por mí, Chica Colmillo! 643 01:01:34,533 --> 01:01:35,455 ¿Walsh? 644 01:01:37,327 --> 01:01:39,455 ¡Hola, hermanito! 645 01:01:39,746 --> 01:01:41,589 ¿Qué haces aquí? 646 01:01:46,837 --> 01:01:49,807 ¡Por qué, actúas como si no te alegraras de verme! 647 01:01:52,843 --> 01:01:56,768 Bueno, diablos, voy a dejar que te folles a mi mujer. 648 01:01:57,055 --> 01:02:00,648 ¿No deberían apoyarme por eso? 649 01:02:07,566 --> 01:02:14,493 Lo olvidaste. Soy el religioso de la familia, ¿recuerdas? 650 01:02:16,158 --> 01:02:19,583 Oye, estás en mi cabeza, ¿no? ¡Bastardo! 651 01:02:19,870 --> 01:02:25,252 No puedo evitarlo. Lo haces demasiado fácil. 652 01:02:25,542 --> 01:02:29,843 Veamos qué podemos encontrar aquí. 653 01:02:31,048 --> 01:02:34,972 ¡Uh oh! ¡Parece que hay problemas en el dormitorio! 654 01:02:38,013 --> 01:02:43,691 ¡Vaya, hermanito! Estoy sorprendido. ¡De verdad, lo estoy! 655 01:02:43,977 --> 01:02:48,608 ¡Nunca te imaginé como un tirador de pipas latente! 656 01:02:48,899 --> 01:02:49,741 ¡Cállate! 657 01:02:53,612 --> 01:02:59,119 Tienes razón. Se acabó el tiempo de hablar. 658 01:03:39,157 --> 01:03:41,706 Hey! Hey! Hey, ¿estás ¿Intentas morderme el culo? 659 01:03:50,877 --> 01:03:53,721 ¡Dios, soy demasiado viejo para esto! 660 01:03:59,761 --> 01:04:03,015 ¡Eres genial, Brewster! 661 01:04:15,861 --> 01:04:18,785 ¿Cary? Cary, ¿has vuelto? 662 01:04:28,248 --> 01:04:29,170 ¿Quién está ahí? 663 01:04:38,300 --> 01:04:42,976 ¿Cary? ¿Brewster? ¿Dónde estáis? 664 01:04:45,015 --> 01:04:48,189 ¡Ayudadme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 665 01:04:48,476 --> 01:04:53,152 Está bien, te tengo. 666 01:04:53,440 --> 01:04:55,283 Bájate. 667 01:05:00,280 --> 01:05:01,760 Si ves algo con dientes puntiagudos 668 01:05:02,032 --> 01:05:03,875 y un pecho de treinta y ocho pulgadas, grita. 669 01:05:06,119 --> 01:05:08,042 ¿Qué idiota cerró la puerta? 670 01:05:20,967 --> 01:05:22,264 ¿Cómo se hace una cruz de vampiro? 671 01:06:42,549 --> 01:06:43,391 Oh, tío... 672 01:06:45,760 --> 01:06:48,604 Ven por mí, Fanghead. ¡Estoy jugoso! 673 01:06:54,728 --> 01:06:58,198 ¡Vamos, Toothy! ¡Muerde! ¿Quién es tu dentista? 674 01:07:06,698 --> 01:07:08,738 Apuesto a que nunca has visto esto en ¡una película de terror antes! 675 01:07:15,623 --> 01:07:18,296 Abajo para la cuenta... ¡Cuenta! 676 01:07:41,775 --> 01:07:43,777 Vogel, si eres tú... 677 01:08:00,835 --> 01:08:04,430 ¡Qué asco! 678 01:08:04,714 --> 01:08:08,139 Lo siento. 679 01:08:08,426 --> 01:08:11,771 Era una buena perra. 680 01:08:12,055 --> 01:08:16,310 Pero... Tenía tanta... ¡sed! 681 01:08:22,774 --> 01:08:26,617 ¡Mira! ¡Puedes comerte al perro! ¡Era tu perro! 682 01:08:32,659 --> 01:08:36,583 ¡Voy a saber mal, de acuerdo! ¡Estoy amargado! 683 01:08:43,461 --> 01:08:47,235 Hay dos tipos de vuelta en ¡el camión! ¡Cómetelos! 684 01:08:51,661 --> 01:08:54,680 ¡No soy virgen! ¿No necesitas ¿necesitas sangre virgen? 685 01:08:57,767 --> 01:08:59,314 ¿Acabas de tirarte un pedo? 686 01:09:17,662 --> 01:09:20,040 ¡Hombre repugnante! 687 01:09:51,654 --> 01:09:52,576 ¡Claro que sí! 688 01:10:03,917 --> 01:10:07,512 ¡Vogel! ¡Lo logré! ¡Maté a un vampiro! 689 01:10:07,795 --> 01:10:08,637 ¡Yo también! ¿La chica? 690 01:10:09,631 --> 01:10:11,633 ¡No, McDougall! ¿A quién mataste? 691 01:10:11,925 --> 01:10:12,972 ¡El mecánico! 692 01:10:13,259 --> 01:10:17,981 ¡Ah, sí! Era un vampiro, ¿no? 693 01:10:18,932 --> 01:10:19,979 ¿Has visto a Brewster? 694 01:10:20,266 --> 01:10:22,894 No. ¿Tienes señal? 695 01:10:23,186 --> 01:10:23,982 No, hay demasiadas interferencias 696 01:10:24,270 --> 01:10:26,944 de todo este metal. 697 01:10:27,232 --> 01:10:30,907 Quizá necesitemos altura, no distancia. 698 01:10:31,194 --> 01:10:33,663 ¡Ya lo tengo! ¡Lánzalo! 699 01:10:33,947 --> 01:10:35,244 ¡Sobre la mano, Cary! ¡Arriba! 700 01:10:41,788 --> 01:10:44,382 ¿Qué estás haciendo? 701 01:10:44,666 --> 01:10:46,508 YouTube. 702 01:11:18,241 --> 01:11:21,245 ¡Sí! ¡Te lo dije! ¡Cicatrices del maldito Drácula! 703 01:11:31,796 --> 01:11:36,720 Antes. ¿Qué dijo Brewster dijo que haría por ti? 704 01:11:36,968 --> 01:11:40,017 ¡Vale, vale! Hasta luego. 705 01:11:41,014 --> 01:11:41,685 ¿Teléfono móvil? 706 01:11:41,973 --> 01:11:46,353 Es un desastre de chocolate. 707 01:11:48,271 --> 01:11:49,864 Mierda. Vi un cable por allí. 708 01:11:50,148 --> 01:11:52,867 ¿Por qué no me coges un trozo para que pueda abrir la puerta. 709 01:11:53,151 --> 01:11:56,030 ¿Qué idiota cerró la puerta? 710 01:11:56,321 --> 01:11:59,120 Creía que sí. 711 01:12:06,414 --> 01:12:08,041 Date prisa, ¿quieres? 712 01:12:08,333 --> 01:12:10,256 Lo intento. Esto es más difícil de lo que parece. 713 01:12:20,011 --> 01:12:22,013 ¡Brewster! 714 01:12:22,305 --> 01:12:24,854 ¡Oye, B-Man! ¡Estás hecho una mierda! 715 01:12:25,683 --> 01:12:27,981 ¡Cada uno mató a un vampiro! ¿Lo matasteis? 716 01:12:29,479 --> 01:12:30,401 No. 717 01:12:31,689 --> 01:12:34,693 Así que todavía hay uno por ahí. 718 01:12:34,984 --> 01:12:35,826 ¡Ya lo tengo! 719 01:12:42,158 --> 01:12:45,002 ¿Qué ocurre? 720 01:12:45,286 --> 01:12:49,211 ¡Vamos, Brewster, no es seguro ahí fuera! 721 01:12:49,499 --> 01:12:51,217 ¡Me estás asustando! 722 01:12:51,501 --> 01:12:53,344 Brewster, ¿quieres traer tu culo aquí? 723 01:13:10,603 --> 01:13:20,365 De acuerdo. Sin móvil. No hay rescate. Eje roto. 724 01:13:20,655 --> 01:13:24,910 Vampiro merodeando por el terreno. 725 01:13:25,201 --> 01:13:26,418 ¿Me he dejado algo? 726 01:13:29,664 --> 01:13:32,417 Odian las páginas de la biblia. Los mantiene fuera. 727 01:13:34,252 --> 01:13:35,732 No podrían haber entrado, de todos modos. 728 01:13:37,338 --> 01:13:39,056 ¿Por qué no? 729 01:13:39,340 --> 01:13:42,139 Hay que invitarles. 730 01:13:42,427 --> 01:13:44,600 ¿De verdad? ¿Cómo lo sabes? 731 01:14:01,028 --> 01:14:03,949 ¿Recuerdas esa fantasía sobre cómo quieres pasar tus últimos momentos en la tierra? 732 01:14:04,240 --> 01:14:05,207 Sí... 733 01:14:05,491 --> 01:14:07,011 ¡No creo que lo consigas! 734 01:14:14,792 --> 01:14:16,465 ¿Crees que alguno de estos coches funciona? 735 01:14:16,753 --> 01:14:17,800 Lo dudo. 736 01:14:18,087 --> 01:14:19,134 Estas cosas se venden por piezas, no para su funcionamiento. 737 01:14:19,422 --> 01:14:21,971 ¡Maldita sea! Si sólo hubiera un vehículo 738 01:14:22,258 --> 01:14:25,102 ¡en todo este lugar que realmente corrió! 739 01:14:36,439 --> 01:14:38,316 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 740 01:14:47,575 --> 01:14:48,701 No tiene gasolina. 741 01:14:48,993 --> 01:14:50,119 Pues claro que sí. 742 01:14:50,411 --> 01:14:52,709 Sólo ha estado parado aquí ¡durante las últimas tres horas! 743 01:14:55,583 --> 01:15:00,009 ¡Hey! ¡Hay un cubo y una manguera aquí atrás! 744 01:15:00,296 --> 01:15:01,297 Podemos sacar gasolina del camión de Brewster 745 01:15:01,589 --> 01:15:02,636 ¡y ponerlo en la camioneta! 746 01:15:14,519 --> 01:15:19,571 ¿Quieres chuparla? ¿O debería hacerlo yo? 747 01:15:32,620 --> 01:15:34,372 ¡Vamos, vamos! 748 01:15:34,664 --> 01:15:35,790 ¡Muy bien! ¡Adelante! 749 01:15:45,633 --> 01:15:48,102 ¡Hermana, te equivocas de hombre! 750 01:15:53,099 --> 01:15:54,100 ¡Eso no le gustó! 751 01:15:54,392 --> 01:15:55,752 ¡Supongo que "diesel" no era su aroma! 752 01:16:19,333 --> 01:16:21,176 ¿Pueden los vampiros hacer que te cagues en los pantalones? 753 01:16:21,460 --> 01:16:23,383 ¡Porque creo que estoy a punto de hacerlo! 754 01:16:25,840 --> 01:16:27,842 ¿Siempre te han dado un oso de peluche? 755 01:16:28,134 --> 01:16:30,228 Sí, ¿por qué? 756 01:16:30,511 --> 01:16:32,354 Porque creo que tengo una idea. 757 01:16:54,160 --> 01:16:55,002 ¿Preparado? 758 01:16:55,662 --> 01:16:58,255 ¿Me seguirás queriendo si tengo ojos negros y colmillos'? 759 01:16:58,539 --> 01:17:01,463 ¿Bromeas? ¿Te has visto después de cinco appletinis? 760 01:17:09,717 --> 01:17:10,559 ¡Ahora! 761 01:17:29,779 --> 01:17:33,283 ¡Date prisa, Vogel! Se está moviendo ...como un mono al que deslumbran. 762 01:17:36,661 --> 01:17:38,004 ¡De acuerdo! ¡Suéltala! 763 01:17:48,089 --> 01:17:50,717 ¡Arruinaste nuestras vacaciones, perra! 764 01:18:05,564 --> 01:18:08,033 Tío, piensa en todas las visitas que tendría ¡si esto estuviera en YouTube! 765 01:18:11,946 --> 01:18:12,786 ¡Eh, hazme una foto! 766 01:18:23,124 --> 01:18:24,717 Bueno, ¿qué pasa con Brewster? 767 01:18:25,001 --> 01:18:26,844 Él no es nuestro problema. 768 01:18:40,016 --> 01:18:41,233 ¿Sigue ahí? 769 01:18:41,517 --> 01:18:43,360 No puedo... ver nada.. 770 01:18:50,943 --> 01:18:53,037 Supongo que ahora soy tu problema, ¿eh? 771 01:18:56,866 --> 01:18:58,118 ¡Vogel, corre! ¡Sálvate! 772 01:18:59,702 --> 01:19:00,624 ¡Vale! 773 01:19:00,911 --> 01:19:01,707 ¡No te muevas! 774 01:19:03,372 --> 01:19:05,732 Si huyes, te encontraré, y... cuando lo haga, ¡haré que duela! 775 01:19:06,792 --> 01:19:09,636 Entonces qué... ¿eres malvado ¿Ahora? Quiero decir, eras un idiota 776 01:19:09,920 --> 01:19:13,595 antes, pero no estabas actuando como un malo de película de serie B. 777 01:19:13,883 --> 01:19:16,932 ¿Es eso lo que te hace morir te hace? ¿Te convierte en un imbécil? 778 01:19:18,179 --> 01:19:20,102 ¡Suena amargado! 779 01:19:21,265 --> 01:19:24,815 Voy a follarte, luego voy a drenar tu sangre, 780 01:19:25,102 --> 01:19:26,354 ¡entonces voy a follarte otra vez! 781 01:19:27,980 --> 01:19:30,733 Pero tú... ¡Sólo voy a matar! 782 01:19:48,626 --> 01:19:51,220 Supongo que eso no ¡cambia cuando te pones todo dientón! 783 01:19:53,589 --> 01:19:55,511 ¡Vogel! ¡Agarra su brazo! 784 01:20:01,639 --> 01:20:04,939 ¡Odio los casos de armario! ¡Incluso los muertos! 785 01:20:14,068 --> 01:20:20,121 Sigo pensando... ¡Cary es un nombre de chica! 786 01:20:44,056 --> 01:20:45,978 ¡Qué asco! 787 01:20:47,309 --> 01:20:51,064 Vampiro en llamas huele como una bolsa en llamas de mierda de perro picante. 788 01:20:56,068 --> 01:20:57,035 Te quiero. 789 01:20:59,655 --> 01:21:00,781 A mí también. 790 01:21:21,677 --> 01:21:23,145 ¿Qué demonios ha pasado aquí? 791 01:21:27,016 --> 01:21:28,142 Una historia curiosa. 792 01:21:28,320 --> 01:21:36,320 Sincronizado y corregido por H@w-to-kiLL. - subscene.com/u/696152 - 54938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.