Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,854 --> 00:00:31,152
Muy bien, cariño, te
nos vemos en unos días.
2
00:00:31,565 --> 00:00:32,612
Conduce con cuidado, amante.
3
00:00:41,950 --> 00:00:43,372
Buenas noches, Shirley.
4
00:00:50,959 --> 00:00:55,760
Aw, mierda. Esto no me durará hasta Franklin.
5
00:01:01,178 --> 00:01:04,603
Hola? ¿Hay alguien ahí?
6
00:01:07,642 --> 00:01:12,739
Figuras. Me rompo el culo para llegar aquí
a tiempo, y todos los demás llegan tarde.
7
00:01:33,168 --> 00:01:37,844
¡Uno... dos... tres!
8
00:01:41,718 --> 00:01:42,719
¡Venga!
9
00:01:46,431 --> 00:01:48,854
Muy bien, no estoy bromeando.
10
00:01:52,229 --> 00:01:55,824
¿Sabes lo que voy a hacer cuando te encuentre?
11
00:01:56,002 --> 00:01:58,002
Mierda... mis sartenes.
12
00:01:58,994 --> 00:02:01,417
¡Te voy a patear el culo, eso es!
13
00:03:34,595 --> 00:03:42,595
Sincronizado y corregido por H@w-to-kiLL.
- subscene.com/u/696152 -
14
00:06:46,297 --> 00:06:47,765
¡Otra vez no, nena!
15
00:06:49,634 --> 00:06:52,729
No sé qué le pasa.
Nunca me había pasado.
16
00:06:53,722 --> 00:06:56,350
No desde las últimas tres
veces que hemos estado juntos.
17
00:06:58,643 --> 00:06:59,403
¿Qué estás diciendo?
18
00:07:00,103 --> 00:07:01,605
Nada, nada.
19
00:07:03,273 --> 00:07:07,053
Mira, me estoy arriesgando mucho,
encontrándote aquí así.
20
00:07:07,060 --> 00:07:08,106
Si mi marido se enterara...
21
00:07:08,194 --> 00:07:10,367
Se divorciaría de ti.
22
00:07:10,655 --> 00:07:12,532
Entonces, ¿de dónde sacarías
el dinero para la bebida?
23
00:07:12,824 --> 00:07:15,577
Así es. Así que mejor
que valga la pena,
24
00:07:15,869 --> 00:07:19,043
porque si no eres tú, será el Sr.
Beam o el Sr. Daniels.
25
00:07:19,330 --> 00:07:21,378
A mí me da igual.
26
00:07:31,760 --> 00:07:32,511
¿Sí?
27
00:07:33,028 --> 00:07:34,375
¿Has visto a tu hermano Walsh?
28
00:07:34,663 --> 00:07:35,943
No se presentó a su turno.
29
00:07:36,123 --> 00:07:38,340
¿Cómo voy a saberlo? No soy su guardián.
30
00:07:38,917 --> 00:07:42,045
Si no está aquí en diez minutos, está despedido.
31
00:07:42,136 --> 00:07:42,636
¿Y?
32
00:07:42,997 --> 00:07:45,625
Entonces, ¿te devolvió
los doscientos dólares?
33
00:07:45,916 --> 00:07:48,465
¿Puede el Banco de Brewster permitirse otro préstamo?
34
00:07:48,752 --> 00:07:53,132
Ahora, no quiero despedirlo,
pero ¿qué otra opción tengo?
35
00:07:54,224 --> 00:07:56,318
Por supuesto, si se hizo cargo de su ruta,
36
00:07:56,601 --> 00:07:58,524
entonces mi pequeño problema estaría resuelto, y
37
00:07:58,812 --> 00:08:02,442
Yo estaría dispuesto a pasar por alto su
ausencia. Esta vez.
38
00:08:02,732 --> 00:08:04,609
Caplan, sabes que me quitaron la licencia,
39
00:08:04,901 --> 00:08:05,581
y ya sabes por qué.
40
00:08:05,819 --> 00:08:07,537
¡Pues que no te pillen!
41
00:08:09,906 --> 00:08:14,457
De acuerdo. Bien, Sr. Caplan, voy para allá.
42
00:08:15,870 --> 00:08:18,419
Estás entregando un envío
a una funeraria en Topeka.
43
00:08:18,707 --> 00:08:20,084
El papeleo estará en
la cabina del camión.
44
00:08:20,375 --> 00:08:25,222
Apareces y te largas.
¡Ahora, trae tu culo aquí!
45
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
¿No dejaste a Walsh en el trabajo?
46
00:08:33,805 --> 00:08:34,681
Sí, ¿por qué?
47
00:08:36,016 --> 00:08:37,336
Bueno, Caplan dice que no está allí.
48
00:08:39,102 --> 00:08:41,696
¡Dios mío! ¡Quizás sabe lo nuestro!
49
00:08:41,980 --> 00:08:42,856
¡Quizá esté de camino ahora mismo!
50
00:08:43,148 --> 00:08:44,240
¿Cómo iba a saber de nosotros?
51
00:08:44,524 --> 00:08:46,071
¡No lo sé, pero tienes que irte!
52
00:08:46,359 --> 00:08:49,158
¡Vale, me voy! Tengo que
hacerse cargo de su ruta de todos modos.
53
00:08:49,446 --> 00:08:50,368
Es inútil quedarse aquí.
54
00:08:50,655 --> 00:08:51,451
¡Fuera! ¡Largo!
55
00:08:55,785 --> 00:08:57,583
¡Zorra! Se te cae esto una vez,
56
00:08:57,871 --> 00:09:03,799
¡y sólo sirven para tapones de culo!
57
00:09:04,085 --> 00:09:05,507
Conduce con cuidado, amante.
58
00:09:14,971 --> 00:09:15,917
¡Eh, Caplan!
59
00:09:21,686 --> 00:09:22,562
¡Caplan!
60
00:09:24,981 --> 00:09:25,903
Gilipollas.
61
00:09:50,173 --> 00:09:52,892
¡Maldición! ¡Estas son mis botas buenas!
62
00:10:27,085 --> 00:10:28,962
Siga recto.
63
00:10:29,963 --> 00:10:32,762
Continúe durante veinticinco millas.
64
00:10:56,030 --> 00:10:56,872
Tyler.
65
00:10:58,032 --> 00:10:59,123
¡Sí!
66
00:11:00,034 --> 00:11:00,956
¿Tony?
67
00:11:01,786 --> 00:11:02,708
Sí.
68
00:11:03,830 --> 00:11:04,752
Tucker.
69
00:11:07,000 --> 00:11:07,876
Una vez.
70
00:11:08,835 --> 00:11:10,087
¡Ubaydalah!
71
00:11:11,921 --> 00:11:13,798
¿De verdad crees que me acostaría con un tío
72
00:11:14,090 --> 00:11:14,932
llamado Ubaydalah?
73
00:11:17,010 --> 00:11:17,932
Sí.
74
00:11:25,268 --> 00:11:26,190
¡Zackary!
75
00:11:27,228 --> 00:11:28,854
¿Cuenta el oral?
76
00:11:29,063 --> 00:11:30,940
Si eres conservador, sí.
77
00:11:32,192 --> 00:11:34,820
Hace calor. Me estoy poniendo pegajoso en los pantalones.
78
00:11:35,111 --> 00:11:36,658
Ese siempre fue tu problema.
79
00:11:37,030 --> 00:11:38,498
Ese siempre ha sido tu problema.
80
00:11:38,781 --> 00:11:39,748
¡Ja!
81
00:11:40,033 --> 00:11:41,909
Soy lo que soy, y a ti te encanta.
82
00:11:42,118 --> 00:11:43,961
No, te quiero...
83
00:11:44,746 --> 00:11:45,963
A mí también.
84
00:11:46,247 --> 00:11:48,090
sin escuchar las desventuras eróticas
85
00:11:48,374 --> 00:11:49,500
de tu vagabundo tuerto.
86
00:11:49,792 --> 00:11:51,512
Y, sin embargo, eres tú quien hace el recuento.
87
00:11:52,045 --> 00:11:54,298
Mira, fue idea tuya hacer este viaje.
88
00:11:54,589 --> 00:11:56,762
"Crucemos el país como mochileros.
Nos ayudará a reconectar", dijiste.
89
00:11:57,050 --> 00:11:59,050
Entonces, ¿por qué no te vas
a casa? ¿Por qué sigues aquí?
90
00:12:01,804 --> 00:12:05,775
Porque quiero que funcione. Quiero que NOSOTROS funcionemos.
91
00:12:06,059 --> 00:12:07,579
Y cuando puedas decir que me quieres,
92
00:12:07,810 --> 00:12:11,610
en lugar de "Yo también".
sabré que podemos lograrlo.
93
00:12:15,068 --> 00:12:17,696
¿Sabes cuál es mi mayor fantasía?
94
00:12:17,987 --> 00:12:21,332
¿Esa cosa con la zanahoria?
95
00:12:21,616 --> 00:12:22,868
Permítanme reformular la pregunta...
96
00:12:23,159 --> 00:12:27,335
¿Sabes cómo me gustaría
pasar mi último momento en la Tierra?
97
00:12:27,622 --> 00:12:30,341
Acurrucado en la cama contigo.
98
00:12:30,625 --> 00:12:37,008
Mis brazos alrededor de tu pecho,
apretados contra tu espalda.
99
00:12:37,298 --> 00:12:43,556
Mis labios en tu piel, mientras
dije mi último adiós.
100
00:12:43,846 --> 00:12:45,689
¿Qué dirías a eso?
101
00:12:49,519 --> 00:12:52,022
"¡Ugh! ¡Estoy siendo abrazado por un cadáver!"
102
00:13:13,543 --> 00:13:15,841
¡Vamos! ¿Qué pasa?
103
00:13:16,129 --> 00:13:18,131
Me pareció oír
algo caer en el arroyo.
104
00:13:18,423 --> 00:13:21,802
Así que una ardilla dejó caer
una nuez o algo así. Vámonos.
105
00:13:24,804 --> 00:13:25,600
¿Qué estás haciendo?
106
00:13:25,888 --> 00:13:26,730
YouTube.
107
00:13:50,872 --> 00:13:51,998
¿Qué estás haciendo?
108
00:13:52,290 --> 00:13:56,011
Me duelen los pies. Quiero montar un rato.
109
00:13:56,294 --> 00:13:59,138
No se detendrá. Va contra sus reglas.
110
00:14:21,402 --> 00:14:24,030
¡Hola! ¿Adónde vas?
111
00:14:24,322 --> 00:14:25,824
Oeste.
112
00:14:26,115 --> 00:14:26,957
¡Perfecto!
113
00:14:27,241 --> 00:14:28,208
¡Creía que íbamos hacia el sur!
114
00:14:28,493 --> 00:14:29,494
Con el tiempo.
115
00:14:29,786 --> 00:14:33,507
¡Eh! ¡Pongan el culo en marcha, amigos!
116
00:14:46,844 --> 00:14:49,267
¿Dónde están los cinturones de seguridad?
117
00:14:49,555 --> 00:14:51,307
Los cinturones de seguridad son para maricas.
118
00:15:14,247 --> 00:15:16,045
¿Lleva tiempo viajando?
119
00:15:16,332 --> 00:15:19,211
Días. Sólo que nosotros lo pagamos.
120
00:15:19,502 --> 00:15:23,097
Oye, ¿no va contra las reglas
que recojas autoestopistas?
121
00:15:23,381 --> 00:15:24,257
¿Te quejas?
122
00:15:24,549 --> 00:15:26,551
No le hagas caso. Es un idiota.
123
00:15:26,843 --> 00:15:30,313
Soy Vogel, y este es Cary.
124
00:15:30,596 --> 00:15:32,940
Encantada.
125
00:15:33,224 --> 00:15:36,103
¿Cary? ¿No es un nombre de chica?
126
00:15:36,394 --> 00:15:37,520
Diferente ortografía.
127
00:15:37,812 --> 00:15:43,535
Correcto. ¿Cuántas veces tienes que deletrearlo?
128
00:15:43,818 --> 00:15:45,365
Hay muchos tipos llamados Cary.
129
00:15:45,653 --> 00:15:47,997
Nombra uno.
130
00:15:48,281 --> 00:15:50,329
Cary Grant.
131
00:15:50,616 --> 00:15:52,664
Nombra a otro.
132
00:15:52,952 --> 00:15:54,670
¡Cary Elwes!
133
00:15:54,954 --> 00:15:57,582
¿Quién coño es Cary Elwes?
134
00:15:57,874 --> 00:16:00,297
Hola? ¿PRINCESA NOVIA?
135
00:16:10,261 --> 00:16:12,309
Bueno, mis pies me están matando.
136
00:16:12,597 --> 00:16:13,644
Voy a echar una cabezadita rápida
137
00:16:13,931 --> 00:16:17,151
mientras ustedes dos
intelectuales os enfrentáis.
138
00:16:17,435 --> 00:16:19,278
Uh-uh. La única razón por la que te recogí
139
00:16:19,562 --> 00:16:22,031
es para que me hables
para ayudarme a mantenerme despierto.
140
00:16:22,315 --> 00:16:25,410
Hagamos turnos. Voy a tomar un par de cabezadas,
141
00:16:25,693 --> 00:16:28,537
y Cary aquí hablará con
lo que quieras.
142
00:16:49,550 --> 00:16:50,472
¿Y?
143
00:16:54,347 --> 00:16:56,270
¿Te gustan los deportes?
144
00:17:00,728 --> 00:17:04,733
¿Cuál es su equipo de fútbol favorito?
145
00:17:05,024 --> 00:17:06,571
Los Colts.
146
00:17:06,859 --> 00:17:10,739
Impresionante. Buen equipo. Ellos son
realmente bien este año.
147
00:17:11,030 --> 00:17:12,452
¿Quién es su jugador favorito?
148
00:17:13,950 --> 00:17:15,998
Peyton Manning.
149
00:17:16,953 --> 00:17:19,877
¡Vamos! ¿Peyton Manning?
150
00:17:20,164 --> 00:17:23,008
Todo el mundo dice Peyton Manning. ¿Quién si no?
151
00:17:30,633 --> 00:17:31,850
¿Quién es el tuyo?
152
00:17:32,134 --> 00:17:34,557
Bueno, me gusta Dallas Clark, pero Reggie Wayne,
153
00:17:34,845 --> 00:17:38,019
Don Brown, Robert Mathis, todos son buenos.
154
00:17:40,768 --> 00:17:43,396
¿Crees que los Colts ganarán la Bowl?
155
00:17:45,982 --> 00:17:49,452
Dije, ¿crees que los Colts
ganarán el Tazón?
156
00:17:50,611 --> 00:17:51,533
¿Y bien?
157
00:17:52,623 --> 00:17:55,791
La línea defensiva va a tener que
contra la ofensiva de los Santos,
158
00:17:56,075 --> 00:17:58,578
especialmente con Drew Brees y
Reggie Bush en el backfield.
159
00:17:58,869 --> 00:18:01,038
Su línea ofensiva va a
que mantener los bloques
160
00:18:01,038 --> 00:18:03,038
el tiempo suficiente para dar Manning
tiempo para lanzar el balón.
161
00:18:09,630 --> 00:18:14,136
En serio, ¿pero "Cary"? Nombre de chica total.
162
00:18:52,548 --> 00:18:57,395
Hey, vamos a comer algo
y luego volvamos a la carretera.
163
00:19:30,795 --> 00:19:32,923
Ponlo en marcha, amigo.
164
00:19:52,900 --> 00:19:57,872
¡Brewster! ¡Dios mío, muchacho! No te habia
visto en, no sé cuánto tiempo.
165
00:19:58,155 --> 00:19:59,657
Ha pasado mucho tiempo, cariño.
166
00:19:59,949 --> 00:20:02,702
¡Ya lo creo! La última vez que te vi
¡todavía era virgen!
167
00:20:02,993 --> 00:20:04,833
La última vez que te vi
fue la última vez que estuviste
168
00:20:06,831 --> 00:20:08,083
En fin, ¿quiénes son tus amigos?
169
00:20:08,374 --> 00:20:10,126
Sólo un par de tipos que recogí.
170
00:20:10,418 --> 00:20:15,049
Hola, amigos. Planten sus
y hagan sus pedidos.
171
00:20:15,339 --> 00:20:15,931
Hamburguesa para mí.
172
00:20:16,215 --> 00:20:19,344
Que sean dos.
173
00:20:19,635 --> 00:20:21,103
¿Y tú, cariño?
174
00:20:21,387 --> 00:20:25,893
No lo sé. Todo se ve tan bien.
175
00:20:26,183 --> 00:20:27,730
¿Tienes un baño?
176
00:20:28,018 --> 00:20:30,862
Fuera. Pero la comida es mejor aquí.
177
00:20:35,067 --> 00:20:36,819
¡Oh, y oye, cariño! Si ves un par de
178
00:20:37,111 --> 00:20:40,206
bragas pokey-dot allí, ser un
muñeca y tráelas contigo.
179
00:20:40,489 --> 00:20:43,333
Creo que los dejé por accidente
cuando tomé mi chupete matutino.
180
00:20:45,911 --> 00:20:47,413
¡Dos hamburguesas!
181
00:21:30,581 --> 00:21:33,004
Supongo que esto es lo que
va a parecer el infierno...
182
00:21:33,292 --> 00:21:34,839
Cuando llegue Vogel.
183
00:21:46,472 --> 00:21:47,394
¡Vamos!
184
00:21:51,185 --> 00:21:53,108
Creo en ti. ¡Vamos!
185
00:21:56,148 --> 00:21:57,070
Bastante cerca.
186
00:22:21,774 --> 00:22:22,525
Vogel, ¿qué estás haciendo?
187
00:22:22,817 --> 00:22:23,499
Quiero follarte.
188
00:22:23,543 --> 00:22:24,761
¡No! ¡Oh, no! ¡De ninguna manera! ¡Aquí no!
189
00:22:25,045 --> 00:22:27,693
¡Vamos! Será como ese
motel que nos quedamos en Fairvale.
190
00:22:28,681 --> 00:22:30,524
Ese lugar no olía a culo.
191
00:22:32,852 --> 00:22:34,104
¿Qué tal, guapo?
192
00:22:34,395 --> 00:22:37,114
Tal como lo recuerdo. Oye, ¿cuánto tiempo fue
193
00:22:37,398 --> 00:22:40,368
en la carretera antes de que
rasparlo y freírlo?
194
00:22:40,651 --> 00:22:42,494
Es una pena que cobremos tanto por ello, ¿no?
195
00:22:44,522 --> 00:22:47,321
Oye, embolsa esa hamburguesa.
Se la puede comer para llevar.
196
00:22:47,708 --> 00:22:50,336
Dime, ¿qué llevas hoy, Brewster?
197
00:22:50,628 --> 00:22:54,132
¿Algo que nadie
notaría si uno desapareciera?
198
00:22:54,423 --> 00:22:56,801
Claro, cariño.
199
00:22:57,093 --> 00:22:59,937
Estoy seguro de que hay uno en la parte de atrás
que te quedaría bien.
200
00:23:01,764 --> 00:23:04,108
¿De verdad? ¿Le sacaría mucho partido?
201
00:23:04,392 --> 00:23:07,817
Ah, sí. Lo usarías mucho tiempo.
202
00:23:08,104 --> 00:23:11,108
Bonito. ¿Qué es?
203
00:23:11,399 --> 00:23:12,366
Ataúdes.
204
00:23:12,650 --> 00:23:15,824
¡¿Féretros?! ¡¿Un ataúd?! ¿Estás loco?
205
00:23:16,112 --> 00:23:17,455
¿Qué haría yo con un ataúd?
206
00:23:17,738 --> 00:23:19,411
Todos necesitamos uno en algún momento, cariño.
207
00:23:19,699 --> 00:23:21,701
Yo no. Voy a ser
incinerado y tener mis cenizas
208
00:23:21,992 --> 00:23:23,585
enviado por correo a Val Kilmer.
209
00:24:46,577 --> 00:24:48,079
¿Qué demonios estás haciendo?
210
00:24:48,370 --> 00:24:51,294
¡Quiero ver los ataúdes!
211
00:24:51,582 --> 00:24:53,222
¿Para qué? ¿Nunca habías visto un ataúd?
212
00:24:56,462 --> 00:24:59,181
Sé una buena chica y vuelve dentro.
213
00:24:59,465 --> 00:25:03,095
Bueno, está bien. Conduce con cuidado
y cuida tu trasero.
214
00:25:07,681 --> 00:25:11,185
Gire a la derecha en Grover Mill Road.
215
00:25:32,748 --> 00:25:33,248
¡Brewster!
216
00:25:33,499 --> 00:25:34,295
¡Brewster!
217
00:25:40,798 --> 00:25:43,802
¡Maldita sea! ¡Te dije que me mantuvieras despierto!
218
00:25:44,093 --> 00:25:45,720
¡Podrían habernos matado!
219
00:25:46,011 --> 00:25:48,355
Bueno, eso es lo que estábamos haciendo.
Estábamos tocando "Punch Buggy".
220
00:25:48,639 --> 00:25:49,982
¿Has visto un Volkswagen en esta carretera?
221
00:25:50,266 --> 00:25:52,439
¿Has visto un coche en las últimas dos horas?
222
00:25:52,726 --> 00:25:54,228
Acabo de ver uno. ¡Muy cerca!
223
00:25:54,520 --> 00:25:57,273
¡Oye! ¡Atiborralo de nueces, Cary!
224
00:25:57,565 --> 00:25:59,821
¡Eh, mudflap! ¡No te enfades
¡porque casi nos matas!
225
00:25:59,859 --> 00:26:01,486
¡Eh! ¡No me toques! ¡Te aplastaré!
226
00:26:01,777 --> 00:26:03,575
¡Ponle las manos encima!
227
00:26:03,863 --> 00:26:04,705
¡Eh!
228
00:26:07,700 --> 00:26:11,170
Enhorabuena. Ha llegado
llegado a su destino.
229
00:26:11,871 --> 00:26:14,374
Esto no puede ser. Esto no es una funeraria.
230
00:26:14,665 --> 00:26:17,259
¿Puede ver la dirección?
231
00:26:17,543 --> 00:26:18,385
No.
232
00:26:23,883 --> 00:26:26,807
Ha llegado a su destino.
233
00:26:27,803 --> 00:26:29,976
A lo mejor te has equivocado de dirección.
234
00:26:30,264 --> 00:26:32,107
Está preprogramado.
235
00:26:33,684 --> 00:26:35,607
¡Quizá esté en la parte de atrás!
236
00:26:39,565 --> 00:26:42,489
¡Vale, vale! ¿Qué vas a hacer?
237
00:26:48,616 --> 00:26:49,533
Bueno, estoy bloqueando la carretera.
238
00:26:49,617 --> 00:26:55,499
Realmente no tengo elección.
239
00:26:55,789 --> 00:26:58,668
Coged vuestras salchichas y rezad para que llueva.
240
00:27:35,913 --> 00:27:37,756
Aquí tiene que ser bueno.
241
00:27:45,589 --> 00:27:46,681
¿Qué ha sido eso?
242
00:27:46,966 --> 00:27:49,328
Mejor que no sea lo que creo que es.
243
00:28:04,566 --> 00:28:06,694
¿Cuál es el problema?
244
00:28:06,986 --> 00:28:09,705
Diablos si lo sé, Cary.
245
00:28:09,989 --> 00:28:14,085
¿No tenía tu examen de GED
tenía una sección sobre camiones?
246
00:28:14,368 --> 00:28:17,872
¡No puedes quedarte aquí! Usted es
invadiendo, ¡seguro!
247
00:28:18,163 --> 00:28:20,712
Hey, esto no sería
una funeraria, ¿verdad?
248
00:28:21,000 --> 00:28:23,094
No, hacemos depilaciones brasileñas.
249
00:28:23,377 --> 00:28:26,221
¿Qué pasa, hijo? ¿Te has meado encima?
250
00:28:26,505 --> 00:28:28,428
Nah, como si yo fuera un aguacate en
251
00:28:28,716 --> 00:28:31,265
una convención de mosquitos meando en
un petardo, ¿qué te parece?
252
00:28:31,552 --> 00:28:33,725
¡Ahora saca ese camión de aquí!
253
00:28:34,013 --> 00:28:35,606
Déjame comprobar algo primero.
254
00:28:46,233 --> 00:28:49,237
Mierda.
255
00:28:49,528 --> 00:28:52,623
Oye, mi eje delantero está roto.
No voy a ninguna parte.
256
00:28:52,906 --> 00:28:55,125
Bueno, puedes venir a la oficina conmigo.
257
00:28:55,409 --> 00:28:57,252
Podemos llamar a este mecánico que uso a veces.
258
00:28:57,536 --> 00:28:58,662
Apuesto a que podría soldar ese eje juntos
259
00:28:58,954 --> 00:29:00,797
lo suficiente para llevarte a un garaje, seguro.
260
00:29:08,047 --> 00:29:13,474
Tengo que llamar a un mecánico. Ahora vuelvo.
261
00:29:13,761 --> 00:29:15,183
No... eyacules sobre nada.
262
00:29:24,730 --> 00:29:27,609
Este es el mecánico que uso. Buen tipo.
263
00:29:27,900 --> 00:29:30,779
Fiables. Precios justos.
264
00:29:31,070 --> 00:29:32,663
Vale, vale. Vendido.
265
00:29:32,946 --> 00:29:35,745
Jesús, ¿te da una
por nuevos negocios?
266
00:29:36,033 --> 00:29:37,159
Sí... el diez por ciento.
267
00:29:43,665 --> 00:29:44,541
¿Quieres café?
268
00:29:45,125 --> 00:29:47,548
Sí... Y un baño.
269
00:29:47,836 --> 00:29:49,804
He tenido que orinar desde la cena.
270
00:29:50,089 --> 00:29:52,342
Pues estás de suerte. Lo mejor de
de ser un hombre es...
271
00:29:52,633 --> 00:29:54,806
el mundo entero es tu retrete.
272
00:29:55,094 --> 00:29:58,348
¿Por qué, por ahí, hay cientos
de lugares donde puedes vaciar el tanque
273
00:29:58,639 --> 00:30:02,143
y mira el metal retorcido en
formas que nunca soñaste.
274
00:30:02,434 --> 00:30:04,903
Es como... es como mear en
un museo de arte.
275
00:30:12,027 --> 00:30:15,577
Le va a llevar días
arreglar ese eje.
276
00:30:15,864 --> 00:30:20,210
Yo digo que durmamos aquí esta noche, y salgamos
por nuestra cuenta de nuevo en la mañana.
277
00:30:21,995 --> 00:30:23,588
¿Qué, y simplemente dejarlo?
278
00:30:23,872 --> 00:30:25,215
Acabamos de conocer al tipo.
279
00:30:25,499 --> 00:30:28,673
No es como si fuéramos a
seguirle en Twitter.
280
00:30:28,961 --> 00:30:31,055
Además, ¿has notado
cómo ha estado actuando
281
00:30:31,338 --> 00:30:36,560
desde que salimos de la cafetería? Algo anda mal.
282
00:30:36,844 --> 00:30:37,936
Te estás imaginando cosas.
283
00:30:38,220 --> 00:30:40,063
Yo digo que nos quedemos con él.
284
00:30:41,640 --> 00:30:42,562
¿Por qué?
285
00:30:48,021 --> 00:30:50,023
¿Has oído eso?
286
00:30:50,315 --> 00:30:52,909
Sí... ¿qué demonios era?
287
00:30:55,237 --> 00:30:57,365
Viene del remolque.
288
00:31:01,201 --> 00:31:02,453
Voy a ver qué es.
289
00:31:02,744 --> 00:31:07,045
¡No! ¡Vogel, espera!
290
00:31:13,881 --> 00:31:15,929
Veamos qué hay dentro.
291
00:31:16,216 --> 00:31:18,469
¿Quieres que te mastiquen las pelotas?
292
00:31:18,760 --> 00:31:21,604
Siempre sabes cómo excitarme.
293
00:31:27,060 --> 00:31:32,060
Dame la linterna.
294
00:31:39,948 --> 00:31:41,450
¿Esa es tu linterna?
295
00:31:41,742 --> 00:31:43,961
Usted no podría dar un hámster
¡una colonoscopia con eso!
296
00:31:44,244 --> 00:31:48,499
Vamos de excursión campo a través,
no a hacer espeleología.
297
00:31:48,790 --> 00:31:50,633
Dame el móvil.
298
00:31:56,089 --> 00:31:58,763
Pensé que tenía una linterna.
299
00:31:59,051 --> 00:32:00,091
No he descargado la aplicación.
300
00:32:00,302 --> 00:32:02,646
¡Genial! Treinta ruidos de pedos diferentes
301
00:32:02,930 --> 00:32:05,433
¡pero no pudo descargar una linterna!
302
00:32:06,475 --> 00:32:08,068
¿Vienes?
303
00:32:10,687 --> 00:32:12,485
Te quiero.
304
00:32:12,773 --> 00:32:15,743
A mí también.
305
00:32:23,659 --> 00:32:25,661
¡Cuidado! ¡Está resbaladizo!
306
00:32:25,953 --> 00:32:29,082
Es como la trastienda
de la Cueva del Hombre aquí.
307
00:32:29,373 --> 00:32:30,124
¿Lo recuerdas?
308
00:32:30,415 --> 00:32:32,258
No fui yo.
309
00:32:36,296 --> 00:32:37,536
¿Qué demonios? ¡Vuelve a encenderlo!
310
00:32:37,798 --> 00:32:39,516
Pulsa el botón de la parte inferior.
311
00:32:39,800 --> 00:32:41,143
¿Por qué no se enciende?
312
00:32:41,426 --> 00:32:42,518
Agotará la batería.
313
00:32:42,803 --> 00:32:44,563
No están pensados para ser utilizados como linternas.
314
00:32:44,805 --> 00:32:47,228
Deberías haber descargado la aplicación.
315
00:32:47,516 --> 00:32:50,565
No había suficiente memoria. Demasiado porno.
316
00:32:50,852 --> 00:32:52,695
Sí, bueno, necesito la estimulación.
317
00:32:52,980 --> 00:32:55,108
Bueno, un beso francés a un enchufe.
318
00:32:55,399 --> 00:32:57,493
Y dices que soy
el que tiene fijación oral.
319
00:33:00,153 --> 00:33:04,158
¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldita sea!
320
00:33:04,449 --> 00:33:06,747
¿Te has hecho daño?
321
00:33:07,035 --> 00:33:11,791
Está bien, está bien. ¿Con qué te topaste?
322
00:33:12,082 --> 00:33:13,550
Un ataúd.
323
00:33:13,834 --> 00:33:16,553
Bueno, eso es lo que dijo que transportaba.
324
00:33:16,837 --> 00:33:19,306
¿Ves lo que hizo ese ruido?
325
00:33:19,589 --> 00:33:21,967
No.
326
00:33:22,259 --> 00:33:24,102
Hey, gira tu luz.
327
00:33:28,724 --> 00:33:30,601
¿Cómo?
328
00:33:30,892 --> 00:33:34,112
¿No dijo Brewster que
que llevaba un cargamento de ataúdes?
329
00:33:34,396 --> 00:33:36,273
Sólo veo uno.
330
00:33:36,565 --> 00:33:41,742
¡Eh! ¿Qué estás haciendo? ¡Sal de ahí!
331
00:33:49,161 --> 00:33:54,588
Está goteando algo.
332
00:33:54,875 --> 00:33:56,593
Pensé que estabas
llevando un montón de ataúdes?
333
00:33:56,877 --> 00:33:58,379
Sólo hay uno dentro.
334
00:33:58,670 --> 00:33:59,512
¿Cómo?
335
00:34:04,593 --> 00:34:06,721
¿De qué se trata?
336
00:34:07,012 --> 00:34:11,392
Se supone que
que hay unos cinco ataúdes ahí.
337
00:34:11,683 --> 00:34:13,356
Será mejor que compruebe la factura.
338
00:34:16,772 --> 00:34:19,025
¿Listo para salir a la carretera?
339
00:34:19,316 --> 00:34:22,160
¡No puede ser! ¡Vamos a ver este lugar!
340
00:34:32,788 --> 00:34:38,716
Uno, dos... cinco. Se
¡que ser cinco!
341
00:34:56,603 --> 00:34:58,196
¡Cuervo en una batidora!
342
00:35:03,819 --> 00:35:06,914
Es un montón
fotogénico montón de chatarra, Cary.
343
00:35:07,197 --> 00:35:09,325
Te gustaría más si llevara un Speedo.
344
00:35:09,616 --> 00:35:11,744
Todo queda mejor con un Speedo.
345
00:35:27,926 --> 00:35:28,768
¡Eh!
346
00:35:40,856 --> 00:35:41,778
¡Eh!
347
00:35:52,659 --> 00:35:54,582
¡Eh, hazme una foto!
348
00:35:57,706 --> 00:35:59,629
¡Eso sí que es arte!
349
00:36:00,876 --> 00:36:03,675
¡Apuesto a que podría manejar uno de estos bebés!
350
00:36:03,962 --> 00:36:06,135
Es un poco diferente
que poner un cuarto
351
00:36:06,423 --> 00:36:07,424
e ir a por un oso de peluche.
352
00:36:07,716 --> 00:36:10,094
¡Oye, siempre tengo ese oso de peluche!
353
00:36:10,385 --> 00:36:14,891
En serio. Mi padre solía
vender estos a los militares.
354
00:36:15,182 --> 00:36:18,527
Bueno, es grande y pesado
y tiene un gran apéndice.
355
00:36:18,810 --> 00:36:20,653
¿Por qué no me sorprende?
356
00:36:23,690 --> 00:36:27,445
Sabes, hay escultores
que hacen arte con chatarra.
357
00:36:27,736 --> 00:36:30,535
Las cabezas de Noble y Webster
explotarían si vieran todo esto.
358
00:36:33,867 --> 00:36:36,791
¡Maldita sea! Pensé que lo había arreglado.
359
00:36:59,226 --> 00:37:04,027
El mecánico acaba de llamar. Estará
estará aquí en un par de horas.
360
00:37:40,058 --> 00:37:40,980
¿Me oyes?
361
00:38:02,998 --> 00:38:04,250
Dije que...
362
00:38:06,042 --> 00:38:07,840
El mecánico va a llegar tarde.
363
00:38:59,512 --> 00:39:01,810
Vogel, ¿oyes eso?
364
00:39:02,098 --> 00:39:03,816
Creo que esto solía ser un vibrador.
365
00:39:04,100 --> 00:39:05,818
¡Escucha!
366
00:39:11,316 --> 00:39:14,035
¿Qué es eso?
367
00:39:14,319 --> 00:39:15,161
Suena como Carnie Wilson
368
00:39:15,445 --> 00:39:17,288
con un plato de alitas de pollo.
369
00:39:33,463 --> 00:39:34,259
¿Qué estás haciendo?
370
00:39:34,547 --> 00:39:37,471
YouTube.
371
00:39:37,759 --> 00:39:41,059
Parece que se lo están... comiendo.
372
00:39:41,346 --> 00:39:43,223
Creo que has acertado.
373
00:39:43,515 --> 00:39:46,234
Vamos a agarrar mi mochila de
¡del camión y golpeemos las mejillas!
374
00:39:46,518 --> 00:39:50,239
Sin movimientos bruscos.
Están demasiado ocupados para notarnos.
375
00:39:50,522 --> 00:39:52,365
¿Crees que son zombis?
376
00:39:54,234 --> 00:39:59,661
No lo sé.
377
00:39:59,948 --> 00:40:02,622
¡Brewster! ¿Que pasa? ¡Levántate, hombre!
378
00:40:02,909 --> 00:40:05,708
¡El flash de la cámara! ¡Debe ser epiléptico!
379
00:40:05,995 --> 00:40:07,121
¡Está teniendo un ataque!
380
00:40:07,414 --> 00:40:08,006
¿Qué hacemos?
381
00:40:09,374 --> 00:40:10,296
¡Tenemos que llevarlo de vuelta al camión!
382
00:40:10,583 --> 00:40:11,084
¿Cómo vamos a hacerlo?
383
00:40:11,376 --> 00:40:12,093
¡Agarra un brazo!
384
00:40:33,857 --> 00:40:36,155
¡Ya vienen! ¡Tirad! ¡Tirad!
385
00:40:39,404 --> 00:40:41,281
¡Deprisa! ¡Deprisa! ¡Vamos!
386
00:40:41,573 --> 00:40:43,826
¡No puedo! ¡Es demasiado pesado!
387
00:40:52,625 --> 00:40:53,626
¿Por qué han parado?
388
00:40:55,086 --> 00:40:57,088
No lo sé. Pero vamos, ¡estamos cerca!
389
00:41:01,634 --> 00:41:03,261
¿Están jugando con nosotros?
390
00:41:04,345 --> 00:41:06,689
No tengo ni idea. Intentemos algo.
391
00:41:10,310 --> 00:41:11,232
¡Reversa!
392
00:41:26,534 --> 00:41:27,956
No sé lo que está pasando,
393
00:41:28,244 --> 00:41:30,087
¡pero llevemos a Brewster de vuelta al camión!
394
00:41:33,500 --> 00:41:35,723
¡No lo entiendo! Podrían
haber cogido fácilmente...
395
00:41:35,812 --> 00:41:38,176
nosotros. Es como si jugaran al gato y al ratón.
396
00:41:38,463 --> 00:41:41,888
- ¡"Gato" tiene razón!
- ¡Malditos maricas!
397
00:41:44,344 --> 00:41:45,971
Nunca aprendes, ¿verdad?
398
00:41:52,811 --> 00:41:53,437
¿Qué hacemos?
399
00:41:53,728 --> 00:41:54,488
Dale un poco de agua.
400
00:41:55,772 --> 00:41:58,070
Vamos, Brewster, eres un niño del poster de la NRA.
401
00:41:58,358 --> 00:42:01,157
¡Tienes que tener un arma!
402
00:42:01,444 --> 00:42:02,696
¿Qué le ha pasado a mi agua?
403
00:42:05,365 --> 00:42:07,367
Oh... me lo bebí.
404
00:42:07,867 --> 00:42:09,414
¿Por qué has devuelto la botella?
405
00:42:09,744 --> 00:42:11,337
¿Tenemos que hablar de esto ahora?
406
00:42:11,621 --> 00:42:12,581
¡Sólo dale un poco de agua!
407
00:42:35,603 --> 00:42:37,401
Eso está mal a muchos niveles.
408
00:42:37,689 --> 00:42:39,316
¿Por qué no rompen la ventana?
409
00:42:39,607 --> 00:42:40,654
Los zombis son demasiado débiles.
410
00:42:40,942 --> 00:42:42,502
No son zombis. Los zombis no corren.
411
00:42:42,777 --> 00:42:44,017
¿Y en DAWN OF THE DEAD?
412
00:42:45,989 --> 00:42:47,709
Los zombis no corrían en DAWN OF THE DEAD.
413
00:42:47,907 --> 00:42:48,783
El remake.
414
00:42:49,534 --> 00:42:50,660
¡El remake!
415
00:42:50,952 --> 00:42:52,512
Sí, lo sé. El original tenía subtexto.
416
00:42:52,745 --> 00:42:54,839
¿Sabes qué más tenía el
original tenía? Zombis azules.
417
00:42:55,123 --> 00:42:56,466
Tienes que admitir que los primeros
diez minutos del remake fueron...
418
00:42:56,749 --> 00:42:58,547
Oye, ¿cuánto pagaste por ver el remake?
419
00:42:58,835 --> 00:43:02,806
¿Doce pavos? Un poco caro
por diez buenos minutos, ¿eh?
420
00:43:03,089 --> 00:43:05,512
Mmmmm... sí...
421
00:43:07,010 --> 00:43:08,557
¡Dos dedos!
422
00:43:12,807 --> 00:43:13,854
¿Qué ocurre?
423
00:43:15,476 --> 00:43:16,978
No mucho. Estamos
atrapados dentro de tu camión
424
00:43:17,270 --> 00:43:18,271
con Monster Central fuera.
425
00:43:18,563 --> 00:43:20,190
¡¿Cómo le van las cosas, Sr. Convulsiones?!
426
00:43:20,481 --> 00:43:21,448
¡¿Qué?!
427
00:43:21,733 --> 00:43:23,406
¿Tienes un arma?
428
00:43:23,693 --> 00:43:24,569
No.
429
00:43:34,704 --> 00:43:36,832
¿Vieron eso?
430
00:43:43,046 --> 00:43:44,263
¡Sus vampiros!
431
00:43:44,547 --> 00:43:45,673
O ateos.
432
00:43:45,965 --> 00:43:48,093
Menos mal que mi hermano es biblista.
433
00:43:48,384 --> 00:43:50,261
¿Los mantendrán fuera?
434
00:43:50,553 --> 00:43:52,271
Los vampiros temen a la cruz.
435
00:43:52,555 --> 00:43:54,057
No en FRIGHT NIGHT.
436
00:43:54,349 --> 00:43:55,976
Había que creer en ello.
437
00:43:56,267 --> 00:43:58,520
Bueno, confía en mí, no hay nada
en lo que crea más, ahora mismo.
438
00:43:58,811 --> 00:44:00,438
Es posible que no puedan entrar de todos modos,
439
00:44:00,730 --> 00:44:02,482
sin ser invitado.
440
00:44:02,774 --> 00:44:04,276
Eso no funcionó en
EL REGRESO DEL CONDE YORGA.
441
00:44:04,567 --> 00:44:07,241
¡Claro que no! Eso fue
American International.
442
00:44:07,528 --> 00:44:08,450
¿Y?
443
00:44:08,738 --> 00:44:10,098
Así que cada película crea sus propias reglas.
444
00:44:10,323 --> 00:44:11,683
Nada de eso se basa en la realidad.
445
00:44:11,866 --> 00:44:14,119
Vi a uno morir por un rayo...
446
00:44:14,410 --> 00:44:17,505
en "Las cicatrices de Drácula".
447
00:44:17,789 --> 00:44:19,712
Eso sí que es estúpido.
448
00:44:19,999 --> 00:44:21,797
Si alguno de ustedes menciona TWILIGHT,
449
00:44:22,085 --> 00:44:23,928
¡Te echaré del taxi!
450
00:44:36,265 --> 00:44:38,188
Gideon.
451
00:44:42,105 --> 00:44:44,028
¿Qué se supone que debo hacer con esto?
452
00:44:51,489 --> 00:44:53,287
¿Los mantendrá realmente alejados?
453
00:44:53,574 --> 00:44:56,168
Apuesto a que no podrán tocar
el cristal con estas páginas.
454
00:45:41,164 --> 00:45:43,087
¿Cómo vemos hacia fuera?
455
00:45:47,378 --> 00:45:51,303
Pues muy sencillo. Nosotros
simplemente arrancamos un trocito.
456
00:46:01,017 --> 00:46:01,859
No estoy seguro de que los mantengamos fuera,
457
00:46:02,143 --> 00:46:03,986
o si nos tienen atrapados.
458
00:46:04,270 --> 00:46:06,648
Apuesto a que puedo enviar un mensaje.
459
00:46:06,939 --> 00:46:09,613
De ninguna manera me quedaré aquí
hasta el amanecer con un par de...
460
00:46:12,153 --> 00:46:14,076
Un par de "¿qué?"
461
00:46:16,032 --> 00:46:17,955
Breaker, Breaker. Esto es...
462
00:46:20,995 --> 00:46:23,965
aquí Cohete Rojo. ¿Alguien me copia?
463
00:46:24,248 --> 00:46:25,841
¿Red Rocket?
464
00:46:26,125 --> 00:46:28,674
Cállate.
465
00:46:28,961 --> 00:46:30,759
Breaker, Breaker, aquí Cohete Rojo.
466
00:46:31,047 --> 00:46:33,766
Tengo un diez treinta y tres aquí. ¿Alguien me copia?
467
00:46:34,050 --> 00:46:36,519
Breaker uno-veinte, tienes a Sick Nick aquí.
468
00:46:36,803 --> 00:46:37,725
¿A qué hora son las diez y media?
469
00:46:38,012 --> 00:46:41,767
¡Sí! Enfermo Nick, estamos siendo atacados
470
00:46:42,058 --> 00:46:44,527
por unos verdaderos hombres del saco.
¿Puedes enviar una patrulla de osos?
471
00:46:46,187 --> 00:46:49,612
Repite Cohete Rojo, me estás engañando.
472
00:46:49,899 --> 00:46:53,870
Aquí Cohete Rojo.
473
00:46:54,153 --> 00:46:59,626
Yo y un par de... buenos
amigos, estamos bajo ataque.
474
00:46:59,909 --> 00:47:01,582
Necesitamos ayuda.
475
00:47:08,626 --> 00:47:13,553
¡Maldita sea! Cortaron la luz.
476
00:47:15,424 --> 00:47:18,348
¡Vogel! ¿Todavía tienes el móvil?
477
00:47:19,846 --> 00:47:21,439
Probablemente agotó la batería.
478
00:47:21,722 --> 00:47:22,439
La batería está bien. La señal está bien.
479
00:47:22,723 --> 00:47:23,724
¡Nueve-uno-uno!
480
00:47:24,016 --> 00:47:24,938
Tienes que darles nuestra dirección.
481
00:47:25,226 --> 00:47:26,443
Los teléfonos móviles no tienen capacidad de localización.
482
00:47:26,727 --> 00:47:27,979
¿Dónde estamos?
483
00:47:28,271 --> 00:47:28,817
Siete-oh-tres Opal Road.
484
00:47:29,105 --> 00:47:31,199
¡Oh, espera! ¡Los tengo!
485
00:47:31,482 --> 00:47:33,029
Hola? ¡Sí, es una emergencia!
486
00:47:33,317 --> 00:47:37,242
Estamos siendo atacados por un grupo pro-vida.
487
00:47:37,530 --> 00:47:39,203
¿Puede enviar ayuda?
488
00:47:39,490 --> 00:47:44,291
¡Estupendo! La dirección es
siete-oh-tres Opal... ¿Hola? Hola?
489
00:47:44,579 --> 00:47:47,503
Estás entrando y saliendo.
Siete-oh-tres Opal... ¿hola?
490
00:47:47,790 --> 00:47:52,170
Es toda esta chatarra.
Está interfiriendo con la señal.
491
00:47:52,461 --> 00:47:56,637
Oh, no. Oh, maldición.
492
00:47:56,924 --> 00:47:57,470
¿De qué se trata?
493
00:47:57,925 --> 00:47:58,972
Tengo que hacer pis.
494
00:47:59,260 --> 00:48:00,603
¿No puedes sostenerlo?
495
00:48:00,887 --> 00:48:02,309
¡Llevo seis horas aguantándolo!
496
00:48:02,597 --> 00:48:03,564
¡Mis dientes traseros están nadando!
497
00:48:03,848 --> 00:48:04,974
¿Y si entra una de esas cosas?
498
00:48:05,266 --> 00:48:06,984
Aquí... aquí...
Colócate junto al tablero.
499
00:48:12,106 --> 00:48:16,111
De acuerdo. Cuando diga "vamos", abre
la puerta unos centímetros.
500
00:48:17,111 --> 00:48:17,782
¿Unos centímetros?
501
00:48:19,071 --> 00:48:19,993
¡Cállate!
502
00:48:23,034 --> 00:48:23,785
Bien, vamos.
503
00:48:34,045 --> 00:48:34,921
¿Vas a ir o no?
504
00:48:36,339 --> 00:48:40,060
¿Puedes no mirarme? Me da vergüenza hacer pis.
505
00:48:56,317 --> 00:48:57,357
¿Qué demonios causó eso?
506
00:49:02,073 --> 00:49:02,995
¿Qué había en esto?
507
00:49:04,659 --> 00:49:06,699
Dijiste que le diera
agua. Fue todo lo que pude encontrar.
508
00:49:08,996 --> 00:49:11,545
"Bendecido por el Padre Fisher."
509
00:49:11,832 --> 00:49:18,135
Menos mal que mi hermano es un fanático de Jesús.
510
00:49:18,506 --> 00:49:20,884
Entonces... ¿qué hacemos ahora?
511
00:49:22,718 --> 00:49:25,062
Esperamos.
512
00:49:25,346 --> 00:49:29,522
¿Para qué?
513
00:49:29,809 --> 00:49:30,935
Amanecer.
514
00:50:08,306 --> 00:50:10,104
Sé que nos viste.
515
00:50:12,852 --> 00:50:14,729
Sé que te quedaste a mirar.
516
00:50:16,397 --> 00:50:19,241
Incluso sé lo que no quieres admitir.
517
00:50:19,525 --> 00:50:22,369
Lo he sabido desde el momento en que nos recogiste.
518
00:50:38,085 --> 00:50:38,927
Bonito.
519
00:50:44,425 --> 00:50:47,804
¿Te gusta? ¿Buen amigo?
520
00:50:50,473 --> 00:50:55,900
No pasa nada. No tienes que contestar.
521
00:50:56,187 --> 00:51:00,909
Aquí tengo tu respuesta.
522
00:51:01,192 --> 00:51:03,035
¿Quieres que vaya más lejos?
523
00:51:05,571 --> 00:51:10,452
Di "por favor". ¡Hazlo!
524
00:51:10,826 --> 00:51:13,375
Di... "por favor."
525
00:51:16,540 --> 00:51:17,416
Por favor...
526
00:52:15,474 --> 00:52:16,270
¿Qué estás haciendo?
527
00:52:18,060 --> 00:52:18,982
Mi turno.
528
00:52:20,688 --> 00:52:21,780
No puedo hacer eso.
529
00:52:23,190 --> 00:52:24,407
Sí que puedes.
530
00:52:26,243 --> 00:52:27,189
Simplemente no puedo.
531
00:52:27,403 --> 00:52:28,529
Juego limpio, amigo.
532
00:52:28,821 --> 00:52:30,869
Además... no significa nada.
533
00:52:31,157 --> 00:52:32,249
Yo no...
534
00:52:34,034 --> 00:52:38,164
Lo sé, lo sé. Sólo necesitas un pequeño... empujón.
535
00:52:52,928 --> 00:52:54,771
¿Qué ocurre?
536
00:53:12,072 --> 00:53:14,325
¡Garaje de Mo! ¿Hay alguien aquí?
537
00:53:15,284 --> 00:53:17,036
¡Es el mecánico!
538
00:53:20,080 --> 00:53:24,085
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh, colega!
539
00:53:24,877 --> 00:53:26,345
¿Hay alguien aquí?
540
00:53:34,470 --> 00:53:35,596
¡Mierda! ¡Mira!
541
00:53:39,475 --> 00:53:40,397
¡No lo ve!
542
00:53:41,936 --> 00:53:43,813
¡Oye! ¡Oye, detrás de ti!
543
00:53:44,563 --> 00:53:45,485
¿Qué estás haciendo?
544
00:53:46,065 --> 00:53:46,941
YouTube.
545
00:53:49,068 --> 00:53:50,615
Vamos, maldita sea. Me arrastraste hasta aquí.
546
00:53:50,903 --> 00:53:55,454
¿Dónde estás?
547
00:53:55,741 --> 00:53:58,836
Mira, hace frío y está mojado
y es más de medianoche,
548
00:53:59,119 --> 00:54:00,759
y no estoy de humor para lidiar con esta mier...
549
00:54:12,967 --> 00:54:18,519
¿Eres tú... el que tiene... ¿El problema?
550
00:54:26,230 --> 00:54:32,878
¡Oye! ¡Oye! ¿Por qué no nos oye?
551
00:54:44,206 --> 00:54:48,177
¡Toma! ¡Quizás pueda hacerle una señal con esto!
552
00:54:48,460 --> 00:54:52,761
¡Oye! ¡Es una chica!
553
00:54:53,048 --> 00:54:54,140
A mí me parece un tío.
554
00:54:54,425 --> 00:54:58,601
¡No, es una chica! ¡Y está que echa humo!
555
00:55:00,806 --> 00:55:01,307
¡Eh!
556
00:55:09,982 --> 00:55:11,575
Vi a un tipo.
557
00:55:11,859 --> 00:55:13,827
¡Es una mujer! ¡Lo juro!
558
00:55:14,111 --> 00:55:15,658
No, yo también lo vi.
559
00:55:15,946 --> 00:55:19,826
Sólo que... por allí era un tipo, y aquí
560
00:55:20,117 --> 00:55:21,960
y en el espejo, era una niña.
561
00:55:23,203 --> 00:55:24,830
¿Cómo es posible?
562
00:55:28,125 --> 00:55:30,799
Oye, ¿no dijiste que éramos
siete-oh-tres Opal Road?
563
00:55:31,086 --> 00:55:32,008
Sí, ¿por qué?
564
00:55:32,296 --> 00:55:33,764
Mira el GPS.
565
00:55:37,009 --> 00:55:39,011
¿Qué demonios está pasando aquí?
566
00:55:39,303 --> 00:55:42,807
Espera un momento. Vimos
una chica vampiro en un espejo.
567
00:55:43,098 --> 00:55:44,224
¿Y?
568
00:55:44,516 --> 00:55:45,733
No, no lo entiendes.
569
00:55:46,018 --> 00:55:49,864
¡Vimos a una chica VAMPIRA en un espejo!
570
00:55:51,649 --> 00:55:55,074
¡Muy bien! ¡Vale! Usted no puede
¡ver un vampiro en un espejo!
571
00:55:55,361 --> 00:55:56,487
Pero lo hicimos.
572
00:55:56,779 --> 00:55:59,077
Exacto. Estamos actuando como
¡si esto fuera una película!
573
00:55:59,365 --> 00:56:02,118
¡Pero no lo es! Es la vida
real. ¡Las reglas de las películas no se aplican!
574
00:56:02,409 --> 00:56:05,663
Así que... ¿puedes ver vampiros en un espejo?
575
00:56:05,954 --> 00:56:08,958
Sí... ¡pero como son en realidad!
576
00:56:09,249 --> 00:56:12,674
Cara a cara, los ves
como ellos quieren.
577
00:56:12,961 --> 00:56:14,963
O... ¡como tú quieras!
578
00:56:29,728 --> 00:56:31,230
Son más de las tres.
579
00:56:31,522 --> 00:56:35,493
Otras... dos... dos horas y
horas y media hasta el amanecer.
580
00:56:35,776 --> 00:56:37,870
Lo que no entiendo es...
Con todos estos mamones
581
00:56:38,153 --> 00:56:42,203
alrededor, ¿por qué sólo un
vampiro atacó al mecánico?
582
00:56:42,491 --> 00:56:43,333
¿Por qué no le colgaron como a
583
00:56:43,617 --> 00:56:46,086
¿lo hizo McDougall?
584
00:56:46,370 --> 00:56:50,466
Creo que lo sé. ¡Creo que lo sé!
585
00:56:53,293 --> 00:56:54,260
¿Qué haces?
586
00:56:54,712 --> 00:56:55,304
¡Cuidado!
587
00:57:05,681 --> 00:57:06,398
Muérdeme.
588
00:57:06,682 --> 00:57:07,322
¡Cary, no!
589
00:57:10,728 --> 00:57:14,358
¡Venga! ¡Muérdeme, coño chupa plasmas!
590
00:57:18,485 --> 00:57:19,452
Mírate en el espejo.
591
00:57:22,990 --> 00:57:25,493
Pensé que habías dicho que
podemos verlos en el espejo.
592
00:57:25,784 --> 00:57:29,539
Podemos. Como son en realidad.
593
00:57:29,830 --> 00:57:33,255
Entonces, si no están en el espejo...
594
00:57:33,542 --> 00:57:36,091
No están... ¿realmente allí?
595
00:57:37,463 --> 00:57:39,682
¡Bingo! Vete.
596
00:57:44,762 --> 00:57:46,682
¿Cuántos ataúdes viste
en el remolque?
597
00:57:47,347 --> 00:57:47,847
Cinco.
598
00:57:49,391 --> 00:57:51,143
Porque ese es el número
esperabas que hubiera.
599
00:57:51,435 --> 00:57:52,561
¿Cuántos hemos visto?
600
00:57:52,853 --> 00:57:53,945
Uno.
601
00:57:54,229 --> 00:57:56,197
¡Porque realmente eran muchos!
602
00:57:56,482 --> 00:57:57,529
No sabíamos que iban a ser cinco,
603
00:57:57,816 --> 00:58:00,194
¡así que sólo vimos lo que realmente había!
604
00:58:00,486 --> 00:58:04,832
¡Ya entiendo! Esta cosa ha estado
jugando con nuestras cabezas.
605
00:58:05,115 --> 00:58:08,790
¡Vale! La dirección equivocada en el GPS,
606
00:58:09,077 --> 00:58:10,294
todos los vampiros en McDougall,
607
00:58:10,579 --> 00:58:13,833
por qué vimos a un hombre atacar al
mecánico y no a la chica...
608
00:58:14,124 --> 00:58:15,546
Nos ha estado haciendo ver
lo que quiere que veamos.
609
00:58:15,834 --> 00:58:18,212
Y es por eso que se detuvieron cada vez que hicimos
610
00:58:18,504 --> 00:58:19,380
cuando arrastrábamos a
Brewster de vuelta al camión.
611
00:58:19,671 --> 00:58:22,015
Si no, no podrían alcanzarnos,
612
00:58:22,299 --> 00:58:23,300
¡sabríamos que no son reales!
613
00:58:23,592 --> 00:58:24,434
¡Exacto!
614
00:58:35,437 --> 00:58:37,735
¿Lo veis? Todo está en nuestra mente.
615
00:58:41,860 --> 00:58:42,611
¡Tirad de mí!
616
00:58:48,534 --> 00:58:50,878
¡Súbanme! ¡Tirad de mí!
617
00:59:12,558 --> 00:59:17,985
Vale, ¡esto es enfermizo! ¡Tenemos que salir de aquí!
618
00:59:18,272 --> 00:59:20,115
¿Has mirado tu móvil últimamente?
619
00:59:22,943 --> 00:59:24,741
Necesitamos una recepción más clara.
620
00:59:25,028 --> 00:59:29,374
Bien, esto es lo que hacemos,
uno de nosotros coge el teléfono,
621
00:59:29,658 --> 00:59:31,410
se mueve por el depósito de chatarra
hasta que consigue una buena señal.
622
00:59:31,702 --> 00:59:34,797
Los otros dos llevarán a Chickula
lejos para mantenerlo alejado del chico del teléfono.
623
00:59:35,080 --> 00:59:36,548
¿Quién va a coger el teléfono?
624
00:59:38,667 --> 00:59:39,907
El más responsable.
625
00:59:45,465 --> 00:59:47,809
Vale, Cary, ahora después de que llames a la policía,
626
00:59:48,093 --> 00:59:50,562
vuelve aquí,
toca la bocina tres veces,
627
00:59:50,846 --> 00:59:52,393
y vendremos corriendo.
628
00:59:52,681 --> 00:59:53,352
¡Vamos!
629
00:59:53,640 --> 00:59:54,560
No me gusta este plan.
630
00:59:55,434 --> 00:59:56,151
¡Que!
631
00:59:57,178 --> 00:59:59,725
¿Vamos a atraer deliberadamente
atraer la atención de la Chica Colmillo?
632
00:59:59,813 --> 01:00:00,985
¿Y si aparece?
633
01:00:01,273 --> 01:00:03,225
No puedo ser rescatado si estoy seis cuartos vacío.
634
01:00:03,233 --> 01:00:04,861
Bien, nos armaremos.
635
01:00:05,152 --> 01:00:08,076
Ah, sí.
636
01:00:08,363 --> 01:00:12,207
Escucha... si haces esto, yo...
637
01:00:17,080 --> 01:00:19,458
¡Trato hecho! Ahora, ¿dijiste algo sobre armas?
638
01:00:39,937 --> 01:00:43,692
¡Woo! ¡Woo!
639
01:00:43,982 --> 01:00:48,328
¡Hey! ¡Señora vampiro!
640
01:00:48,612 --> 01:00:49,454
¡Vamos!
641
01:01:08,799 --> 01:01:12,645
¡Señora vampiro! ¡Vamos!
642
01:01:14,721 --> 01:01:16,519
¡Ven por mí, Chica Colmillo!
643
01:01:34,533 --> 01:01:35,455
¿Walsh?
644
01:01:37,327 --> 01:01:39,455
¡Hola, hermanito!
645
01:01:39,746 --> 01:01:41,589
¿Qué haces aquí?
646
01:01:46,837 --> 01:01:49,807
¡Por qué, actúas como si no te alegraras de verme!
647
01:01:52,843 --> 01:01:56,768
Bueno, diablos, voy a dejar que te folles a mi mujer.
648
01:01:57,055 --> 01:02:00,648
¿No deberían apoyarme por eso?
649
01:02:07,566 --> 01:02:14,493
Lo olvidaste. Soy el religioso
de la familia, ¿recuerdas?
650
01:02:16,158 --> 01:02:19,583
Oye, estás en mi
cabeza, ¿no? ¡Bastardo!
651
01:02:19,870 --> 01:02:25,252
No puedo evitarlo. Lo haces demasiado fácil.
652
01:02:25,542 --> 01:02:29,843
Veamos qué podemos encontrar aquí.
653
01:02:31,048 --> 01:02:34,972
¡Uh oh! ¡Parece que hay problemas en el dormitorio!
654
01:02:38,013 --> 01:02:43,691
¡Vaya, hermanito! Estoy
sorprendido. ¡De verdad, lo estoy!
655
01:02:43,977 --> 01:02:48,608
¡Nunca te imaginé como un tirador de pipas latente!
656
01:02:48,899 --> 01:02:49,741
¡Cállate!
657
01:02:53,612 --> 01:02:59,119
Tienes razón. Se acabó el tiempo de hablar.
658
01:03:39,157 --> 01:03:41,706
Hey! Hey! Hey, ¿estás
¿Intentas morderme el culo?
659
01:03:50,877 --> 01:03:53,721
¡Dios, soy demasiado viejo para esto!
660
01:03:59,761 --> 01:04:03,015
¡Eres genial, Brewster!
661
01:04:15,861 --> 01:04:18,785
¿Cary? Cary, ¿has vuelto?
662
01:04:28,248 --> 01:04:29,170
¿Quién está ahí?
663
01:04:38,300 --> 01:04:42,976
¿Cary? ¿Brewster? ¿Dónde estáis?
664
01:04:45,015 --> 01:04:48,189
¡Ayudadme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
665
01:04:48,476 --> 01:04:53,152
Está bien, te tengo.
666
01:04:53,440 --> 01:04:55,283
Bájate.
667
01:05:00,280 --> 01:05:01,760
Si ves algo con dientes puntiagudos
668
01:05:02,032 --> 01:05:03,875
y un pecho de treinta y ocho pulgadas, grita.
669
01:05:06,119 --> 01:05:08,042
¿Qué idiota cerró la puerta?
670
01:05:20,967 --> 01:05:22,264
¿Cómo se hace una cruz de vampiro?
671
01:06:42,549 --> 01:06:43,391
Oh, tío...
672
01:06:45,760 --> 01:06:48,604
Ven por mí, Fanghead. ¡Estoy jugoso!
673
01:06:54,728 --> 01:06:58,198
¡Vamos, Toothy! ¡Muerde!
¿Quién es tu dentista?
674
01:07:06,698 --> 01:07:08,738
Apuesto a que nunca has visto esto en
¡una película de terror antes!
675
01:07:15,623 --> 01:07:18,296
Abajo para la cuenta... ¡Cuenta!
676
01:07:41,775 --> 01:07:43,777
Vogel, si eres tú...
677
01:08:00,835 --> 01:08:04,430
¡Qué asco!
678
01:08:04,714 --> 01:08:08,139
Lo siento.
679
01:08:08,426 --> 01:08:11,771
Era una buena perra.
680
01:08:12,055 --> 01:08:16,310
Pero... Tenía tanta... ¡sed!
681
01:08:22,774 --> 01:08:26,617
¡Mira! ¡Puedes comerte al perro! ¡Era tu perro!
682
01:08:32,659 --> 01:08:36,583
¡Voy a saber mal, de acuerdo! ¡Estoy amargado!
683
01:08:43,461 --> 01:08:47,235
Hay dos tipos de vuelta en
¡el camión! ¡Cómetelos!
684
01:08:51,661 --> 01:08:54,680
¡No soy virgen! ¿No necesitas
¿necesitas sangre virgen?
685
01:08:57,767 --> 01:08:59,314
¿Acabas de tirarte un pedo?
686
01:09:17,662 --> 01:09:20,040
¡Hombre repugnante!
687
01:09:51,654 --> 01:09:52,576
¡Claro que sí!
688
01:10:03,917 --> 01:10:07,512
¡Vogel! ¡Lo logré! ¡Maté a un vampiro!
689
01:10:07,795 --> 01:10:08,637
¡Yo también! ¿La chica?
690
01:10:09,631 --> 01:10:11,633
¡No, McDougall! ¿A quién mataste?
691
01:10:11,925 --> 01:10:12,972
¡El mecánico!
692
01:10:13,259 --> 01:10:17,981
¡Ah, sí! Era un vampiro, ¿no?
693
01:10:18,932 --> 01:10:19,979
¿Has visto a Brewster?
694
01:10:20,266 --> 01:10:22,894
No. ¿Tienes señal?
695
01:10:23,186 --> 01:10:23,982
No, hay demasiadas interferencias
696
01:10:24,270 --> 01:10:26,944
de todo este metal.
697
01:10:27,232 --> 01:10:30,907
Quizá necesitemos altura, no distancia.
698
01:10:31,194 --> 01:10:33,663
¡Ya lo tengo! ¡Lánzalo!
699
01:10:33,947 --> 01:10:35,244
¡Sobre la mano, Cary! ¡Arriba!
700
01:10:41,788 --> 01:10:44,382
¿Qué estás haciendo?
701
01:10:44,666 --> 01:10:46,508
YouTube.
702
01:11:18,241 --> 01:11:21,245
¡Sí! ¡Te lo dije! ¡Cicatrices del maldito Drácula!
703
01:11:31,796 --> 01:11:36,720
Antes. ¿Qué dijo
Brewster dijo que haría por ti?
704
01:11:36,968 --> 01:11:40,017
¡Vale, vale! Hasta luego.
705
01:11:41,014 --> 01:11:41,685
¿Teléfono móvil?
706
01:11:41,973 --> 01:11:46,353
Es un desastre de chocolate.
707
01:11:48,271 --> 01:11:49,864
Mierda. Vi un cable por allí.
708
01:11:50,148 --> 01:11:52,867
¿Por qué no me coges un trozo
para que pueda abrir la puerta.
709
01:11:53,151 --> 01:11:56,030
¿Qué idiota cerró la puerta?
710
01:11:56,321 --> 01:11:59,120
Creía que sí.
711
01:12:06,414 --> 01:12:08,041
Date prisa, ¿quieres?
712
01:12:08,333 --> 01:12:10,256
Lo intento. Esto es más difícil de lo que parece.
713
01:12:20,011 --> 01:12:22,013
¡Brewster!
714
01:12:22,305 --> 01:12:24,854
¡Oye, B-Man! ¡Estás hecho una mierda!
715
01:12:25,683 --> 01:12:27,981
¡Cada uno mató a un vampiro! ¿Lo matasteis?
716
01:12:29,479 --> 01:12:30,401
No.
717
01:12:31,689 --> 01:12:34,693
Así que todavía hay uno por ahí.
718
01:12:34,984 --> 01:12:35,826
¡Ya lo tengo!
719
01:12:42,158 --> 01:12:45,002
¿Qué ocurre?
720
01:12:45,286 --> 01:12:49,211
¡Vamos, Brewster, no es seguro ahí fuera!
721
01:12:49,499 --> 01:12:51,217
¡Me estás asustando!
722
01:12:51,501 --> 01:12:53,344
Brewster, ¿quieres traer tu culo aquí?
723
01:13:10,603 --> 01:13:20,365
De acuerdo. Sin móvil. No hay rescate. Eje roto.
724
01:13:20,655 --> 01:13:24,910
Vampiro merodeando por el terreno.
725
01:13:25,201 --> 01:13:26,418
¿Me he dejado algo?
726
01:13:29,664 --> 01:13:32,417
Odian las páginas de
la biblia. Los mantiene fuera.
727
01:13:34,252 --> 01:13:35,732
No podrían haber entrado, de todos modos.
728
01:13:37,338 --> 01:13:39,056
¿Por qué no?
729
01:13:39,340 --> 01:13:42,139
Hay que invitarles.
730
01:13:42,427 --> 01:13:44,600
¿De verdad? ¿Cómo lo sabes?
731
01:14:01,028 --> 01:14:03,949
¿Recuerdas esa fantasía sobre cómo quieres
pasar tus últimos momentos en la tierra?
732
01:14:04,240 --> 01:14:05,207
Sí...
733
01:14:05,491 --> 01:14:07,011
¡No creo que lo consigas!
734
01:14:14,792 --> 01:14:16,465
¿Crees que alguno de estos coches funciona?
735
01:14:16,753 --> 01:14:17,800
Lo dudo.
736
01:14:18,087 --> 01:14:19,134
Estas cosas se venden por
piezas, no para su funcionamiento.
737
01:14:19,422 --> 01:14:21,971
¡Maldita sea! Si sólo hubiera un vehículo
738
01:14:22,258 --> 01:14:25,102
¡en todo este lugar que realmente corrió!
739
01:14:36,439 --> 01:14:38,316
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
740
01:14:47,575 --> 01:14:48,701
No tiene gasolina.
741
01:14:48,993 --> 01:14:50,119
Pues claro que sí.
742
01:14:50,411 --> 01:14:52,709
Sólo ha estado parado aquí
¡durante las últimas tres horas!
743
01:14:55,583 --> 01:15:00,009
¡Hey! ¡Hay un cubo y una manguera aquí atrás!
744
01:15:00,296 --> 01:15:01,297
Podemos sacar gasolina del camión de Brewster
745
01:15:01,589 --> 01:15:02,636
¡y ponerlo en la camioneta!
746
01:15:14,519 --> 01:15:19,571
¿Quieres chuparla? ¿O debería hacerlo yo?
747
01:15:32,620 --> 01:15:34,372
¡Vamos, vamos!
748
01:15:34,664 --> 01:15:35,790
¡Muy bien! ¡Adelante!
749
01:15:45,633 --> 01:15:48,102
¡Hermana, te equivocas de hombre!
750
01:15:53,099 --> 01:15:54,100
¡Eso no le gustó!
751
01:15:54,392 --> 01:15:55,752
¡Supongo que "diesel" no era su aroma!
752
01:16:19,333 --> 01:16:21,176
¿Pueden los vampiros hacer que te cagues en los pantalones?
753
01:16:21,460 --> 01:16:23,383
¡Porque creo que estoy a punto de hacerlo!
754
01:16:25,840 --> 01:16:27,842
¿Siempre te han dado un oso de peluche?
755
01:16:28,134 --> 01:16:30,228
Sí, ¿por qué?
756
01:16:30,511 --> 01:16:32,354
Porque creo que tengo una idea.
757
01:16:54,160 --> 01:16:55,002
¿Preparado?
758
01:16:55,662 --> 01:16:58,255
¿Me seguirás queriendo
si tengo ojos negros y colmillos'?
759
01:16:58,539 --> 01:17:01,463
¿Bromeas? ¿Te has visto
después de cinco appletinis?
760
01:17:09,717 --> 01:17:10,559
¡Ahora!
761
01:17:29,779 --> 01:17:33,283
¡Date prisa, Vogel! Se está moviendo
...como un mono al que deslumbran.
762
01:17:36,661 --> 01:17:38,004
¡De acuerdo! ¡Suéltala!
763
01:17:48,089 --> 01:17:50,717
¡Arruinaste nuestras vacaciones, perra!
764
01:18:05,564 --> 01:18:08,033
Tío, piensa en todas las visitas que tendría
¡si esto estuviera en YouTube!
765
01:18:11,946 --> 01:18:12,786
¡Eh, hazme una foto!
766
01:18:23,124 --> 01:18:24,717
Bueno, ¿qué pasa con Brewster?
767
01:18:25,001 --> 01:18:26,844
Él no es nuestro problema.
768
01:18:40,016 --> 01:18:41,233
¿Sigue ahí?
769
01:18:41,517 --> 01:18:43,360
No puedo... ver nada..
770
01:18:50,943 --> 01:18:53,037
Supongo que ahora soy tu problema, ¿eh?
771
01:18:56,866 --> 01:18:58,118
¡Vogel, corre! ¡Sálvate!
772
01:18:59,702 --> 01:19:00,624
¡Vale!
773
01:19:00,911 --> 01:19:01,707
¡No te muevas!
774
01:19:03,372 --> 01:19:05,732
Si huyes, te encontraré, y...
cuando lo haga, ¡haré que duela!
775
01:19:06,792 --> 01:19:09,636
Entonces qué... ¿eres malvado
¿Ahora? Quiero decir, eras un idiota
776
01:19:09,920 --> 01:19:13,595
antes, pero no estabas actuando
como un malo de película de serie B.
777
01:19:13,883 --> 01:19:16,932
¿Es eso lo que te hace morir
te hace? ¿Te convierte en un imbécil?
778
01:19:18,179 --> 01:19:20,102
¡Suena amargado!
779
01:19:21,265 --> 01:19:24,815
Voy a follarte,
luego voy a drenar tu sangre,
780
01:19:25,102 --> 01:19:26,354
¡entonces voy a follarte otra vez!
781
01:19:27,980 --> 01:19:30,733
Pero tú... ¡Sólo voy a matar!
782
01:19:48,626 --> 01:19:51,220
Supongo que eso no
¡cambia cuando te pones todo dientón!
783
01:19:53,589 --> 01:19:55,511
¡Vogel! ¡Agarra su brazo!
784
01:20:01,639 --> 01:20:04,939
¡Odio los casos de armario! ¡Incluso los muertos!
785
01:20:14,068 --> 01:20:20,121
Sigo pensando... ¡Cary es un nombre de chica!
786
01:20:44,056 --> 01:20:45,978
¡Qué asco!
787
01:20:47,309 --> 01:20:51,064
Vampiro en llamas huele como una
bolsa en llamas de mierda de perro picante.
788
01:20:56,068 --> 01:20:57,035
Te quiero.
789
01:20:59,655 --> 01:21:00,781
A mí también.
790
01:21:21,677 --> 01:21:23,145
¿Qué demonios ha pasado aquí?
791
01:21:27,016 --> 01:21:28,142
Una historia curiosa.
792
01:21:28,320 --> 01:21:36,320
Sincronizado y corregido por H@w-to-kiLL.
- subscene.com/u/696152 -
54938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.