All language subtitles for 戒指.The.Ring.1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,540 --> 00:00:51,896 我爱你···我爱你 2 00:02:09,098 --> 00:02:11,549 我得走了 - 别走 3 00:02:12,410 --> 00:02:14,575 孩子们就快放学回家了。 4 00:02:23,459 --> 00:02:27,138 明天能再见面吗? - 我能说“不”吗?! 5 00:02:27,622 --> 00:02:30,698 没有你我怎么能活下去. 6 00:02:39,481 --> 00:02:41,242 怎么回事? 7 00:02:42,184 --> 00:02:43,303 捉住他! 8 00:02:45,322 --> 00:02:46,830 不···多尔夫! 9 00:02:47,571 --> 00:02:48,720 多尔夫! 10 00:02:49,094 --> 00:02:50,575 犹太人杂种! - 多尔夫! 11 00:02:50,967 --> 00:02:51,889 多尔夫! 12 00:02:52,701 --> 00:02:56,266 和犹太人睡觉! 你是这个国家的耻辱! 13 00:02:59,675 --> 00:03:00,849 卡桑德拉! 14 00:03:02,623 --> 00:03:03,642 不! 15 00:03:03,920 --> 00:03:06,773 不···多尔夫! 16 00:03:14,481 --> 00:03:18,349 滚回家去找你丈夫吧! 婊子! 17 00:03:43,285 --> 00:03:46,997 你抓不到我,盖尔哈特! - 等等我,阿里亚娜! 18 00:03:51,880 --> 00:03:53,050 阿里亚娜,我会抓到你的! 19 00:03:54,625 --> 00:03:58,032 午安,我的宝贝! - 妈妈在哪里? 20 00:03:58,406 --> 00:04:00,399 你妈妈不让别人打扰她! 21 00:04:00,727 --> 00:04:02,802 我要让她看看我的作业. 22 00:04:04,612 --> 00:04:09,245 小家伙,你的家庭作业怎么样了? - 海德薇格小姐,准备打仗了吗? 23 00:04:10,584 --> 00:04:12,974 老师说准备打仗了! 24 00:04:17,450 --> 00:04:21,726 哦···希特勒元首知道怎么做对德国才是最好的. 25 00:04:22,021 --> 00:04:26,097 他是个伟人. 盖尔哈特,别忘了这一点. 26 00:04:30,796 --> 00:04:31,954 妈妈? 27 00:04:56,577 --> 00:04:58,595 妈妈? 28 00:05:12,574 --> 00:05:13,994 啊,妈妈.... 29 00:05:26,615 --> 00:05:29,204 放心吧,我会留下来陪你父亲的 30 00:05:32,543 --> 00:05:38,781 沃尔玛···很遗憾···. - 马克斯,谢谢你能出席葬礼. 31 00:05:39,876 --> 00:05:42,235 我知道你很爱你夫人. 32 00:05:45,710 --> 00:05:47,682 来吧,我们走吧. 33 00:05:51,324 --> 00:05:55,225 萨拉,你先带阿丽亚娜和盖尔哈特回家, 34 00:05:56,467 --> 00:05:58,152 我很快就来. 35 00:06:09,795 --> 00:06:11,991 爸爸,你找我吗? 36 00:06:15,297 --> 00:06:17,580 哦···你长得很像她! 37 00:06:18,694 --> 00:06:20,302 到这儿来,我的宝贝. 38 00:06:23,672 --> 00:06:25,261 妈妈的戒指. 39 00:06:25,949 --> 00:06:29,099 这是我们家族历代的女主人佩戴的戒指. 40 00:06:29,442 --> 00:06:33,425 阿丽亚娜,当你有了女儿以后,就把它传给她吧. 41 00:06:34,788 --> 00:06:36,910 我真的可以收下吗? 42 00:06:37,472 --> 00:06:40,238 我先帮你保存好,等你长大后就交给你 43 00:06:41,122 --> 00:06:43,587 这样你就不会弄丢它了. 44 00:06:45,677 --> 00:06:50,683 爸爸,我想念妈妈. 我很爱她. 45 00:06:51,861 --> 00:06:54,084 我也爱她. 46 00:06:58,625 --> 00:07:00,356 我睡不着. 47 00:07:04,242 --> 00:07:05,957 盖尔哈特. 48 00:07:07,672 --> 00:07:10,417 爸爸,我带他下楼了. 49 00:07:13,460 --> 00:07:15,132 来吧! 50 00:07:16,424 --> 00:07:20,839 阿丽亚娜,为什么妈妈要自杀? 为什么她要离开我们? 51 00:07:22,320 --> 00:07:27,081 我不知道,盖尔哈特. 但是,我永远不会离开你的. 52 00:07:27,998 --> 00:07:29,762 我发誓. 53 00:07:36,772 --> 00:07:39,598 柏林,德国,1944 54 00:07:44,821 --> 00:07:49,315 根据小说改编而成 55 00:08:16,011 --> 00:08:18,227 你看起来真漂亮! 谢谢你,考夫曼先生 56 00:08:19,263 --> 00:08:22,227 考夫曼先生,真不敢相信时局变化如此之大 57 00:08:22,675 --> 00:08:25,067 是的,沃尔玛,但是罗马不是一日建成的! 58 00:08:25,441 --> 00:08:28,687 面对盟军的强烈攻击,德国是否能抵挡得住啊 59 00:08:29,600 --> 00:08:31,118 晚上好,李特将军. 60 00:08:31,887 --> 00:08:33,470 嗨,希特勒! 嗨,希特勒! 61 00:08:33,941 --> 00:08:38,513 请允许我向你介绍这位先生 蒂尔登银行的副总裁沃尔玛.冯.哥特兰先生 62 00:08:39,124 --> 00:08:42,573 嗨,希特勒! -这位是曼弗雷德.冯.特里普上尉 . 63 00:08:43,229 --> 00:08:46,911 晚上好. - 我的女儿,阿丽亚娜. 64 00:08:52,276 --> 00:08:57,162 先生,如果你允许的话,我很荣幸能··· 邀请小姐跳第一支舞. 65 00:08:57,432 --> 00:08:59,111 我能去吗,爸爸? 66 00:09:23,110 --> 00:09:24,563 马克斯···马克斯? 67 00:09:42,891 --> 00:09:44,949 时间过得真快,转眼间他们就长大成人了. 68 00:09:45,470 --> 00:09:48,323 你的儿子,盖尔哈特 我想他就快要参军了吧? 69 00:09:48,852 --> 00:09:51,673 恐怕是这样了. 他很快就要毕业了. 70 00:09:53,163 --> 00:09:56,381 恐怕? 作为一个德国人, 整天杞人忧天的可不是件好事啊? 71 00:09:56,863 --> 00:09:58,779 当你儿子光荣参军时,你应该感到 72 00:09:59,122 --> 00:10:00,797 无比自豪. 73 00:10:01,196 --> 00:10:03,399 上尉,你问什么不上战场呢? 74 00:10:03,789 --> 00:10:06,920 我很渴望上战场, 但是,军人的天职是服从命令. 75 00:10:08,232 --> 00:10:10,977 很不幸的,我接到的命令就是留守柏林. 76 00:10:12,476 --> 00:10:15,942 不过,留在这里还是有所收获的···. 77 00:11:22,951 --> 00:11:23,701 不! 78 00:11:26,072 --> 00:11:26,912 不,莎拉! 不! 79 00:11:30,013 --> 00:11:31,698 莎拉... 80 00:11:35,775 --> 00:11:39,592 马克斯,莎拉已经死了! 先保命要紧! 81 00:11:41,514 --> 00:11:44,293 你得先保住自己的命! - 莎拉... 82 00:12:10,105 --> 00:12:12,340 阿丽亚娜! - 盖尔哈特! 83 00:12:12,340 --> 00:12:14,648 我以为你还没回到家里. 84 00:12:14,961 --> 00:12:16,710 盖尔哈特,你应该和我们一起去参加舞会. 85 00:12:17,016 --> 00:12:19,838 我的舞伴是全场最... - 爸爸在哪里? 86 00:12:20,136 --> 00:12:22,866 我想他还在银行吧. - 跟我来. 87 00:12:29,249 --> 00:12:32,619 马克斯? - 我的莎拉... 88 00:12:33,805 --> 00:12:37,457 他们杀害了我妻子. - 哦,上帝啊! 89 00:12:39,713 --> 00:12:42,730 我以为你早就把她送到瑞士了. 90 00:12:45,363 --> 00:12:48,138 我把她藏在阁楼里, 91 00:12:48,439 --> 00:12:51,912 这样我们就能在一起生活. 92 00:12:55,123 --> 00:12:59,488 我知道纳粹不让我娶一个犹太女人 93 00:13:00,039 --> 00:13:02,639 但是,我爱她. 94 00:13:02,971 --> 00:13:06,168 我们本该尽早离开德国的 你父亲帮我们准备了通行证... 95 00:13:06,712 --> 00:13:10,189 爸爸? - 他一直很关照我. 96 00:13:12,238 --> 00:13:15,232 马克斯! 哦,别这样,马克斯! 97 00:13:16,275 --> 00:13:19,456 阿丽亚娜,他们肯定会猜到马克斯在这里. - 我明白! 98 00:13:20,347 --> 00:13:22,141 马克斯,听好,听好! 99 00:13:22,409 --> 00:13:25,791 你必须马上离开德国. 你必须马上走 100 00:13:28,380 --> 00:13:31,303 带马克斯从后门离开,在车子那里等我! 101 00:13:55,907 --> 00:13:59,105 帮我推车,我不想让海德薇格听到! 102 00:14:31,553 --> 00:14:34,644 我不知道该如何报答你们! 103 00:14:34,644 --> 00:14:37,296 希望你父亲不会因为我让你卷进这种危险而怨恨我! 104 00:14:37,577 --> 00:14:41,508 他会理解的, 给···一时间我找不出更多的钱了 105 00:14:42,709 --> 00:14:45,628 但是,这幅画还挺值钱的. 106 00:14:48,283 --> 00:14:51,299 阿丽亚娜,我不能收下. - 你必须收下 107 00:14:53,163 --> 00:14:55,318 快点收下吧 - 阿丽亚娜,别这样. 108 00:14:55,537 --> 00:14:59,175 我希望你收下 妈妈把它留给了我,它是属于我的财产. 109 00:15:00,292 --> 00:15:02,180 请你收下它. - 不行. 110 00:15:02,461 --> 00:15:05,177 马克斯,得抓紧时间. 火车快要开了 111 00:15:06,009 --> 00:15:08,108 快走吧. 112 00:15:10,263 --> 00:15:13,069 我会为你祈祷的! - 愿上帝保佑你. 113 00:15:13,632 --> 00:15:17,109 上帝也会保佑你的! 快走!走吧···走吧··· 114 00:16:11,024 --> 00:16:14,129 可怜的马克斯··· 可怜的莎拉! 115 00:16:16,010 --> 00:16:18,445 我真厌恶这些发生在德国的变故! 116 00:16:19,256 --> 00:16:21,397 当我一想到你就要参军了,我... 117 00:16:21,613 --> 00:16:25,150 阿丽亚娜! - 停车! 118 00:16:31,204 --> 00:16:34,700 通行证呢? 下车! 119 00:16:45,517 --> 00:16:48,510 你们的父亲同意你们开这辆汽车吗? 120 00:16:48,510 --> 00:16:51,660 那当然啦! 我的父亲 是蒂尔登银行的副总裁 121 00:16:52,014 --> 00:16:55,541 凌晨2点钟在柏林街头开车就是你们该做的事吗? 122 00:16:56,103 --> 00:16:58,491 我们去参加舞会了 爸爸可能会恨不得杀了我们. 123 00:16:58,867 --> 00:17:02,485 我们是为了庆祝. 下周,我就要参军了 124 00:17:03,075 --> 00:17:05,320 我们本该早一点回家的. 125 00:17:05,993 --> 00:17:08,707 别告诉我父亲我们私自开车出门. 126 00:17:09,252 --> 00:17:10,985 拜托了! 127 00:17:16,225 --> 00:17:19,096 走吧! - 谢谢! 128 00:17:37,784 --> 00:17:41,156 阿丽亚娜,盖尔哈特, 你们给我听好了. 129 00:17:42,112 --> 00:17:45,022 我知道你们受惊了 130 00:17:45,336 --> 00:17:49,235 但是,我想你们应当知道你们做的事情是绝对正确的! 我为你们而自豪 131 00:17:49,812 --> 00:17:53,074 但是,爸爸,那些警察.. - 是的,也许会有些麻烦... 132 00:17:53,874 --> 00:17:56,164 不过···也许是我们杞人忧天了. 133 00:17:57,363 --> 00:18:01,029 我曾经试图继续忠于帝国 134 00:18:01,843 --> 00:18:04,056 即使我明明知道战争是错误的 135 00:18:04,870 --> 00:18:07,770 即使我目睹了犹太人的悲惨遭遇 136 00:18:08,333 --> 00:18:11,037 我告诉过自己不能放弃在这里的生活 137 00:18:11,983 --> 00:18:15,032 包括我的身份地位,和我们所拥有的一切 138 00:18:16,948 --> 00:18:21,223 但是,我为这样的德国而感到羞辱 139 00:18:21,629 --> 00:18:25,050 但是,为了我自己··· 140 00:18:25,767 --> 00:18:28,762 我不会让我的儿子成为这些罪过的牺牲品 141 00:18:29,744 --> 00:18:32,490 一旦我安排好公司的事务,我们就离开这里 142 00:18:32,848 --> 00:18:35,640 但是,爸爸,我们能到哪里去呢? 143 00:18:36,046 --> 00:18:39,387 去瑞士 然后,如果可能的话,我们就去美国 144 00:18:40,269 --> 00:18:44,512 没有人知道未来会如何 145 00:18:53,084 --> 00:18:57,671 如果一切顺利的话 146 00:18:58,093 --> 00:19:00,278 在这一两天,我们就会收到马克斯的消息 否则,我想我们就得马上去··· 147 00:19:01,904 --> 00:19:07,126 盖尔哈特,呃···你···哦 昨晚你真该看看你姐姐 148 00:19:07,469 --> 00:19:10,760 舞池里的每个男士都想和她共舞,也包括我 149 00:19:11,173 --> 00:19:14,368 有个年轻的上尉··· 哦···他叫什么名字来着?··· 150 00:19:16,862 --> 00:19:18,672 是冯.特里普上尉 151 00:19:22,948 --> 00:19:25,184 有位先生来拜访 152 00:19:30,753 --> 00:19:33,686 冯.哥特兰先生 请原谅我的冒昧打扰 153 00:19:34,186 --> 00:19:37,992 我们正在搜捕一个名叫马克斯.托马斯的男子 154 00:19:38,585 --> 00:19:40,425 我知道你认识他 155 00:19:41,008 --> 00:19:43,201 马克斯托马斯?. - 是的. 156 00:19:43,732 --> 00:19:47,475 哦,对···对··· 他曾经为我工作多年 157 00:19:47,882 --> 00:19:49,979 现在他失踪了. 158 00:19:51,676 --> 00:19:54,982 我们获悉···他乘上了开往边境的火车. 159 00:19:55,981 --> 00:19:59,652 我知道了···但是,我不明白 我能帮上什么忙吗? 160 00:20:00,212 --> 00:20:05,465 不,不过,你的儿子和女儿能帮上忙 161 00:20:06,683 --> 00:20:11,067 令人诧异的是···昨晚,他们开着呢的汽车出现在火车站附近. 162 00:20:13,266 --> 00:20:16,965 哦,这里面肯定是有什么误会吧 163 00:20:17,259 --> 00:20:21,348 他们知道没有我的允许他们不能私自开车. - 爸爸,我很抱歉. 164 00:20:21,804 --> 00:20:25,651 为了参加舞会,我们偷开了你的汽车, 就一次而已,对不起 165 00:20:30,424 --> 00:20:33,296 你们两个到我的书房去 166 00:20:38,412 --> 00:20:44,123 就是参加了舞会吗?然后··· 你们没有做其他事情吗? 167 00:20:44,685 --> 00:20:48,180 你没有帮助马克斯逃走吗? - 没有,先生. 168 00:20:48,180 --> 00:20:51,664 你就这么肯定! - 他们已经回答了你的问题 169 00:20:53,357 --> 00:20:56,759 那么···他们没有撒谎啰! 170 00:21:00,439 --> 00:21:03,342 冯.哥特兰先生,他们是否撒谎了? 171 00:21:11,204 --> 00:21:13,887 请继续享用早餐. 172 00:21:29,024 --> 00:21:31,397 你认为他会相信我们吗? - 我们要小心了. 173 00:21:31,961 --> 00:21:34,301 得尽快离开. - 不,爸爸,你先带盖尔哈特走. 174 00:21:35,048 --> 00:21:37,765 你们赶快离开,我暂时留在家中 这样,如果他们杀回来才不会怀疑 175 00:21:38,294 --> 00:21:40,094 然后,在一两天后我回去和你们会合 176 00:21:40,372 --> 00:21:42,100 不行,你根本就不可能独自越过边境. 177 00:21:42,619 --> 00:21:45,024 不行···我先带盖尔哈特过境,再回来找你. 178 00:21:45,378 --> 00:21:46,937 爸爸,我一个人也能应付的. - 别, 179 00:21:47,220 --> 00:21:49,061 那样他们会怀疑你在逃跑. 180 00:21:49,606 --> 00:21:51,715 不···该找一些旧衣服. 181 00:21:52,784 --> 00:21:56,146 告诉海德薇格小姐, 今天我会送你去学校. 182 00:21:57,872 --> 00:21:59,026 盖尔哈特. 183 00:22:01,241 --> 00:22:03,393 别担心,我会没事的. 184 00:22:07,895 --> 00:22:09,112 阿丽亚娜? 185 00:22:14,570 --> 00:22:17,878 如果,他们搜屋的话 我希望这些东西不会被搜到. 186 00:22:18,284 --> 00:22:20,676 我把它藏在这本书里面. 187 00:22:22,263 --> 00:22:24,075 这些钱是给你. 188 00:22:26,053 --> 00:22:27,820 妈妈的戒指. 189 00:22:31,965 --> 00:22:36,161 阿丽亚娜···有些事情是时候该让你知道的了 190 00:22:37,910 --> 00:22:39,671 你已经长大了。应该可以理解了. 191 00:22:40,873 --> 00:22:43,181 是关于你妈妈的事···. 192 00:22:43,837 --> 00:22:46,084 哦,你要明白··· 我们都很关心对方,但是··· 193 00:22:46,365 --> 00:22:50,846 但是,她毕竟比我年轻太多了···所以··· 194 00:22:52,853 --> 00:22:58,459 她有一个情人 是个年轻而英俊的男人,是一个画家. 195 00:23:00,686 --> 00:23:03,555 她和他很相爱. 196 00:23:05,666 --> 00:23:08,367 但是,由于他是个犹太人,所以惨遭杀害 197 00:23:09,241 --> 00:23:11,381 她···无法再独自活下去. 198 00:23:12,312 --> 00:23:17,582 这就是她自杀的原因? 她怎么可以那样做! 199 00:23:18,894 --> 00:23:23,797 不···宝贝···别这样 不···她爱你们 200 00:23:24,873 --> 00:23:27,897 但是这些爱还不足以让她为我而活下去 或者是为你或为盖尔哈特而活 201 00:23:28,192 --> 00:23:32,455 你要体谅她. 202 00:23:34,094 --> 00:23:36,417 我告诉你这些事实··· 203 00:23:37,697 --> 00:23:41,468 我认为到现在你有权知道真相了 204 00:23:42,688 --> 00:23:45,602 万一···我有什么不测···. - 别说这种话. 205 00:23:51,300 --> 00:23:53,402 我不知道自己是否能原谅她. 206 00:23:56,725 --> 00:23:59,142 但是,如果我有了自己的孩子 207 00:24:00,140 --> 00:24:03,811 我绝对不会轻易抛弃他们 208 00:24:20,512 --> 00:24:22,757 快一点吧,盖尔哈特,我们得走了 209 00:24:43,504 --> 00:24:46,121 怎么了! - 小姐,劳烦你 210 00:24:46,435 --> 00:24:48,888 马上跟我去司令部. - 为什么? 211 00:24:49,419 --> 00:24:51,925 你被捕了. 212 00:24:54,984 --> 00:24:57,623 穿上衣服. - 海德薇格小姐··· 213 00:25:09,839 --> 00:25:12,569 瑞士-德国交界处 214 00:25:24,267 --> 00:25:27,748 还有多久才到边界? - 大概还有14公里吧. 215 00:25:28,673 --> 00:25:30,586 希望能还能撑得住 216 00:25:30,980 --> 00:25:32,993 嗨!我还没有老得走不动好吗! 217 00:25:34,301 --> 00:25:35,641 通行证! 218 00:25:50,323 --> 00:25:53,331 去哪里? - 回家. 219 00:25:53,863 --> 00:25:57,169 今晚我们上夜班. - 你们在哪里工作? 220 00:25:58,562 --> 00:26:00,914 铁路旁边的工厂. 221 00:26:02,581 --> 00:26:06,731 为什么你还不参军? -我···我就快要参军了. 222 00:26:08,046 --> 00:26:10,912 是的,就在下个月. 223 00:26:34,156 --> 00:26:36,563 盖尔哈特,快来,走这边 224 00:26:47,016 --> 00:26:48,314 好像太安静了. 225 00:26:48,656 --> 00:26:51,539 听说有些边境哨岗士兵被调往别的地方 大概是调往前线吧 226 00:27:00,341 --> 00:27:01,556 爸爸! 227 00:27:24,915 --> 00:27:26,297 盖尔哈特, 228 00:27:29,572 --> 00:27:30,913 快来! 229 00:27:40,338 --> 00:27:44,968 快一点爬过去. 230 00:27:46,518 --> 00:27:50,183 好的. 快点.小心 231 00:28:13,053 --> 00:28:17,982 看,现在你安全了. 我们终于到瑞士了 232 00:28:22,779 --> 00:28:25,614 我可知道在瑞士有个地方 233 00:28:25,961 --> 00:28:28,062 你在那里等我和阿丽亚娜. 234 00:28:33,353 --> 00:28:34,551 小姐? 235 00:28:35,923 --> 00:28:38,937 我的父亲昨天晚上在银行里开会. 236 00:28:39,854 --> 00:28:40,934 和谁开会? 237 00:28:41,211 --> 00:28:43,723 长官,我父亲从来不告诉我他工作上的商业机密. 238 00:28:44,302 --> 00:28:48,153 那么,他有很多秘密了. - 有什么办法,他是为银行为帝国工作 239 00:28:48,840 --> 00:28:53,247 有时候,他会很晚回来. - 女士···也许,该称你为小姐? 240 00:28:53,676 --> 00:28:55,493 恐怕···我不知道. 241 00:28:55,703 --> 00:28:58,677 当然,冒昧地问一个问题 242 00:28:59,343 --> 00:29:01,759 你的母亲早就不在人世了吧? 243 00:29:02,571 --> 00:29:04,382 是的···我在事前已经调查过了. 244 00:29:04,723 --> 00:29:08,083 我想她一定也有自己的秘密吧. 245 00:29:09,955 --> 00:29:13,670 我能这么说吧? 还有你的弟弟,不久以前他就应该参军了. 246 00:29:14,353 --> 00:29:19,162 然而,父亲失踪了 247 00:29:19,414 --> 00:29:23,272 而弟弟又···据说是去一个虚构的朋友家里 248 00:29:23,517 --> 00:29:26,900 可以猜测,其实他们在帝国最关键的时刻背叛了帝国 249 00:29:27,183 --> 00:29:29,232 如果他们是逃走了,为什么会留下我? 250 00:29:29,485 --> 00:29:31,341 那就得你自己告诉我原因了. 251 00:29:31,949 --> 00:29:35,145 我也想知道关于马克西米利安.托马斯的事情 252 00:29:37,242 --> 00:29:39,921 他曾经是父亲的雇员. 253 00:29:40,175 --> 00:29:42,232 他也失踪了. 254 00:29:42,606 --> 00:29:45,864 就在同一个晚上,你和你弟弟出现在火车站附近. 255 00:29:47,323 --> 00:29:49,701 多么惊人的巧合啊. 256 00:29:50,613 --> 00:29:53,028 我已经告诉你我所知道的事情了. - 好吧. 257 00:29:53,382 --> 00:29:57,895 那么···让我们等着瞧吧. 258 00:29:59,349 --> 00:30:01,589 如果你不介意,希尔德.布兰德军士会带你去你的房间. 259 00:30:05,786 --> 00:30:07,399 我不能回家吗? 260 00:30:07,673 --> 00:30:10,527 恐怕···你得在这里呆着, 261 00:30:10,918 --> 00:30:13,599 直到你父亲出现. 262 00:30:18,540 --> 00:30:20,036 脱下你的外套. 263 00:30:24,238 --> 00:30:25,779 这边. 264 00:30:38,259 --> 00:30:39,712 等等! 265 00:30:45,648 --> 00:30:47,277 牛肉炖菜 266 00:30:48,322 --> 00:30:51,556 冯.哥特兰先生,这一次你会多待上一段时间吧? 267 00:30:51,859 --> 00:30:56,725 不了,威斯夫人,恐怕我就要动身了 不过,我的儿子会留下来直到我回来. 268 00:30:57,693 --> 00:30:59,469 那么,你慢慢吃饭吧. 269 00:31:04,504 --> 00:31:10,997 盖尔哈特···现在,你终于到了一个自由的国度 干杯! 270 00:31:18,200 --> 00:31:21,474 我留给你足够的钱能让你过上一阵子 271 00:31:21,850 --> 00:31:24,771 万一我和阿丽亚娜不像计划的那样能逃出来的话 272 00:31:25,623 --> 00:31:27,704 别担心,爸爸.我会照顾好自己的 273 00:31:27,704 --> 00:31:30,444 别忘了给自己买几件像样的衣服. 274 00:31:40,503 --> 00:31:43,907 再见,孩子. 275 00:31:54,926 --> 00:31:57,598 再见,爸爸. 276 00:32:09,307 --> 00:32:10,958 出来! 277 00:32:14,702 --> 00:32:17,935 看来我猜测是正确的了 278 00:32:18,290 --> 00:32:21,223 你父亲没有回家,你的弟弟也没有找到. 279 00:32:21,628 --> 00:32:26,233 这样一来,他就是个叛国者了. 他抛弃了你 280 00:32:27,309 --> 00:32:29,759 小姐,别那么清高.也许, 你现在愿意告诉我们你所知道的事情了 281 00:32:30,114 --> 00:32:32,602 除了我已经说过的以外,我没有其他话可以说. 282 00:32:33,005 --> 00:32:37,449 多么不幸啊!看来你很喜欢牢房,. 283 00:32:37,789 --> 00:32:40,787 那将是你被监禁的地方,直到你的记忆恢复了 284 00:32:41,096 --> 00:32:43,877 或者你父亲回来了, 我说完了 285 00:33:51,560 --> 00:33:53,245 站住! 286 00:34:02,392 --> 00:34:05,481 你去哪里? -我回家. 287 00:34:05,854 --> 00:34:08,115 当然,你应该还有通行证吧? 288 00:34:11,143 --> 00:34:13,343 呃,你该不会藏了什么东西吧! 289 00:34:17,807 --> 00:34:19,365 看看···. 290 00:34:31,235 --> 00:34:33,936 沃尔玛.冯.哥特兰,是柏林人? 291 00:34:35,362 --> 00:34:37,567 那么,这又是什么? 292 00:34:37,902 --> 00:34:39,789 你来这里干什么? - 我已经说过了. 293 00:34:40,070 --> 00:34:41,993 你是间谍吗? -不是. 294 00:34:42,411 --> 00:34:44,190 哼,想逃跑? - 不. 295 00:35:26,381 --> 00:35:28,787 你已经在这里两个多星期了. 296 00:35:29,600 --> 00:35:33,982 长官本来可以轻易地处决你的. 297 00:35:35,591 --> 00:35:40,206 但是,他是个绅士. 而我可不是什么绅士 298 00:35:45,945 --> 00:35:48,472 我要知道答案. 299 00:35:51,762 --> 00:35:53,511 我什么都不知道. 300 00:35:56,132 --> 00:35:58,416 是嘛,你不知道? 301 00:35:58,725 --> 00:36:00,732 不过,你会开口的. 302 00:36:06,350 --> 00:36:07,694 不要. 303 00:36:10,280 --> 00:36:12,936 住手,军士. 304 00:36:14,117 --> 00:36:15,943 退下. 305 00:36:17,221 --> 00:36:19,253 退下! 306 00:36:29,696 --> 00:36:31,632 冯.特里普上尉. 307 00:36:32,411 --> 00:36:35,162 我很遗憾发生这种事情,冯.哥特兰小姐. 308 00:36:36,080 --> 00:36:38,339 我不会让这种事情再次重演的. 309 00:36:38,573 --> 00:36:42,303 请带我离开这里, 拜托了···. 310 00:36:43,152 --> 00:36:46,365 我会找一个保姆来照顾你. 311 00:36:46,926 --> 00:36:49,268 拜托了,上尉··· 312 00:36:52,246 --> 00:36:57,175 上尉,拜托了. 拜托了,上尉,拜托了. 313 00:36:57,986 --> 00:37:00,032 拜托···. 314 00:37:06,458 --> 00:37:08,860 又过一个星期了. 315 00:37:09,203 --> 00:37:10,842 谢谢. 316 00:37:11,606 --> 00:37:16,037 你已经来了有一个月了. 我想你父亲正在回来的路上吧. 317 00:37:16,269 --> 00:37:19,204 他会的···如果他能够脱身的话. 318 00:37:45,325 --> 00:37:48,897 看来我们的盛情款待到此结束了. 319 00:37:50,896 --> 00:37:54,048 上司认为你和你的家族的叛国行为 320 00:37:54,515 --> 00:37:57,338 不属我的管辖权限. 321 00:37:58,167 --> 00:37:59,804 不. -带她出去. 322 00:38:00,257 --> 00:38:03,752 我爸爸在哪里? 你干了什么勾当? 323 00:38:04,376 --> 00:38:05,669 不要. 324 00:38:16,263 --> 00:38:20,475 知道吗,你真他妈的走运. 你居然和上层人物有交情 325 00:38:21,253 --> 00:38:22,517 滚吧. 326 00:38:31,050 --> 00:38:33,500 将军,有人要求见你 327 00:38:35,449 --> 00:38:39,680 冯.哥特兰小姐.多么令人惊奇啊. 328 00:38:40,412 --> 00:38:42,784 上个月我们在奥尔登酒店见过面. 329 00:38:42,784 --> 00:38:45,516 里特将军.... -我很遗憾地告诉你,这里 330 00:38:45,783 --> 00:38:49,166 不再是你的家了. 现在它被收归帝国所有了, 331 00:38:49,166 --> 00:38:55,137 很荣幸地,这里成为我的官邸. 这里的确很精致,不是吗? 332 00:38:56,840 --> 00:38:59,257 你母亲的品味真不错 333 00:39:00,863 --> 00:39:05,451 现在,我想你可以去收拾一下你的行李了. 334 00:39:05,917 --> 00:39:08,653 当然,海德薇格小姐可以帮忙. 335 00:39:21,864 --> 00:39:24,190 这里还有一些属于你的东西. 336 00:39:27,387 --> 00:39:29,960 海德薇格,你怎么可以这样对我们? 337 00:39:31,552 --> 00:39:33,562 从我有记忆开始,你就一直在这个家里了. 338 00:39:33,828 --> 00:39:35,746 你怎么可以出卖我们? 339 00:39:36,043 --> 00:39:39,229 阿丽亚娜,我只是做了我认为是正确的事情. 340 00:39:39,555 --> 00:39:42,642 盖尔哈特应该为帝国鞠躬尽瘁 341 00:39:42,859 --> 00:39:45,200 你父亲的逃跑行为是可耻的. - 谁批准你当法官的? 342 00:39:45,542 --> 00:39:47,531 我和你一样都是德国人. 343 00:39:47,929 --> 00:39:51,378 相互监督是每个德国公民被赋予的权利和义务. 344 00:39:51,774 --> 00:39:54,060 这样德国才不会灭亡. 345 00:39:54,422 --> 00:39:58,388 多谢象你这样的德国人了,国家才会因此而走向灭亡. 346 00:40:15,351 --> 00:40:17,772 你是带我回监狱的吧? 347 00:40:18,801 --> 00:40:22,171 我会带你走··· 但是,不是去司令部. 348 00:40:23,092 --> 00:40:25,164 你没有别的选择了. 349 00:40:26,665 --> 00:40:28,393 别害怕. 350 00:40:35,851 --> 00:40:39,192 如果可以,我想拿回爸爸的纪念品. 351 00:40:39,595 --> 00:40:41,734 我不知道... - 拜托了! 352 00:40:42,419 --> 00:40:44,434 只要一小会儿. 353 00:41:04,359 --> 00:41:05,593 我们得走了 354 00:41:08,213 --> 00:41:12,642 如果不麻烦的话,我想带走它 爸爸经常读给我听. 355 00:41:22,393 --> 00:41:26,486 莎士比亚? - 是啊 356 00:41:59,715 --> 00:42:03,742 这是我的家. - 你的家? 357 00:42:07,564 --> 00:42:09,371 上楼吧. 358 00:42:31,290 --> 00:42:34,394 这是我的卧室. 359 00:42:39,464 --> 00:42:40,749 来吧. 360 00:42:44,785 --> 00:42:47,373 这是你的卧室. 361 00:43:00,057 --> 00:43:03,301 我不明白,你为什么带我来这里? 362 00:43:03,787 --> 00:43:06,719 因为我知道他们会怎么对待被拘留的女人. 363 00:43:07,127 --> 00:43:11,370 因为我知道···失去一切的滋味. 364 00:43:18,528 --> 00:43:21,725 好了,安心住下来吧 365 00:43:22,863 --> 00:43:24,579 上尉, 366 00:43:28,167 --> 00:43:30,510 谢谢你. 367 00:43:54,235 --> 00:43:56,480 瑞士境内,苏黎世 368 00:43:58,885 --> 00:44:00,803 我说餐盘要洗干净的时候就一定要洗干净 369 00:44:02,439 --> 00:44:07,015 够了,你被解雇了 370 00:44:07,979 --> 00:44:09,056 求你了 371 00:44:09,557 --> 00:44:14,596 啊,冯.哥特兰先生, 恐怕你忘记了一些事情. 372 00:44:15,064 --> 00:44:18,402 今天是星期三了.你的房租只付到星期一 373 00:44:18,776 --> 00:44:21,303 很抱歉,威斯夫人,我··· 374 00:44:24,081 --> 00:44:26,343 我的钱已经用完了. 375 00:44:27,421 --> 00:44:30,460 你父亲在哪里? - 我不知道. 376 00:44:31,458 --> 00:44:34,251 呃,肯定是出什么事了. 377 00:44:35,203 --> 00:44:40,600 好吧,小伙子,如果没钱, 你不能继续住在这里 378 00:44:43,502 --> 00:44:46,658 你知道该怎么干活吗? 洗盘子,拖地? 379 00:44:46,950 --> 00:44:50,804 我会. - 让我看看你的手. 380 00:44:56,705 --> 00:44:59,711 很显然,你从来没有干过活,不是吗? 381 00:44:59,711 --> 00:45:03,260 我会学的, 拜托了··· 382 00:45:09,813 --> 00:45:12,558 托马斯先生,为其他律师跑腿打杂很枯燥乏味吧, 383 00:45:12,854 --> 00:45:16,269 毕竟你在德国的时候也是大律师. 384 00:45:16,628 --> 00:45:19,360 哦,夫人,恰好相反 能找到这份工作我觉得很幸运. 385 00:45:19,765 --> 00:45:23,308 也许当这场可怕的战争结束了,你就可以回德国 386 00:45:23,681 --> 00:45:25,194 当律师了. 387 00:45:25,570 --> 00:45:28,332 回德国? 不. 388 00:45:28,985 --> 00:45:31,746 但那是你的家啊. 389 00:45:32,076 --> 00:45:34,290 那里肯定还有你想再重逢的人吧. 390 00:45:34,584 --> 00:45:37,693 我只想再见到三个人,一个男人和他的儿女 391 00:45:37,987 --> 00:45:40,700 他们救了我. 除了他们三个, 392 00:45:41,190 --> 00:45:43,915 整个德国都该下地狱. 393 00:45:54,971 --> 00:45:59,402 我正在准备晚餐。 以前,我从来没有下过厨房. 394 00:45:59,728 --> 00:46:02,664 我连自己都照顾不了, 似乎我什么都不会. 395 00:46:02,996 --> 00:46:05,160 没关系. - 有关系 396 00:46:05,160 --> 00:46:09,137 你对我这么好,我得自食其力 397 00:46:09,541 --> 00:46:13,807 我想你还没有弄清楚我的意思, 你不是我的仆人. 398 00:46:14,380 --> 00:46:16,877 当然也不是我的情妇 399 00:46:17,329 --> 00:46:20,696 我带你回家,是因为你已经无家可归了 400 00:46:21,117 --> 00:46:23,566 在舞会遇到你之后,我曾经打过电话给你 401 00:46:23,928 --> 00:46:27,124 才知道你被捕了 402 00:46:27,473 --> 00:46:30,197 我费了好大功夫才让你得以释放. 403 00:46:30,619 --> 00:46:33,864 是你救我出狱的? 你是什么大人物? 404 00:46:34,222 --> 00:46:36,359 我不是什么大人物,但是 405 00:46:36,717 --> 00:46:39,244 我父亲是,别人肯买他的面子. 406 00:46:39,775 --> 00:46:44,196 其实你被捕就是因为盖世太保找不到你父亲. 407 00:46:44,738 --> 00:46:47,545 除了感谢,我不知道还能说些什么. 408 00:46:48,278 --> 00:46:50,009 还是让我来吧. 409 00:46:52,599 --> 00:46:54,347 对于厨艺,我还是略懂一二. 410 00:47:16,647 --> 00:47:19,175 我的父母在大轰炸中丧生, 411 00:47:19,488 --> 00:47:22,140 我的妻子和孩子们也丧生于轰炸中. 412 00:47:23,091 --> 00:47:24,760 很遗憾. 413 00:47:25,544 --> 00:47:30,272 与你的相比,还算不上什么. -但是,至少我还有希望. 414 00:47:31,414 --> 00:47:34,577 我一定会找到爸爸和盖尔哈特. 415 00:47:34,903 --> 00:47:37,636 阿丽亚娜,希望可能是很渺茫的 416 00:47:41,284 --> 00:47:44,746 这么说你知道他们的近况了? -不. 417 00:47:45,339 --> 00:47:48,462 我帮你打探他们的消息了,但是音信全无. 418 00:47:48,850 --> 00:47:52,454 我想你应该面对现实,也许他们已经死了. 419 00:47:53,562 --> 00:47:55,090 不行. 420 00:47:59,222 --> 00:48:00,596 快跑. 421 00:48:55,287 --> 00:48:57,346 晚安 - 晚安 422 00:49:07,529 --> 00:49:10,821 对不起,我情不自禁了. 423 00:49:12,742 --> 00:49:15,673 但是,阿丽亚娜,我爱你. 424 00:49:19,511 --> 00:49:20,761 曼弗雷德, 425 00:49:24,627 --> 00:49:27,821 我不要你同情我, 426 00:49:28,197 --> 00:49:31,210 我不要你为我担心; 我不要你想起过往的伤心事 427 00:49:31,614 --> 00:49:33,906 我不想让你知道我··· 428 00:49:35,026 --> 00:49:38,241 上帝啊···我爱上你了 429 00:50:33,811 --> 00:50:36,086 因为战争,此时我们不能回到巴黎. 430 00:50:36,945 --> 00:50:40,206 不过,正好我可以在这里谈好几笔买卖. 431 00:50:42,732 --> 00:50:46,277 爸爸,我们别留在这里了. - 别胡闹了,吉塞尔. 432 00:50:46,943 --> 00:50:49,648 我和你一样想念巴黎. 433 00:50:49,894 --> 00:50:52,779 我告诉过你一旦价钱合适,我们就要出手. 434 00:50:53,153 --> 00:50:54,309 是的,爸爸. 435 00:50:54,577 --> 00:50:57,166 让你看看我今天找到了什么. 从一个波兰人手中找到的. 436 00:50:57,520 --> 00:51:00,579 我想他们一家早在战争一开始就迁居到这里了, 437 00:51:01,160 --> 00:51:03,439 总之,他们看上去穷困潦倒, 438 00:51:03,916 --> 00:51:06,540 我想我该出个好价钱. 439 00:51:07,887 --> 00:51:10,675 很漂亮. - 很漂亮? 440 00:51:11,165 --> 00:51:13,516 这么说你根本就不会鉴别. 441 00:51:13,813 --> 00:51:16,531 但是,我确定他会. - 是科罗的作品吧. 442 00:51:17,730 --> 00:51:21,159 我不确定是否是他的哪一幅画.真不敢相信, 我以前看过这幅画. 443 00:51:21,763 --> 00:51:22,915 我的天啊 444 00:51:23,278 --> 00:51:26,662 一个瑞士的侍应生都比我的亲生女儿更懂赏画 445 00:51:26,993 --> 00:51:29,314 爸爸是位画商.他总认为我会和他一样 446 00:51:29,611 --> 00:51:31,967 痴迷于艺术. - 年轻人,你叫什么名字? 447 00:51:32,528 --> 00:51:35,148 盖尔哈特. 我不是瑞士人,我是德国人. 448 00:51:35,729 --> 00:51:37,208 而且,在以前我也不是侍应生. 449 00:51:43,362 --> 00:51:45,496 这个我相信. 450 00:52:02,577 --> 00:52:04,371 快看这个. 451 00:52:04,996 --> 00:52:07,367 是我还是小孩子的时候弄的. 452 00:52:08,084 --> 00:52:10,177 嗨,小曼弗雷德. 453 00:52:10,177 --> 00:52:13,601 小曼弗雷德,啊哈? - 别咯吱我. 454 00:52:18,116 --> 00:52:21,261 哦,我从来就没想过自己会如此快乐 455 00:52:21,840 --> 00:52:24,834 也如此悲伤. - 亲爱的,别这样. 456 00:52:29,786 --> 00:52:33,434 我快不能自已了.如果他们还在活着,也许就在某个角落 ,爸爸,还有盖尔哈特,他们... 457 00:52:34,435 --> 00:52:38,486 塔蒂阿娜已经满7岁了, 西尔多快满10岁了... 458 00:52:39,279 --> 00:52:43,214 我很爱他们, 但是他们都是我生命之中已经翻过去的一页. 459 00:52:44,704 --> 00:52:48,984 你要明白我并不想取代他们在你心中的位置 460 00:52:50,185 --> 00:52:52,540 包括你的妻子. 461 00:52:53,652 --> 00:52:57,705 你还不清楚吗?我爱的是你···, 462 00:52:58,331 --> 00:53:00,625 现在的你! 463 00:53:03,507 --> 00:53:06,270 嫁给我! 464 00:53:09,592 --> 00:53:11,463 等战争结束好吗?. - 就现在. 465 00:53:11,759 --> 00:53:12,874 不···. 466 00:53:15,908 --> 00:53:18,826 我拥有你的爱, 我就偎依在你的怀里. 467 00:53:19,311 --> 00:53:22,009 这就足够了. 468 00:53:36,133 --> 00:53:40,190 盖尔哈特. - 威斯夫人让我给你们送些东西. 469 00:53:41,016 --> 00:53:43,355 嗯,你走的时候把它落在柜台了. 470 00:53:43,735 --> 00:53:46,038 啊,威斯夫人,那个可恶的老女人啊! 471 00:53:46,896 --> 00:53:49,286 你想我吗? 472 00:53:51,206 --> 00:53:53,849 爸爸出去了,我一个人闷得发慌. 473 00:53:54,214 --> 00:53:56,449 那么,你···你愿意去散散步吗? 474 00:53:57,215 --> 00:53:59,475 离晚餐还有好几个小时,我正好有空. 475 00:54:00,224 --> 00:54:02,741 为什么不呢?反正我也没有什么事要做. 476 00:54:04,155 --> 00:54:06,142 我回去拿件外套. 477 00:54:13,543 --> 00:54:15,617 我迫不及待地想回到巴黎. 478 00:54:17,008 --> 00:54:20,753 很抱歉,但是我真的憎恨德国. 479 00:54:20,954 --> 00:54:23,529 你却不那么讨厌我,不是吗? - 我很高兴. 480 00:54:23,873 --> 00:54:26,118 如果你是一个纳粹军人,我就得憎恶你了. 481 00:54:26,586 --> 00:54:29,584 我不想成为那样的军人. -不然呢? 482 00:54:30,688 --> 00:54:34,106 爸爸想让我到银行继承他的衣钵. - 那么,你的母亲呢? 483 00:54:35,720 --> 00:54:38,714 当我还是小孩子的时候,她就去世了. - 哦,我也一样. 484 00:54:40,658 --> 00:54:42,747 我记不清她的样子了. 485 00:54:45,742 --> 00:54:47,756 爸爸离开有好几个月了. 486 00:54:48,478 --> 00:54:50,941 阿丽亚娜···她应该很担心我吧. 487 00:54:51,425 --> 00:54:54,186 阿丽亚娜? 是你的女朋友吗? 488 00:54:54,526 --> 00:54:58,825 不···她说我的姐姐. 我···我还没有女朋友. 489 00:55:00,033 --> 00:55:03,500 我也没有男朋友. -在巴黎就没有人等着你吗? 490 00:55:09,533 --> 00:55:10,847 没有. 491 00:55:37,070 --> 00:55:39,891 尽管伟大的元首仍然信心十足, 492 00:55:40,157 --> 00:55:42,286 约翰,我们是不肯赢得战争的胜利的. 493 00:55:45,316 --> 00:55:46,673 先生们. 494 00:55:47,343 --> 00:55:50,170 所有军官都必须整装待发. 495 00:55:50,596 --> 00:55:52,489 那么随时都有可能上前线, 496 00:55:52,712 --> 00:55:56,566 少数人会留守巴黎. 497 00:55:56,941 --> 00:55:59,701 具体的军令会在未来48小时内下达. 498 00:55:59,997 --> 00:56:01,666 嗨,希特勒. - 嗨,希特勒. 499 00:56:04,367 --> 00:56:06,281 好啦,你不是一直想上前线嘛. 500 00:56:08,543 --> 00:56:11,419 没错.但是这是以前的想法,在遇见阿丽亚娜之前 501 00:56:11,825 --> 00:56:14,102 我对什么都无所谓了... - 别傻了. 502 00:56:15,064 --> 00:56:17,410 立刻娶她吧. 明天吧. 503 00:56:17,982 --> 00:56:21,542 等到时过境迁就晚了,时不待人呐 504 00:56:27,527 --> 00:56:30,341 真不敢相信现在是战争期间. 505 00:56:31,718 --> 00:56:34,057 午餐后还要完成几份合同. 506 00:56:34,602 --> 00:56:36,914 很难得能暂时走出办公室透透气. 507 00:56:37,455 --> 00:56:40,128 托马斯先生,很高兴能请我吃午餐. 508 00:56:40,550 --> 00:56:42,166 是为了庆祝好消息 509 00:56:42,562 --> 00:56:44,538 还记得我提过的亲戚吗? 510 00:56:44,836 --> 00:56:46,252 是的,在美国的亲戚. 511 00:56:46,640 --> 00:56:48,622 今天早上,我终于收到他的信. 512 00:56:49,029 --> 00:56:51,869 他让我去纽约和他以及他的家人一起住. 513 00:56:52,349 --> 00:56:54,771 纽约? - 是的,在战争结束后. 514 00:56:55,606 --> 00:56:58,569 爸爸? 爸爸? 515 00:57:04,144 --> 00:57:06,927 他去巴塞尔找寻一些名画. 516 00:57:07,637 --> 00:57:09,592 这几个小时他都不会在家. 517 00:57:11,839 --> 00:57:13,303 真的吗? 518 00:57:20,476 --> 00:57:22,333 来,和我跳舞吧. 519 00:57:41,583 --> 00:57:44,781 我很喜欢. - 我也是. 520 00:57:59,215 --> 00:58:02,332 接下来你想做什么? - 做你想做的事情. 521 00:58:02,751 --> 00:58:05,357 哦,你就这么认为? - 我就是这么想的 522 00:58:07,978 --> 00:58:12,756 那么,告诉我吧. - 你心知肚明. 523 00:58:19,209 --> 00:58:20,896 那就做吧. 524 00:58:31,222 --> 00:58:33,660 你确定? 525 00:59:21,558 --> 00:59:23,886 车子准备好了. - 谢谢. 526 00:59:24,523 --> 00:59:26,083 快跑! 快跑! 527 00:59:33,806 --> 00:59:35,057 小心. 528 00:59:47,069 --> 00:59:49,325 我的调令发下来了. 529 00:59:51,276 --> 00:59:53,258 是要上前线吗? 530 00:59:53,953 --> 00:59:56,617 我留守柏林的司令部. 531 00:59:56,956 --> 00:59:57,706 真的! 532 00:59:59,470 --> 01:00:03,384 别高兴的太早,随时还会有变动的 533 01:00:04,585 --> 01:00:06,643 我得随时待命 534 01:00:12,966 --> 01:00:15,382 我给你看件东西. 535 01:00:21,122 --> 01:00:22,495 阿丽亚娜? 536 01:00:29,292 --> 01:00:31,949 就在新婚之夜,你要为我读莎士比亚吗? 537 01:00:34,614 --> 01:00:36,965 还记得你来我家带我离开的那一天吗 538 01:00:37,579 --> 01:00:39,733 我随身携带了这个 539 01:00:40,293 --> 01:00:42,255 这就是我要拿着书的原因 540 01:00:45,339 --> 01:00:47,224 爸爸和盖尔哈特去瑞士之前, 541 01:00:47,224 --> 01:00:49,702 爸爸把它藏在书里面. 542 01:00:51,497 --> 01:00:53,777 为什么你要在现在给我看呢? 543 01:00:56,835 --> 01:00:59,537 因为它是我的所有. 544 01:01:01,658 --> 01:01:04,961 也因为我不想再对你有所隐瞒 545 01:01:07,646 --> 01:01:10,111 可怜的爱人,我可没有什么结婚礼物可送给你的 546 01:01:10,402 --> 01:01:14,084 那你呢?你想要什么? 547 01:01:17,119 --> 01:01:22,055 你的孩子. 曼弗雷德,我想要一个属于我们的孩子 548 01:01:23,778 --> 01:01:27,421 阿丽亚娜,等到战争结束再要好吗? - 不,不. 549 01:01:29,934 --> 01:01:33,303 就现在 - 我随时都有可能被调往前线. 550 01:01:34,228 --> 01:01:36,256 你不明白吗? 551 01:01:36,611 --> 01:01:39,982 没有孩子陪伴,我怎么能一个人生活下去. 552 01:02:20,704 --> 01:02:23,872 帝国不可能会打赢战争. 盟军迟早会攻克柏林 553 01:02:24,874 --> 01:02:27,584 如果那一天来临, 554 01:02:27,963 --> 01:02:30,485 我希望你能离开 -你不和我一起走吗? 555 01:02:32,155 --> 01:02:34,483 我接到命令要誓死保卫柏林 556 01:02:35,587 --> 01:02:37,881 不管我 对战争的看法如何, 557 01:02:38,540 --> 01:02:41,267 这是我的职责所在. 我们都很清楚这一点. 558 01:02:41,659 --> 01:02:44,529 那么我能去哪里? 我怎样才能找到你呢? 559 01:02:44,869 --> 01:02:47,131 这位夫人住在巴黎附近 560 01:02:47,445 --> 01:02:50,490 德.圣蒙特夫人,我们家族的老朋友. 561 01:02:50,896 --> 01:02:54,702 我百分百地信任她, 我相信她会照顾好你的. 562 01:02:55,544 --> 01:02:59,645 如果盖尔哈特还活着,他会在瑞士的某个地方. 563 01:03:01,692 --> 01:03:04,652 现在,你不可能被批准去瑞士. 564 01:03:05,123 --> 01:03:07,178 亲爱的,听我说, 565 01:03:07,462 --> 01:03:11,396 去巴黎找德.圣蒙特夫人. -但是巴黎离这里有900公里啊. 566 01:03:13,933 --> 01:03:16,876 地址在这里 我知道去哪里能找到你 567 01:03:17,123 --> 01:03:19,392 这是钱,通行证... 568 01:03:26,141 --> 01:03:27,733 还有···这个 569 01:03:29,292 --> 01:03:32,101 必要的时候就用上它 570 01:03:38,373 --> 01:03:41,397 万一你有个三长两短··· 571 01:03:43,009 --> 01:03:45,985 你是我的所有依靠了 572 01:03:47,046 --> 01:03:48,623 不会的. 573 01:03:54,470 --> 01:03:58,808 答应我,要好好照顾自己 我们都会没事的 574 01:04:00,585 --> 01:04:03,945 我们会白头偕老的. 575 01:05:22,370 --> 01:05:24,617 你应该想些开心的事情 576 01:05:25,056 --> 01:05:28,331 让我怎么开心呢?现在,盟军正在轰炸柏林 577 01:05:28,674 --> 01:05:30,452 如果爸爸和阿丽亚娜还留在柏林,那么... 578 01:05:30,686 --> 01:05:33,779 你不能总想着他们还活着 579 01:05:36,038 --> 01:05:39,488 对不起,我不是那个意思,只是··· 580 01:05:40,156 --> 01:05:41,934 这段时间以来,你的心里根本就容不下其他事情 581 01:05:42,310 --> 01:05:45,539 那么,我应该放弃吗? 你想说些什么呢,吉塞尔? 582 01:05:46,909 --> 01:05:49,676 你知道的,一旦战争结束, 我就会回去寻找他们 583 01:05:51,612 --> 01:05:53,884 回去?你是指什么? 回柏林吗? 584 01:05:54,234 --> 01:05:57,067 要不然我去哪里? - 你要离开我吗? 585 01:05:57,417 --> 01:05:59,394 你会和你父亲返回巴黎... 586 01:05:59,749 --> 01:06:01,782 但是,你也可以和我以及爸爸一起回巴黎呀,你可以··· 587 01:06:02,110 --> 01:06:04,671 我会象你一样回家 588 01:06:06,383 --> 01:06:07,489 吉塞尔··· 589 01:06:13,260 --> 01:06:16,731 我从盖世太保手中逃出生天, 我听说你是这方面的行家 590 01:06:17,124 --> 01:06:19,850 我相信你知道这是雷诺阿的真迹 591 01:06:21,044 --> 01:06:23,601 显然,你很喜欢这幅画 592 01:06:23,975 --> 01:06:26,220 我想你愿意忍痛割爱 593 01:06:28,229 --> 01:06:32,688 这是一位对我非常友好的人给我的,但是··· 594 01:06:33,888 --> 01:06:37,215 我需要钱···德国不可能再负隅顽守太久 595 01:06:37,856 --> 01:06:40,868 当战争结束后我就会离开瑞士 596 01:06:41,642 --> 01:06:44,999 我知道了. 很好··· 597 01:06:45,567 --> 01:06:47,864 先生,也许我们该谈一下价钱了 598 01:07:53,138 --> 01:07:55,152 来 599 01:08:48,880 --> 01:08:52,204 战争结束了吗? - 结束了···都结束了 600 01:08:52,204 --> 01:08:53,843 收音机广播了,我们投降了 601 01:08:54,062 --> 01:08:56,382 城里发生什么事了? - 苏联红军攻克柏林了 602 01:08:56,707 --> 01:08:58,705 他们俘虏了我们的军官士兵 603 01:10:03,360 --> 01:10:04,514 约翰! -回来. 604 01:10:04,983 --> 01:10:06,498 约翰? 605 01:10:07,531 --> 01:10:09,630 回去. -约翰,曼弗雷德在哪里? 606 01:10:10,187 --> 01:10:11,292 下去. 607 01:10:11,696 --> 01:10:14,130 下去!我说,下去! - 请告诉我他在哪里··· 608 01:10:14,722 --> 01:10:16,126 走! 609 01:11:42,291 --> 01:11:45,984 你说过你不会离开我··· 不···不···不··· 610 01:12:39,777 --> 01:12:43,584 我是来道别的,我准备回柏林了 611 01:12:43,915 --> 01:12:47,063 别说再见,来谈谈 612 01:12:47,063 --> 01:12:48,873 关于婚礼的事吧 613 01:12:49,278 --> 01:12:52,586 在这种情况下,我当然希望你和吉塞尔结婚 614 01:12:53,200 --> 01:12:56,487 什么情况,我··· - 吉塞尔怀孕了,是你的孩子 615 01:12:58,014 --> 01:12:59,468 你怀孕了? 616 01:13:00,028 --> 01:13:03,852 别惊讶,既然你和吉塞尔都已经生米煮成熟饭了 617 01:13:04,807 --> 01:13:09,216 不,爸爸如果你不想娶我,我不会勉强你 618 01:13:09,449 --> 01:13:11,201 吉塞尔... - 你别激动! 619 01:13:11,524 --> 01:13:14,804 他当然会娶你. 你会做出正确的选择的. 620 01:13:15,533 --> 01:13:18,170 对吗,盖尔哈特? - 我要回家 621 01:13:18,658 --> 01:13:24,307 到了和平时期,你就会回去的 你和吉塞尔先在巴黎定居下来 622 01:13:24,776 --> 01:13:28,687 首先,你得勇敢面对自己的责任 623 01:13:29,144 --> 01:13:32,418 我相信你的父亲也会让你这样做的 624 01:13:32,762 --> 01:13:36,488 我知道这样会使你很痛苦,但是, 我们得面对现实 625 01:13:37,196 --> 01:13:42,727 你还年轻,吉塞尔也一样 你可以和我一起经营画廊 626 01:13:43,601 --> 01:13:48,583 我会栽培你,你会有自己的事业,自己的家 你会和你爱的女孩生活在一起 627 01:13:49,314 --> 01:13:51,887 在这种时刻还有什么好说的呢 628 01:13:59,141 --> 01:14:03,447 我爱你,盖尔哈特,我发誓会让你幸福 629 01:15:13,185 --> 01:15:15,280 你还好吧? 630 01:15:17,258 --> 01:15:19,817 能捎上我一程吗? 631 01:16:03,642 --> 01:16:04,952 我们在哪儿? 632 01:16:08,897 --> 01:16:10,693 你想干什么? 633 01:16:11,013 --> 01:16:15,151 我有点累了,也许你愿意让我在你身边休息一会儿 634 01:16:15,503 --> 01:16:17,267 不要,请别这样! 635 01:16:18,864 --> 01:16:21,497 这样才对嘛 你还欠我一个人情呢 636 01:16:21,794 --> 01:16:23,212 我救了你 - 不要 637 01:16:24,992 --> 01:16:26,145 离我远一点儿 638 01:16:28,049 --> 01:16:29,482 德国婊子 639 01:16:32,073 --> 01:16:34,912 天啊,如果你敢动我一根寒毛,我就杀了你 640 01:17:51,492 --> 01:17:52,818 谢谢 641 01:17:58,986 --> 01:18:02,242 爸爸,还有多久才能到巴黎? - 宝贝,再耐心一点 642 01:18:04,036 --> 01:18:05,985 -等一下 -请让一让路 643 01:18:06,349 --> 01:18:08,565 让别人帮帮忙 644 01:18:14,412 --> 01:18:15,849 谢谢你,先生 645 01:18:22,649 --> 01:18:25,144 真希望我们可以帮他们一把 646 01:18:25,426 --> 01:18:28,000 一个人怎么帮得了这么多人 - 能帮一两个也好啊 647 01:18:28,437 --> 01:18:32,498 盖尔哈特,我们都自顾不暇呢 是吗? 648 01:18:33,321 --> 01:18:35,272 ···终于动了 649 01:19:13,794 --> 01:19:15,499 早上好,小姐 650 01:19:17,155 --> 01:19:19,507 你好吗?你想去哪里?你要坐顺风车吗? 651 01:19:20,413 --> 01:19:24,831 -顺风车 -回来吧,卡尔,她是个疯子 652 01:19:27,465 --> 01:19:32,290 嗨,我没有要伤害你的意思 只是想帮帮你 653 01:19:33,381 --> 01:19:35,769 你想去哪里? 654 01:19:39,373 --> 01:19:41,906 走吧,卡尔 655 01:19:46,452 --> 01:19:47,780 巴黎. 656 01:19:49,167 --> 01:19:53,836 巴黎!小姐,今天是你的幸运日 657 01:20:17,549 --> 01:20:20,461 亲爱的曼弗雷德,他是个可爱的小男孩 658 01:20:20,854 --> 01:20:24,830 我和他母亲是同学,都是陈年往事了 659 01:20:28,439 --> 01:20:30,679 谢谢你,玛丽 -谢谢 660 01:20:36,531 --> 01:20:40,710 我们要把在占据时期来自德国的东西藏起来 661 01:20:41,803 --> 01:20:43,892 但这还不是什么大问题 662 01:20:45,486 --> 01:20:48,624 我的孩子,你已经一无所有了 663 01:20:48,933 --> 01:20:51,980 我希望爸爸和弟弟还活着 664 01:20:53,664 --> 01:20:56,441 我在巴黎的救济机构工作 665 01:20:57,202 --> 01:20:59,759 我们救济的多数是犹太人 666 01:21:00,058 --> 01:21:01,896 我尽量去打听关于你的家人的消息吧 667 01:21:04,097 --> 01:21:10,295 在此期间,你就好好休息吧 我会给你找些可口的食物 668 01:21:18,527 --> 01:21:22,033 看上去你的气色好多了 你感觉还好吗 669 01:21:22,368 --> 01:21:24,579 真不敢相信我居然睡了整整两天 670 01:21:24,904 --> 01:21:27,294 我相信,你还能再多睡两天 671 01:21:28,150 --> 01:21:29,761 你打听到什么了吗? 672 01:21:30,863 --> 01:21:34,871 恐怕我打听不到太多消息 说实话,没有任何消息 673 01:21:36,832 --> 01:21:38,097 谢谢你,玛丽 674 01:21:39,576 --> 01:21:43,527 在瑞士,没有找到你父亲或者盖尔哈特的下落 675 01:21:43,915 --> 01:21:47,188 也没有你提过的朋友···马克斯.托马斯的下落 676 01:21:48,468 --> 01:21:52,212 德国混乱不堪,打探不到任何消息 677 01:21:52,603 --> 01:21:56,006 我想你父亲和盖尔哈特在过边境前就遇害了 678 01:21:56,694 --> 01:21:58,765 我不相信 679 01:21:59,420 --> 01:22:01,588 我知道,在爸爸和盖尔哈特走之前他们就计划着 680 01:22:01,900 --> 01:22:05,346 有一天我们一起去美国 也许,他们已经到美国了 681 01:22:06,346 --> 01:22:10,073 也许我能在那里找到他们 - 别期望得太高 682 01:22:12,896 --> 01:22:16,064 但是,那是我仅剩的希望了 683 01:22:19,072 --> 01:22:21,718 这是你的新身份证 684 01:22:21,968 --> 01:22:25,808 你必须用一个假名字出行 - 安娜.戈卢布? 685 01:22:27,515 --> 01:22:31,486 通行证是由我工作的犹太人救济机构发放的 686 01:22:32,406 --> 01:22:34,214 那么,他们认为我是犹太人? 687 01:22:34,564 --> 01:22:38,332 如果他们知道你的真实身份,就不会让你出境了 688 01:22:38,803 --> 01:22:42,722 我怀疑美国移民局的专员会允许你入境 689 01:22:43,184 --> 01:22:47,538 用德国公民阿丽亚娜.冯.特里普的身份入境 690 01:22:50,094 --> 01:22:52,767 都准备好了 我去一下就回来 691 01:22:53,587 --> 01:22:56,180 你好,保罗 安娜,这是我在犹太人 692 01:22:56,537 --> 01:23:01,325 救济机构的朋友 - 你好,我是保罗.莱伯曼 693 01:23:02,107 --> 01:23:03,275 你好 694 01:23:03,811 --> 01:23:07,680 保罗,戈卢布小姐还没有完全康复,她还很虚弱 695 01:23:08,162 --> 01:23:10,331 没关系,我是医生,我会照顾你的 696 01:23:10,812 --> 01:23:13,761 我知道目前只有唯一的一艘货船 697 01:23:14,122 --> 01:23:15,976 能带我们返回美国 698 01:23:19,684 --> 01:23:21,669 我不会忘记你的恩情 699 01:23:27,516 --> 01:23:30,948 上帝会保佑你,孩子 一路顺风! 700 01:24:30,598 --> 01:24:35,246 今天你还好吗,安娜?还有一点发烧? 701 01:24:37,150 --> 01:24:40,768 你能吃得下东西吗? - 不 702 01:24:41,111 --> 01:24:43,451 不?那么,让我们再试一次,嗯? 703 01:24:45,166 --> 01:24:46,960 哦,不··· 704 01:24:47,237 --> 01:24:50,231 几天以后,我们就会到达纽约了 你的身体要强壮一些才行呐 705 01:24:50,731 --> 01:24:53,934 身体不好怎么能学跳吉特巴舞呢? 706 01:24:55,755 --> 01:24:57,829 吉特巴舞? 707 01:25:07,942 --> 01:25:09,107 继续吃吧 708 01:25:52,473 --> 01:25:57,314 就是这个,安娜.戈卢布,帮我关照一下 她还在发高烧 709 01:25:57,731 --> 01:26:00,321 她还呕吐 - 大概她分在临时营房里 710 01:26:02,100 --> 01:26:05,140 我会关照她的 - 谢谢你,戈卢布··· 711 01:26:16,186 --> 01:26:18,890 你成功了,欢迎来到美国 712 01:26:19,742 --> 01:26:22,273 谢谢你,保罗 感谢你为我做的一切 713 01:26:23,832 --> 01:26:26,171 照顾好自己 - 好的 714 01:26:41,538 --> 01:26:44,645 他在那里···他在那里! 715 01:26:46,062 --> 01:26:47,560 哦,天啊! 716 01:26:54,017 --> 01:26:57,542 看到你真高兴 瞧瞧你 717 01:26:58,011 --> 01:27:00,536 妈妈,告诉我你为我准备了红烧胸肉 - 我准备了红烧胸肉 718 01:27:00,536 --> 01:27:02,724 瞧瞧你,你已经长大了 719 01:27:04,158 --> 01:27:06,187 琼呢,她在哪儿? -她没有来 720 01:27:06,453 --> 01:27:08,934 琼呢,她在哪儿? - 她没有来 721 01:27:08,934 --> 01:27:11,850 没有来,我一走就是两年,我的未婚妻却没有来 722 01:27:12,234 --> 01:27:14,034 我们回家再说吧 来吧,儿子 723 01:27:14,034 --> 01:27:16,166 等一下,发生什么事了? - 宝贝 724 01:27:17,164 --> 01:27:19,972 你离家太久了,人事已非 725 01:27:22,334 --> 01:27:24,206 你想告诉我什么? 726 01:27:28,336 --> 01:27:31,018 宝贝,她已经结婚了 她···她结婚了 727 01:27:36,331 --> 01:27:41,742 保罗,你只是一时不走运而已 728 01:27:42,023 --> 01:27:43,975 要知道,象琼这样对你无情无义的人 729 01:27:44,237 --> 01:27:47,544 你最好的忘记她···忘记她 - 是的,忘记她 730 01:27:48,077 --> 01:27:52,099 这就对啦 - 走吧,宝贝一切都会雨过天晴的 731 01:28:15,324 --> 01:28:19,942 我叫安娜···戈···戈卢布 732 01:28:32,379 --> 01:28:35,000 纽约城,1945 733 01:29:26,595 --> 01:29:27,561 不.... 734 01:29:27,902 --> 01:29:29,777 安娜···安娜··· 735 01:29:30,494 --> 01:29:33,572 别害怕,安娜 知道你在哪里吗 736 01:29:34,488 --> 01:29:38,376 你在纽约的医院里 我们把你从船上带到这里 737 01:29:38,668 --> 01:29:40,591 还记得吗? 738 01:29:40,936 --> 01:29:44,459 你和其他犹太难民一起从法国来到美国 739 01:29:44,784 --> 01:29:47,405 可能你一时间还不知道我在说什么 740 01:29:48,050 --> 01:29:49,932 我的戒指? - 你会说英语啊, 741 01:29:50,212 --> 01:29:52,880 别担心,安娜 - 我的戒指在哪儿? 742 01:29:53,223 --> 01:29:56,047 我们把你的东西都放在安全的地方,它们都还在 743 01:29:58,762 --> 01:30:02,089 我要我的东西 我要我的东西···我的戒指 744 01:30:12,686 --> 01:30:17,193 哦,你就是在船上照顾犹太难民的年轻人? 745 01:30:17,408 --> 01:30:20,001 是的,我是保罗.莱伯曼 我来看看他们怎么样了 746 01:30:20,747 --> 01:30:24,416 大部分人都健康痊愈了 当然···有少数人··· 747 01:30:26,136 --> 01:30:28,630 但是,我要称赞你···你做的很好 748 01:30:28,926 --> 01:30:30,751 谢谢!我希望自己能表现得更专业化 749 01:30:31,017 --> 01:30:32,624 我很快就要回医学院了 750 01:30:32,923 --> 01:30:36,493 哦,你一定会干得非常出色的 你比其他人有着更多的临床实践经验 751 01:30:37,492 --> 01:30:39,352 呃···安娜戈卢布怎么样了? 752 01:30:40,596 --> 01:30:43,481 她的情况不太好 疲惫···营养不良 753 01:30:45,759 --> 01:30:48,412 她会康复的,但是她有些不配合治疗 754 01:30:48,742 --> 01:30:52,312 能安排我见见她吗? - 住院以来,没有谁来看望过她 755 01:30:53,704 --> 01:30:55,805 很高兴见到你 - 很高兴见到你 756 01:30:59,578 --> 01:31:02,107 法国,巴黎 757 01:31:10,808 --> 01:31:13,319 真不敢相信你居然来巴黎了 758 01:31:14,035 --> 01:31:17,435 等剩下的画都从苏黎世运出后,也许爸爸会让你休息一天 759 01:31:18,030 --> 01:31:21,491 我们就可以去逛杜伊勒里宫,艾菲尔铁塔 760 01:31:22,240 --> 01:31:27,451 我的天啊!到处都排起长龙,物质短缺 761 01:31:27,876 --> 01:31:31,506 我不知道,如果连食物都买不起,谁还有闲心买画 762 01:31:31,845 --> 01:31:34,593 我拿了这个来,你们的结婚启事 763 01:31:35,434 --> 01:31:36,608 看啊,亲爱的 764 01:31:42,188 --> 01:31:45,842 盖尔哈特.戈达德? 这是什么? 765 01:31:46,424 --> 01:31:51,440 孩子,这是你的新名字 如今,在巴黎的德国人的安全问题很严峻 766 01:31:51,814 --> 01:31:53,810 纳粹留下的阴影还很清晰 767 01:31:54,221 --> 01:31:57,709 是的,但是改名字···这··· - 听上去还行吧,盖尔哈特 768 01:31:58,400 --> 01:32:03,045 至少我可以就像其他已婚女人一样宣布夫姓 769 01:32:03,639 --> 01:32:05,998 不用再遮遮掩掩的了 770 01:32:06,808 --> 01:32:10,145 吉塞尔.戈达德···戈达德夫人 771 01:32:12,486 --> 01:32:15,777 哦,爸爸,回家的感觉真好 772 01:32:17,491 --> 01:32:19,831 进来吧,我们还有很多事情要忙呢 773 01:32:24,729 --> 01:32:25,569 纽约 774 01:32:32,425 --> 01:32:35,213 -少爷,还要来点咖啡吗? -哦,不用了,谢谢你,雷蒙德. 775 01:32:35,822 --> 01:32:38,667 哦,好啦 - 什么东西? 776 01:32:39,255 --> 01:32:41,929 恩,是我的。亲爱的,我会早点回家的 - 好的,亲爱的 777 01:32:42,284 --> 01:32:43,659 再见吧,儿子 778 01:32:44,109 --> 01:32:45,530 -萨姆? -什么事? 779 01:32:47,824 --> 01:32:51,038 迟点把车给我,好吗,亲爱的?我想带保罗出去走走 780 01:32:51,291 --> 01:32:53,176 露茜,你就别为他瞎操心了 781 01:32:53,441 --> 01:32:54,705 他会没事的 - 萨姆... 782 01:32:55,001 --> 01:32:57,436 他需要时间去淡化被抛弃的伤痕 783 01:32:57,716 --> 01:32:59,530 好了,现在他要出去散散心 784 01:33:08,240 --> 01:33:11,687 外面天气好极了 和一位老姑娘一起去吃午餐,怎么样? 785 01:33:12,328 --> 01:33:13,514 不想去 786 01:33:14,025 --> 01:33:16,617 来吧,保罗 你总不能下半辈子就这样消沉吧 787 01:33:17,553 --> 01:33:19,445 没有啊,晚一点我要出去 788 01:33:19,941 --> 01:33:22,094 知道吗,我和桃乐茜,就是索尔的母亲谈过了 789 01:33:22,326 --> 01:33:23,811 索尔从太平洋回来了 790 01:33:24,080 --> 01:33:26,295 我想你的老朋友们都应该回国了 791 01:33:26,586 --> 01:33:28,396 来举办一次聚会,怎么样? 792 01:33:28,396 --> 01:33:30,882 和老朋友们欢聚一堂,如何? 793 01:33:30,882 --> 01:33:32,890 给莎拉.温斯默打个电话吧 794 01:33:33,544 --> 01:33:35,807 妈妈,我知道你想做什么 我还没有这个打算 795 01:33:38,101 --> 01:33:39,837 我能帮什么忙吗? 796 01:33:59,547 --> 01:34:00,939 你觉得怎么样了? 797 01:34:03,864 --> 01:34:06,765 我帮你放回安全的地方,好吗? 798 01:34:14,965 --> 01:34:17,134 你好,安娜. - 保罗? 799 01:34:17,970 --> 01:34:21,224 嗨,你还记得我 - 是的 800 01:34:21,824 --> 01:34:24,636 你看上去不错,我很为你担心 801 01:34:25,600 --> 01:34:27,985 你知道医生怎么说的吗?只要你肯多吃一些 802 01:34:28,257 --> 01:34:29,857 你就会恢复得更快一些 803 01:34:30,314 --> 01:34:32,478 在纽约有亲戚朋友能照顾你吗? 804 01:34:32,839 --> 01:34:34,414 你为什么想知道? 805 01:34:35,786 --> 01:34:39,000 哦,对不起,我不是··· 我只是关心你 806 01:34:39,282 --> 01:34:41,963 我是想也许我可以帮你找到熟人 807 01:34:43,064 --> 01:34:45,145 不,在这里我没有熟人 808 01:34:47,289 --> 01:34:48,849 你要去哪里? 809 01:34:52,245 --> 01:34:53,250 没有 810 01:34:59,529 --> 01:35:02,764 这是新生活的开始,新的国家 811 01:35:03,074 --> 01:35:05,036 战争结束了···你安全了 812 01:35:06,287 --> 01:35:08,717 至少,在这里你还有一个朋友 813 01:35:18,331 --> 01:35:21,255 你得多信任我一点儿哦 814 01:35:22,793 --> 01:35:25,569 据我所知,他们打算送她回去 因为她没有担保人 815 01:35:26,238 --> 01:35:28,343 哦,成千上万的女孩有这种遭遇 816 01:35:28,636 --> 01:35:31,339 我知道···我不可能每个都帮助 817 01:35:31,651 --> 01:35:33,411 我想说的是,也许我们可以帮其中的一位 818 01:35:33,802 --> 01:35:36,095 如果救济机构找不到担保人 819 01:35:36,364 --> 01:35:38,734 她就会被遣送回国 -我和他们谈过了 820 01:35:39,026 --> 01:35:41,227 他们也尽量找担保人了 可是,事情不那么顺利 821 01:35:41,825 --> 01:35:46,161 告诉你们吧,大家都心存顾虑 就因为她是病人,因为她来自德国, 822 01:35:46,954 --> 01:35:48,671 这是她的大难题 823 01:35:49,126 --> 01:35:51,278 爸爸,如果你见过她···她是那么地··· 824 01:35:51,920 --> 01:35:52,665 孤单 825 01:35:53,045 --> 01:35:56,381 ···无助,她不信任任何人 她也没有什么人可以依赖 826 01:36:00,163 --> 01:36:03,307 各让一步吧,我和你爸爸会考虑一下的 827 01:36:05,450 --> 01:36:08,112 如果能让他开心的话,我们去见见那个女孩吧 828 01:36:08,460 --> 01:36:09,916 反正也没什么大不了的 829 01:36:10,579 --> 01:36:13,825 为什么保罗那么在意这件事呢? 他和那个女孩又不是很熟悉 830 01:36:14,511 --> 01:36:16,185 问题在于,这是他 831 01:36:16,618 --> 01:36:20,397 回家以后唯一在意的事 832 01:36:21,456 --> 01:36:24,437 你是说,自从他知道琼的事以后? - 没错. 833 01:36:25,704 --> 01:36:28,983 你是知道的,保罗一贯喜欢照顾弱小 834 01:36:29,418 --> 01:36:31,572 这也是他立志行医的原因 835 01:36:31,927 --> 01:36:33,904 琼不要他 836 01:36:35,003 --> 01:36:37,698 总会有人要他的 837 01:36:38,815 --> 01:36:40,796 你还在烦恼什么? 838 01:36:41,139 --> 01:36:42,636 在想西蒙 839 01:36:46,569 --> 01:36:50,185 当电报送来的那一刻,我的心都要碎了 840 01:37:02,136 --> 01:37:06,852 战争让我失去了一个儿子,我不想再失去另一个 841 01:37:07,143 --> 01:37:09,222 西蒙为什么要参战? 842 01:37:09,563 --> 01:37:12,467 我们的两个儿子为什么要参战? 843 01:37:13,181 --> 01:37:16,240 为了要推翻纳粹政权,纳粹杀害了我们的一个儿子 844 01:37:16,612 --> 01:37:19,295 但是,那个可怜的女孩一家人都被杀害了 845 01:37:19,783 --> 01:37:22,202 至少,我们还有保罗,还有彼此 846 01:37:23,148 --> 01:37:25,457 而她却孑然一身 847 01:37:27,763 --> 01:37:30,135 露茜,我认识你又多久了? 848 01:37:30,805 --> 01:37:35,600 你的心没有那么脆弱,它很坚强 849 01:37:38,512 --> 01:37:40,353 我爱你,萨姆 850 01:37:45,532 --> 01:37:47,652 保罗已经把你的情况都告诉我们了 851 01:37:48,045 --> 01:37:51,461 在下周出院后,你打算怎么办? 852 01:37:52,931 --> 01:37:55,921 我会没事的 - 妈妈是想说 853 01:37:56,816 --> 01:37:58,967 我们很欢迎你搬来和我们住 854 01:38:01,089 --> 01:38:03,302 去你家? - 没错 855 01:38:03,805 --> 01:38:06,156 我家里有很多房间 欢迎你来住 856 01:38:07,736 --> 01:38:10,680 但是,为什么你们要这样做,太麻烦了 857 01:38:11,136 --> 01:38:14,376 我们会这样做是因为你的遭遇让人怜惜 858 01:38:15,500 --> 01:38:18,153 呃···所有人都一样··· 859 01:38:19,841 --> 01:38:23,909 我们希望能协助你开始新的人生 860 01:38:38,125 --> 01:38:41,824 德国政府会偿还部分被纳粹霸占造成的财产利益的损失 861 01:38:42,054 --> 01:38:45,474 但是,首先你必须填写相关的申请表 862 01:38:45,879 --> 01:38:49,824 是的,你填写得很正确 瑞士领事馆代为处理德国事务, 863 01:38:50,135 --> 01:38:53,846 直到恢复与美国的邦交 864 01:38:54,946 --> 01:38:56,111 谢谢光临 865 01:38:58,310 --> 01:38:59,525 可怜的人呐 866 01:38:59,916 --> 01:39:01,616 大多数人已经一无所有, 867 01:39:02,036 --> 01:39:04,770 没有了家人,没有了家... - 真让人心碎啊 868 01:39:05,518 --> 01:39:07,315 至少,他们可以去美国 869 01:39:08,224 --> 01:39:11,413 是的 - 马克斯,你打算怎么办? 870 01:39:13,306 --> 01:39:15,238 哦,我在新的城市找了一份新工作 871 01:39:16,863 --> 01:39:20,400 在这样的早晨我也不会迷失在地铁里 真是太美好了 872 01:39:22,816 --> 01:39:24,062 早上好,妈妈 - 早上好 873 01:39:24,062 --> 01:39:26,421 爸爸去上班了吗? - 恩,他早上要开一个晨会 874 01:39:26,807 --> 01:39:27,996 你打算拿到哪里去呢? 875 01:39:28,334 --> 01:39:30,115 我给安娜拿早餐时,随便送给一束鲜花 876 01:39:30,539 --> 01:39:33,466 为什么不让我拿给她呢?我想知道她是否好一点儿了 877 01:39:34,340 --> 01:39:35,968 给我吧,你去吃早餐吧 878 01:39:36,280 --> 01:39:39,379 告诉她我迟一点会来看她 还有···告诉她花···是送她的 879 01:39:42,835 --> 01:39:45,629 早上好 谢谢你,帕特丽夏 880 01:39:46,303 --> 01:39:49,464 莱伯曼夫人,你不要服侍我 - 我乐于做这些事 881 01:39:49,777 --> 01:39:53,148 这是医生的嘱咐。来···看··· 保罗去采了鲜花送给你 882 01:39:54,053 --> 01:39:55,082 好香啊 883 01:40:00,672 --> 01:40:06,096 安娜,你必须吃多点 多吃一点身体才能强壮, 884 01:40:06,594 --> 01:40:10,014 病才能好,这样才能下床啊 885 01:40:12,709 --> 01:40:14,431 病好以后我要做什么呢? 886 01:40:14,971 --> 01:40:17,314 以前你是做什么的? 你工作吗? 887 01:40:20,525 --> 01:40:25,704 没有,我父亲是银行家 原本计划在战争结束后上大学的, 888 01:40:26,078 --> 01:40:29,025 现在不可能了 889 01:40:30,445 --> 01:40:34,627 我知道忘记过去很难,毕竟发生了那么多悲惨的事情 890 01:40:35,336 --> 01:40:38,854 但是,你要说服自己一切从头开始,你还很年轻 891 01:40:39,731 --> 01:40:41,429 不再是了 892 01:40:43,737 --> 01:40:48,806 来吧,亲爱的 你到这个新国家才几周啊,给自己一个机会 893 01:40:49,167 --> 01:40:52,818 先养好病,暂时不想其他的事情 894 01:41:07,573 --> 01:41:10,342 注意啦 895 01:41:17,331 --> 01:41:18,674 再见,宝贝 - 我爱你,爸爸 896 01:41:19,785 --> 01:41:20,957 祝你好运,盖尔哈特 897 01:41:31,680 --> 01:41:35,486 我会是一个好丈夫 - 我爱你 898 01:41:40,788 --> 01:41:43,973 我会让宝宝有一个幸福的家 899 01:41:45,438 --> 01:41:49,027 但是,我也要回德国找爸爸和阿丽亚娜 900 01:41:49,685 --> 01:41:51,980 你能理解吗? - 是的 901 01:41:53,055 --> 01:41:56,256 等宝宝出生了以后,我们就出发 902 01:42:11,150 --> 01:42:13,566 先生,要喝一杯吗? - 好的,谢谢,雷蒙 903 01:42:15,408 --> 01:42:17,156 你呢? 904 01:42:17,405 --> 01:42:20,116 先生们,请让我引见一下安娜.戈卢布小姐吧 905 01:42:23,851 --> 01:42:26,172 安娜,你看上去不错啊 -谢谢 906 01:42:26,410 --> 01:42:28,702 很漂亮 - 下床活动的感觉真好 907 01:42:28,994 --> 01:42:30,822 谢谢你送我这么漂亮的裙子 - 哦,你太客气了 908 01:42:31,245 --> 01:42:34,006 小姐,我能荣幸地陪同你进餐吗? 909 01:42:35,390 --> 01:42:37,123 夫人,你呢? 910 01:42:38,082 --> 01:42:39,502 觉得怎么样? 911 01:42:41,902 --> 01:42:45,799 你知道在传统上是由家族的女主人来点燃蜡烛 912 01:42:46,156 --> 01:42:50,261 现在,你就是你家族的女主人,来为他们祈福吧 913 01:42:50,464 --> 01:42:52,552 我先来示范一下吧 914 01:43:27,393 --> 01:43:28,561 保罗,我.... 915 01:43:29,842 --> 01:43:33,597 妈妈,我想安娜更想让你来祷告 916 01:43:36,456 --> 01:43:37,962 当然 917 01:44:14,123 --> 01:44:15,394 谢谢你,雷蒙 918 01:44:32,183 --> 01:44:35,304 怎么了? - 我···不行···不行 919 01:44:35,659 --> 01:44:38,014 保罗···我不能参加··· 920 01:44:38,583 --> 01:44:41,062 安娜? - 没事···你们进去吧 921 01:44:43,772 --> 01:44:45,771 我很抱歉 - 我就说嘛,这不是什么好主意 922 01:44:46,048 --> 01:44:47,408 我就说嘛,你还没有准备好 923 01:44:47,676 --> 01:44:50,011 你对我那么好,但是你对我 924 01:44:50,282 --> 01:44:51,368 一无所知 - 我知道你已经很安全,你就在这里 925 01:44:51,774 --> 01:44:53,523 你不明白 --我明白 926 01:44:55,316 --> 01:44:57,411 安娜,你感到很孤独,但是现在不是了 927 01:44:58,983 --> 01:45:02,463 还有我呢 我会好好照顾你的 928 01:45:37,514 --> 01:45:38,415 给你 929 01:45:41,091 --> 01:45:43,969 打扰一下,我想寻找我的家人 能帮帮我吗? 930 01:45:44,614 --> 01:45:47,997 嗯,向前走到服务台填写表格, 931 01:45:48,290 --> 01:45:51,137 然后交回表格 会有专人帮助你的 932 01:45:53,177 --> 01:45:56,218 谢谢,再见, 马克斯 933 01:45:57,546 --> 01:46:00,083 为什么你不去吃午餐呢?我可以替你顶一下 934 01:46:00,442 --> 01:46:03,311 哦,艾菲,谢谢你 把它放在我的桌子上就行了 935 01:46:06,278 --> 01:46:10,024 你的文件呢? 好的, 936 01:46:14,826 --> 01:46:15,980 就这样··· 937 01:46:18,867 --> 01:46:22,829 抱歉,在我们的档案资料中没有盖尔哈特或沃尔玛.冯.哥特兰 938 01:46:23,097 --> 01:46:25,966 入境的记录 - 你确定吗? 939 01:46:26,214 --> 01:46:28,823 是的 - 我还应该去 940 01:46:29,116 --> 01:46:31,319 其他部门试试看吗? - 不, 941 01:46:31,660 --> 01:46:34,250 当然,我们的资料还不够齐全还有些混乱 942 01:46:34,532 --> 01:46:38,024 而难民们又不断入境 943 01:46:38,239 --> 01:46:40,831 如果找到什么线索... - 我们会通知你的 944 01:46:41,842 --> 01:46:44,804 冯.哥特兰小姐,我们按照这个地址联系你吗? 945 01:46:45,717 --> 01:46:46,962 是的 946 01:46:49,820 --> 01:46:54,331 但是···他们以为我叫“安娜” 安娜.戈卢布 947 01:46:57,262 --> 01:46:58,880 我明白 948 01:47:00,288 --> 01:47:02,405 但是,现在你是住在这个犹太家庭里? 949 01:47:03,464 --> 01:47:06,569 没错,不过,我很快就会搬走了 950 01:47:07,193 --> 01:47:09,365 他们不愿意让你继续住吗? 951 01:47:10,344 --> 01:47:13,623 他们愿意让我住,但是他们似乎误会了 952 01:47:16,379 --> 01:47:20,423 我··· 他们···他们对我非常好 我···我··· 953 01:47:25,688 --> 01:47:28,844 你还好吧? - 我生病了 954 01:47:30,889 --> 01:47:33,023 我需要帮助, 955 01:47:33,519 --> 01:47:35,832 我必须另外找住处 956 01:47:36,234 --> 01:47:38,016 我没办法帮这个忙 957 01:47:38,374 --> 01:47:41,201 有许多难民流离失所 958 01:47:41,776 --> 01:47:44,444 你很幸运,莱伯曼一家肯收留你 959 01:47:44,767 --> 01:47:47,672 我不想利用他们 - 听我的话 960 01:47:48,261 --> 01:47:51,744 你留在他们家里,至少等你有能力靠自己生存, 961 01:47:52,145 --> 01:47:56,535 你再离开不迟,还有,最后的劝告就是要多为自己着想 962 01:48:06,794 --> 01:48:09,789 嗨,这一整天你都去哪里了? 我很担心你 963 01:48:10,288 --> 01:48:13,302 我去看看是否有我家人的消息 964 01:48:14,532 --> 01:48:16,185 但是,什么也没有 965 01:48:17,949 --> 01:48:19,586 我很遗憾 966 01:48:22,645 --> 01:48:25,203 怎么了? - 有时候,你让我想起我弟弟 967 01:48:25,779 --> 01:48:28,699 是吗? 他长什么样? 968 01:48:31,813 --> 01:48:34,512 他很善良,很可爱,但有时候也很可恶 969 01:48:37,246 --> 01:48:40,189 有一次他在房间做化学实验,结果爆炸了 970 01:48:46,662 --> 01:48:47,971 知道吗... - 什么? 971 01:48:50,205 --> 01:48:54,076 我曾想过,象盖尔哈特这样的男孩是不会死掉的 972 01:48:55,804 --> 01:48:58,769 他应该还活着,在某一个地方 973 01:49:15,974 --> 01:49:17,839 这是从苏黎世运来的最后一批货吗? 974 01:49:18,223 --> 01:49:20,829 是最后一批,我真高兴能这么说 小心点 975 01:49:21,156 --> 01:49:22,872 最好是放在那一边 976 01:49:24,637 --> 01:49:29,384 也许它还算不上是最伟大的画作 但是,肯定会带来丰厚的利润 977 01:49:29,384 --> 01:49:33,477 它很符合时下流行的审美品位 978 01:49:33,945 --> 01:49:35,235 记住了吗,盖尔哈特? 979 01:49:36,155 --> 01:49:40,480 而这一幅···又是另外一种风格 980 01:49:41,779 --> 01:49:44,657 当然,你能说出画家的名字 - 从哪里找到这幅画的? 981 01:49:45,297 --> 01:49:48,026 是件珍宝,不是吗? 毫无疑问 982 01:49:48,276 --> 01:49:50,480 但是···你是从哪里找到的? 是谁卖给你的? 983 01:49:50,681 --> 01:49:53,070 我不太记得了,是一个住在苏黎世的男人 984 01:49:53,456 --> 01:49:55,763 马克斯.托马斯!是这个名字吗? 985 01:49:56,049 --> 01:49:58,406 一个德国人? - 我好像记在笔记本上面了 986 01:50:00,022 --> 01:50:02,754 盖尔哈特,你知道这幅画吗? 987 01:50:05,098 --> 01:50:09,307 是的···在这里 马克西米利安.托马斯 988 01:50:10,679 --> 01:50:13,407 不过,你怎么会知道的? - 因为这幅画是我妈妈的 989 01:50:13,725 --> 01:50:16,453 你母亲? - 当初我们帮助马克斯逃亡的时候 990 01:50:16,723 --> 01:50:18,352 我姐姐把画送给他 991 01:50:18,667 --> 01:50:21,403 真不敢相信,他一直住在苏黎世 992 01:50:21,742 --> 01:50:24,062 我却不知道 你不明白 993 01:50:24,923 --> 01:50:26,923 也许他知道我家人的消息 994 01:50:27,920 --> 01:50:30,323 他的地址呢? 也许他还在那里 995 01:50:30,681 --> 01:50:32,393 也许我该去找他 996 01:50:32,627 --> 01:50:34,316 孩子,你在苏黎世找不到他了 997 01:50:34,675 --> 01:50:36,593 现在,我记起托马斯先生了 998 01:50:37,145 --> 01:50:39,916 他把画卖给我是因为他急需用钱 999 01:50:40,437 --> 01:50:42,324 他准备离开苏黎世 - 去哪里? 1000 01:50:43,474 --> 01:50:46,360 他准备去哪里? - 我不知道 1001 01:50:47,522 --> 01:50:49,421 我很遗憾,盖尔哈特 1002 01:50:52,927 --> 01:50:55,267 妈妈留给阿丽亚娜两件东西: 1003 01:50:56,455 --> 01:51:00,109 戒指···和画 1004 01:51:02,463 --> 01:51:05,302 阿丽亚娜很喜欢这幅画 1005 01:51:05,660 --> 01:51:08,372 那么,我把它的价格定得很高 1006 01:51:08,748 --> 01:51:12,179 这样画就可以留下来了 1007 01:51:25,388 --> 01:51:27,548 你一直想从医,是吗? 1008 01:51:28,119 --> 01:51:30,945 恩,当然。现在爸爸想让我到华尔街来帮他 1009 01:51:31,237 --> 01:51:33,442 这原本是我哥哥西蒙要做到事 1010 01:51:34,848 --> 01:51:37,888 我很怀念他···他是我的英雄 1011 01:51:38,698 --> 01:51:40,339 一直以来他说我的榜样,他做什么我就跟着做 1012 01:51:40,723 --> 01:51:42,594 他去踢足球,我就去踢足球 1013 01:51:43,067 --> 01:51:44,778 不···真的,有时候我想之所以我会与琼订婚 1014 01:51:45,238 --> 01:51:48,138 是因为西蒙原计划在战后订婚的 1015 01:51:48,418 --> 01:51:50,333 于是,我扮演了他的角色 1016 01:51:51,081 --> 01:51:53,327 那么,刚回到家时你的情绪肯定是糟糕透了 1017 01:51:55,022 --> 01:51:56,318 是的 1018 01:51:59,474 --> 01:52:01,360 不过,现在我没事了 1019 01:52:07,191 --> 01:52:09,270 你想跳舞吗? 1020 01:52:55,873 --> 01:52:59,411 知道吗,安娜,也许我不该问你的过去,但是··· 1021 01:53:00,284 --> 01:53:03,642 我想知道···你是否有过爱人? 1022 01:53:06,222 --> 01:53:07,855 是的,曾经有过 1023 01:53:09,991 --> 01:53:11,692 他死了 1024 01:53:15,059 --> 01:53:16,801 很抱歉 1025 01:53:35,280 --> 01:53:37,757 你知道吗,今天真是个很美好的一天 1026 01:53:41,005 --> 01:53:44,485 原本我以为自己不会再快乐了 1027 01:53:57,276 --> 01:53:59,303 妈妈? 1028 01:54:00,239 --> 01:54:01,835 玩得开心吗? 1029 01:54:01,835 --> 01:54:04,421 我能和你谈一下吗? - 可以,到厨房去谈吧 1030 01:54:04,735 --> 01:54:07,575 你爸爸睡着了 - 没关系···他没睡着 1031 01:54:09,165 --> 01:54:10,723 好了,你们两个打算聊什么? 1032 01:54:17,728 --> 01:54:19,191 我打算和安娜结婚 1033 01:54:21,842 --> 01:54:23,746 什么? - 我想娶安娜.戈卢布 1034 01:54:24,141 --> 01:54:28,098 如果她同意的话 -宝贝,你认识那女孩才一个月啊 1035 01:54:31,392 --> 01:54:33,355 你确定吗? - 是的,我确定 1036 01:54:35,538 --> 01:54:38,036 呃···儿子,你不是心血来潮吧? 1037 01:54:38,424 --> 01:54:40,127 我知道很突然,但是我爱她 1038 01:54:40,522 --> 01:54:44,017 你告诉她了吗? - 没有,还没有在言语中告白 1039 01:54:46,105 --> 01:54:49,611 宝贝···你知道我们都很喜欢安娜 1040 01:54:49,969 --> 01:54:52,094 但是···天啊,真不敢相信 你再三考虑过了吗? 1041 01:54:52,472 --> 01:54:55,039 你不能遇到挫折就自暴自弃 1042 01:54:55,355 --> 01:54:57,381 你是指琼的事吧?我对琼的感情与对安娜的不同, 1043 01:54:57,847 --> 01:54:59,304 这一点我非常清楚 1044 01:54:59,752 --> 01:55:02,206 说说安娜吧,她的病还没有痊愈··· 1045 01:55:02,593 --> 01:55:05,101 异国他乡对她又是如此陌生 - 那又怎么样? 1046 01:55:05,524 --> 01:55:08,798 你该不是认为我是出于职业道德和怜悯才想娶她吧? - 她不是那意思 1047 01:55:09,078 --> 01:55:11,546 那么她是什么意思? - 萨姆,让我说··· 1048 01:55:13,748 --> 01:55:15,183 我想说···的确, 1049 01:55:16,035 --> 01:55:18,179 爱情与怜悯在本质上说截然不同的 1050 01:55:18,657 --> 01:55:21,278 为什么你不考虑一下其他条件更好的女孩? 比如,莎拉温斯默? 1051 01:55:21,704 --> 01:55:25,058 莎拉温斯默?那个娇纵,浅薄又无知的女孩! 1052 01:55:25,431 --> 01:55:29,515 真的吗?你以前可不是这么认为的 - 那时候我还太小,现在的我经历了战争的历练 1053 01:55:29,847 --> 01:55:32,482 我的想法改变了。我不指望你能理解 1054 01:55:32,968 --> 01:55:36,068 哦,是的···即使这句话你从来没说过 1055 01:55:36,712 --> 01:55:39,494 但是,安娜能理解这一切,是吗? - 是的 1056 01:55:40,363 --> 01:55:43,592 我能体会她所经历的一切 她需要我, 1057 01:55:44,092 --> 01:55:46,268 而我也需要她 - 保罗! 1058 01:55:51,802 --> 01:55:55,027 当我求婚时,你母亲说我肯定不会有钱 1059 01:55:55,323 --> 01:55:57,650 也不能让你幸福 那你幸福吗? 1060 01:55:57,977 --> 01:55:59,924 萨姆,这两件事怎么能相提并论呢 - 为什么? 1061 01:56:00,336 --> 01:56:01,861 因为那是我们的儿子吗? 1062 01:56:02,186 --> 01:56:04,156 亲爱的,我不知道这件事是好或是坏 1063 01:56:04,744 --> 01:56:07,492 不过,我知道保罗是个成年人了, 1064 01:56:07,928 --> 01:56:09,757 他想做自己想做的事 1065 01:56:11,973 --> 01:56:14,720 总之,你别操心了,好吗? 1066 01:56:15,354 --> 01:56:17,214 他还没有开口向她求婚呢 1067 01:56:35,156 --> 01:56:36,310 请进 1068 01:56:42,625 --> 01:56:44,480 我看到你的房门有灯光 1069 01:56:44,902 --> 01:56:47,649 我···嗯···我在看东西 1070 01:56:50,721 --> 01:56:53,969 那是什么? - 我们家族的传家宝 1071 01:56:56,110 --> 01:56:58,822 非常漂亮 能给我看一看吗? 1072 01:57:00,355 --> 01:57:01,561 好的 1073 01:57:06,565 --> 01:57:09,433 你戴着戒指逃出来,没有被纳粹发现吗? 1074 01:57:15,675 --> 01:57:19,333 我有些话要对你说,却不知道该如何启齿 1075 01:57:19,792 --> 01:57:21,246 只能这样说···安娜,我爱你 - 保罗... 1076 01:57:21,514 --> 01:57:23,535 安娜,我从来没有遇见象你这样的女孩 1077 01:57:23,850 --> 01:57:25,536 我想娶你 -请别这样 1078 01:57:25,800 --> 01:57:28,020 还是···还是你根本就不喜欢我? 1079 01:57:28,331 --> 01:57:30,384 我喜欢你···但是你并不真正地了解我 1080 01:57:30,714 --> 01:57:33,146 安娜···我了解你 我知道我知道你 1081 01:57:33,399 --> 01:57:36,351 有多么可爱有多么善良 我知道即使你经历了种种磨难你也毫无怨言 1082 01:57:36,595 --> 01:57:39,969 安娜我们来自不同的国家 1083 01:57:40,261 --> 01:57:43,027 但是我们经历了同样的战争洗礼 - 但是,这样对你不公平 1084 01:57:43,588 --> 01:57:45,814 我的经历太不堪了···我并不是真的··· 1085 01:57:46,128 --> 01:57:48,186 不···我知道 我知道这很唐突 1086 01:57:48,529 --> 01:57:51,744 但是,这是真的,安娜 我会等你的答复,请相信我 1087 01:58:12,701 --> 01:58:17,242 现在,你可以穿好衣服了 比起刚到美国的时候 1088 01:58:17,521 --> 01:58:20,117 现在的你要健康多了 1089 01:58:20,489 --> 01:58:23,358 护士,请别打扰我们 我有些话要对你说 1090 01:58:23,797 --> 01:58:26,243 尽管我觉得还为时过早 1091 01:58:26,742 --> 01:58:30,017 很糟糕吗? - 不,没什么,孩子 1092 01:58:30,313 --> 01:58:33,060 但是你应该知道···你怀孕了 1093 01:58:37,708 --> 01:58:39,065 确定吗? 1094 01:58:39,517 --> 01:58:42,546 我推测应该有两个月了 你自己就没有怀疑过吗? 1095 01:58:44,471 --> 01:58:45,587 我···呃··· 1096 01:58:46,991 --> 01:58:48,970 我以为我是得了重病... 1097 01:58:51,094 --> 01:58:53,168 我能问一句吗,孩子的生父在哪里? 1098 01:58:56,071 --> 01:58:59,365 呃···他死于战争中 - 哦···那么你打算怎么办? 1099 01:58:59,689 --> 01:59:02,153 你如何维生? 你该如何照顾宝宝? 1100 01:59:05,194 --> 01:59:08,566 收留你的那家人,莱伯曼一家 1101 01:59:08,912 --> 01:59:11,825 他们会接纳你的孩子吗? - 不···他们··· 1102 01:59:13,779 --> 01:59:17,068 我会尽快搬走的 - 你要去哪里? 为什么要走? 1103 01:59:20,207 --> 01:59:22,452 我会找一份工作 - 谁会聘用怀孕的单亲妈妈? 1104 01:59:22,807 --> 01:59:24,618 为什么不等孩子出世以后再从长计议呢? 1105 01:59:24,915 --> 01:59:28,185 亲爱的孩子,你该为自己的宝宝着想 1106 01:59:28,575 --> 01:59:31,929 你要为自己的孩子创造一个美好的未来和美好的机遇 1107 01:59:33,384 --> 01:59:34,612 请坐吧 1108 01:59:38,827 --> 01:59:41,745 知道吗,许多不孕的夫妇可以为 1109 01:59:42,165 --> 01:59:44,253 你的孩子提供优异的未来 1110 01:59:46,719 --> 01:59:50,373 医生,这孩子是我爱的男人 1111 01:59:50,710 --> 01:59:53,083 唯一仅剩的血脉了 1112 01:59:54,253 --> 01:59:56,563 我发过誓,如果我有了孩子 1113 01:59:56,889 --> 01:59:59,885 就绝对不会抛弃他 1114 02:00:00,339 --> 02:00:02,491 我会尽我一切所能! 1115 02:00:03,441 --> 02:00:07,107 我敬佩你的勇气 1116 02:00:07,500 --> 02:00:09,867 但是,你要怎么做才能恪守诺言呢? 1117 02:00:20,539 --> 02:00:23,738 你还好吗? -一个德国的老朋友 1118 02:00:24,230 --> 02:00:29,443 沃尔玛.冯.哥特兰 我终于知道他的下落了···他的遗体找到了 1119 02:00:30,149 --> 02:00:31,938 他在靠近瑞士的边境遇害了 1120 02:00:34,809 --> 02:00:37,738 我多么希望他还好好地活着啊 1121 02:00:39,813 --> 02:00:43,791 他的孩子们拯救了我的性命···他们音讯全无 1122 02:00:44,710 --> 02:00:48,079 冯.哥特兰···这个名字我好像在哪儿听到过 1123 02:00:49,263 --> 02:00:52,745 有个女孩···不···不, 我记起来了, 1124 02:00:53,884 --> 02:00:57,859 她姓冯.特里普 太多了, 1125 02:00:58,981 --> 02:01:02,949 太多名字,太多人在寻找 1126 02:01:04,304 --> 02:01:09,343 我还有一些鲜肉赠券,我请你吃牛排吧 1127 02:01:10,356 --> 02:01:12,713 谢谢你,艾菲,但是今晚我还有课 1128 02:01:13,040 --> 02:01:15,909 我要拿到律师执业资格 1129 02:01:19,708 --> 02:01:23,512 啊哈,要埋头苦干了 到美国梦想成真哦 1130 02:01:37,617 --> 02:01:39,487 我能怎么办?你没有客源 1131 02:01:39,737 --> 02:01:42,843 没有培训过,没有工作经验 - 我会认真学 1132 02:01:43,698 --> 02:01:45,010 我会努力干活 1133 02:01:46,664 --> 02:01:49,505 哦,此外,你还是个德国人 1134 02:01:50,377 --> 02:01:54,047 我想你应该体会到在外面德国人很被排斥 1135 02:01:54,743 --> 02:01:58,228 拜托了,我几乎已经找遍全城了 我去过许多地方应征 1136 02:01:59,362 --> 02:02:02,282 这里有个很现实的问题你没有注意到 1137 02:02:02,721 --> 02:02:05,730 战争期间,妇女可从事各种行业,有大量的工作机会 1138 02:02:06,104 --> 02:02:09,112 但是,现在战争结束了,男人们回来了 他们拿回了这些工作机会 1139 02:02:09,502 --> 02:02:12,390 知道我怎么想的吗? 我想你应该象其他妙龄少女一样, 1140 02:02:12,763 --> 02:02:16,477 嫁给一个好男人,然后相夫教子 1141 02:02:27,972 --> 02:02:29,719 安娜 - 你好 1142 02:02:30,053 --> 02:02:32,987 你去哪儿了? 这一周来你好像天天都外出啊 1143 02:02:34,062 --> 02:02:37,431 我去找工作了···不过, 我的运气不太好 1144 02:02:38,257 --> 02:02:39,707 雷蒙,等一会再继续吧 1145 02:02:40,072 --> 02:02:40,970 好的,夫人 1146 02:02:42,395 --> 02:02:45,208 工作?真的吗?为什么? 1147 02:02:49,317 --> 02:02:51,587 我不能永远依赖你们 1148 02:02:52,471 --> 02:02:54,951 我该为自己的将来做打算了 1149 02:02:56,233 --> 02:02:57,543 来,过来坐吧 1150 02:03:00,572 --> 02:03:02,831 安娜,你这么做是因为保罗的缘故吗? 1151 02:03:05,143 --> 02:03:09,044 保罗对我很好 - 是的,亲爱的,他很善良 1152 02:03:09,698 --> 02:03:15,378 但有时候也很冲动。要知道,他经常说话行事欠缺慎重思考 1153 02:03:16,064 --> 02:03:19,903 所以难免弄巧成拙,引起误解和伤害别人的感情 1154 02:03:20,528 --> 02:03:24,459 我不希望有谁因此而受到伤害 1155 02:03:25,478 --> 02:03:27,119 你明白我的意思吗,安娜? 1156 02:03:28,786 --> 02:03:30,142 我明白 1157 02:03:43,761 --> 02:03:46,083 现在不行 - 为什么? 1158 02:03:49,412 --> 02:03:51,346 你不想要吗? 1159 02:03:52,093 --> 02:03:55,864 这样对宝宝不好 - 怎么以前我没听说过呢 1160 02:03:56,975 --> 02:03:59,026 我以为到分娩前好几周前都没问题的 1161 02:04:00,067 --> 02:04:02,375 你都还没有妊娠反应呢 - 男人啊··· 1162 02:04:02,859 --> 02:04:04,744 就是会找借口 1163 02:04:10,161 --> 02:04:11,375 哦,天啊! 1164 02:04:13,500 --> 02:04:15,759 吉塞尔···吉塞尔! 1165 02:04:17,068 --> 02:04:18,817 被单上有血 1166 02:04:22,685 --> 02:04:24,494 每个月都会这样啦 1167 02:04:25,257 --> 02:04:27,318 什么?你是指你没有怀孩子吗? 1168 02:04:28,145 --> 02:04:31,392 我之所以这样做是为了不让你离开我 1169 02:04:33,062 --> 02:04:35,977 但是,你知道总有一天会真相大白的 - 是的 1170 02:04:37,037 --> 02:04:39,409 但是我知道你会成为我的丈夫 1171 02:04:39,721 --> 02:04:41,872 你会明白这样对我们都好 1172 02:04:42,934 --> 02:04:46,131 盖尔哈特···我爱你···我要你 1173 02:04:46,512 --> 02:04:49,283 我已经得到你了 - 你总是得偿所愿的 1174 02:04:50,140 --> 02:04:52,970 但是这次不行了 我要马上离开你 1175 02:04:59,020 --> 02:05:00,841 盖尔哈特 - 你知道真相的,对不对? 1176 02:05:01,997 --> 02:05:02,870 真相? 1177 02:05:03,415 --> 02:05:05,430 你可以为你们再找一个上门的傻瓜了 1178 02:05:05,947 --> 02:05:10,514 盖尔哈特,盖尔哈特···我错了! - 你都干了什么了? 1179 02:05:11,826 --> 02:05:14,569 你都干了什么啊,吉塞尔? 1180 02:05:23,883 --> 02:05:25,768 我有说过你很美吗? 1181 02:05:27,273 --> 02:05:28,647 有好几次吧 1182 02:05:29,629 --> 02:05:31,255 有多少次? - 我不知道 1183 02:05:34,107 --> 02:05:36,978 我有告诉过你 在初次见面时 1184 02:05:37,271 --> 02:05:38,801 我的视线就离不开你吗? 1185 02:05:41,762 --> 02:05:44,258 没有,保罗.. - 我只是想... 1186 02:05:45,738 --> 02:05:48,079 只想这样拥你入怀 1187 02:05:48,080 --> 02:05:49,342 我只想告诉你一切都会好的 1188 02:05:52,615 --> 02:05:52,791 我只想为了你把一切变得更美好 1189 02:05:56,221 --> 02:05:58,533 我不知道如果没有你的悉心呵护, 1190 02:05:59,173 --> 02:06:01,138 我会怎么样 -以前我会呵护你 1191 02:06:02,292 --> 02:06:03,834 将来也会这样 1192 02:06:05,413 --> 02:06:07,892 天啊,安娜,只要你把自己交付给我 1193 02:06:24,624 --> 02:06:28,242 啊,你这样打扮就像一个漂亮的小姑娘 1194 02:06:29,220 --> 02:06:31,509 保罗在那里? - 他又和安娜出去了 1195 02:06:32,088 --> 02:06:35,304 哦,别担心了,露茜 她不是拒绝他的求婚了吗? 1196 02:06:35,939 --> 02:06:38,547 是的,但是不意味着他会死心啊 你知道的 1197 02:06:38,841 --> 02:06:41,590 一旦保罗下定决心要做一件事的话 - 你就不能不管他了吗?! 1198 02:06:42,008 --> 02:06:44,130 晚餐聚会的时间快到了,快迟到了,走吧 - 好吧 1199 02:06:46,577 --> 02:06:47,514 晚安,雷蒙 1200 02:06:47,876 --> 02:06:49,281 祝你们玩得开心 - 谢谢 1201 02:06:49,604 --> 02:06:50,665 谢谢你,雷蒙 1202 02:06:51,227 --> 02:06:52,489 不,不 1203 02:06:57,014 --> 02:06:58,871 盖尔哈特,我不会离开你 1204 02:06:59,901 --> 02:07:00,882 不··· 1205 02:07:06,327 --> 02:07:08,712 不,不,不··· 1206 02:07:15,577 --> 02:07:18,137 嘘···没事了! 我抓住你了 1207 02:07:18,743 --> 02:07:21,758 没事了 - 保罗... 1208 02:07:22,237 --> 02:07:25,470 是的,我在这儿···没事了 告诉我怎么了 1209 02:07:25,781 --> 02:07:27,592 保罗... - 告诉我 1210 02:07:32,178 --> 02:07:33,304 发生什么事情了? 1211 02:07:33,735 --> 02:07:37,164 妈妈死的时候,我向盖尔哈特保证过我会照顾他 1212 02:07:38,040 --> 02:07:40,798 尽管我很爱他,我却不能保护他 1213 02:07:41,450 --> 02:07:44,420 哦,安娜···你连自己都保护不了 1214 02:07:45,165 --> 02:07:48,542 安娜,我是那么爱你,让我来保护你吧 1215 02:07:49,053 --> 02:07:51,575 嫁给我吧,安娜···嫁给我吧 1216 02:07:51,873 --> 02:07:53,574 但是,你的父母不同意啊 1217 02:07:53,843 --> 02:07:55,421 他们会同意的 我要娶你 1218 02:07:55,712 --> 02:07:57,974 等我们结婚后,他们会知道我们有多么幸福 1219 02:07:59,351 --> 02:08:01,401 你根本不了解我 我没有告诉你我真正的过去 1220 02:08:01,657 --> 02:08:04,348 我知道我很爱你,安娜 我知道我很爱你 1221 02:08:05,197 --> 02:08:07,772 这就是我所要知道的一切 哦,安娜,吻我吧 1222 02:08:13,692 --> 02:08:16,552 哦,我想要你···我爱你 1223 02:08:17,562 --> 02:08:18,718 让我占用你吧 1224 02:08:19,917 --> 02:08:21,432 让我占用你吧 1225 02:08:21,748 --> 02:08:23,759 说你愿意 说你愿意 1226 02:08:25,553 --> 02:08:26,392 愿意 1227 02:08:27,329 --> 02:08:28,222 愿意 1228 02:08:35,161 --> 02:08:36,121 愿意···愿意 1229 02:09:29,670 --> 02:09:31,013 盖尔哈特 1230 02:09:32,320 --> 02:09:34,615 考夫曼先生,谢谢你能拨冗来见我 1231 02:09:35,422 --> 02:09:37,781 恐怕我们不能进去了 1232 02:09:39,915 --> 02:09:41,275 那是我的家 1233 02:09:42,119 --> 02:09:45,407 那里没有留下什么了 苏军占领了一切 1234 02:09:46,217 --> 02:09:50,132 真是个多事之秋啊 -我去过银行找你,但是... 1235 02:09:50,447 --> 02:09:53,331 都完了···柏林大轰炸把什么都给炸完了 1236 02:09:53,664 --> 02:09:57,233 我想去寻找我爸爸 - 你父亲失踪了 1237 02:09:57,610 --> 02:10:01,302 当你父亲一不再银行露面,我就赶紧到你家里来打探消息 1238 02:10:02,646 --> 02:10:06,000 希特勒手下的一个将军占据了这所房子 1239 02:10:07,654 --> 02:10:10,496 那···我姐姐阿丽亚娜呢? 1240 02:10:12,074 --> 02:10:14,442 很抱歉,我只知道这些 1241 02:10:16,067 --> 02:10:18,828 有很多人失踪了 1242 02:11:06,891 --> 02:11:10,505 -他永远不会回来了 -永远是一段很长很长的时间 1243 02:11:11,271 --> 02:11:13,036 已经很久了 1244 02:11:16,017 --> 02:11:19,958 我也希望我能为你感到遗憾,但是我不能 1245 02:11:20,385 --> 02:11:23,131 你总是随心所欲地游戏人生 1246 02:11:23,530 --> 02:11:25,982 现在终于玩火自焚了吧 说什么也没用了 1247 02:11:26,343 --> 02:11:28,663 你把我置于怎样的处境! 1248 02:11:30,067 --> 02:11:32,627 我没有玩弄盖尔哈特···我爱他 1249 02:11:32,985 --> 02:11:37,858 是吗? 我不认为你知道爱这个词的含义 1250 02:11:37,858 --> 02:11:40,498 如果你能理智处理,你和盖尔哈特 1251 02:11:40,941 --> 02:11:43,074 怎么会落到这步田地? 1252 02:12:10,000 --> 02:12:11,498 你怎么来了? 1253 02:12:12,433 --> 02:12:14,554 我想给自己的丈夫带点午餐 1254 02:12:15,303 --> 02:12:17,206 你有空吗? - 就五分钟 1255 02:12:17,580 --> 02:12:19,766 我得写下一次课的研究报告 1256 02:12:21,933 --> 02:12:23,167 是什么研究? 1257 02:12:23,789 --> 02:12:25,879 哦,就是关于儿科常用药的报告 1258 02:12:27,377 --> 02:12:30,704 儿科? 就是专门治疗小孩的吗? 1259 02:12:36,114 --> 02:12:37,488 你喜欢儿科吗? 1260 02:12:37,880 --> 02:12:39,951 我觉得儿科很特别 1261 02:12:41,063 --> 02:12:42,448 真的吗? 1262 02:12:43,539 --> 02:12:45,599 你确定你喜欢小孩子吗? 1263 02:12:46,348 --> 02:12:48,332 嗯,没试过也许不太确定, 1264 02:12:48,705 --> 02:12:51,342 但是我应该会喜欢吧 怎么了? 1265 02:12:55,771 --> 02:12:58,315 原因嘛,你自己猜猜看 1266 02:13:00,575 --> 02:13:01,682 什么? 1267 02:13:06,615 --> 02:13:10,341 保罗,你不想要孩子,是吗? - 什么? 1268 02:13:10,776 --> 02:13:13,553 你怀有孩子了吗? - 是的 1269 02:13:13,961 --> 02:13:15,849 真的吗? - 是的 1270 02:13:17,941 --> 02:13:18,981 我.... 1271 02:13:24,193 --> 02:13:26,097 太好了 1272 02:13:27,636 --> 02:13:30,349 你知道我有多么爱你吗? 1273 02:13:57,160 --> 02:14:00,841 盖尔哈特 盖尔哈特 1274 02:14:01,494 --> 02:14:03,834 哦,亲爱的···我爱你 1275 02:14:06,049 --> 02:14:08,810 你是我的世界···我很爱你 1276 02:14:10,187 --> 02:14:12,092 哦,我也爱你 1277 02:14:17,019 --> 02:14:19,736 亲爱的,我还以为你不会回来了 1278 02:14:20,764 --> 02:14:22,866 请原谅我 1279 02:14:25,736 --> 02:14:28,921 爸爸说我不懂爱,他错了··· 1280 02:14:30,528 --> 02:14:33,225 我发誓我以后再也不会欺骗你了 1281 02:14:33,885 --> 02:14:36,720 我们会厮守终身···你知道我们会有个孩子 1282 02:14:39,591 --> 02:14:42,461 我会让你忘记我曾经犯的错 1283 02:14:42,995 --> 02:14:45,615 还有你的家人 - 我不会忘记我的家人 1284 02:14:46,283 --> 02:14:47,623 我做不到 1285 02:14:49,214 --> 02:14:52,258 爸爸曾经说过一旦战争结束就会带我们去美国 1286 02:14:53,478 --> 02:14:56,250 也许,现在他和阿丽亚娜就在美国 1287 02:14:57,764 --> 02:14:59,824 我不知道该如何去美国 1288 02:15:01,295 --> 02:15:03,005 但是总有一天我会去的 1289 02:15:07,575 --> 02:15:08,651 谢谢 1290 02:15:18,154 --> 02:15:19,445 哦,嗨 - 你好 1291 02:15:19,898 --> 02:15:21,631 我买了一些东西. - 就一些吗? 1292 02:15:22,549 --> 02:15:24,644 萨姆说我疯了,但是要知道 1293 02:15:25,310 --> 02:15:27,619 这不是寻常日子,你就要为我们生个小孙子了 1294 02:15:28,789 --> 02:15:31,425 我买了黄色的婴儿服,因为我不知道他说男还是女 1295 02:15:31,787 --> 02:15:34,108 买黄色比较保险 - 非常感谢 1296 02:15:34,108 --> 02:15:36,958 婴儿房布置得怎么样了? -保罗正在看书 1297 02:15:37,330 --> 02:15:39,842 可怜的保罗···这一来他就得在饭桌上工作了 1298 02:15:40,139 --> 02:15:45,021 哦,就在饭桌工作行了,别担心 保罗高兴还来不及呢,我也一样 油漆的颜色应该更鲜艳些 1299 02:15:45,847 --> 02:15:47,377 也许贴些墙纸 1300 02:15:48,687 --> 02:15:51,746 要知道,如果你们愿意的话 我还保留着保罗的婴儿床 1301 02:15:52,102 --> 02:15:55,456 不过,你们可能想买新的 - 我想用保罗以前用过的 1302 02:15:56,673 --> 02:15:59,577 你们能欢迎宝宝的降生让我很欣慰 1303 02:16:00,575 --> 02:16:04,132 我知道你们对我们的婚姻不太满意,但是··· 1304 02:16:04,505 --> 02:16:08,062 也许···也许宝宝的出生会带来家庭的和睦 1305 02:16:08,658 --> 02:16:10,294 你们会原谅我 -哦,安娜 1306 02:16:10,636 --> 02:16:12,664 没有什么原谅不原谅的 1307 02:16:13,212 --> 02:16:15,551 我想你和保罗结婚得太匆忙了 1308 02:16:16,657 --> 02:16:19,901 我不能谅解的是···你们没有举办盛大的婚礼 1309 02:16:21,561 --> 02:16:24,412 但是我知道他非常地爱你 1310 02:16:25,939 --> 02:16:28,951 我想让你明白,我会尽全力 1311 02:16:29,621 --> 02:16:31,961 让他幸福的 1312 02:16:43,053 --> 02:16:44,272 圣诞快乐 1313 02:16:47,518 --> 02:16:50,184 马克斯,你去哪里了? - 对不起,我的火车晚点了 1314 02:16:50,594 --> 02:16:53,068 听着,还记得你提到过的那家人吗? 1315 02:16:53,490 --> 02:16:56,379 就是父亲在瑞士边境旁遇害的那家人,冯.哥特兰 1316 02:16:57,109 --> 02:16:58,716 是的 - 看这里 1317 02:17:01,650 --> 02:17:05,283 我核对过名字了 那个女孩,她姓戈卢布 1318 02:17:05,830 --> 02:17:09,307 安娜.戈卢布 - 安娜···我不明白 1319 02:17:09,824 --> 02:17:12,584 她的名字是阿丽亚娜 -她改名字了 1320 02:17:13,644 --> 02:17:18,593 看这!阿丽亚娜.冯.哥特兰,婚后的夫姓为冯.特里普 1321 02:17:18,969 --> 02:17:21,429 几个月前,她来这里寻找她的兄弟 1322 02:17:21,897 --> 02:17:24,337 她被一个叫莱伯曼的家庭收留 1323 02:17:24,788 --> 02:17:26,687 他们就住在纽约 1324 02:17:29,777 --> 02:17:33,810 我只说最好你再找吉尔曼医生看一看 - 柯匹克医生就很好···他很好 1325 02:17:34,044 --> 02:17:36,088 吉尔曼医生说大学里最好的医生... - 从一开始就是柯匹克医生来帮我诊治 1326 02:17:36,339 --> 02:17:38,271 你怎么知道什么才是最好的? 1327 02:17:38,708 --> 02:17:41,751 为什么会这样? - 嗯,很久以来你就很不对劲 1328 02:17:42,140 --> 02:17:43,938 一直到今天都是这样 1329 02:17:44,449 --> 02:17:47,091 柯匹克医生并不认为我有什么不对劲的 1330 02:17:47,632 --> 02:17:49,742 我认为是有什么不太对劲的 1331 02:17:50,206 --> 02:17:51,813 这该死的男人是谁? 1332 02:17:57,836 --> 02:17:58,914 他是... 1333 02:18:01,580 --> 02:18:04,639 他是一名德国军官 -我看得出他是德国军官 1334 02:18:06,044 --> 02:18:08,422 还有什么事情是你该告诉我的吗? 1335 02:18:08,838 --> 02:18:11,990 他是哪个部队的? 他杀过多少个犹太人? 1336 02:18:18,525 --> 02:18:19,855 哦,天啊 1337 02:18:22,209 --> 02:18:23,324 安娜.. 1338 02:18:25,595 --> 02:18:29,293 安娜,是我错了···你是为了生存才那样做,对吗? 1339 02:18:31,493 --> 02:18:32,872 我明白 1340 02:18:35,283 --> 02:18:37,632 你并不明白 1341 02:18:41,198 --> 02:18:45,006 是该让你知道所有真相的时候了 - 真相? 1342 02:18:45,458 --> 02:18:47,441 保罗,你猜得没错 1343 02:18:47,441 --> 02:18:49,313 曼弗雷德救过我的命 1344 02:18:51,281 --> 02:18:52,945 当我走投无路的时候, 1345 02:18:54,900 --> 02:18:57,581 他为了我尽心尽力,从来就不曾伤害我 1346 02:18:59,080 --> 02:19:02,313 他从来就不曾伤害我,不曾强迫我 他从来没有··· 1347 02:19:03,814 --> 02:19:07,971 但是他是德国军官,不是吗? - 但是,德国军官中也有部分人士正人君子啊 1348 02:19:10,083 --> 02:19:12,091 你怎么能这么说? 1349 02:19:12,342 --> 02:19:15,399 纳粹不可能是我们的朋友 1350 02:19:15,803 --> 02:19:17,396 老天爷,你是个犹太人啊 1351 02:19:18,163 --> 02:19:19,361 不... 1352 02:19:22,106 --> 02:19:23,997 我根本就不是安娜 1353 02:19:24,742 --> 02:19:26,598 我叫阿丽亚娜 1354 02:19:27,616 --> 02:19:29,219 我也不是犹太人 1355 02:19:35,543 --> 02:19:37,443 我爸爸是个善良的德国人 1356 02:19:40,073 --> 02:19:42,665 他从来就不支持纳粹 1357 02:19:43,973 --> 02:19:45,816 他先带我弟弟逃到安全的地方 1358 02:19:46,129 --> 02:19:48,362 然后再回来带我走,但是 1359 02:19:49,527 --> 02:19:51,119 他没能回来... 1360 02:19:54,460 --> 02:19:57,202 于是盖世太保逮捕了我,把我关进又脏又臭的小牢房 1361 02:19:57,484 --> 02:20:01,196 他们鞭打我,不让我吃饭···想尽办法折磨我 1362 02:20:02,662 --> 02:20:05,128 如果没有曼弗雷德的话,我早就死了 1363 02:20:05,800 --> 02:20:08,248 那么,你是他的情妇? 1364 02:20:18,425 --> 02:20:21,732 我是他的妻子 - 天啊 1365 02:20:24,384 --> 02:20:27,993 保罗,他救了我 - 我也救过你 1366 02:20:28,535 --> 02:20:33,464 我知道···我亏欠你太多了,还有你的一家 1367 02:20:36,292 --> 02:20:39,786 不过,我知道我的所作所为都是错误的 1368 02:20:45,290 --> 02:20:47,961 保罗? - 孩子根本就不是我的,对吗? 1369 02:20:50,624 --> 02:20:52,248 孩子是他的··· 1370 02:20:57,508 --> 02:20:59,174 是的 1371 02:21:08,339 --> 02:21:09,746 哦,天啊 1372 02:21:14,470 --> 02:21:16,873 这其中有个误会,我已经在电话里说清楚了 1373 02:21:17,100 --> 02:21:20,399 但是我和救济机构联系过,他们确定你们曾经收留过他 1374 02:21:20,720 --> 02:21:24,184 阿丽亚娜.冯.哥特兰,你们把她当作安娜.戈卢布 1375 02:21:24,496 --> 02:21:26,306 托马斯先生,我没有什么好说的了 1376 02:21:26,745 --> 02:21:28,570 拜托你了,莱伯曼夫人···这件事非常重要 1377 02:21:28,852 --> 02:21:30,798 雷蒙,关门 1378 02:21:50,376 --> 02:21:51,674 谢谢,雷蒙 1379 02:21:54,670 --> 02:21:56,696 我不知道该怎么办,妈妈,我... 1380 02:21:57,382 --> 02:21:58,840 我不知道该怎么办 1381 02:22:00,222 --> 02:22:02,398 保罗,你准备如何做出抉择? 1382 02:22:03,333 --> 02:22:06,203 当我···当我一想起她经历的遭遇···我就··· 1383 02:22:07,275 --> 02:22:10,231 就让过去一笔勾销吗? 她欺骗了我! 1384 02:22:10,572 --> 02:22:14,078 她利用了我们!她还想把孩子栽赃到你头上! 1385 02:22:17,201 --> 02:22:21,017 保罗···孩子的父亲可是个纳粹! - 是,我知道,妈妈 1386 02:22:21,270 --> 02:22:23,817 但我该做的事就是抛弃她吗? 1387 02:22:24,761 --> 02:22:27,727 保罗,相信我,她会过得很好 1388 02:22:37,014 --> 02:22:39,397 你知道的,我们会处理得很好 1389 02:22:39,831 --> 02:22:42,223 我们会留给她许多钱 足够让她顺利生下孩子 1390 02:22:42,608 --> 02:22:46,354 并买下公寓安定下来,重整旗鼓 1391 02:22:47,600 --> 02:22:51,282 这些我们都能办到 但是在此之后,她就与我们无关了 1392 02:22:51,656 --> 02:22:53,590 她就得为她自己张罗未来 1393 02:22:55,821 --> 02:22:57,693 那我呢,妈妈? 1394 02:22:59,581 --> 02:23:01,910 你打算怎么安排我的未来? 1395 02:23:03,199 --> 02:23:06,010 你能让我不再爱她吗? 1396 02:23:13,320 --> 02:23:14,692 阿丽亚娜 1397 02:23:15,352 --> 02:23:19,044 随信附带一份离婚协议书 1398 02:23:19,559 --> 02:23:21,496 连同一张支票,足够你生活所需 1399 02:23:22,837 --> 02:23:25,848 不要再找任何借口与我或我父母联系 1400 02:23:26,300 --> 02:23:28,576 其他相关文书都请 1401 02:23:29,184 --> 02:23:31,665 转交给我的律师 保罗留书 1402 02:24:02,439 --> 02:24:05,638 亲爱的,圣诞快乐 - 圣诞快乐 1403 02:24:07,042 --> 02:24:11,192 不管怎样,这个小家伙又结实又健康 你打算给他取什么名字? 1404 02:24:12,293 --> 02:24:13,479 诺埃尔 1405 02:24:13,932 --> 02:24:15,976 因为他是上天赐予我的圣诞礼物 1406 02:24:18,286 --> 02:24:21,047 去年的今天,我和他的爸爸在德国过圣诞 1407 02:24:23,715 --> 02:24:26,193 似乎已经是上辈子的事情了 1408 02:24:28,185 --> 02:24:29,571 哦,宝贝 1409 02:24:34,334 --> 02:24:35,411 谢谢你,雷蒙 1410 02:24:37,563 --> 02:24:40,215 莱伯曼先生,接到你的电话我感到很惊奇 1411 02:24:41,746 --> 02:24:44,210 托马斯先生,我和我的夫人有事相告 1412 02:24:44,538 --> 02:24:46,377 请进 1413 02:25:11,601 --> 02:25:15,284 阿丽亚娜? 阿丽亚娜! 1414 02:25:20,353 --> 02:25:21,727 马克斯? 1415 02:25:23,432 --> 02:25:25,268 我终于找到你了! -马克斯! 1416 02:25:32,333 --> 02:25:34,129 我终于找到你了! 1417 02:25:43,335 --> 02:25:45,828 阿丽亚娜,他真漂亮 1418 02:25:53,148 --> 02:25:54,844 愿上帝保佑他 1419 02:25:58,369 --> 02:26:01,272 我曾经很沮丧,马克斯··· 1420 02:26:01,968 --> 02:26:05,182 我曾经疲惫,厌世和恐惧 1421 02:26:07,161 --> 02:26:10,593 孩子就是我的一切,我绝不会抛弃他 1422 02:26:10,891 --> 02:26:12,544 我不知道在生命里 - 不··· 1423 02:26:12,870 --> 02:26:14,732 还有其他什么是我可以把握的... - 不,不 1424 02:26:15,116 --> 02:26:17,925 你不用向我解释,阿丽亚娜 1425 02:26:21,326 --> 02:26:22,906 但是,呃··· 你下一步打算做什么? 1426 02:26:23,385 --> 02:26:25,539 保罗给了我一笔钱 1427 02:26:26,517 --> 02:26:29,501 我打算找一份工作,再找一个住处 1428 02:26:29,840 --> 02:26:32,446 不,不···不 你可以和我住 1429 02:26:32,883 --> 02:26:35,753 住在我堂兄的家里 - 我不能这样做 1430 02:26:36,441 --> 02:26:37,781 我还带有个儿子 1431 02:26:38,174 --> 02:26:40,152 你和盖尔哈特救过我 1432 02:26:40,671 --> 02:26:42,959 别再讨论这个话题了 1433 02:26:47,453 --> 02:26:48,701 阿丽亚娜 1434 02:26:49,918 --> 02:26:51,633 关于你的家人... 1435 02:26:52,902 --> 02:26:54,568 你有他们的消息吗? 1436 02:26:55,722 --> 02:26:57,485 我很难过,你父亲他... 1437 02:26:59,964 --> 02:27:03,022 爸爸? - 他在边境附近遇害 1438 02:27:05,383 --> 02:27:07,599 那么,盖尔哈特呢? 1439 02:27:08,234 --> 02:27:09,760 我也曾寻找过他 1440 02:27:10,214 --> 02:27:12,320 我发现在战前他曾经在苏黎世的一家旅馆工作 1441 02:27:12,696 --> 02:27:17,363 我只知道他真的在那儿工作过... 1442 02:27:19,560 --> 02:27:23,272 他还活着? 盖尔哈特还活着? 1443 02:27:24,018 --> 02:27:26,205 我也这么希望,但是我不知道现在他在哪里 1444 02:27:27,158 --> 02:27:31,632 他还活着···这才是关键 1445 02:27:35,485 --> 02:27:38,062 不管他身在何处,我总会找到他的 1446 02:27:38,435 --> 02:27:41,757 你知道这意味着什么吗,阿丽亚娜? 意味着你要回到欧洲 1447 02:27:45,174 --> 02:27:47,015 现在我就可以动身 1448 02:27:48,887 --> 02:27:50,915 我会陪你去 1449 02:27:51,725 --> 02:27:54,494 等诺埃尔再长大一点,我们就出发 1450 02:27:56,282 --> 02:27:59,796 不过···找到盖尔哈特应该算是奇迹了 1451 02:28:06,078 --> 02:28:11,165 那么你找到我又经历了多少奇迹呢? 1452 02:28:21,513 --> 02:28:23,717 瑞士,苏黎世 1453 02:28:28,660 --> 02:28:31,576 恐怕我能告诉你们的东西并不多 1454 02:28:32,172 --> 02:28:34,946 盖尔哈特曾经在这里工作了几个月 他干得很出色 1455 02:28:35,557 --> 02:28:39,050 但是,象其他人一样,战争一结束他就离开了 1456 02:28:39,455 --> 02:28:41,594 你知道他去哪里了吗? -不知道,他没告诉我 1457 02:28:42,108 --> 02:28:45,195 不过,他经常说要回柏林 1458 02:28:45,851 --> 02:28:47,521 谢谢,非常感谢 1459 02:28:59,048 --> 02:29:00,748 布丽奇特,这是爸爸 1460 02:29:01,902 --> 02:29:02,822 没有消息 1461 02:29:05,646 --> 02:29:08,217 我跑遍了巴黎所有的中介所去打探他们的消息 1462 02:29:08,595 --> 02:29:12,886 然而什么消息也没有 --你没空理我···至少, 1463 02:29:14,440 --> 02:29:16,583 你得抽空看一眼女儿吧 1464 02:29:18,593 --> 02:29:20,153 你根本就不清楚事情的原委 1465 02:29:22,350 --> 02:29:24,956 我知道你仍然在寻找家人, 1466 02:29:26,740 --> 02:29:30,090 我知道如果我不支持你的话,我会永远失去你 1467 02:29:34,428 --> 02:29:35,781 我很抱歉 1468 02:29:44,658 --> 02:29:45,968 盖尔哈特,听我说··· 1469 02:29:47,218 --> 02:29:49,479 也许他们根本就没去美国 1470 02:29:50,726 --> 02:29:54,252 我们回柏林再找找吧 1471 02:29:56,036 --> 02:29:57,470 你和我一起去吗? 1472 02:29:58,857 --> 02:30:01,539 我不会让你再离开我的视线了 1473 02:30:08,538 --> 02:30:10,204 德国,柏林 1474 02:30:12,014 --> 02:30:14,275 好 谢谢你 1475 02:30:21,297 --> 02:30:24,183 银行关闭了,考夫曼先生已经去世了 1476 02:30:25,334 --> 02:30:27,430 来吧,我们带宝宝上楼吧 1477 02:30:29,797 --> 02:30:30,952 接下来怎么办? 1478 02:30:31,889 --> 02:30:35,320 我们到这里已经有十天了,我们找遍每一所中介所,情报局 1479 02:30:35,666 --> 02:30:38,414 和警察局,没有人知道盖尔哈特的下落 1480 02:30:39,740 --> 02:30:43,948 既然在柏林找不到他,我们就没有必要再继续留下来 1481 02:30:44,759 --> 02:30:47,350 不能就这么离开,也许盖尔哈特就在这里 1482 02:30:47,878 --> 02:30:49,844 我们并不知道他到底在哪里啊 1483 02:30:52,968 --> 02:30:54,632 我在报纸上登了讣告 1484 02:30:55,709 --> 02:30:59,250 你父亲的遗体已经从边境运回柏林了 1485 02:31:00,520 --> 02:31:03,932 我想你也希望他能入土为安吧,就葬在家族墓园里吧 1486 02:31:19,285 --> 02:31:20,579 谢谢你,马克斯 1487 02:31:22,480 --> 02:31:25,225 我不能让爸爸孤零零地葬在地下 1488 02:31:25,537 --> 02:31:27,175 现在,至少他还可以和妈妈做伴了 1489 02:31:43,254 --> 02:31:44,943 这是你的家吗? 1490 02:31:45,777 --> 02:31:47,701 我不知道你的家里这么有钱 1491 02:31:48,070 --> 02:31:49,730 现在不是了 1492 02:31:50,354 --> 02:31:52,017 我指给你看吧 1493 02:31:53,192 --> 02:31:55,853 看到那扇窗户了吗,那是我的卧室. 1494 02:31:57,447 --> 02:32:00,561 在我和阿丽亚娜小的时候,那里曾经是育儿室 1495 02:32:04,594 --> 02:32:06,764 走吧,我们得离开了 1496 02:32:10,677 --> 02:32:12,566 这可不行,这是你的家 1497 02:32:13,128 --> 02:32:16,872 他们怎么能夺走它! - 胜者为王,现在它属于苏联 1498 02:32:17,203 --> 02:32:19,775 但是,肯定会有什么办法... - 你要明白,时代不同了 1499 02:32:20,867 --> 02:32:22,644 法律也不同了 1500 02:33:06,301 --> 02:33:10,898 这是我还是小孩子的时候弄的 - 嗨,小曼弗雷德 1501 02:33:24,646 --> 02:33:26,982 阿丽亚娜,我们该走了 1502 02:33:39,134 --> 02:33:41,973 我很遗憾,我们一无所获 1503 02:33:42,348 --> 02:33:44,300 马克斯,并不是一无所获 1504 02:33:46,298 --> 02:33:49,077 这次旅程对我的意义很大 1505 02:33:50,307 --> 02:33:52,161 让我明白了,过去的一切都无法回头 1506 02:33:54,330 --> 02:33:57,544 现在,我要向前看 1507 02:33:58,854 --> 02:34:02,023 无论未来有多少坎坷,为了诺埃尔我都能 1508 02:34:02,753 --> 02:34:04,283 勇敢面对 1509 02:34:06,028 --> 02:34:07,339 阿丽亚娜 1510 02:34:09,212 --> 02:34:12,176 我想和你一起共度未来的岁月 1511 02:34:13,662 --> 02:34:15,859 你不用马上做出抉择 1512 02:34:17,280 --> 02:34:20,226 我可以等···可以等到天荒地老 1513 02:34:26,015 --> 02:34:27,764 谢谢你,马克斯 1514 02:34:35,099 --> 02:34:36,954 找到什么了吗? - 没有 1515 02:34:37,468 --> 02:34:39,562 只是填写了一些表格 1516 02:34:40,078 --> 02:34:42,945 他们答应一旦有什么消息就通知我 1517 02:34:46,270 --> 02:34:48,014 我带来献给你母亲的 1518 02:35:14,687 --> 02:35:17,840 爸爸! - 怎么回事啊? 1519 02:35:19,229 --> 02:35:21,644 不知道是谁安葬他的? 1520 02:35:33,827 --> 02:35:37,544 25年后, 1521 02:35:50,165 --> 02:35:51,727 塔米 - 诺埃尔··· 1522 02:35:56,018 --> 02:35:57,997 还记得伊夫林吗? - 是的···你好吗? 1523 02:35:58,433 --> 02:35:59,961 来吧,去见见我的父母 1524 02:36:03,380 --> 02:36:04,669 他们在那里,来吧 1525 02:36:06,198 --> 02:36:07,013 妈妈... 1526 02:36:09,039 --> 02:36:12,428 哦,宝贝,祝贺你! - 谢谢 1527 02:36:14,467 --> 02:36:16,263 祝贺你 - 谢谢 1528 02:36:16,651 --> 02:36:18,819 给我们看看法学院的毕业证书 - 这是拿来摆样子的 1529 02:36:19,147 --> 02:36:20,505 真的那一份已经寄回家了 1530 02:36:21,729 --> 02:36:25,399 妈妈,马克斯,我想介绍你们认识塔米 1531 02:36:28,592 --> 02:36:33,148 塔米···诺埃尔在信中说到过你 - 很高兴能认识你们 1532 02:36:33,569 --> 02:36:36,752 我知道你在拉德克利夫学院主修美术 - 是的,先生 1533 02:36:37,266 --> 02:36:38,701 很好嘛··· - 谢谢 1534 02:36:40,624 --> 02:36:43,320 爸爸 - 宝贝,我真为你感到骄傲! 1535 02:36:43,760 --> 02:36:45,317 你很棒哦! - 谢谢 1536 02:36:46,115 --> 02:36:48,498 托马斯先生和夫人,这是我父亲,保罗.莱伯曼 1537 02:37:04,866 --> 02:37:05,770 妈妈 1538 02:37:06,563 --> 02:37:08,581 幸会 - 你好 1539 02:37:09,310 --> 02:37:11,228 很高兴见到你 - 很高兴见到你 1540 02:37:11,228 --> 02:37:13,543 我是诺埃尔,先生,见到你非常荣幸 1541 02:37:13,937 --> 02:37:15,077 祝贺你! - 非常感谢 1542 02:37:16,333 --> 02:37:19,019 我们一起共进午餐吧? 1543 02:37:19,488 --> 02:37:20,716 嗯,很好的提议,去吗? 1544 02:37:21,131 --> 02:37:24,088 不···不···我··· - 我们有点累了 1545 02:37:24,606 --> 02:37:26,178 还是另选时间吧 1546 02:37:27,070 --> 02:37:29,538 还是我回酒店等你吧,好吗? 1547 02:37:30,078 --> 02:37:31,126 好吧 1548 02:37:31,466 --> 02:37:33,167 幸会了···祝贺你 1549 02:37:39,609 --> 02:37:40,518 塔米··· 1550 02:37:42,859 --> 02:37:43,699 诺埃尔,听我说... 1551 02:37:49,421 --> 02:37:50,817 塔米,等等我···等等我 1552 02:37:52,762 --> 02:37:54,773 究竟是怎么回事啊? - 你说呢! 1553 02:37:55,131 --> 02:37:56,785 我知道你母亲讨厌我 1554 02:37:57,118 --> 02:38:00,218 哦,别傻了!你父亲也不是最亲善先生啊 1555 02:38:00,625 --> 02:38:02,527 当你母亲听说我的姓氏时,她变得很冷漠 1556 02:38:02,854 --> 02:38:04,498 诺埃尔,你没说过她不喜欢 1557 02:38:04,790 --> 02:38:06,817 犹太人啊 - 什么? 1558 02:38:08,718 --> 02:38:10,231 你又不了解她 1559 02:38:11,239 --> 02:38:13,641 你怀疑这个养育我成人的女人是反犹太人的 1560 02:38:13,954 --> 02:38:16,074 你母亲来自纳粹德国 1561 02:38:16,433 --> 02:38:18,727 你记得纳粹德国杀害了六百万犹太人吧 1562 02:38:19,076 --> 02:38:21,154 那不是我们的战争···我想我们应当关注当下 1563 02:38:21,536 --> 02:38:23,819 哦,是么!我的伯父是被纳粹杀害的 1564 02:38:24,129 --> 02:38:26,480 我知道···他们也杀害了我的外祖父 我们的家族都有同样的遭遇,不是吗? 1565 02:38:26,856 --> 02:38:29,539 好,也许你母亲是不喜欢我头发的颜色吧 1566 02:38:30,583 --> 02:38:31,707 塔米! 1567 02:38:39,288 --> 02:38:41,439 妈妈,究竟是怎么回事? 1568 02:38:46,011 --> 02:38:49,090 诺埃尔,我很遗憾 今天本该是很愉快的一天 1569 02:38:53,236 --> 02:38:56,325 塔米认为你不喜欢她,是因为她是犹太人 那不是原因,对吗? 1570 02:38:56,731 --> 02:38:58,742 不,当然不是 1571 02:38:59,914 --> 02:39:02,643 那不是.... - 其实她说对了一半,你不喜欢她 1572 02:39:03,158 --> 02:39:06,012 我可没说过,她是个好姑娘 1573 02:39:08,010 --> 02:39:10,633 但是,你们之间存在很严重的问题 - 稍等,我打断一下 1574 02:39:11,005 --> 02:39:13,739 这是我的私事 我已经25岁了 1575 02:39:14,115 --> 02:39:16,637 你得明白,和她交往你会受到伤害的 1576 02:39:17,109 --> 02:39:19,881 你只不过认识塔米才五分钟而已 - 听我说··· 1577 02:39:20,242 --> 02:39:22,413 我要娶她 - 娶她? 1578 02:39:23,079 --> 02:39:24,201 不行 1579 02:39:25,484 --> 02:39:28,553 我不能置若罔闻 - 我们争论的又不是你的终身大事 1580 02:39:29,007 --> 02:39:31,845 诺埃尔,这事与我关系密切得超乎你的想象 1581 02:39:32,189 --> 02:39:33,502 怎么? 1582 02:39:36,220 --> 02:39:39,024 保罗.莱伯曼,是我的前夫 1583 02:39:44,764 --> 02:39:47,312 我不明白 -我知道 1584 02:39:51,362 --> 02:39:53,329 我很抱歉 1585 02:39:57,024 --> 02:40:00,459 我以为你不会知道所有的真相 1586 02:40:02,724 --> 02:40:04,374 但是,现在你知道了 1587 02:40:07,618 --> 02:40:08,883 你知道了 1588 02:40:16,000 --> 02:40:19,074 爸爸说他很爱她,至今都不能忘情 1589 02:40:19,667 --> 02:40:22,414 他说这是他和我母亲关系不好的原因 1590 02:40:24,272 --> 02:40:26,895 妈妈说她曾经想找你父亲和祖父母 1591 02:40:27,171 --> 02:40:29,791 请求他们的原谅 但是他们不愿意见她 1592 02:40:30,133 --> 02:40:34,176 她一定很难过吧 - 塔米,你知道我有多么爱你 1593 02:40:35,218 --> 02:40:40,567 我也爱你。即使她的做法伤害过我爸爸 我还是很敬佩她 1594 02:40:43,456 --> 02:40:45,733 你告诉你爸爸我想娶你的事了吗? 1595 02:40:46,279 --> 02:40:49,246 我没勇气告诉他 他已经够伤心的了 1596 02:40:49,620 --> 02:40:52,543 我想你应该告诉他,如果你愿意,我们马上告诉他吧 1597 02:40:52,877 --> 02:40:55,624 不,不,不··· 还是等我们 1598 02:40:55,922 --> 02:40:58,323 回纽约后再从长计议吧 - 好吧 1599 02:40:59,630 --> 02:41:01,599 不过,坦白说, 1600 02:41:01,906 --> 02:41:04,633 我认为我们父母已经够震惊的了 1601 02:41:04,980 --> 02:41:07,613 没错,不管我们有多么相爱, 1602 02:41:08,204 --> 02:41:11,795 在他们看来,你的生父是个纳粹军官,而我是犹太人 1603 02:41:12,746 --> 02:41:15,586 那是他们那一辈子的恩怨 而我们有自己的人生 1604 02:41:17,284 --> 02:41:19,688 关键是我爱你 1605 02:41:34,542 --> 02:41:37,943 亲爱的,别再耿耿于怀了 最糟糕的事情都已圆满解决 1606 02:41:38,216 --> 02:41:40,702 你鼓足勇气告诉诺埃尔一切真相 1607 02:41:40,993 --> 02:41:43,662 而他依然那么爱你 - 不,马克斯,事情还没有解决 1608 02:41:44,029 --> 02:41:46,329 如果他娶了塔米,保罗和整个莱伯曼家族是不会善罢甘休的 1609 02:41:46,781 --> 02:41:48,218 你想太多了··· 1610 02:41:48,557 --> 02:41:51,552 一直以来,你做任何事情都是为了让他快乐 1611 02:41:52,097 --> 02:41:53,688 他爱那个女孩 1612 02:41:54,068 --> 02:41:56,580 你去做你该做的事,让他继续快乐下去吧 1613 02:42:02,330 --> 02:42:05,747 如果让他来承担我的罪过的话,他怎么能够快乐 1614 02:42:17,608 --> 02:42:19,683 莱伯曼先生,有位托马斯夫人求见 1615 02:42:19,963 --> 02:42:20,930 谢谢你,艾米丽 1616 02:42:28,629 --> 02:42:30,980 你好 - 你好,保罗 1617 02:42:32,354 --> 02:42:33,129 请坐 1618 02:42:39,342 --> 02:42:41,867 你想要杯咖啡还是···要杯茶? 1619 02:42:43,544 --> 02:42:46,611 不了,谢谢 - 我想喝一杯咖啡 1620 02:42:49,093 --> 02:42:52,186 谢谢你肯见我 我想再次见面对我们两个而言都有些困难 1621 02:42:59,925 --> 02:43:03,007 眨眼睛这么多年过去了,我总以为你会在某家医院当医生 1622 02:43:04,184 --> 02:43:07,101 哦,不···自从我们离婚以后,我就离开医学院了 1623 02:43:08,909 --> 02:43:11,137 后来爸爸去世了,我就接管了他的公司 1624 02:43:12,104 --> 02:43:13,412 你的母亲呢? 1625 02:43:15,338 --> 02:43:18,582 妈妈在三年前去世了 - 我很遗憾 1626 02:43:20,826 --> 02:43:23,070 我很敬爱她 我知道... 1627 02:43:24,676 --> 02:43:27,399 也许你不相信但是我真地很敬爱她 1628 02:43:28,701 --> 02:43:30,823 她就是那种我渴望但却 1629 02:43:31,247 --> 02:43:32,811 得不到的母亲类型 1630 02:43:34,695 --> 02:43:37,144 保罗,过去我的所作所为是错的 1631 02:43:37,458 --> 02:43:40,513 但是,那是出于无奈,我想给诺埃尔最好的未来 1632 02:43:43,728 --> 02:43:46,971 我想说我一直很后悔曾给你造成那么大的创伤 1633 02:43:47,705 --> 02:43:50,088 但是,我仍然想为诺埃尔准备最好的一切 1634 02:43:50,440 --> 02:43:52,477 相信你对塔米的心态也是一样的 1635 02:43:52,477 --> 02:43:55,809 我来这儿是想请求你帮我避免一场悲剧的发生 1636 02:43:56,250 --> 02:43:59,120 你认为让他们结婚是一场悲剧吗? - 不然还能怎么样... 1637 02:43:59,525 --> 02:44:01,846 让他们重蹈我们的覆辙吗? 1638 02:44:02,272 --> 02:44:04,394 孩子们也这么想吗? 1639 02:44:04,906 --> 02:44:06,123 阿丽亚娜 1640 02:44:06,515 --> 02:44:08,638 一开始我也象你一样反对 1641 02:44:09,056 --> 02:44:11,302 事实是,不管我们愿意与否 1642 02:44:11,819 --> 02:44:13,767 他们想厮守在一起 1643 02:44:16,417 --> 02:44:18,790 真不敢相信能听你说这番话 1644 02:44:19,932 --> 02:44:21,025 为什么这么说? 1645 02:44:22,284 --> 02:44:23,906 你不明白吗? 1646 02:44:24,623 --> 02:44:26,528 我原以为你因为恨我 1647 02:44:26,901 --> 02:44:29,711 而想报复到诺埃尔身上 - 你知道吗,诺埃尔来找过我 1648 02:44:30,727 --> 02:44:33,142 他是个好孩子 他有勇气来到我面前和我谈话 1649 02:44:33,506 --> 02:44:35,106 这一点我很佩服他 1650 02:44:36,191 --> 02:44:39,318 他和塔米真的彼此相爱 - 是的 1651 02:44:40,847 --> 02:44:43,205 我想我很清楚不能和自己真正爱的人在一起的痛苦 1652 02:44:43,644 --> 02:44:45,965 而他们很幸运 1653 02:44:50,494 --> 02:44:53,718 你应该过得比和我在一起时还要好才行啊 1654 02:44:54,921 --> 02:44:58,507 我曾经爱过你,但是我爱你的方式是错的 1655 02:45:01,736 --> 02:45:04,124 那时候,我不知道该如何处理危机 1656 02:45:04,716 --> 02:45:06,782 我···我想忘记你 1657 02:45:07,152 --> 02:45:10,800 很快地,我再婚了 那个婚姻唯一的好处就是 1658 02:45:11,195 --> 02:45:12,641 塔米的降生 1659 02:45:14,345 --> 02:45:16,451 她是我生活的支柱 1660 02:45:17,821 --> 02:45:20,970 所以,我们只有一个选择 1661 02:45:22,504 --> 02:45:26,638 要么选择支持孩子们,帮助他们爱他们 1662 02:45:27,947 --> 02:45:30,207 否则就是失去他们 1663 02:45:30,645 --> 02:45:32,579 我不想失去塔米 1664 02:45:37,467 --> 02:45:38,670 谢谢你,保罗 1665 02:45:52,050 --> 02:45:55,601 你曾经敬佩我即使经历了种种磨难 1666 02:45:55,920 --> 02:45:57,621 也毫无怨言 1667 02:45:59,289 --> 02:46:00,950 我想让你知道 1668 02:46:02,458 --> 02:46:07,075 因为同样的原因我很敬佩你 1669 02:46:09,866 --> 02:46:12,350 保罗,你是个禀性宽大的人 1670 02:46:40,247 --> 02:46:43,275 你认为帽子合适吗? - 亲爱的,你太紧张了 1671 02:46:43,680 --> 02:46:46,536 如果你不放轻松的话,我们中有一个会得心脏病的 1672 02:46:46,863 --> 02:46:48,655 现在,请帮我系一下袖扣 1673 02:46:49,878 --> 02:46:51,281 不,看清楚, - 是的 1674 02:46:51,844 --> 02:46:53,135 不是那个··· - 是那个 1675 02:46:57,781 --> 02:47:00,840 哦,诺埃尔,让我看看你 - 哦,如果是嬉皮士的话 1676 02:47:01,203 --> 02:47:03,419 在中央公园交换爱情信物就算礼成了 1677 02:47:04,118 --> 02:47:07,071 塔米准备好了吗?你确定还有15分钟就轮到我们了吗? 1678 02:47:07,517 --> 02:47:09,849 是的,没错 阿丽亚娜,你去帮帮塔米吧 1679 02:47:10,297 --> 02:47:13,654 诺埃尔,过来和我坐!我们只要坐着等保罗过来就行了 1680 02:47:15,183 --> 02:47:17,586 哦,拿上你的手套和手提包 - 好了 1681 02:47:22,729 --> 02:47:24,326 好吧,我们坐着等吧 1682 02:47:38,890 --> 02:47:41,406 让我看看···你真漂亮 - 谢谢 1683 02:47:43,312 --> 02:47:45,507 你很镇静,冷静的新娘 1684 02:47:45,880 --> 02:47:49,053 其实我紧张的要命 - 诺埃尔也一样紧张,他以为你们要迟到了 1685 02:47:49,519 --> 02:47:52,073 真不敢相信我们要去欧洲度蜜月 1686 02:47:53,571 --> 02:47:56,141 我母亲会来吗? - 是的,她当然会来 1687 02:47:56,474 --> 02:47:59,499 想要我去叫她吗? - 不用啦···但是 1688 02:48:00,461 --> 02:48:03,351 能陪我等到轮到我们上场吗? 1689 02:48:05,327 --> 02:48:06,564 过来···过来 1690 02:48:12,715 --> 02:48:15,087 塔米,这是给你的 - 谢谢 1691 02:48:15,729 --> 02:48:17,988 现在就可以打开吗? - 可以 1692 02:48:24,883 --> 02:48:26,348 你的戒指 1693 02:48:29,362 --> 02:48:31,155 现在,它属于你了 1694 02:48:31,653 --> 02:48:33,461 但是,它对你有很特别的意义 1695 02:48:34,024 --> 02:48:36,301 我知道···那也是我交给你的原因 1696 02:48:40,346 --> 02:48:43,104 一般是由母亲传给女儿,如此代代相传 1697 02:48:45,632 --> 02:48:48,553 我不能想象如果我有女儿,她是否能象你一样出色 1698 02:48:49,202 --> 02:48:50,404 谢谢 1699 02:48:59,669 --> 02:49:02,728 也许,有一天我会生一个女儿 1700 02:49:09,407 --> 02:49:12,672 我,诺埃尔,愿娶你···塔米为妻 1701 02:49:13,764 --> 02:49:18,133 我,诺埃尔,愿娶你塔米为妻 1702 02:49:18,760 --> 02:49:21,706 无论好与坏,无论富有··· 1703 02:49:22,159 --> 02:49:25,467 无论好与坏,无论富有··· 1704 02:49:25,967 --> 02:49:27,765 无论生病或者健康... 1705 02:50:08,928 --> 02:50:12,468 这是我生命中最妙不可言的时光 1706 02:50:13,903 --> 02:50:17,278 在巴黎,伦敦和罗马三个城市之中,你最喜欢那个城市? 1707 02:50:17,665 --> 02:50:21,285 巴黎最浪漫,你认为呢? 1708 02:50:22,016 --> 02:50:26,959 我也喜欢巴黎,虽然我得忍受那些画廊和博物馆 1709 02:50:27,447 --> 02:50:29,972 那么,我要去更多的画廊了 明天,我要给你母亲挑选 1710 02:50:30,234 --> 02:50:31,939 一份精致的礼物 - 如果是给我妈妈挑选礼物的话 1711 02:50:32,251 --> 02:50:35,506 我可以提些建议 - 真的吗?买什么好呢? 1712 02:51:03,091 --> 02:51:06,351 阿丽亚娜···亲爱的··· 亲爱的,没事了···没事了 1713 02:51:08,533 --> 02:51:11,030 只是梦而已···只是梦而已··· 1714 02:51:11,638 --> 02:51:12,963 没事了 1715 02:51:14,874 --> 02:51:17,011 没事了 - 我梦见我在找盖尔哈特 1716 02:51:17,665 --> 02:51:20,038 哦,我明白··我明白 我们已经尽力去找了 1717 02:51:20,554 --> 02:51:23,485 但是无能为力了··· 1718 02:51:23,983 --> 02:51:26,077 又轮到诺埃尔了 马克斯,我希望他没去欧洲 1719 02:51:27,478 --> 02:51:28,712 为什么? - 我不知道 1720 02:51:29,087 --> 02:51:30,630 你在担心什么? 1721 02:51:31,474 --> 02:51:33,345 在那里,我失去了许多东西 1722 02:51:34,848 --> 02:51:38,564 但对于诺埃尔,那里没有不堪的往事 1723 02:51:39,020 --> 02:51:41,356 我们是他仅有的家人了 1724 02:51:42,008 --> 02:51:46,444 他没有父亲,他不了解他的父亲,他的外祖父母 1725 02:51:47,630 --> 02:51:50,207 我想他只是想知道他的根在哪里 1726 02:51:54,745 --> 02:51:55,804 怎么了? 1727 02:51:57,208 --> 02:52:00,073 马克斯,他有父亲···你始终陪伴 1728 02:52:01,588 --> 02:52:03,335 在他的身边啊 1729 02:52:05,954 --> 02:52:08,306 我对你说过我爱你吗? 1730 02:52:11,259 --> 02:52:12,723 没有 - 没有吗? 1731 02:52:13,079 --> 02:52:14,099 没有 1732 02:52:27,024 --> 02:52:28,747 就一次而已 - 好吧···好吧 1733 02:52:31,916 --> 02:52:35,023 太美了···我想这是雷诺阿的真迹吧 1734 02:52:36,863 --> 02:52:38,591 还是问我有关法律的问题吧 1735 02:52:40,558 --> 02:52:43,022 两位想买什么? -恩,我们在赞美这幅画 1736 02:52:43,903 --> 02:52:47,380 哦,是雷诺阿的名作 很遗憾这是非卖品 1737 02:52:48,441 --> 02:52:52,289 它是家族祖传的宝物 要知道, 1738 02:52:53,026 --> 02:52:54,960 它是无价的 - 当然 1739 02:52:57,423 --> 02:53:01,543 我来给你们介绍其他的画吧? 1740 02:53:03,195 --> 02:53:05,444 哦,好的 很高兴能欣赏到好画 1751 你好,我叫塔玛拉 1741 02:53:13,583 --> 02:53:14,688 天啊··· 1742 02:53:22,860 --> 02:53:25,048 很抱歉···可以让我看一下这枚戒指吗? 1743 02:53:25,300 --> 02:53:26,404 当然可以 1744 02:53:35,219 --> 02:53:38,225 爸爸···你又来了 1745 02:53:48,071 --> 02:53:49,582 你从哪里得到这戒指的? 1746 02:53:50,479 --> 02:53:53,307 是我妈妈的 - 你母亲? 1747 02:53:57,018 --> 02:53:58,467 那么她... 1748 02:54:00,216 --> 02:54:03,431 是否她已经过世了? - 不,她很健康 1749 02:54:04,895 --> 02:54:06,595 这是给我的结婚礼物 1750 02:54:11,819 --> 02:54:13,257 阿丽亚娜..... 1751 02:54:38,429 --> 02:54:42,380 一年之中我最喜欢的日子 圣诞节和诺埃尔的生日 1752 02:54:42,752 --> 02:54:45,343 很高兴他们会回来 1753 02:54:45,637 --> 02:54:47,527 和我们过圣诞 -哦,是的 1754 02:54:48,650 --> 02:54:50,443 应该是他们来了... - 我去开门 1755 02:55:22,038 --> 02:55:24,951 妈妈 -哦,亲爱的 1756 02:55:26,345 --> 02:55:27,506 圣诞快乐 1757 02:55:30,108 --> 02:55:32,290 塔米···旅行怎么样? - 哦,太好了 1758 02:55:33,273 --> 02:55:35,955 我真想搬到意大利去画画 - 我们给你带回一件礼物 1759 02:55:37,550 --> 02:55:39,561 法国的风俗是一收到礼物就毫不犹豫地拆开看看 1760 02:55:40,436 --> 02:55:41,511 来···打开吧 1761 02:55:55,776 --> 02:55:57,538 你们从哪里找到这幅画的? 1762 02:55:58,690 --> 02:55:59,863 马克斯? 1763 02:56:05,961 --> 02:56:07,084 马克斯? 1764 02:56:09,578 --> 02:56:10,814 阿丽亚娜! 1765 02:56:14,320 --> 02:56:15,946 盖尔哈特! 1766 02:56:24,762 --> 02:56:28,362 我找到你了! 真的不敢相信,我终于找到你了 133734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.