All language subtitles for 戒指.The.Ring.1996
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,540 --> 00:00:51,896
我爱你···我爱你
2
00:02:09,098 --> 00:02:11,549
我得走了
- 别走
3
00:02:12,410 --> 00:02:14,575
孩子们就快放学回家了。
4
00:02:23,459 --> 00:02:27,138
明天能再见面吗?
- 我能说“不”吗?!
5
00:02:27,622 --> 00:02:30,698
没有你我怎么能活下去.
6
00:02:39,481 --> 00:02:41,242
怎么回事?
7
00:02:42,184 --> 00:02:43,303
捉住他!
8
00:02:45,322 --> 00:02:46,830
不···多尔夫!
9
00:02:47,571 --> 00:02:48,720
多尔夫!
10
00:02:49,094 --> 00:02:50,575
犹太人杂种!
- 多尔夫!
11
00:02:50,967 --> 00:02:51,889
多尔夫!
12
00:02:52,701 --> 00:02:56,266
和犹太人睡觉!
你是这个国家的耻辱!
13
00:02:59,675 --> 00:03:00,849
卡桑德拉!
14
00:03:02,623 --> 00:03:03,642
不!
15
00:03:03,920 --> 00:03:06,773
不···多尔夫!
16
00:03:14,481 --> 00:03:18,349
滚回家去找你丈夫吧!
婊子!
17
00:03:43,285 --> 00:03:46,997
你抓不到我,盖尔哈特!
- 等等我,阿里亚娜!
18
00:03:51,880 --> 00:03:53,050
阿里亚娜,我会抓到你的!
19
00:03:54,625 --> 00:03:58,032
午安,我的宝贝!
- 妈妈在哪里?
20
00:03:58,406 --> 00:04:00,399
你妈妈不让别人打扰她!
21
00:04:00,727 --> 00:04:02,802
我要让她看看我的作业.
22
00:04:04,612 --> 00:04:09,245
小家伙,你的家庭作业怎么样了?
- 海德薇格小姐,准备打仗了吗?
23
00:04:10,584 --> 00:04:12,974
老师说准备打仗了!
24
00:04:17,450 --> 00:04:21,726
哦···希特勒元首知道怎么做对德国才是最好的.
25
00:04:22,021 --> 00:04:26,097
他是个伟人.
盖尔哈特,别忘了这一点.
26
00:04:30,796 --> 00:04:31,954
妈妈?
27
00:04:56,577 --> 00:04:58,595
妈妈?
28
00:05:12,574 --> 00:05:13,994
啊,妈妈....
29
00:05:26,615 --> 00:05:29,204
放心吧,我会留下来陪你父亲的
30
00:05:32,543 --> 00:05:38,781
沃尔玛···很遗憾···.
- 马克斯,谢谢你能出席葬礼.
31
00:05:39,876 --> 00:05:42,235
我知道你很爱你夫人.
32
00:05:45,710 --> 00:05:47,682
来吧,我们走吧.
33
00:05:51,324 --> 00:05:55,225
萨拉,你先带阿丽亚娜和盖尔哈特回家,
34
00:05:56,467 --> 00:05:58,152
我很快就来.
35
00:06:09,795 --> 00:06:11,991
爸爸,你找我吗?
36
00:06:15,297 --> 00:06:17,580
哦···你长得很像她!
37
00:06:18,694 --> 00:06:20,302
到这儿来,我的宝贝.
38
00:06:23,672 --> 00:06:25,261
妈妈的戒指.
39
00:06:25,949 --> 00:06:29,099
这是我们家族历代的女主人佩戴的戒指.
40
00:06:29,442 --> 00:06:33,425
阿丽亚娜,当你有了女儿以后,就把它传给她吧.
41
00:06:34,788 --> 00:06:36,910
我真的可以收下吗?
42
00:06:37,472 --> 00:06:40,238
我先帮你保存好,等你长大后就交给你
43
00:06:41,122 --> 00:06:43,587
这样你就不会弄丢它了.
44
00:06:45,677 --> 00:06:50,683
爸爸,我想念妈妈.
我很爱她.
45
00:06:51,861 --> 00:06:54,084
我也爱她.
46
00:06:58,625 --> 00:07:00,356
我睡不着.
47
00:07:04,242 --> 00:07:05,957
盖尔哈特.
48
00:07:07,672 --> 00:07:10,417
爸爸,我带他下楼了.
49
00:07:13,460 --> 00:07:15,132
来吧!
50
00:07:16,424 --> 00:07:20,839
阿丽亚娜,为什么妈妈要自杀?
为什么她要离开我们?
51
00:07:22,320 --> 00:07:27,081
我不知道,盖尔哈特.
但是,我永远不会离开你的.
52
00:07:27,998 --> 00:07:29,762
我发誓.
53
00:07:36,772 --> 00:07:39,598
柏林,德国,1944
54
00:07:44,821 --> 00:07:49,315
根据小说改编而成
55
00:08:16,011 --> 00:08:18,227
你看起来真漂亮!
谢谢你,考夫曼先生
56
00:08:19,263 --> 00:08:22,227
考夫曼先生,真不敢相信时局变化如此之大
57
00:08:22,675 --> 00:08:25,067
是的,沃尔玛,但是罗马不是一日建成的!
58
00:08:25,441 --> 00:08:28,687
面对盟军的强烈攻击,德国是否能抵挡得住啊
59
00:08:29,600 --> 00:08:31,118
晚上好,李特将军.
60
00:08:31,887 --> 00:08:33,470
嗨,希特勒!
嗨,希特勒!
61
00:08:33,941 --> 00:08:38,513
请允许我向你介绍这位先生
蒂尔登银行的副总裁沃尔玛.冯.哥特兰先生
62
00:08:39,124 --> 00:08:42,573
嗨,希特勒!
-这位是曼弗雷德.冯.特里普上尉 .
63
00:08:43,229 --> 00:08:46,911
晚上好.
- 我的女儿,阿丽亚娜.
64
00:08:52,276 --> 00:08:57,162
先生,如果你允许的话,我很荣幸能···
邀请小姐跳第一支舞.
65
00:08:57,432 --> 00:08:59,111
我能去吗,爸爸?
66
00:09:23,110 --> 00:09:24,563
马克斯···马克斯?
67
00:09:42,891 --> 00:09:44,949
时间过得真快,转眼间他们就长大成人了.
68
00:09:45,470 --> 00:09:48,323
你的儿子,盖尔哈特
我想他就快要参军了吧?
69
00:09:48,852 --> 00:09:51,673
恐怕是这样了.
他很快就要毕业了.
70
00:09:53,163 --> 00:09:56,381
恐怕? 作为一个德国人,
整天杞人忧天的可不是件好事啊?
71
00:09:56,863 --> 00:09:58,779
当你儿子光荣参军时,你应该感到
72
00:09:59,122 --> 00:10:00,797
无比自豪.
73
00:10:01,196 --> 00:10:03,399
上尉,你问什么不上战场呢?
74
00:10:03,789 --> 00:10:06,920
我很渴望上战场,
但是,军人的天职是服从命令.
75
00:10:08,232 --> 00:10:10,977
很不幸的,我接到的命令就是留守柏林.
76
00:10:12,476 --> 00:10:15,942
不过,留在这里还是有所收获的···.
77
00:11:22,951 --> 00:11:23,701
不!
78
00:11:26,072 --> 00:11:26,912
不,莎拉! 不!
79
00:11:30,013 --> 00:11:31,698
莎拉...
80
00:11:35,775 --> 00:11:39,592
马克斯,莎拉已经死了!
先保命要紧!
81
00:11:41,514 --> 00:11:44,293
你得先保住自己的命!
- 莎拉...
82
00:12:10,105 --> 00:12:12,340
阿丽亚娜!
- 盖尔哈特!
83
00:12:12,340 --> 00:12:14,648
我以为你还没回到家里.
84
00:12:14,961 --> 00:12:16,710
盖尔哈特,你应该和我们一起去参加舞会.
85
00:12:17,016 --> 00:12:19,838
我的舞伴是全场最...
- 爸爸在哪里?
86
00:12:20,136 --> 00:12:22,866
我想他还在银行吧.
- 跟我来.
87
00:12:29,249 --> 00:12:32,619
马克斯?
- 我的莎拉...
88
00:12:33,805 --> 00:12:37,457
他们杀害了我妻子.
- 哦,上帝啊!
89
00:12:39,713 --> 00:12:42,730
我以为你早就把她送到瑞士了.
90
00:12:45,363 --> 00:12:48,138
我把她藏在阁楼里,
91
00:12:48,439 --> 00:12:51,912
这样我们就能在一起生活.
92
00:12:55,123 --> 00:12:59,488
我知道纳粹不让我娶一个犹太女人
93
00:13:00,039 --> 00:13:02,639
但是,我爱她.
94
00:13:02,971 --> 00:13:06,168
我们本该尽早离开德国的
你父亲帮我们准备了通行证...
95
00:13:06,712 --> 00:13:10,189
爸爸?
- 他一直很关照我.
96
00:13:12,238 --> 00:13:15,232
马克斯!
哦,别这样,马克斯!
97
00:13:16,275 --> 00:13:19,456
阿丽亚娜,他们肯定会猜到马克斯在这里.
- 我明白!
98
00:13:20,347 --> 00:13:22,141
马克斯,听好,听好!
99
00:13:22,409 --> 00:13:25,791
你必须马上离开德国.
你必须马上走
100
00:13:28,380 --> 00:13:31,303
带马克斯从后门离开,在车子那里等我!
101
00:13:55,907 --> 00:13:59,105
帮我推车,我不想让海德薇格听到!
102
00:14:31,553 --> 00:14:34,644
我不知道该如何报答你们!
103
00:14:34,644 --> 00:14:37,296
希望你父亲不会因为我让你卷进这种危险而怨恨我!
104
00:14:37,577 --> 00:14:41,508
他会理解的,
给···一时间我找不出更多的钱了
105
00:14:42,709 --> 00:14:45,628
但是,这幅画还挺值钱的.
106
00:14:48,283 --> 00:14:51,299
阿丽亚娜,我不能收下.
- 你必须收下
107
00:14:53,163 --> 00:14:55,318
快点收下吧
- 阿丽亚娜,别这样.
108
00:14:55,537 --> 00:14:59,175
我希望你收下
妈妈把它留给了我,它是属于我的财产.
109
00:15:00,292 --> 00:15:02,180
请你收下它.
- 不行.
110
00:15:02,461 --> 00:15:05,177
马克斯,得抓紧时间.
火车快要开了
111
00:15:06,009 --> 00:15:08,108
快走吧.
112
00:15:10,263 --> 00:15:13,069
我会为你祈祷的!
- 愿上帝保佑你.
113
00:15:13,632 --> 00:15:17,109
上帝也会保佑你的!
快走!走吧···走吧···
114
00:16:11,024 --> 00:16:14,129
可怜的马克斯···
可怜的莎拉!
115
00:16:16,010 --> 00:16:18,445
我真厌恶这些发生在德国的变故!
116
00:16:19,256 --> 00:16:21,397
当我一想到你就要参军了,我...
117
00:16:21,613 --> 00:16:25,150
阿丽亚娜!
- 停车!
118
00:16:31,204 --> 00:16:34,700
通行证呢?
下车!
119
00:16:45,517 --> 00:16:48,510
你们的父亲同意你们开这辆汽车吗?
120
00:16:48,510 --> 00:16:51,660
那当然啦! 我的父亲
是蒂尔登银行的副总裁
121
00:16:52,014 --> 00:16:55,541
凌晨2点钟在柏林街头开车就是你们该做的事吗?
122
00:16:56,103 --> 00:16:58,491
我们去参加舞会了
爸爸可能会恨不得杀了我们.
123
00:16:58,867 --> 00:17:02,485
我们是为了庆祝.
下周,我就要参军了
124
00:17:03,075 --> 00:17:05,320
我们本该早一点回家的.
125
00:17:05,993 --> 00:17:08,707
别告诉我父亲我们私自开车出门.
126
00:17:09,252 --> 00:17:10,985
拜托了!
127
00:17:16,225 --> 00:17:19,096
走吧!
- 谢谢!
128
00:17:37,784 --> 00:17:41,156
阿丽亚娜,盖尔哈特,
你们给我听好了.
129
00:17:42,112 --> 00:17:45,022
我知道你们受惊了
130
00:17:45,336 --> 00:17:49,235
但是,我想你们应当知道你们做的事情是绝对正确的!
我为你们而自豪
131
00:17:49,812 --> 00:17:53,074
但是,爸爸,那些警察..
- 是的,也许会有些麻烦...
132
00:17:53,874 --> 00:17:56,164
不过···也许是我们杞人忧天了.
133
00:17:57,363 --> 00:18:01,029
我曾经试图继续忠于帝国
134
00:18:01,843 --> 00:18:04,056
即使我明明知道战争是错误的
135
00:18:04,870 --> 00:18:07,770
即使我目睹了犹太人的悲惨遭遇
136
00:18:08,333 --> 00:18:11,037
我告诉过自己不能放弃在这里的生活
137
00:18:11,983 --> 00:18:15,032
包括我的身份地位,和我们所拥有的一切
138
00:18:16,948 --> 00:18:21,223
但是,我为这样的德国而感到羞辱
139
00:18:21,629 --> 00:18:25,050
但是,为了我自己···
140
00:18:25,767 --> 00:18:28,762
我不会让我的儿子成为这些罪过的牺牲品
141
00:18:29,744 --> 00:18:32,490
一旦我安排好公司的事务,我们就离开这里
142
00:18:32,848 --> 00:18:35,640
但是,爸爸,我们能到哪里去呢?
143
00:18:36,046 --> 00:18:39,387
去瑞士
然后,如果可能的话,我们就去美国
144
00:18:40,269 --> 00:18:44,512
没有人知道未来会如何
145
00:18:53,084 --> 00:18:57,671
如果一切顺利的话
146
00:18:58,093 --> 00:19:00,278
在这一两天,我们就会收到马克斯的消息
否则,我想我们就得马上去···
147
00:19:01,904 --> 00:19:07,126
盖尔哈特,呃···你···哦
昨晚你真该看看你姐姐
148
00:19:07,469 --> 00:19:10,760
舞池里的每个男士都想和她共舞,也包括我
149
00:19:11,173 --> 00:19:14,368
有个年轻的上尉···
哦···他叫什么名字来着?···
150
00:19:16,862 --> 00:19:18,672
是冯.特里普上尉
151
00:19:22,948 --> 00:19:25,184
有位先生来拜访
152
00:19:30,753 --> 00:19:33,686
冯.哥特兰先生
请原谅我的冒昧打扰
153
00:19:34,186 --> 00:19:37,992
我们正在搜捕一个名叫马克斯.托马斯的男子
154
00:19:38,585 --> 00:19:40,425
我知道你认识他
155
00:19:41,008 --> 00:19:43,201
马克斯托马斯?.
- 是的.
156
00:19:43,732 --> 00:19:47,475
哦,对···对···
他曾经为我工作多年
157
00:19:47,882 --> 00:19:49,979
现在他失踪了.
158
00:19:51,676 --> 00:19:54,982
我们获悉···他乘上了开往边境的火车.
159
00:19:55,981 --> 00:19:59,652
我知道了···但是,我不明白
我能帮上什么忙吗?
160
00:20:00,212 --> 00:20:05,465
不,不过,你的儿子和女儿能帮上忙
161
00:20:06,683 --> 00:20:11,067
令人诧异的是···昨晚,他们开着呢的汽车出现在火车站附近.
162
00:20:13,266 --> 00:20:16,965
哦,这里面肯定是有什么误会吧
163
00:20:17,259 --> 00:20:21,348
他们知道没有我的允许他们不能私自开车.
- 爸爸,我很抱歉.
164
00:20:21,804 --> 00:20:25,651
为了参加舞会,我们偷开了你的汽车,
就一次而已,对不起
165
00:20:30,424 --> 00:20:33,296
你们两个到我的书房去
166
00:20:38,412 --> 00:20:44,123
就是参加了舞会吗?然后···
你们没有做其他事情吗?
167
00:20:44,685 --> 00:20:48,180
你没有帮助马克斯逃走吗?
- 没有,先生.
168
00:20:48,180 --> 00:20:51,664
你就这么肯定!
- 他们已经回答了你的问题
169
00:20:53,357 --> 00:20:56,759
那么···他们没有撒谎啰!
170
00:21:00,439 --> 00:21:03,342
冯.哥特兰先生,他们是否撒谎了?
171
00:21:11,204 --> 00:21:13,887
请继续享用早餐.
172
00:21:29,024 --> 00:21:31,397
你认为他会相信我们吗?
- 我们要小心了.
173
00:21:31,961 --> 00:21:34,301
得尽快离开.
- 不,爸爸,你先带盖尔哈特走.
174
00:21:35,048 --> 00:21:37,765
你们赶快离开,我暂时留在家中
这样,如果他们杀回来才不会怀疑
175
00:21:38,294 --> 00:21:40,094
然后,在一两天后我回去和你们会合
176
00:21:40,372 --> 00:21:42,100
不行,你根本就不可能独自越过边境.
177
00:21:42,619 --> 00:21:45,024
不行···我先带盖尔哈特过境,再回来找你.
178
00:21:45,378 --> 00:21:46,937
爸爸,我一个人也能应付的.
- 别,
179
00:21:47,220 --> 00:21:49,061
那样他们会怀疑你在逃跑.
180
00:21:49,606 --> 00:21:51,715
不···该找一些旧衣服.
181
00:21:52,784 --> 00:21:56,146
告诉海德薇格小姐,
今天我会送你去学校.
182
00:21:57,872 --> 00:21:59,026
盖尔哈特.
183
00:22:01,241 --> 00:22:03,393
别担心,我会没事的.
184
00:22:07,895 --> 00:22:09,112
阿丽亚娜?
185
00:22:14,570 --> 00:22:17,878
如果,他们搜屋的话
我希望这些东西不会被搜到.
186
00:22:18,284 --> 00:22:20,676
我把它藏在这本书里面.
187
00:22:22,263 --> 00:22:24,075
这些钱是给你.
188
00:22:26,053 --> 00:22:27,820
妈妈的戒指.
189
00:22:31,965 --> 00:22:36,161
阿丽亚娜···有些事情是时候该让你知道的了
190
00:22:37,910 --> 00:22:39,671
你已经长大了。应该可以理解了.
191
00:22:40,873 --> 00:22:43,181
是关于你妈妈的事···.
192
00:22:43,837 --> 00:22:46,084
哦,你要明白···
我们都很关心对方,但是···
193
00:22:46,365 --> 00:22:50,846
但是,她毕竟比我年轻太多了···所以···
194
00:22:52,853 --> 00:22:58,459
她有一个情人
是个年轻而英俊的男人,是一个画家.
195
00:23:00,686 --> 00:23:03,555
她和他很相爱.
196
00:23:05,666 --> 00:23:08,367
但是,由于他是个犹太人,所以惨遭杀害
197
00:23:09,241 --> 00:23:11,381
她···无法再独自活下去.
198
00:23:12,312 --> 00:23:17,582
这就是她自杀的原因?
她怎么可以那样做!
199
00:23:18,894 --> 00:23:23,797
不···宝贝···别这样
不···她爱你们
200
00:23:24,873 --> 00:23:27,897
但是这些爱还不足以让她为我而活下去
或者是为你或为盖尔哈特而活
201
00:23:28,192 --> 00:23:32,455
你要体谅她.
202
00:23:34,094 --> 00:23:36,417
我告诉你这些事实···
203
00:23:37,697 --> 00:23:41,468
我认为到现在你有权知道真相了
204
00:23:42,688 --> 00:23:45,602
万一···我有什么不测···.
- 别说这种话.
205
00:23:51,300 --> 00:23:53,402
我不知道自己是否能原谅她.
206
00:23:56,725 --> 00:23:59,142
但是,如果我有了自己的孩子
207
00:24:00,140 --> 00:24:03,811
我绝对不会轻易抛弃他们
208
00:24:20,512 --> 00:24:22,757
快一点吧,盖尔哈特,我们得走了
209
00:24:43,504 --> 00:24:46,121
怎么了!
- 小姐,劳烦你
210
00:24:46,435 --> 00:24:48,888
马上跟我去司令部.
- 为什么?
211
00:24:49,419 --> 00:24:51,925
你被捕了.
212
00:24:54,984 --> 00:24:57,623
穿上衣服.
- 海德薇格小姐···
213
00:25:09,839 --> 00:25:12,569
瑞士-德国交界处
214
00:25:24,267 --> 00:25:27,748
还有多久才到边界?
- 大概还有14公里吧.
215
00:25:28,673 --> 00:25:30,586
希望能还能撑得住
216
00:25:30,980 --> 00:25:32,993
嗨!我还没有老得走不动好吗!
217
00:25:34,301 --> 00:25:35,641
通行证!
218
00:25:50,323 --> 00:25:53,331
去哪里?
- 回家.
219
00:25:53,863 --> 00:25:57,169
今晚我们上夜班.
- 你们在哪里工作?
220
00:25:58,562 --> 00:26:00,914
铁路旁边的工厂.
221
00:26:02,581 --> 00:26:06,731
为什么你还不参军?
-我···我就快要参军了.
222
00:26:08,046 --> 00:26:10,912
是的,就在下个月.
223
00:26:34,156 --> 00:26:36,563
盖尔哈特,快来,走这边
224
00:26:47,016 --> 00:26:48,314
好像太安静了.
225
00:26:48,656 --> 00:26:51,539
听说有些边境哨岗士兵被调往别的地方
大概是调往前线吧
226
00:27:00,341 --> 00:27:01,556
爸爸!
227
00:27:24,915 --> 00:27:26,297
盖尔哈特,
228
00:27:29,572 --> 00:27:30,913
快来!
229
00:27:40,338 --> 00:27:44,968
快一点爬过去.
230
00:27:46,518 --> 00:27:50,183
好的.
快点.小心
231
00:28:13,053 --> 00:28:17,982
看,现在你安全了.
我们终于到瑞士了
232
00:28:22,779 --> 00:28:25,614
我可知道在瑞士有个地方
233
00:28:25,961 --> 00:28:28,062
你在那里等我和阿丽亚娜.
234
00:28:33,353 --> 00:28:34,551
小姐?
235
00:28:35,923 --> 00:28:38,937
我的父亲昨天晚上在银行里开会.
236
00:28:39,854 --> 00:28:40,934
和谁开会?
237
00:28:41,211 --> 00:28:43,723
长官,我父亲从来不告诉我他工作上的商业机密.
238
00:28:44,302 --> 00:28:48,153
那么,他有很多秘密了.
- 有什么办法,他是为银行为帝国工作
239
00:28:48,840 --> 00:28:53,247
有时候,他会很晚回来.
- 女士···也许,该称你为小姐?
240
00:28:53,676 --> 00:28:55,493
恐怕···我不知道.
241
00:28:55,703 --> 00:28:58,677
当然,冒昧地问一个问题
242
00:28:59,343 --> 00:29:01,759
你的母亲早就不在人世了吧?
243
00:29:02,571 --> 00:29:04,382
是的···我在事前已经调查过了.
244
00:29:04,723 --> 00:29:08,083
我想她一定也有自己的秘密吧.
245
00:29:09,955 --> 00:29:13,670
我能这么说吧?
还有你的弟弟,不久以前他就应该参军了.
246
00:29:14,353 --> 00:29:19,162
然而,父亲失踪了
247
00:29:19,414 --> 00:29:23,272
而弟弟又···据说是去一个虚构的朋友家里
248
00:29:23,517 --> 00:29:26,900
可以猜测,其实他们在帝国最关键的时刻背叛了帝国
249
00:29:27,183 --> 00:29:29,232
如果他们是逃走了,为什么会留下我?
250
00:29:29,485 --> 00:29:31,341
那就得你自己告诉我原因了.
251
00:29:31,949 --> 00:29:35,145
我也想知道关于马克西米利安.托马斯的事情
252
00:29:37,242 --> 00:29:39,921
他曾经是父亲的雇员.
253
00:29:40,175 --> 00:29:42,232
他也失踪了.
254
00:29:42,606 --> 00:29:45,864
就在同一个晚上,你和你弟弟出现在火车站附近.
255
00:29:47,323 --> 00:29:49,701
多么惊人的巧合啊.
256
00:29:50,613 --> 00:29:53,028
我已经告诉你我所知道的事情了.
- 好吧.
257
00:29:53,382 --> 00:29:57,895
那么···让我们等着瞧吧.
258
00:29:59,349 --> 00:30:01,589
如果你不介意,希尔德.布兰德军士会带你去你的房间.
259
00:30:05,786 --> 00:30:07,399
我不能回家吗?
260
00:30:07,673 --> 00:30:10,527
恐怕···你得在这里呆着,
261
00:30:10,918 --> 00:30:13,599
直到你父亲出现.
262
00:30:18,540 --> 00:30:20,036
脱下你的外套.
263
00:30:24,238 --> 00:30:25,779
这边.
264
00:30:38,259 --> 00:30:39,712
等等!
265
00:30:45,648 --> 00:30:47,277
牛肉炖菜
266
00:30:48,322 --> 00:30:51,556
冯.哥特兰先生,这一次你会多待上一段时间吧?
267
00:30:51,859 --> 00:30:56,725
不了,威斯夫人,恐怕我就要动身了
不过,我的儿子会留下来直到我回来.
268
00:30:57,693 --> 00:30:59,469
那么,你慢慢吃饭吧.
269
00:31:04,504 --> 00:31:10,997
盖尔哈特···现在,你终于到了一个自由的国度
干杯!
270
00:31:18,200 --> 00:31:21,474
我留给你足够的钱能让你过上一阵子
271
00:31:21,850 --> 00:31:24,771
万一我和阿丽亚娜不像计划的那样能逃出来的话
272
00:31:25,623 --> 00:31:27,704
别担心,爸爸.我会照顾好自己的
273
00:31:27,704 --> 00:31:30,444
别忘了给自己买几件像样的衣服.
274
00:31:40,503 --> 00:31:43,907
再见,孩子.
275
00:31:54,926 --> 00:31:57,598
再见,爸爸.
276
00:32:09,307 --> 00:32:10,958
出来!
277
00:32:14,702 --> 00:32:17,935
看来我猜测是正确的了
278
00:32:18,290 --> 00:32:21,223
你父亲没有回家,你的弟弟也没有找到.
279
00:32:21,628 --> 00:32:26,233
这样一来,他就是个叛国者了.
他抛弃了你
280
00:32:27,309 --> 00:32:29,759
小姐,别那么清高.也许,
你现在愿意告诉我们你所知道的事情了
281
00:32:30,114 --> 00:32:32,602
除了我已经说过的以外,我没有其他话可以说.
282
00:32:33,005 --> 00:32:37,449
多么不幸啊!看来你很喜欢牢房,.
283
00:32:37,789 --> 00:32:40,787
那将是你被监禁的地方,直到你的记忆恢复了
284
00:32:41,096 --> 00:32:43,877
或者你父亲回来了,
我说完了
285
00:33:51,560 --> 00:33:53,245
站住!
286
00:34:02,392 --> 00:34:05,481
你去哪里?
-我回家.
287
00:34:05,854 --> 00:34:08,115
当然,你应该还有通行证吧?
288
00:34:11,143 --> 00:34:13,343
呃,你该不会藏了什么东西吧!
289
00:34:17,807 --> 00:34:19,365
看看···.
290
00:34:31,235 --> 00:34:33,936
沃尔玛.冯.哥特兰,是柏林人?
291
00:34:35,362 --> 00:34:37,567
那么,这又是什么?
292
00:34:37,902 --> 00:34:39,789
你来这里干什么?
- 我已经说过了.
293
00:34:40,070 --> 00:34:41,993
你是间谍吗?
-不是.
294
00:34:42,411 --> 00:34:44,190
哼,想逃跑?
- 不.
295
00:35:26,381 --> 00:35:28,787
你已经在这里两个多星期了.
296
00:35:29,600 --> 00:35:33,982
长官本来可以轻易地处决你的.
297
00:35:35,591 --> 00:35:40,206
但是,他是个绅士.
而我可不是什么绅士
298
00:35:45,945 --> 00:35:48,472
我要知道答案.
299
00:35:51,762 --> 00:35:53,511
我什么都不知道.
300
00:35:56,132 --> 00:35:58,416
是嘛,你不知道?
301
00:35:58,725 --> 00:36:00,732
不过,你会开口的.
302
00:36:06,350 --> 00:36:07,694
不要.
303
00:36:10,280 --> 00:36:12,936
住手,军士.
304
00:36:14,117 --> 00:36:15,943
退下.
305
00:36:17,221 --> 00:36:19,253
退下!
306
00:36:29,696 --> 00:36:31,632
冯.特里普上尉.
307
00:36:32,411 --> 00:36:35,162
我很遗憾发生这种事情,冯.哥特兰小姐.
308
00:36:36,080 --> 00:36:38,339
我不会让这种事情再次重演的.
309
00:36:38,573 --> 00:36:42,303
请带我离开这里,
拜托了···.
310
00:36:43,152 --> 00:36:46,365
我会找一个保姆来照顾你.
311
00:36:46,926 --> 00:36:49,268
拜托了,上尉···
312
00:36:52,246 --> 00:36:57,175
上尉,拜托了.
拜托了,上尉,拜托了.
313
00:36:57,986 --> 00:37:00,032
拜托···.
314
00:37:06,458 --> 00:37:08,860
又过一个星期了.
315
00:37:09,203 --> 00:37:10,842
谢谢.
316
00:37:11,606 --> 00:37:16,037
你已经来了有一个月了.
我想你父亲正在回来的路上吧.
317
00:37:16,269 --> 00:37:19,204
他会的···如果他能够脱身的话.
318
00:37:45,325 --> 00:37:48,897
看来我们的盛情款待到此结束了.
319
00:37:50,896 --> 00:37:54,048
上司认为你和你的家族的叛国行为
320
00:37:54,515 --> 00:37:57,338
不属我的管辖权限.
321
00:37:58,167 --> 00:37:59,804
不.
-带她出去.
322
00:38:00,257 --> 00:38:03,752
我爸爸在哪里?
你干了什么勾当?
323
00:38:04,376 --> 00:38:05,669
不要.
324
00:38:16,263 --> 00:38:20,475
知道吗,你真他妈的走运.
你居然和上层人物有交情
325
00:38:21,253 --> 00:38:22,517
滚吧.
326
00:38:31,050 --> 00:38:33,500
将军,有人要求见你
327
00:38:35,449 --> 00:38:39,680
冯.哥特兰小姐.多么令人惊奇啊.
328
00:38:40,412 --> 00:38:42,784
上个月我们在奥尔登酒店见过面.
329
00:38:42,784 --> 00:38:45,516
里特将军....
-我很遗憾地告诉你,这里
330
00:38:45,783 --> 00:38:49,166
不再是你的家了.
现在它被收归帝国所有了,
331
00:38:49,166 --> 00:38:55,137
很荣幸地,这里成为我的官邸.
这里的确很精致,不是吗?
332
00:38:56,840 --> 00:38:59,257
你母亲的品味真不错
333
00:39:00,863 --> 00:39:05,451
现在,我想你可以去收拾一下你的行李了.
334
00:39:05,917 --> 00:39:08,653
当然,海德薇格小姐可以帮忙.
335
00:39:21,864 --> 00:39:24,190
这里还有一些属于你的东西.
336
00:39:27,387 --> 00:39:29,960
海德薇格,你怎么可以这样对我们?
337
00:39:31,552 --> 00:39:33,562
从我有记忆开始,你就一直在这个家里了.
338
00:39:33,828 --> 00:39:35,746
你怎么可以出卖我们?
339
00:39:36,043 --> 00:39:39,229
阿丽亚娜,我只是做了我认为是正确的事情.
340
00:39:39,555 --> 00:39:42,642
盖尔哈特应该为帝国鞠躬尽瘁
341
00:39:42,859 --> 00:39:45,200
你父亲的逃跑行为是可耻的.
- 谁批准你当法官的?
342
00:39:45,542 --> 00:39:47,531
我和你一样都是德国人.
343
00:39:47,929 --> 00:39:51,378
相互监督是每个德国公民被赋予的权利和义务.
344
00:39:51,774 --> 00:39:54,060
这样德国才不会灭亡.
345
00:39:54,422 --> 00:39:58,388
多谢象你这样的德国人了,国家才会因此而走向灭亡.
346
00:40:15,351 --> 00:40:17,772
你是带我回监狱的吧?
347
00:40:18,801 --> 00:40:22,171
我会带你走···
但是,不是去司令部.
348
00:40:23,092 --> 00:40:25,164
你没有别的选择了.
349
00:40:26,665 --> 00:40:28,393
别害怕.
350
00:40:35,851 --> 00:40:39,192
如果可以,我想拿回爸爸的纪念品.
351
00:40:39,595 --> 00:40:41,734
我不知道...
- 拜托了!
352
00:40:42,419 --> 00:40:44,434
只要一小会儿.
353
00:41:04,359 --> 00:41:05,593
我们得走了
354
00:41:08,213 --> 00:41:12,642
如果不麻烦的话,我想带走它
爸爸经常读给我听.
355
00:41:22,393 --> 00:41:26,486
莎士比亚?
- 是啊
356
00:41:59,715 --> 00:42:03,742
这是我的家.
- 你的家?
357
00:42:07,564 --> 00:42:09,371
上楼吧.
358
00:42:31,290 --> 00:42:34,394
这是我的卧室.
359
00:42:39,464 --> 00:42:40,749
来吧.
360
00:42:44,785 --> 00:42:47,373
这是你的卧室.
361
00:43:00,057 --> 00:43:03,301
我不明白,你为什么带我来这里?
362
00:43:03,787 --> 00:43:06,719
因为我知道他们会怎么对待被拘留的女人.
363
00:43:07,127 --> 00:43:11,370
因为我知道···失去一切的滋味.
364
00:43:18,528 --> 00:43:21,725
好了,安心住下来吧
365
00:43:22,863 --> 00:43:24,579
上尉,
366
00:43:28,167 --> 00:43:30,510
谢谢你.
367
00:43:54,235 --> 00:43:56,480
瑞士境内,苏黎世
368
00:43:58,885 --> 00:44:00,803
我说餐盘要洗干净的时候就一定要洗干净
369
00:44:02,439 --> 00:44:07,015
够了,你被解雇了
370
00:44:07,979 --> 00:44:09,056
求你了
371
00:44:09,557 --> 00:44:14,596
啊,冯.哥特兰先生,
恐怕你忘记了一些事情.
372
00:44:15,064 --> 00:44:18,402
今天是星期三了.你的房租只付到星期一
373
00:44:18,776 --> 00:44:21,303
很抱歉,威斯夫人,我···
374
00:44:24,081 --> 00:44:26,343
我的钱已经用完了.
375
00:44:27,421 --> 00:44:30,460
你父亲在哪里?
- 我不知道.
376
00:44:31,458 --> 00:44:34,251
呃,肯定是出什么事了.
377
00:44:35,203 --> 00:44:40,600
好吧,小伙子,如果没钱,
你不能继续住在这里
378
00:44:43,502 --> 00:44:46,658
你知道该怎么干活吗?
洗盘子,拖地?
379
00:44:46,950 --> 00:44:50,804
我会.
- 让我看看你的手.
380
00:44:56,705 --> 00:44:59,711
很显然,你从来没有干过活,不是吗?
381
00:44:59,711 --> 00:45:03,260
我会学的,
拜托了···
382
00:45:09,813 --> 00:45:12,558
托马斯先生,为其他律师跑腿打杂很枯燥乏味吧,
383
00:45:12,854 --> 00:45:16,269
毕竟你在德国的时候也是大律师.
384
00:45:16,628 --> 00:45:19,360
哦,夫人,恰好相反
能找到这份工作我觉得很幸运.
385
00:45:19,765 --> 00:45:23,308
也许当这场可怕的战争结束了,你就可以回德国
386
00:45:23,681 --> 00:45:25,194
当律师了.
387
00:45:25,570 --> 00:45:28,332
回德国?
不.
388
00:45:28,985 --> 00:45:31,746
但那是你的家啊.
389
00:45:32,076 --> 00:45:34,290
那里肯定还有你想再重逢的人吧.
390
00:45:34,584 --> 00:45:37,693
我只想再见到三个人,一个男人和他的儿女
391
00:45:37,987 --> 00:45:40,700
他们救了我.
除了他们三个,
392
00:45:41,190 --> 00:45:43,915
整个德国都该下地狱.
393
00:45:54,971 --> 00:45:59,402
我正在准备晚餐。
以前,我从来没有下过厨房.
394
00:45:59,728 --> 00:46:02,664
我连自己都照顾不了,
似乎我什么都不会.
395
00:46:02,996 --> 00:46:05,160
没关系.
- 有关系
396
00:46:05,160 --> 00:46:09,137
你对我这么好,我得自食其力
397
00:46:09,541 --> 00:46:13,807
我想你还没有弄清楚我的意思,
你不是我的仆人.
398
00:46:14,380 --> 00:46:16,877
当然也不是我的情妇
399
00:46:17,329 --> 00:46:20,696
我带你回家,是因为你已经无家可归了
400
00:46:21,117 --> 00:46:23,566
在舞会遇到你之后,我曾经打过电话给你
401
00:46:23,928 --> 00:46:27,124
才知道你被捕了
402
00:46:27,473 --> 00:46:30,197
我费了好大功夫才让你得以释放.
403
00:46:30,619 --> 00:46:33,864
是你救我出狱的?
你是什么大人物?
404
00:46:34,222 --> 00:46:36,359
我不是什么大人物,但是
405
00:46:36,717 --> 00:46:39,244
我父亲是,别人肯买他的面子.
406
00:46:39,775 --> 00:46:44,196
其实你被捕就是因为盖世太保找不到你父亲.
407
00:46:44,738 --> 00:46:47,545
除了感谢,我不知道还能说些什么.
408
00:46:48,278 --> 00:46:50,009
还是让我来吧.
409
00:46:52,599 --> 00:46:54,347
对于厨艺,我还是略懂一二.
410
00:47:16,647 --> 00:47:19,175
我的父母在大轰炸中丧生,
411
00:47:19,488 --> 00:47:22,140
我的妻子和孩子们也丧生于轰炸中.
412
00:47:23,091 --> 00:47:24,760
很遗憾.
413
00:47:25,544 --> 00:47:30,272
与你的相比,还算不上什么.
-但是,至少我还有希望.
414
00:47:31,414 --> 00:47:34,577
我一定会找到爸爸和盖尔哈特.
415
00:47:34,903 --> 00:47:37,636
阿丽亚娜,希望可能是很渺茫的
416
00:47:41,284 --> 00:47:44,746
这么说你知道他们的近况了?
-不.
417
00:47:45,339 --> 00:47:48,462
我帮你打探他们的消息了,但是音信全无.
418
00:47:48,850 --> 00:47:52,454
我想你应该面对现实,也许他们已经死了.
419
00:47:53,562 --> 00:47:55,090
不行.
420
00:47:59,222 --> 00:48:00,596
快跑.
421
00:48:55,287 --> 00:48:57,346
晚安
- 晚安
422
00:49:07,529 --> 00:49:10,821
对不起,我情不自禁了.
423
00:49:12,742 --> 00:49:15,673
但是,阿丽亚娜,我爱你.
424
00:49:19,511 --> 00:49:20,761
曼弗雷德,
425
00:49:24,627 --> 00:49:27,821
我不要你同情我,
426
00:49:28,197 --> 00:49:31,210
我不要你为我担心;
我不要你想起过往的伤心事
427
00:49:31,614 --> 00:49:33,906
我不想让你知道我···
428
00:49:35,026 --> 00:49:38,241
上帝啊···我爱上你了
429
00:50:33,811 --> 00:50:36,086
因为战争,此时我们不能回到巴黎.
430
00:50:36,945 --> 00:50:40,206
不过,正好我可以在这里谈好几笔买卖.
431
00:50:42,732 --> 00:50:46,277
爸爸,我们别留在这里了.
- 别胡闹了,吉塞尔.
432
00:50:46,943 --> 00:50:49,648
我和你一样想念巴黎.
433
00:50:49,894 --> 00:50:52,779
我告诉过你一旦价钱合适,我们就要出手.
434
00:50:53,153 --> 00:50:54,309
是的,爸爸.
435
00:50:54,577 --> 00:50:57,166
让你看看我今天找到了什么.
从一个波兰人手中找到的.
436
00:50:57,520 --> 00:51:00,579
我想他们一家早在战争一开始就迁居到这里了,
437
00:51:01,160 --> 00:51:03,439
总之,他们看上去穷困潦倒,
438
00:51:03,916 --> 00:51:06,540
我想我该出个好价钱.
439
00:51:07,887 --> 00:51:10,675
很漂亮.
- 很漂亮?
440
00:51:11,165 --> 00:51:13,516
这么说你根本就不会鉴别.
441
00:51:13,813 --> 00:51:16,531
但是,我确定他会.
- 是科罗的作品吧.
442
00:51:17,730 --> 00:51:21,159
我不确定是否是他的哪一幅画.真不敢相信,
我以前看过这幅画.
443
00:51:21,763 --> 00:51:22,915
我的天啊
444
00:51:23,278 --> 00:51:26,662
一个瑞士的侍应生都比我的亲生女儿更懂赏画
445
00:51:26,993 --> 00:51:29,314
爸爸是位画商.他总认为我会和他一样
446
00:51:29,611 --> 00:51:31,967
痴迷于艺术.
- 年轻人,你叫什么名字?
447
00:51:32,528 --> 00:51:35,148
盖尔哈特.
我不是瑞士人,我是德国人.
448
00:51:35,729 --> 00:51:37,208
而且,在以前我也不是侍应生.
449
00:51:43,362 --> 00:51:45,496
这个我相信.
450
00:52:02,577 --> 00:52:04,371
快看这个.
451
00:52:04,996 --> 00:52:07,367
是我还是小孩子的时候弄的.
452
00:52:08,084 --> 00:52:10,177
嗨,小曼弗雷德.
453
00:52:10,177 --> 00:52:13,601
小曼弗雷德,啊哈?
- 别咯吱我.
454
00:52:18,116 --> 00:52:21,261
哦,我从来就没想过自己会如此快乐
455
00:52:21,840 --> 00:52:24,834
也如此悲伤.
- 亲爱的,别这样.
456
00:52:29,786 --> 00:52:33,434
我快不能自已了.如果他们还在活着,也许就在某个角落
,爸爸,还有盖尔哈特,他们...
457
00:52:34,435 --> 00:52:38,486
塔蒂阿娜已经满7岁了,
西尔多快满10岁了...
458
00:52:39,279 --> 00:52:43,214
我很爱他们,
但是他们都是我生命之中已经翻过去的一页.
459
00:52:44,704 --> 00:52:48,984
你要明白我并不想取代他们在你心中的位置
460
00:52:50,185 --> 00:52:52,540
包括你的妻子.
461
00:52:53,652 --> 00:52:57,705
你还不清楚吗?我爱的是你···,
462
00:52:58,331 --> 00:53:00,625
现在的你!
463
00:53:03,507 --> 00:53:06,270
嫁给我!
464
00:53:09,592 --> 00:53:11,463
等战争结束好吗?.
- 就现在.
465
00:53:11,759 --> 00:53:12,874
不···.
466
00:53:15,908 --> 00:53:18,826
我拥有你的爱,
我就偎依在你的怀里.
467
00:53:19,311 --> 00:53:22,009
这就足够了.
468
00:53:36,133 --> 00:53:40,190
盖尔哈特.
- 威斯夫人让我给你们送些东西.
469
00:53:41,016 --> 00:53:43,355
嗯,你走的时候把它落在柜台了.
470
00:53:43,735 --> 00:53:46,038
啊,威斯夫人,那个可恶的老女人啊!
471
00:53:46,896 --> 00:53:49,286
你想我吗?
472
00:53:51,206 --> 00:53:53,849
爸爸出去了,我一个人闷得发慌.
473
00:53:54,214 --> 00:53:56,449
那么,你···你愿意去散散步吗?
474
00:53:57,215 --> 00:53:59,475
离晚餐还有好几个小时,我正好有空.
475
00:54:00,224 --> 00:54:02,741
为什么不呢?反正我也没有什么事要做.
476
00:54:04,155 --> 00:54:06,142
我回去拿件外套.
477
00:54:13,543 --> 00:54:15,617
我迫不及待地想回到巴黎.
478
00:54:17,008 --> 00:54:20,753
很抱歉,但是我真的憎恨德国.
479
00:54:20,954 --> 00:54:23,529
你却不那么讨厌我,不是吗?
- 我很高兴.
480
00:54:23,873 --> 00:54:26,118
如果你是一个纳粹军人,我就得憎恶你了.
481
00:54:26,586 --> 00:54:29,584
我不想成为那样的军人.
-不然呢?
482
00:54:30,688 --> 00:54:34,106
爸爸想让我到银行继承他的衣钵.
- 那么,你的母亲呢?
483
00:54:35,720 --> 00:54:38,714
当我还是小孩子的时候,她就去世了.
- 哦,我也一样.
484
00:54:40,658 --> 00:54:42,747
我记不清她的样子了.
485
00:54:45,742 --> 00:54:47,756
爸爸离开有好几个月了.
486
00:54:48,478 --> 00:54:50,941
阿丽亚娜···她应该很担心我吧.
487
00:54:51,425 --> 00:54:54,186
阿丽亚娜?
是你的女朋友吗?
488
00:54:54,526 --> 00:54:58,825
不···她说我的姐姐.
我···我还没有女朋友.
489
00:55:00,033 --> 00:55:03,500
我也没有男朋友.
-在巴黎就没有人等着你吗?
490
00:55:09,533 --> 00:55:10,847
没有.
491
00:55:37,070 --> 00:55:39,891
尽管伟大的元首仍然信心十足,
492
00:55:40,157 --> 00:55:42,286
约翰,我们是不肯赢得战争的胜利的.
493
00:55:45,316 --> 00:55:46,673
先生们.
494
00:55:47,343 --> 00:55:50,170
所有军官都必须整装待发.
495
00:55:50,596 --> 00:55:52,489
那么随时都有可能上前线,
496
00:55:52,712 --> 00:55:56,566
少数人会留守巴黎.
497
00:55:56,941 --> 00:55:59,701
具体的军令会在未来48小时内下达.
498
00:55:59,997 --> 00:56:01,666
嗨,希特勒.
- 嗨,希特勒.
499
00:56:04,367 --> 00:56:06,281
好啦,你不是一直想上前线嘛.
500
00:56:08,543 --> 00:56:11,419
没错.但是这是以前的想法,在遇见阿丽亚娜之前
501
00:56:11,825 --> 00:56:14,102
我对什么都无所谓了...
- 别傻了.
502
00:56:15,064 --> 00:56:17,410
立刻娶她吧.
明天吧.
503
00:56:17,982 --> 00:56:21,542
等到时过境迁就晚了,时不待人呐
504
00:56:27,527 --> 00:56:30,341
真不敢相信现在是战争期间.
505
00:56:31,718 --> 00:56:34,057
午餐后还要完成几份合同.
506
00:56:34,602 --> 00:56:36,914
很难得能暂时走出办公室透透气.
507
00:56:37,455 --> 00:56:40,128
托马斯先生,很高兴能请我吃午餐.
508
00:56:40,550 --> 00:56:42,166
是为了庆祝好消息
509
00:56:42,562 --> 00:56:44,538
还记得我提过的亲戚吗?
510
00:56:44,836 --> 00:56:46,252
是的,在美国的亲戚.
511
00:56:46,640 --> 00:56:48,622
今天早上,我终于收到他的信.
512
00:56:49,029 --> 00:56:51,869
他让我去纽约和他以及他的家人一起住.
513
00:56:52,349 --> 00:56:54,771
纽约?
- 是的,在战争结束后.
514
00:56:55,606 --> 00:56:58,569
爸爸?
爸爸?
515
00:57:04,144 --> 00:57:06,927
他去巴塞尔找寻一些名画.
516
00:57:07,637 --> 00:57:09,592
这几个小时他都不会在家.
517
00:57:11,839 --> 00:57:13,303
真的吗?
518
00:57:20,476 --> 00:57:22,333
来,和我跳舞吧.
519
00:57:41,583 --> 00:57:44,781
我很喜欢.
- 我也是.
520
00:57:59,215 --> 00:58:02,332
接下来你想做什么?
- 做你想做的事情.
521
00:58:02,751 --> 00:58:05,357
哦,你就这么认为?
- 我就是这么想的
522
00:58:07,978 --> 00:58:12,756
那么,告诉我吧.
- 你心知肚明.
523
00:58:19,209 --> 00:58:20,896
那就做吧.
524
00:58:31,222 --> 00:58:33,660
你确定?
525
00:59:21,558 --> 00:59:23,886
车子准备好了.
- 谢谢.
526
00:59:24,523 --> 00:59:26,083
快跑! 快跑!
527
00:59:33,806 --> 00:59:35,057
小心.
528
00:59:47,069 --> 00:59:49,325
我的调令发下来了.
529
00:59:51,276 --> 00:59:53,258
是要上前线吗?
530
00:59:53,953 --> 00:59:56,617
我留守柏林的司令部.
531
00:59:56,956 --> 00:59:57,706
真的!
532
00:59:59,470 --> 01:00:03,384
别高兴的太早,随时还会有变动的
533
01:00:04,585 --> 01:00:06,643
我得随时待命
534
01:00:12,966 --> 01:00:15,382
我给你看件东西.
535
01:00:21,122 --> 01:00:22,495
阿丽亚娜?
536
01:00:29,292 --> 01:00:31,949
就在新婚之夜,你要为我读莎士比亚吗?
537
01:00:34,614 --> 01:00:36,965
还记得你来我家带我离开的那一天吗
538
01:00:37,579 --> 01:00:39,733
我随身携带了这个
539
01:00:40,293 --> 01:00:42,255
这就是我要拿着书的原因
540
01:00:45,339 --> 01:00:47,224
爸爸和盖尔哈特去瑞士之前,
541
01:00:47,224 --> 01:00:49,702
爸爸把它藏在书里面.
542
01:00:51,497 --> 01:00:53,777
为什么你要在现在给我看呢?
543
01:00:56,835 --> 01:00:59,537
因为它是我的所有.
544
01:01:01,658 --> 01:01:04,961
也因为我不想再对你有所隐瞒
545
01:01:07,646 --> 01:01:10,111
可怜的爱人,我可没有什么结婚礼物可送给你的
546
01:01:10,402 --> 01:01:14,084
那你呢?你想要什么?
547
01:01:17,119 --> 01:01:22,055
你的孩子.
曼弗雷德,我想要一个属于我们的孩子
548
01:01:23,778 --> 01:01:27,421
阿丽亚娜,等到战争结束再要好吗?
- 不,不.
549
01:01:29,934 --> 01:01:33,303
就现在
- 我随时都有可能被调往前线.
550
01:01:34,228 --> 01:01:36,256
你不明白吗?
551
01:01:36,611 --> 01:01:39,982
没有孩子陪伴,我怎么能一个人生活下去.
552
01:02:20,704 --> 01:02:23,872
帝国不可能会打赢战争.
盟军迟早会攻克柏林
553
01:02:24,874 --> 01:02:27,584
如果那一天来临,
554
01:02:27,963 --> 01:02:30,485
我希望你能离开
-你不和我一起走吗?
555
01:02:32,155 --> 01:02:34,483
我接到命令要誓死保卫柏林
556
01:02:35,587 --> 01:02:37,881
不管我 对战争的看法如何,
557
01:02:38,540 --> 01:02:41,267
这是我的职责所在.
我们都很清楚这一点.
558
01:02:41,659 --> 01:02:44,529
那么我能去哪里?
我怎样才能找到你呢?
559
01:02:44,869 --> 01:02:47,131
这位夫人住在巴黎附近
560
01:02:47,445 --> 01:02:50,490
德.圣蒙特夫人,我们家族的老朋友.
561
01:02:50,896 --> 01:02:54,702
我百分百地信任她,
我相信她会照顾好你的.
562
01:02:55,544 --> 01:02:59,645
如果盖尔哈特还活着,他会在瑞士的某个地方.
563
01:03:01,692 --> 01:03:04,652
现在,你不可能被批准去瑞士.
564
01:03:05,123 --> 01:03:07,178
亲爱的,听我说,
565
01:03:07,462 --> 01:03:11,396
去巴黎找德.圣蒙特夫人.
-但是巴黎离这里有900公里啊.
566
01:03:13,933 --> 01:03:16,876
地址在这里
我知道去哪里能找到你
567
01:03:17,123 --> 01:03:19,392
这是钱,通行证...
568
01:03:26,141 --> 01:03:27,733
还有···这个
569
01:03:29,292 --> 01:03:32,101
必要的时候就用上它
570
01:03:38,373 --> 01:03:41,397
万一你有个三长两短···
571
01:03:43,009 --> 01:03:45,985
你是我的所有依靠了
572
01:03:47,046 --> 01:03:48,623
不会的.
573
01:03:54,470 --> 01:03:58,808
答应我,要好好照顾自己
我们都会没事的
574
01:04:00,585 --> 01:04:03,945
我们会白头偕老的.
575
01:05:22,370 --> 01:05:24,617
你应该想些开心的事情
576
01:05:25,056 --> 01:05:28,331
让我怎么开心呢?现在,盟军正在轰炸柏林
577
01:05:28,674 --> 01:05:30,452
如果爸爸和阿丽亚娜还留在柏林,那么...
578
01:05:30,686 --> 01:05:33,779
你不能总想着他们还活着
579
01:05:36,038 --> 01:05:39,488
对不起,我不是那个意思,只是···
580
01:05:40,156 --> 01:05:41,934
这段时间以来,你的心里根本就容不下其他事情
581
01:05:42,310 --> 01:05:45,539
那么,我应该放弃吗?
你想说些什么呢,吉塞尔?
582
01:05:46,909 --> 01:05:49,676
你知道的,一旦战争结束,
我就会回去寻找他们
583
01:05:51,612 --> 01:05:53,884
回去?你是指什么?
回柏林吗?
584
01:05:54,234 --> 01:05:57,067
要不然我去哪里?
- 你要离开我吗?
585
01:05:57,417 --> 01:05:59,394
你会和你父亲返回巴黎...
586
01:05:59,749 --> 01:06:01,782
但是,你也可以和我以及爸爸一起回巴黎呀,你可以···
587
01:06:02,110 --> 01:06:04,671
我会象你一样回家
588
01:06:06,383 --> 01:06:07,489
吉塞尔···
589
01:06:13,260 --> 01:06:16,731
我从盖世太保手中逃出生天,
我听说你是这方面的行家
590
01:06:17,124 --> 01:06:19,850
我相信你知道这是雷诺阿的真迹
591
01:06:21,044 --> 01:06:23,601
显然,你很喜欢这幅画
592
01:06:23,975 --> 01:06:26,220
我想你愿意忍痛割爱
593
01:06:28,229 --> 01:06:32,688
这是一位对我非常友好的人给我的,但是···
594
01:06:33,888 --> 01:06:37,215
我需要钱···德国不可能再负隅顽守太久
595
01:06:37,856 --> 01:06:40,868
当战争结束后我就会离开瑞士
596
01:06:41,642 --> 01:06:44,999
我知道了.
很好···
597
01:06:45,567 --> 01:06:47,864
先生,也许我们该谈一下价钱了
598
01:07:53,138 --> 01:07:55,152
来
599
01:08:48,880 --> 01:08:52,204
战争结束了吗?
- 结束了···都结束了
600
01:08:52,204 --> 01:08:53,843
收音机广播了,我们投降了
601
01:08:54,062 --> 01:08:56,382
城里发生什么事了?
- 苏联红军攻克柏林了
602
01:08:56,707 --> 01:08:58,705
他们俘虏了我们的军官士兵
603
01:10:03,360 --> 01:10:04,514
约翰!
-回来.
604
01:10:04,983 --> 01:10:06,498
约翰?
605
01:10:07,531 --> 01:10:09,630
回去.
-约翰,曼弗雷德在哪里?
606
01:10:10,187 --> 01:10:11,292
下去.
607
01:10:11,696 --> 01:10:14,130
下去!我说,下去!
- 请告诉我他在哪里···
608
01:10:14,722 --> 01:10:16,126
走!
609
01:11:42,291 --> 01:11:45,984
你说过你不会离开我···
不···不···不···
610
01:12:39,777 --> 01:12:43,584
我是来道别的,我准备回柏林了
611
01:12:43,915 --> 01:12:47,063
别说再见,来谈谈
612
01:12:47,063 --> 01:12:48,873
关于婚礼的事吧
613
01:12:49,278 --> 01:12:52,586
在这种情况下,我当然希望你和吉塞尔结婚
614
01:12:53,200 --> 01:12:56,487
什么情况,我···
- 吉塞尔怀孕了,是你的孩子
615
01:12:58,014 --> 01:12:59,468
你怀孕了?
616
01:13:00,028 --> 01:13:03,852
别惊讶,既然你和吉塞尔都已经生米煮成熟饭了
617
01:13:04,807 --> 01:13:09,216
不,爸爸如果你不想娶我,我不会勉强你
618
01:13:09,449 --> 01:13:11,201
吉塞尔...
- 你别激动!
619
01:13:11,524 --> 01:13:14,804
他当然会娶你.
你会做出正确的选择的.
620
01:13:15,533 --> 01:13:18,170
对吗,盖尔哈特?
- 我要回家
621
01:13:18,658 --> 01:13:24,307
到了和平时期,你就会回去的
你和吉塞尔先在巴黎定居下来
622
01:13:24,776 --> 01:13:28,687
首先,你得勇敢面对自己的责任
623
01:13:29,144 --> 01:13:32,418
我相信你的父亲也会让你这样做的
624
01:13:32,762 --> 01:13:36,488
我知道这样会使你很痛苦,但是,
我们得面对现实
625
01:13:37,196 --> 01:13:42,727
你还年轻,吉塞尔也一样
你可以和我一起经营画廊
626
01:13:43,601 --> 01:13:48,583
我会栽培你,你会有自己的事业,自己的家
你会和你爱的女孩生活在一起
627
01:13:49,314 --> 01:13:51,887
在这种时刻还有什么好说的呢
628
01:13:59,141 --> 01:14:03,447
我爱你,盖尔哈特,我发誓会让你幸福
629
01:15:13,185 --> 01:15:15,280
你还好吧?
630
01:15:17,258 --> 01:15:19,817
能捎上我一程吗?
631
01:16:03,642 --> 01:16:04,952
我们在哪儿?
632
01:16:08,897 --> 01:16:10,693
你想干什么?
633
01:16:11,013 --> 01:16:15,151
我有点累了,也许你愿意让我在你身边休息一会儿
634
01:16:15,503 --> 01:16:17,267
不要,请别这样!
635
01:16:18,864 --> 01:16:21,497
这样才对嘛
你还欠我一个人情呢
636
01:16:21,794 --> 01:16:23,212
我救了你
- 不要
637
01:16:24,992 --> 01:16:26,145
离我远一点儿
638
01:16:28,049 --> 01:16:29,482
德国婊子
639
01:16:32,073 --> 01:16:34,912
天啊,如果你敢动我一根寒毛,我就杀了你
640
01:17:51,492 --> 01:17:52,818
谢谢
641
01:17:58,986 --> 01:18:02,242
爸爸,还有多久才能到巴黎?
- 宝贝,再耐心一点
642
01:18:04,036 --> 01:18:05,985
-等一下
-请让一让路
643
01:18:06,349 --> 01:18:08,565
让别人帮帮忙
644
01:18:14,412 --> 01:18:15,849
谢谢你,先生
645
01:18:22,649 --> 01:18:25,144
真希望我们可以帮他们一把
646
01:18:25,426 --> 01:18:28,000
一个人怎么帮得了这么多人
- 能帮一两个也好啊
647
01:18:28,437 --> 01:18:32,498
盖尔哈特,我们都自顾不暇呢
是吗?
648
01:18:33,321 --> 01:18:35,272
···终于动了
649
01:19:13,794 --> 01:19:15,499
早上好,小姐
650
01:19:17,155 --> 01:19:19,507
你好吗?你想去哪里?你要坐顺风车吗?
651
01:19:20,413 --> 01:19:24,831
-顺风车
-回来吧,卡尔,她是个疯子
652
01:19:27,465 --> 01:19:32,290
嗨,我没有要伤害你的意思
只是想帮帮你
653
01:19:33,381 --> 01:19:35,769
你想去哪里?
654
01:19:39,373 --> 01:19:41,906
走吧,卡尔
655
01:19:46,452 --> 01:19:47,780
巴黎.
656
01:19:49,167 --> 01:19:53,836
巴黎!小姐,今天是你的幸运日
657
01:20:17,549 --> 01:20:20,461
亲爱的曼弗雷德,他是个可爱的小男孩
658
01:20:20,854 --> 01:20:24,830
我和他母亲是同学,都是陈年往事了
659
01:20:28,439 --> 01:20:30,679
谢谢你,玛丽
-谢谢
660
01:20:36,531 --> 01:20:40,710
我们要把在占据时期来自德国的东西藏起来
661
01:20:41,803 --> 01:20:43,892
但这还不是什么大问题
662
01:20:45,486 --> 01:20:48,624
我的孩子,你已经一无所有了
663
01:20:48,933 --> 01:20:51,980
我希望爸爸和弟弟还活着
664
01:20:53,664 --> 01:20:56,441
我在巴黎的救济机构工作
665
01:20:57,202 --> 01:20:59,759
我们救济的多数是犹太人
666
01:21:00,058 --> 01:21:01,896
我尽量去打听关于你的家人的消息吧
667
01:21:04,097 --> 01:21:10,295
在此期间,你就好好休息吧
我会给你找些可口的食物
668
01:21:18,527 --> 01:21:22,033
看上去你的气色好多了
你感觉还好吗
669
01:21:22,368 --> 01:21:24,579
真不敢相信我居然睡了整整两天
670
01:21:24,904 --> 01:21:27,294
我相信,你还能再多睡两天
671
01:21:28,150 --> 01:21:29,761
你打听到什么了吗?
672
01:21:30,863 --> 01:21:34,871
恐怕我打听不到太多消息
说实话,没有任何消息
673
01:21:36,832 --> 01:21:38,097
谢谢你,玛丽
674
01:21:39,576 --> 01:21:43,527
在瑞士,没有找到你父亲或者盖尔哈特的下落
675
01:21:43,915 --> 01:21:47,188
也没有你提过的朋友···马克斯.托马斯的下落
676
01:21:48,468 --> 01:21:52,212
德国混乱不堪,打探不到任何消息
677
01:21:52,603 --> 01:21:56,006
我想你父亲和盖尔哈特在过边境前就遇害了
678
01:21:56,694 --> 01:21:58,765
我不相信
679
01:21:59,420 --> 01:22:01,588
我知道,在爸爸和盖尔哈特走之前他们就计划着
680
01:22:01,900 --> 01:22:05,346
有一天我们一起去美国
也许,他们已经到美国了
681
01:22:06,346 --> 01:22:10,073
也许我能在那里找到他们
- 别期望得太高
682
01:22:12,896 --> 01:22:16,064
但是,那是我仅剩的希望了
683
01:22:19,072 --> 01:22:21,718
这是你的新身份证
684
01:22:21,968 --> 01:22:25,808
你必须用一个假名字出行
- 安娜.戈卢布?
685
01:22:27,515 --> 01:22:31,486
通行证是由我工作的犹太人救济机构发放的
686
01:22:32,406 --> 01:22:34,214
那么,他们认为我是犹太人?
687
01:22:34,564 --> 01:22:38,332
如果他们知道你的真实身份,就不会让你出境了
688
01:22:38,803 --> 01:22:42,722
我怀疑美国移民局的专员会允许你入境
689
01:22:43,184 --> 01:22:47,538
用德国公民阿丽亚娜.冯.特里普的身份入境
690
01:22:50,094 --> 01:22:52,767
都准备好了
我去一下就回来
691
01:22:53,587 --> 01:22:56,180
你好,保罗
安娜,这是我在犹太人
692
01:22:56,537 --> 01:23:01,325
救济机构的朋友
- 你好,我是保罗.莱伯曼
693
01:23:02,107 --> 01:23:03,275
你好
694
01:23:03,811 --> 01:23:07,680
保罗,戈卢布小姐还没有完全康复,她还很虚弱
695
01:23:08,162 --> 01:23:10,331
没关系,我是医生,我会照顾你的
696
01:23:10,812 --> 01:23:13,761
我知道目前只有唯一的一艘货船
697
01:23:14,122 --> 01:23:15,976
能带我们返回美国
698
01:23:19,684 --> 01:23:21,669
我不会忘记你的恩情
699
01:23:27,516 --> 01:23:30,948
上帝会保佑你,孩子
一路顺风!
700
01:24:30,598 --> 01:24:35,246
今天你还好吗,安娜?还有一点发烧?
701
01:24:37,150 --> 01:24:40,768
你能吃得下东西吗?
- 不
702
01:24:41,111 --> 01:24:43,451
不?那么,让我们再试一次,嗯?
703
01:24:45,166 --> 01:24:46,960
哦,不···
704
01:24:47,237 --> 01:24:50,231
几天以后,我们就会到达纽约了
你的身体要强壮一些才行呐
705
01:24:50,731 --> 01:24:53,934
身体不好怎么能学跳吉特巴舞呢?
706
01:24:55,755 --> 01:24:57,829
吉特巴舞?
707
01:25:07,942 --> 01:25:09,107
继续吃吧
708
01:25:52,473 --> 01:25:57,314
就是这个,安娜.戈卢布,帮我关照一下
她还在发高烧
709
01:25:57,731 --> 01:26:00,321
她还呕吐
- 大概她分在临时营房里
710
01:26:02,100 --> 01:26:05,140
我会关照她的
- 谢谢你,戈卢布···
711
01:26:16,186 --> 01:26:18,890
你成功了,欢迎来到美国
712
01:26:19,742 --> 01:26:22,273
谢谢你,保罗
感谢你为我做的一切
713
01:26:23,832 --> 01:26:26,171
照顾好自己
- 好的
714
01:26:41,538 --> 01:26:44,645
他在那里···他在那里!
715
01:26:46,062 --> 01:26:47,560
哦,天啊!
716
01:26:54,017 --> 01:26:57,542
看到你真高兴
瞧瞧你
717
01:26:58,011 --> 01:27:00,536
妈妈,告诉我你为我准备了红烧胸肉
- 我准备了红烧胸肉
718
01:27:00,536 --> 01:27:02,724
瞧瞧你,你已经长大了
719
01:27:04,158 --> 01:27:06,187
琼呢,她在哪儿?
-她没有来
720
01:27:06,453 --> 01:27:08,934
琼呢,她在哪儿?
- 她没有来
721
01:27:08,934 --> 01:27:11,850
没有来,我一走就是两年,我的未婚妻却没有来
722
01:27:12,234 --> 01:27:14,034
我们回家再说吧
来吧,儿子
723
01:27:14,034 --> 01:27:16,166
等一下,发生什么事了?
- 宝贝
724
01:27:17,164 --> 01:27:19,972
你离家太久了,人事已非
725
01:27:22,334 --> 01:27:24,206
你想告诉我什么?
726
01:27:28,336 --> 01:27:31,018
宝贝,她已经结婚了
她···她结婚了
727
01:27:36,331 --> 01:27:41,742
保罗,你只是一时不走运而已
728
01:27:42,023 --> 01:27:43,975
要知道,象琼这样对你无情无义的人
729
01:27:44,237 --> 01:27:47,544
你最好的忘记她···忘记她
- 是的,忘记她
730
01:27:48,077 --> 01:27:52,099
这就对啦
- 走吧,宝贝一切都会雨过天晴的
731
01:28:15,324 --> 01:28:19,942
我叫安娜···戈···戈卢布
732
01:28:32,379 --> 01:28:35,000
纽约城,1945
733
01:29:26,595 --> 01:29:27,561
不....
734
01:29:27,902 --> 01:29:29,777
安娜···安娜···
735
01:29:30,494 --> 01:29:33,572
别害怕,安娜
知道你在哪里吗
736
01:29:34,488 --> 01:29:38,376
你在纽约的医院里
我们把你从船上带到这里
737
01:29:38,668 --> 01:29:40,591
还记得吗?
738
01:29:40,936 --> 01:29:44,459
你和其他犹太难民一起从法国来到美国
739
01:29:44,784 --> 01:29:47,405
可能你一时间还不知道我在说什么
740
01:29:48,050 --> 01:29:49,932
我的戒指?
- 你会说英语啊,
741
01:29:50,212 --> 01:29:52,880
别担心,安娜
- 我的戒指在哪儿?
742
01:29:53,223 --> 01:29:56,047
我们把你的东西都放在安全的地方,它们都还在
743
01:29:58,762 --> 01:30:02,089
我要我的东西
我要我的东西···我的戒指
744
01:30:12,686 --> 01:30:17,193
哦,你就是在船上照顾犹太难民的年轻人?
745
01:30:17,408 --> 01:30:20,001
是的,我是保罗.莱伯曼
我来看看他们怎么样了
746
01:30:20,747 --> 01:30:24,416
大部分人都健康痊愈了
当然···有少数人···
747
01:30:26,136 --> 01:30:28,630
但是,我要称赞你···你做的很好
748
01:30:28,926 --> 01:30:30,751
谢谢!我希望自己能表现得更专业化
749
01:30:31,017 --> 01:30:32,624
我很快就要回医学院了
750
01:30:32,923 --> 01:30:36,493
哦,你一定会干得非常出色的
你比其他人有着更多的临床实践经验
751
01:30:37,492 --> 01:30:39,352
呃···安娜戈卢布怎么样了?
752
01:30:40,596 --> 01:30:43,481
她的情况不太好
疲惫···营养不良
753
01:30:45,759 --> 01:30:48,412
她会康复的,但是她有些不配合治疗
754
01:30:48,742 --> 01:30:52,312
能安排我见见她吗?
- 住院以来,没有谁来看望过她
755
01:30:53,704 --> 01:30:55,805
很高兴见到你
- 很高兴见到你
756
01:30:59,578 --> 01:31:02,107
法国,巴黎
757
01:31:10,808 --> 01:31:13,319
真不敢相信你居然来巴黎了
758
01:31:14,035 --> 01:31:17,435
等剩下的画都从苏黎世运出后,也许爸爸会让你休息一天
759
01:31:18,030 --> 01:31:21,491
我们就可以去逛杜伊勒里宫,艾菲尔铁塔
760
01:31:22,240 --> 01:31:27,451
我的天啊!到处都排起长龙,物质短缺
761
01:31:27,876 --> 01:31:31,506
我不知道,如果连食物都买不起,谁还有闲心买画
762
01:31:31,845 --> 01:31:34,593
我拿了这个来,你们的结婚启事
763
01:31:35,434 --> 01:31:36,608
看啊,亲爱的
764
01:31:42,188 --> 01:31:45,842
盖尔哈特.戈达德?
这是什么?
765
01:31:46,424 --> 01:31:51,440
孩子,这是你的新名字
如今,在巴黎的德国人的安全问题很严峻
766
01:31:51,814 --> 01:31:53,810
纳粹留下的阴影还很清晰
767
01:31:54,221 --> 01:31:57,709
是的,但是改名字···这···
- 听上去还行吧,盖尔哈特
768
01:31:58,400 --> 01:32:03,045
至少我可以就像其他已婚女人一样宣布夫姓
769
01:32:03,639 --> 01:32:05,998
不用再遮遮掩掩的了
770
01:32:06,808 --> 01:32:10,145
吉塞尔.戈达德···戈达德夫人
771
01:32:12,486 --> 01:32:15,777
哦,爸爸,回家的感觉真好
772
01:32:17,491 --> 01:32:19,831
进来吧,我们还有很多事情要忙呢
773
01:32:24,729 --> 01:32:25,569
纽约
774
01:32:32,425 --> 01:32:35,213
-少爷,还要来点咖啡吗?
-哦,不用了,谢谢你,雷蒙德.
775
01:32:35,822 --> 01:32:38,667
哦,好啦
- 什么东西?
776
01:32:39,255 --> 01:32:41,929
恩,是我的。亲爱的,我会早点回家的
- 好的,亲爱的
777
01:32:42,284 --> 01:32:43,659
再见吧,儿子
778
01:32:44,109 --> 01:32:45,530
-萨姆?
-什么事?
779
01:32:47,824 --> 01:32:51,038
迟点把车给我,好吗,亲爱的?我想带保罗出去走走
780
01:32:51,291 --> 01:32:53,176
露茜,你就别为他瞎操心了
781
01:32:53,441 --> 01:32:54,705
他会没事的
- 萨姆...
782
01:32:55,001 --> 01:32:57,436
他需要时间去淡化被抛弃的伤痕
783
01:32:57,716 --> 01:32:59,530
好了,现在他要出去散散心
784
01:33:08,240 --> 01:33:11,687
外面天气好极了
和一位老姑娘一起去吃午餐,怎么样?
785
01:33:12,328 --> 01:33:13,514
不想去
786
01:33:14,025 --> 01:33:16,617
来吧,保罗
你总不能下半辈子就这样消沉吧
787
01:33:17,553 --> 01:33:19,445
没有啊,晚一点我要出去
788
01:33:19,941 --> 01:33:22,094
知道吗,我和桃乐茜,就是索尔的母亲谈过了
789
01:33:22,326 --> 01:33:23,811
索尔从太平洋回来了
790
01:33:24,080 --> 01:33:26,295
我想你的老朋友们都应该回国了
791
01:33:26,586 --> 01:33:28,396
来举办一次聚会,怎么样?
792
01:33:28,396 --> 01:33:30,882
和老朋友们欢聚一堂,如何?
793
01:33:30,882 --> 01:33:32,890
给莎拉.温斯默打个电话吧
794
01:33:33,544 --> 01:33:35,807
妈妈,我知道你想做什么
我还没有这个打算
795
01:33:38,101 --> 01:33:39,837
我能帮什么忙吗?
796
01:33:59,547 --> 01:34:00,939
你觉得怎么样了?
797
01:34:03,864 --> 01:34:06,765
我帮你放回安全的地方,好吗?
798
01:34:14,965 --> 01:34:17,134
你好,安娜.
- 保罗?
799
01:34:17,970 --> 01:34:21,224
嗨,你还记得我
- 是的
800
01:34:21,824 --> 01:34:24,636
你看上去不错,我很为你担心
801
01:34:25,600 --> 01:34:27,985
你知道医生怎么说的吗?只要你肯多吃一些
802
01:34:28,257 --> 01:34:29,857
你就会恢复得更快一些
803
01:34:30,314 --> 01:34:32,478
在纽约有亲戚朋友能照顾你吗?
804
01:34:32,839 --> 01:34:34,414
你为什么想知道?
805
01:34:35,786 --> 01:34:39,000
哦,对不起,我不是···
我只是关心你
806
01:34:39,282 --> 01:34:41,963
我是想也许我可以帮你找到熟人
807
01:34:43,064 --> 01:34:45,145
不,在这里我没有熟人
808
01:34:47,289 --> 01:34:48,849
你要去哪里?
809
01:34:52,245 --> 01:34:53,250
没有
810
01:34:59,529 --> 01:35:02,764
这是新生活的开始,新的国家
811
01:35:03,074 --> 01:35:05,036
战争结束了···你安全了
812
01:35:06,287 --> 01:35:08,717
至少,在这里你还有一个朋友
813
01:35:18,331 --> 01:35:21,255
你得多信任我一点儿哦
814
01:35:22,793 --> 01:35:25,569
据我所知,他们打算送她回去
因为她没有担保人
815
01:35:26,238 --> 01:35:28,343
哦,成千上万的女孩有这种遭遇
816
01:35:28,636 --> 01:35:31,339
我知道···我不可能每个都帮助
817
01:35:31,651 --> 01:35:33,411
我想说的是,也许我们可以帮其中的一位
818
01:35:33,802 --> 01:35:36,095
如果救济机构找不到担保人
819
01:35:36,364 --> 01:35:38,734
她就会被遣送回国
-我和他们谈过了
820
01:35:39,026 --> 01:35:41,227
他们也尽量找担保人了
可是,事情不那么顺利
821
01:35:41,825 --> 01:35:46,161
告诉你们吧,大家都心存顾虑
就因为她是病人,因为她来自德国,
822
01:35:46,954 --> 01:35:48,671
这是她的大难题
823
01:35:49,126 --> 01:35:51,278
爸爸,如果你见过她···她是那么地···
824
01:35:51,920 --> 01:35:52,665
孤单
825
01:35:53,045 --> 01:35:56,381
···无助,她不信任任何人
她也没有什么人可以依赖
826
01:36:00,163 --> 01:36:03,307
各让一步吧,我和你爸爸会考虑一下的
827
01:36:05,450 --> 01:36:08,112
如果能让他开心的话,我们去见见那个女孩吧
828
01:36:08,460 --> 01:36:09,916
反正也没什么大不了的
829
01:36:10,579 --> 01:36:13,825
为什么保罗那么在意这件事呢?
他和那个女孩又不是很熟悉
830
01:36:14,511 --> 01:36:16,185
问题在于,这是他
831
01:36:16,618 --> 01:36:20,397
回家以后唯一在意的事
832
01:36:21,456 --> 01:36:24,437
你是说,自从他知道琼的事以后?
- 没错.
833
01:36:25,704 --> 01:36:28,983
你是知道的,保罗一贯喜欢照顾弱小
834
01:36:29,418 --> 01:36:31,572
这也是他立志行医的原因
835
01:36:31,927 --> 01:36:33,904
琼不要他
836
01:36:35,003 --> 01:36:37,698
总会有人要他的
837
01:36:38,815 --> 01:36:40,796
你还在烦恼什么?
838
01:36:41,139 --> 01:36:42,636
在想西蒙
839
01:36:46,569 --> 01:36:50,185
当电报送来的那一刻,我的心都要碎了
840
01:37:02,136 --> 01:37:06,852
战争让我失去了一个儿子,我不想再失去另一个
841
01:37:07,143 --> 01:37:09,222
西蒙为什么要参战?
842
01:37:09,563 --> 01:37:12,467
我们的两个儿子为什么要参战?
843
01:37:13,181 --> 01:37:16,240
为了要推翻纳粹政权,纳粹杀害了我们的一个儿子
844
01:37:16,612 --> 01:37:19,295
但是,那个可怜的女孩一家人都被杀害了
845
01:37:19,783 --> 01:37:22,202
至少,我们还有保罗,还有彼此
846
01:37:23,148 --> 01:37:25,457
而她却孑然一身
847
01:37:27,763 --> 01:37:30,135
露茜,我认识你又多久了?
848
01:37:30,805 --> 01:37:35,600
你的心没有那么脆弱,它很坚强
849
01:37:38,512 --> 01:37:40,353
我爱你,萨姆
850
01:37:45,532 --> 01:37:47,652
保罗已经把你的情况都告诉我们了
851
01:37:48,045 --> 01:37:51,461
在下周出院后,你打算怎么办?
852
01:37:52,931 --> 01:37:55,921
我会没事的
- 妈妈是想说
853
01:37:56,816 --> 01:37:58,967
我们很欢迎你搬来和我们住
854
01:38:01,089 --> 01:38:03,302
去你家?
- 没错
855
01:38:03,805 --> 01:38:06,156
我家里有很多房间
欢迎你来住
856
01:38:07,736 --> 01:38:10,680
但是,为什么你们要这样做,太麻烦了
857
01:38:11,136 --> 01:38:14,376
我们会这样做是因为你的遭遇让人怜惜
858
01:38:15,500 --> 01:38:18,153
呃···所有人都一样···
859
01:38:19,841 --> 01:38:23,909
我们希望能协助你开始新的人生
860
01:38:38,125 --> 01:38:41,824
德国政府会偿还部分被纳粹霸占造成的财产利益的损失
861
01:38:42,054 --> 01:38:45,474
但是,首先你必须填写相关的申请表
862
01:38:45,879 --> 01:38:49,824
是的,你填写得很正确
瑞士领事馆代为处理德国事务,
863
01:38:50,135 --> 01:38:53,846
直到恢复与美国的邦交
864
01:38:54,946 --> 01:38:56,111
谢谢光临
865
01:38:58,310 --> 01:38:59,525
可怜的人呐
866
01:38:59,916 --> 01:39:01,616
大多数人已经一无所有,
867
01:39:02,036 --> 01:39:04,770
没有了家人,没有了家...
- 真让人心碎啊
868
01:39:05,518 --> 01:39:07,315
至少,他们可以去美国
869
01:39:08,224 --> 01:39:11,413
是的
- 马克斯,你打算怎么办?
870
01:39:13,306 --> 01:39:15,238
哦,我在新的城市找了一份新工作
871
01:39:16,863 --> 01:39:20,400
在这样的早晨我也不会迷失在地铁里
真是太美好了
872
01:39:22,816 --> 01:39:24,062
早上好,妈妈
- 早上好
873
01:39:24,062 --> 01:39:26,421
爸爸去上班了吗?
- 恩,他早上要开一个晨会
874
01:39:26,807 --> 01:39:27,996
你打算拿到哪里去呢?
875
01:39:28,334 --> 01:39:30,115
我给安娜拿早餐时,随便送给一束鲜花
876
01:39:30,539 --> 01:39:33,466
为什么不让我拿给她呢?我想知道她是否好一点儿了
877
01:39:34,340 --> 01:39:35,968
给我吧,你去吃早餐吧
878
01:39:36,280 --> 01:39:39,379
告诉她我迟一点会来看她
还有···告诉她花···是送她的
879
01:39:42,835 --> 01:39:45,629
早上好
谢谢你,帕特丽夏
880
01:39:46,303 --> 01:39:49,464
莱伯曼夫人,你不要服侍我
- 我乐于做这些事
881
01:39:49,777 --> 01:39:53,148
这是医生的嘱咐。来···看···
保罗去采了鲜花送给你
882
01:39:54,053 --> 01:39:55,082
好香啊
883
01:40:00,672 --> 01:40:06,096
安娜,你必须吃多点
多吃一点身体才能强壮,
884
01:40:06,594 --> 01:40:10,014
病才能好,这样才能下床啊
885
01:40:12,709 --> 01:40:14,431
病好以后我要做什么呢?
886
01:40:14,971 --> 01:40:17,314
以前你是做什么的?
你工作吗?
887
01:40:20,525 --> 01:40:25,704
没有,我父亲是银行家
原本计划在战争结束后上大学的,
888
01:40:26,078 --> 01:40:29,025
现在不可能了
889
01:40:30,445 --> 01:40:34,627
我知道忘记过去很难,毕竟发生了那么多悲惨的事情
890
01:40:35,336 --> 01:40:38,854
但是,你要说服自己一切从头开始,你还很年轻
891
01:40:39,731 --> 01:40:41,429
不再是了
892
01:40:43,737 --> 01:40:48,806
来吧,亲爱的
你到这个新国家才几周啊,给自己一个机会
893
01:40:49,167 --> 01:40:52,818
先养好病,暂时不想其他的事情
894
01:41:07,573 --> 01:41:10,342
注意啦
895
01:41:17,331 --> 01:41:18,674
再见,宝贝
- 我爱你,爸爸
896
01:41:19,785 --> 01:41:20,957
祝你好运,盖尔哈特
897
01:41:31,680 --> 01:41:35,486
我会是一个好丈夫
- 我爱你
898
01:41:40,788 --> 01:41:43,973
我会让宝宝有一个幸福的家
899
01:41:45,438 --> 01:41:49,027
但是,我也要回德国找爸爸和阿丽亚娜
900
01:41:49,685 --> 01:41:51,980
你能理解吗?
- 是的
901
01:41:53,055 --> 01:41:56,256
等宝宝出生了以后,我们就出发
902
01:42:11,150 --> 01:42:13,566
先生,要喝一杯吗?
- 好的,谢谢,雷蒙
903
01:42:15,408 --> 01:42:17,156
你呢?
904
01:42:17,405 --> 01:42:20,116
先生们,请让我引见一下安娜.戈卢布小姐吧
905
01:42:23,851 --> 01:42:26,172
安娜,你看上去不错啊
-谢谢
906
01:42:26,410 --> 01:42:28,702
很漂亮
- 下床活动的感觉真好
907
01:42:28,994 --> 01:42:30,822
谢谢你送我这么漂亮的裙子
- 哦,你太客气了
908
01:42:31,245 --> 01:42:34,006
小姐,我能荣幸地陪同你进餐吗?
909
01:42:35,390 --> 01:42:37,123
夫人,你呢?
910
01:42:38,082 --> 01:42:39,502
觉得怎么样?
911
01:42:41,902 --> 01:42:45,799
你知道在传统上是由家族的女主人来点燃蜡烛
912
01:42:46,156 --> 01:42:50,261
现在,你就是你家族的女主人,来为他们祈福吧
913
01:42:50,464 --> 01:42:52,552
我先来示范一下吧
914
01:43:27,393 --> 01:43:28,561
保罗,我....
915
01:43:29,842 --> 01:43:33,597
妈妈,我想安娜更想让你来祷告
916
01:43:36,456 --> 01:43:37,962
当然
917
01:44:14,123 --> 01:44:15,394
谢谢你,雷蒙
918
01:44:32,183 --> 01:44:35,304
怎么了?
- 我···不行···不行
919
01:44:35,659 --> 01:44:38,014
保罗···我不能参加···
920
01:44:38,583 --> 01:44:41,062
安娜?
- 没事···你们进去吧
921
01:44:43,772 --> 01:44:45,771
我很抱歉
- 我就说嘛,这不是什么好主意
922
01:44:46,048 --> 01:44:47,408
我就说嘛,你还没有准备好
923
01:44:47,676 --> 01:44:50,011
你对我那么好,但是你对我
924
01:44:50,282 --> 01:44:51,368
一无所知
- 我知道你已经很安全,你就在这里
925
01:44:51,774 --> 01:44:53,523
你不明白
--我明白
926
01:44:55,316 --> 01:44:57,411
安娜,你感到很孤独,但是现在不是了
927
01:44:58,983 --> 01:45:02,463
还有我呢
我会好好照顾你的
928
01:45:37,514 --> 01:45:38,415
给你
929
01:45:41,091 --> 01:45:43,969
打扰一下,我想寻找我的家人
能帮帮我吗?
930
01:45:44,614 --> 01:45:47,997
嗯,向前走到服务台填写表格,
931
01:45:48,290 --> 01:45:51,137
然后交回表格
会有专人帮助你的
932
01:45:53,177 --> 01:45:56,218
谢谢,再见,
马克斯
933
01:45:57,546 --> 01:46:00,083
为什么你不去吃午餐呢?我可以替你顶一下
934
01:46:00,442 --> 01:46:03,311
哦,艾菲,谢谢你
把它放在我的桌子上就行了
935
01:46:06,278 --> 01:46:10,024
你的文件呢?
好的,
936
01:46:14,826 --> 01:46:15,980
就这样···
937
01:46:18,867 --> 01:46:22,829
抱歉,在我们的档案资料中没有盖尔哈特或沃尔玛.冯.哥特兰
938
01:46:23,097 --> 01:46:25,966
入境的记录
- 你确定吗?
939
01:46:26,214 --> 01:46:28,823
是的
- 我还应该去
940
01:46:29,116 --> 01:46:31,319
其他部门试试看吗?
- 不,
941
01:46:31,660 --> 01:46:34,250
当然,我们的资料还不够齐全还有些混乱
942
01:46:34,532 --> 01:46:38,024
而难民们又不断入境
943
01:46:38,239 --> 01:46:40,831
如果找到什么线索...
- 我们会通知你的
944
01:46:41,842 --> 01:46:44,804
冯.哥特兰小姐,我们按照这个地址联系你吗?
945
01:46:45,717 --> 01:46:46,962
是的
946
01:46:49,820 --> 01:46:54,331
但是···他们以为我叫“安娜”
安娜.戈卢布
947
01:46:57,262 --> 01:46:58,880
我明白
948
01:47:00,288 --> 01:47:02,405
但是,现在你是住在这个犹太家庭里?
949
01:47:03,464 --> 01:47:06,569
没错,不过,我很快就会搬走了
950
01:47:07,193 --> 01:47:09,365
他们不愿意让你继续住吗?
951
01:47:10,344 --> 01:47:13,623
他们愿意让我住,但是他们似乎误会了
952
01:47:16,379 --> 01:47:20,423
我···
他们···他们对我非常好
我···我···
953
01:47:25,688 --> 01:47:28,844
你还好吧?
- 我生病了
954
01:47:30,889 --> 01:47:33,023
我需要帮助,
955
01:47:33,519 --> 01:47:35,832
我必须另外找住处
956
01:47:36,234 --> 01:47:38,016
我没办法帮这个忙
957
01:47:38,374 --> 01:47:41,201
有许多难民流离失所
958
01:47:41,776 --> 01:47:44,444
你很幸运,莱伯曼一家肯收留你
959
01:47:44,767 --> 01:47:47,672
我不想利用他们
- 听我的话
960
01:47:48,261 --> 01:47:51,744
你留在他们家里,至少等你有能力靠自己生存,
961
01:47:52,145 --> 01:47:56,535
你再离开不迟,还有,最后的劝告就是要多为自己着想
962
01:48:06,794 --> 01:48:09,789
嗨,这一整天你都去哪里了?
我很担心你
963
01:48:10,288 --> 01:48:13,302
我去看看是否有我家人的消息
964
01:48:14,532 --> 01:48:16,185
但是,什么也没有
965
01:48:17,949 --> 01:48:19,586
我很遗憾
966
01:48:22,645 --> 01:48:25,203
怎么了?
- 有时候,你让我想起我弟弟
967
01:48:25,779 --> 01:48:28,699
是吗?
他长什么样?
968
01:48:31,813 --> 01:48:34,512
他很善良,很可爱,但有时候也很可恶
969
01:48:37,246 --> 01:48:40,189
有一次他在房间做化学实验,结果爆炸了
970
01:48:46,662 --> 01:48:47,971
知道吗...
- 什么?
971
01:48:50,205 --> 01:48:54,076
我曾想过,象盖尔哈特这样的男孩是不会死掉的
972
01:48:55,804 --> 01:48:58,769
他应该还活着,在某一个地方
973
01:49:15,974 --> 01:49:17,839
这是从苏黎世运来的最后一批货吗?
974
01:49:18,223 --> 01:49:20,829
是最后一批,我真高兴能这么说
小心点
975
01:49:21,156 --> 01:49:22,872
最好是放在那一边
976
01:49:24,637 --> 01:49:29,384
也许它还算不上是最伟大的画作
但是,肯定会带来丰厚的利润
977
01:49:29,384 --> 01:49:33,477
它很符合时下流行的审美品位
978
01:49:33,945 --> 01:49:35,235
记住了吗,盖尔哈特?
979
01:49:36,155 --> 01:49:40,480
而这一幅···又是另外一种风格
980
01:49:41,779 --> 01:49:44,657
当然,你能说出画家的名字
- 从哪里找到这幅画的?
981
01:49:45,297 --> 01:49:48,026
是件珍宝,不是吗?
毫无疑问
982
01:49:48,276 --> 01:49:50,480
但是···你是从哪里找到的?
是谁卖给你的?
983
01:49:50,681 --> 01:49:53,070
我不太记得了,是一个住在苏黎世的男人
984
01:49:53,456 --> 01:49:55,763
马克斯.托马斯!是这个名字吗?
985
01:49:56,049 --> 01:49:58,406
一个德国人?
- 我好像记在笔记本上面了
986
01:50:00,022 --> 01:50:02,754
盖尔哈特,你知道这幅画吗?
987
01:50:05,098 --> 01:50:09,307
是的···在这里
马克西米利安.托马斯
988
01:50:10,679 --> 01:50:13,407
不过,你怎么会知道的?
- 因为这幅画是我妈妈的
989
01:50:13,725 --> 01:50:16,453
你母亲?
- 当初我们帮助马克斯逃亡的时候
990
01:50:16,723 --> 01:50:18,352
我姐姐把画送给他
991
01:50:18,667 --> 01:50:21,403
真不敢相信,他一直住在苏黎世
992
01:50:21,742 --> 01:50:24,062
我却不知道
你不明白
993
01:50:24,923 --> 01:50:26,923
也许他知道我家人的消息
994
01:50:27,920 --> 01:50:30,323
他的地址呢?
也许他还在那里
995
01:50:30,681 --> 01:50:32,393
也许我该去找他
996
01:50:32,627 --> 01:50:34,316
孩子,你在苏黎世找不到他了
997
01:50:34,675 --> 01:50:36,593
现在,我记起托马斯先生了
998
01:50:37,145 --> 01:50:39,916
他把画卖给我是因为他急需用钱
999
01:50:40,437 --> 01:50:42,324
他准备离开苏黎世
- 去哪里?
1000
01:50:43,474 --> 01:50:46,360
他准备去哪里?
- 我不知道
1001
01:50:47,522 --> 01:50:49,421
我很遗憾,盖尔哈特
1002
01:50:52,927 --> 01:50:55,267
妈妈留给阿丽亚娜两件东西:
1003
01:50:56,455 --> 01:51:00,109
戒指···和画
1004
01:51:02,463 --> 01:51:05,302
阿丽亚娜很喜欢这幅画
1005
01:51:05,660 --> 01:51:08,372
那么,我把它的价格定得很高
1006
01:51:08,748 --> 01:51:12,179
这样画就可以留下来了
1007
01:51:25,388 --> 01:51:27,548
你一直想从医,是吗?
1008
01:51:28,119 --> 01:51:30,945
恩,当然。现在爸爸想让我到华尔街来帮他
1009
01:51:31,237 --> 01:51:33,442
这原本是我哥哥西蒙要做到事
1010
01:51:34,848 --> 01:51:37,888
我很怀念他···他是我的英雄
1011
01:51:38,698 --> 01:51:40,339
一直以来他说我的榜样,他做什么我就跟着做
1012
01:51:40,723 --> 01:51:42,594
他去踢足球,我就去踢足球
1013
01:51:43,067 --> 01:51:44,778
不···真的,有时候我想之所以我会与琼订婚
1014
01:51:45,238 --> 01:51:48,138
是因为西蒙原计划在战后订婚的
1015
01:51:48,418 --> 01:51:50,333
于是,我扮演了他的角色
1016
01:51:51,081 --> 01:51:53,327
那么,刚回到家时你的情绪肯定是糟糕透了
1017
01:51:55,022 --> 01:51:56,318
是的
1018
01:51:59,474 --> 01:52:01,360
不过,现在我没事了
1019
01:52:07,191 --> 01:52:09,270
你想跳舞吗?
1020
01:52:55,873 --> 01:52:59,411
知道吗,安娜,也许我不该问你的过去,但是···
1021
01:53:00,284 --> 01:53:03,642
我想知道···你是否有过爱人?
1022
01:53:06,222 --> 01:53:07,855
是的,曾经有过
1023
01:53:09,991 --> 01:53:11,692
他死了
1024
01:53:15,059 --> 01:53:16,801
很抱歉
1025
01:53:35,280 --> 01:53:37,757
你知道吗,今天真是个很美好的一天
1026
01:53:41,005 --> 01:53:44,485
原本我以为自己不会再快乐了
1027
01:53:57,276 --> 01:53:59,303
妈妈?
1028
01:54:00,239 --> 01:54:01,835
玩得开心吗?
1029
01:54:01,835 --> 01:54:04,421
我能和你谈一下吗?
- 可以,到厨房去谈吧
1030
01:54:04,735 --> 01:54:07,575
你爸爸睡着了
- 没关系···他没睡着
1031
01:54:09,165 --> 01:54:10,723
好了,你们两个打算聊什么?
1032
01:54:17,728 --> 01:54:19,191
我打算和安娜结婚
1033
01:54:21,842 --> 01:54:23,746
什么?
- 我想娶安娜.戈卢布
1034
01:54:24,141 --> 01:54:28,098
如果她同意的话
-宝贝,你认识那女孩才一个月啊
1035
01:54:31,392 --> 01:54:33,355
你确定吗?
- 是的,我确定
1036
01:54:35,538 --> 01:54:38,036
呃···儿子,你不是心血来潮吧?
1037
01:54:38,424 --> 01:54:40,127
我知道很突然,但是我爱她
1038
01:54:40,522 --> 01:54:44,017
你告诉她了吗?
- 没有,还没有在言语中告白
1039
01:54:46,105 --> 01:54:49,611
宝贝···你知道我们都很喜欢安娜
1040
01:54:49,969 --> 01:54:52,094
但是···天啊,真不敢相信
你再三考虑过了吗?
1041
01:54:52,472 --> 01:54:55,039
你不能遇到挫折就自暴自弃
1042
01:54:55,355 --> 01:54:57,381
你是指琼的事吧?我对琼的感情与对安娜的不同,
1043
01:54:57,847 --> 01:54:59,304
这一点我非常清楚
1044
01:54:59,752 --> 01:55:02,206
说说安娜吧,她的病还没有痊愈···
1045
01:55:02,593 --> 01:55:05,101
异国他乡对她又是如此陌生
- 那又怎么样?
1046
01:55:05,524 --> 01:55:08,798
你该不是认为我是出于职业道德和怜悯才想娶她吧?
- 她不是那意思
1047
01:55:09,078 --> 01:55:11,546
那么她是什么意思?
- 萨姆,让我说···
1048
01:55:13,748 --> 01:55:15,183
我想说···的确,
1049
01:55:16,035 --> 01:55:18,179
爱情与怜悯在本质上说截然不同的
1050
01:55:18,657 --> 01:55:21,278
为什么你不考虑一下其他条件更好的女孩?
比如,莎拉温斯默?
1051
01:55:21,704 --> 01:55:25,058
莎拉温斯默?那个娇纵,浅薄又无知的女孩!
1052
01:55:25,431 --> 01:55:29,515
真的吗?你以前可不是这么认为的
- 那时候我还太小,现在的我经历了战争的历练
1053
01:55:29,847 --> 01:55:32,482
我的想法改变了。我不指望你能理解
1054
01:55:32,968 --> 01:55:36,068
哦,是的···即使这句话你从来没说过
1055
01:55:36,712 --> 01:55:39,494
但是,安娜能理解这一切,是吗?
- 是的
1056
01:55:40,363 --> 01:55:43,592
我能体会她所经历的一切
她需要我,
1057
01:55:44,092 --> 01:55:46,268
而我也需要她
- 保罗!
1058
01:55:51,802 --> 01:55:55,027
当我求婚时,你母亲说我肯定不会有钱
1059
01:55:55,323 --> 01:55:57,650
也不能让你幸福
那你幸福吗?
1060
01:55:57,977 --> 01:55:59,924
萨姆,这两件事怎么能相提并论呢
- 为什么?
1061
01:56:00,336 --> 01:56:01,861
因为那是我们的儿子吗?
1062
01:56:02,186 --> 01:56:04,156
亲爱的,我不知道这件事是好或是坏
1063
01:56:04,744 --> 01:56:07,492
不过,我知道保罗是个成年人了,
1064
01:56:07,928 --> 01:56:09,757
他想做自己想做的事
1065
01:56:11,973 --> 01:56:14,720
总之,你别操心了,好吗?
1066
01:56:15,354 --> 01:56:17,214
他还没有开口向她求婚呢
1067
01:56:35,156 --> 01:56:36,310
请进
1068
01:56:42,625 --> 01:56:44,480
我看到你的房门有灯光
1069
01:56:44,902 --> 01:56:47,649
我···嗯···我在看东西
1070
01:56:50,721 --> 01:56:53,969
那是什么?
- 我们家族的传家宝
1071
01:56:56,110 --> 01:56:58,822
非常漂亮
能给我看一看吗?
1072
01:57:00,355 --> 01:57:01,561
好的
1073
01:57:06,565 --> 01:57:09,433
你戴着戒指逃出来,没有被纳粹发现吗?
1074
01:57:15,675 --> 01:57:19,333
我有些话要对你说,却不知道该如何启齿
1075
01:57:19,792 --> 01:57:21,246
只能这样说···安娜,我爱你
- 保罗...
1076
01:57:21,514 --> 01:57:23,535
安娜,我从来没有遇见象你这样的女孩
1077
01:57:23,850 --> 01:57:25,536
我想娶你
-请别这样
1078
01:57:25,800 --> 01:57:28,020
还是···还是你根本就不喜欢我?
1079
01:57:28,331 --> 01:57:30,384
我喜欢你···但是你并不真正地了解我
1080
01:57:30,714 --> 01:57:33,146
安娜···我了解你
我知道我知道你
1081
01:57:33,399 --> 01:57:36,351
有多么可爱有多么善良
我知道即使你经历了种种磨难你也毫无怨言
1082
01:57:36,595 --> 01:57:39,969
安娜我们来自不同的国家
1083
01:57:40,261 --> 01:57:43,027
但是我们经历了同样的战争洗礼
- 但是,这样对你不公平
1084
01:57:43,588 --> 01:57:45,814
我的经历太不堪了···我并不是真的···
1085
01:57:46,128 --> 01:57:48,186
不···我知道
我知道这很唐突
1086
01:57:48,529 --> 01:57:51,744
但是,这是真的,安娜
我会等你的答复,请相信我
1087
01:58:12,701 --> 01:58:17,242
现在,你可以穿好衣服了
比起刚到美国的时候
1088
01:58:17,521 --> 01:58:20,117
现在的你要健康多了
1089
01:58:20,489 --> 01:58:23,358
护士,请别打扰我们
我有些话要对你说
1090
01:58:23,797 --> 01:58:26,243
尽管我觉得还为时过早
1091
01:58:26,742 --> 01:58:30,017
很糟糕吗?
- 不,没什么,孩子
1092
01:58:30,313 --> 01:58:33,060
但是你应该知道···你怀孕了
1093
01:58:37,708 --> 01:58:39,065
确定吗?
1094
01:58:39,517 --> 01:58:42,546
我推测应该有两个月了
你自己就没有怀疑过吗?
1095
01:58:44,471 --> 01:58:45,587
我···呃···
1096
01:58:46,991 --> 01:58:48,970
我以为我是得了重病...
1097
01:58:51,094 --> 01:58:53,168
我能问一句吗,孩子的生父在哪里?
1098
01:58:56,071 --> 01:58:59,365
呃···他死于战争中
- 哦···那么你打算怎么办?
1099
01:58:59,689 --> 01:59:02,153
你如何维生?
你该如何照顾宝宝?
1100
01:59:05,194 --> 01:59:08,566
收留你的那家人,莱伯曼一家
1101
01:59:08,912 --> 01:59:11,825
他们会接纳你的孩子吗?
- 不···他们···
1102
01:59:13,779 --> 01:59:17,068
我会尽快搬走的
- 你要去哪里? 为什么要走?
1103
01:59:20,207 --> 01:59:22,452
我会找一份工作
- 谁会聘用怀孕的单亲妈妈?
1104
01:59:22,807 --> 01:59:24,618
为什么不等孩子出世以后再从长计议呢?
1105
01:59:24,915 --> 01:59:28,185
亲爱的孩子,你该为自己的宝宝着想
1106
01:59:28,575 --> 01:59:31,929
你要为自己的孩子创造一个美好的未来和美好的机遇
1107
01:59:33,384 --> 01:59:34,612
请坐吧
1108
01:59:38,827 --> 01:59:41,745
知道吗,许多不孕的夫妇可以为
1109
01:59:42,165 --> 01:59:44,253
你的孩子提供优异的未来
1110
01:59:46,719 --> 01:59:50,373
医生,这孩子是我爱的男人
1111
01:59:50,710 --> 01:59:53,083
唯一仅剩的血脉了
1112
01:59:54,253 --> 01:59:56,563
我发过誓,如果我有了孩子
1113
01:59:56,889 --> 01:59:59,885
就绝对不会抛弃他
1114
02:00:00,339 --> 02:00:02,491
我会尽我一切所能!
1115
02:00:03,441 --> 02:00:07,107
我敬佩你的勇气
1116
02:00:07,500 --> 02:00:09,867
但是,你要怎么做才能恪守诺言呢?
1117
02:00:20,539 --> 02:00:23,738
你还好吗?
-一个德国的老朋友
1118
02:00:24,230 --> 02:00:29,443
沃尔玛.冯.哥特兰
我终于知道他的下落了···他的遗体找到了
1119
02:00:30,149 --> 02:00:31,938
他在靠近瑞士的边境遇害了
1120
02:00:34,809 --> 02:00:37,738
我多么希望他还好好地活着啊
1121
02:00:39,813 --> 02:00:43,791
他的孩子们拯救了我的性命···他们音讯全无
1122
02:00:44,710 --> 02:00:48,079
冯.哥特兰···这个名字我好像在哪儿听到过
1123
02:00:49,263 --> 02:00:52,745
有个女孩···不···不,
我记起来了,
1124
02:00:53,884 --> 02:00:57,859
她姓冯.特里普
太多了,
1125
02:00:58,981 --> 02:01:02,949
太多名字,太多人在寻找
1126
02:01:04,304 --> 02:01:09,343
我还有一些鲜肉赠券,我请你吃牛排吧
1127
02:01:10,356 --> 02:01:12,713
谢谢你,艾菲,但是今晚我还有课
1128
02:01:13,040 --> 02:01:15,909
我要拿到律师执业资格
1129
02:01:19,708 --> 02:01:23,512
啊哈,要埋头苦干了
到美国梦想成真哦
1130
02:01:37,617 --> 02:01:39,487
我能怎么办?你没有客源
1131
02:01:39,737 --> 02:01:42,843
没有培训过,没有工作经验
- 我会认真学
1132
02:01:43,698 --> 02:01:45,010
我会努力干活
1133
02:01:46,664 --> 02:01:49,505
哦,此外,你还是个德国人
1134
02:01:50,377 --> 02:01:54,047
我想你应该体会到在外面德国人很被排斥
1135
02:01:54,743 --> 02:01:58,228
拜托了,我几乎已经找遍全城了
我去过许多地方应征
1136
02:01:59,362 --> 02:02:02,282
这里有个很现实的问题你没有注意到
1137
02:02:02,721 --> 02:02:05,730
战争期间,妇女可从事各种行业,有大量的工作机会
1138
02:02:06,104 --> 02:02:09,112
但是,现在战争结束了,男人们回来了
他们拿回了这些工作机会
1139
02:02:09,502 --> 02:02:12,390
知道我怎么想的吗?
我想你应该象其他妙龄少女一样,
1140
02:02:12,763 --> 02:02:16,477
嫁给一个好男人,然后相夫教子
1141
02:02:27,972 --> 02:02:29,719
安娜
- 你好
1142
02:02:30,053 --> 02:02:32,987
你去哪儿了? 这一周来你好像天天都外出啊
1143
02:02:34,062 --> 02:02:37,431
我去找工作了···不过,
我的运气不太好
1144
02:02:38,257 --> 02:02:39,707
雷蒙,等一会再继续吧
1145
02:02:40,072 --> 02:02:40,970
好的,夫人
1146
02:02:42,395 --> 02:02:45,208
工作?真的吗?为什么?
1147
02:02:49,317 --> 02:02:51,587
我不能永远依赖你们
1148
02:02:52,471 --> 02:02:54,951
我该为自己的将来做打算了
1149
02:02:56,233 --> 02:02:57,543
来,过来坐吧
1150
02:03:00,572 --> 02:03:02,831
安娜,你这么做是因为保罗的缘故吗?
1151
02:03:05,143 --> 02:03:09,044
保罗对我很好
- 是的,亲爱的,他很善良
1152
02:03:09,698 --> 02:03:15,378
但有时候也很冲动。要知道,他经常说话行事欠缺慎重思考
1153
02:03:16,064 --> 02:03:19,903
所以难免弄巧成拙,引起误解和伤害别人的感情
1154
02:03:20,528 --> 02:03:24,459
我不希望有谁因此而受到伤害
1155
02:03:25,478 --> 02:03:27,119
你明白我的意思吗,安娜?
1156
02:03:28,786 --> 02:03:30,142
我明白
1157
02:03:43,761 --> 02:03:46,083
现在不行
- 为什么?
1158
02:03:49,412 --> 02:03:51,346
你不想要吗?
1159
02:03:52,093 --> 02:03:55,864
这样对宝宝不好
- 怎么以前我没听说过呢
1160
02:03:56,975 --> 02:03:59,026
我以为到分娩前好几周前都没问题的
1161
02:04:00,067 --> 02:04:02,375
你都还没有妊娠反应呢
- 男人啊···
1162
02:04:02,859 --> 02:04:04,744
就是会找借口
1163
02:04:10,161 --> 02:04:11,375
哦,天啊!
1164
02:04:13,500 --> 02:04:15,759
吉塞尔···吉塞尔!
1165
02:04:17,068 --> 02:04:18,817
被单上有血
1166
02:04:22,685 --> 02:04:24,494
每个月都会这样啦
1167
02:04:25,257 --> 02:04:27,318
什么?你是指你没有怀孩子吗?
1168
02:04:28,145 --> 02:04:31,392
我之所以这样做是为了不让你离开我
1169
02:04:33,062 --> 02:04:35,977
但是,你知道总有一天会真相大白的
- 是的
1170
02:04:37,037 --> 02:04:39,409
但是我知道你会成为我的丈夫
1171
02:04:39,721 --> 02:04:41,872
你会明白这样对我们都好
1172
02:04:42,934 --> 02:04:46,131
盖尔哈特···我爱你···我要你
1173
02:04:46,512 --> 02:04:49,283
我已经得到你了
- 你总是得偿所愿的
1174
02:04:50,140 --> 02:04:52,970
但是这次不行了
我要马上离开你
1175
02:04:59,020 --> 02:05:00,841
盖尔哈特
- 你知道真相的,对不对?
1176
02:05:01,997 --> 02:05:02,870
真相?
1177
02:05:03,415 --> 02:05:05,430
你可以为你们再找一个上门的傻瓜了
1178
02:05:05,947 --> 02:05:10,514
盖尔哈特,盖尔哈特···我错了!
- 你都干了什么了?
1179
02:05:11,826 --> 02:05:14,569
你都干了什么啊,吉塞尔?
1180
02:05:23,883 --> 02:05:25,768
我有说过你很美吗?
1181
02:05:27,273 --> 02:05:28,647
有好几次吧
1182
02:05:29,629 --> 02:05:31,255
有多少次?
- 我不知道
1183
02:05:34,107 --> 02:05:36,978
我有告诉过你
在初次见面时
1184
02:05:37,271 --> 02:05:38,801
我的视线就离不开你吗?
1185
02:05:41,762 --> 02:05:44,258
没有,保罗..
- 我只是想...
1186
02:05:45,738 --> 02:05:48,079
只想这样拥你入怀
1187
02:05:48,080 --> 02:05:49,342
我只想告诉你一切都会好的
1188
02:05:52,615 --> 02:05:52,791
我只想为了你把一切变得更美好
1189
02:05:56,221 --> 02:05:58,533
我不知道如果没有你的悉心呵护,
1190
02:05:59,173 --> 02:06:01,138
我会怎么样
-以前我会呵护你
1191
02:06:02,292 --> 02:06:03,834
将来也会这样
1192
02:06:05,413 --> 02:06:07,892
天啊,安娜,只要你把自己交付给我
1193
02:06:24,624 --> 02:06:28,242
啊,你这样打扮就像一个漂亮的小姑娘
1194
02:06:29,220 --> 02:06:31,509
保罗在那里?
- 他又和安娜出去了
1195
02:06:32,088 --> 02:06:35,304
哦,别担心了,露茜
她不是拒绝他的求婚了吗?
1196
02:06:35,939 --> 02:06:38,547
是的,但是不意味着他会死心啊
你知道的
1197
02:06:38,841 --> 02:06:41,590
一旦保罗下定决心要做一件事的话
- 你就不能不管他了吗?!
1198
02:06:42,008 --> 02:06:44,130
晚餐聚会的时间快到了,快迟到了,走吧
- 好吧
1199
02:06:46,577 --> 02:06:47,514
晚安,雷蒙
1200
02:06:47,876 --> 02:06:49,281
祝你们玩得开心
- 谢谢
1201
02:06:49,604 --> 02:06:50,665
谢谢你,雷蒙
1202
02:06:51,227 --> 02:06:52,489
不,不
1203
02:06:57,014 --> 02:06:58,871
盖尔哈特,我不会离开你
1204
02:06:59,901 --> 02:07:00,882
不···
1205
02:07:06,327 --> 02:07:08,712
不,不,不···
1206
02:07:15,577 --> 02:07:18,137
嘘···没事了!
我抓住你了
1207
02:07:18,743 --> 02:07:21,758
没事了
- 保罗...
1208
02:07:22,237 --> 02:07:25,470
是的,我在这儿···没事了
告诉我怎么了
1209
02:07:25,781 --> 02:07:27,592
保罗...
- 告诉我
1210
02:07:32,178 --> 02:07:33,304
发生什么事情了?
1211
02:07:33,735 --> 02:07:37,164
妈妈死的时候,我向盖尔哈特保证过我会照顾他
1212
02:07:38,040 --> 02:07:40,798
尽管我很爱他,我却不能保护他
1213
02:07:41,450 --> 02:07:44,420
哦,安娜···你连自己都保护不了
1214
02:07:45,165 --> 02:07:48,542
安娜,我是那么爱你,让我来保护你吧
1215
02:07:49,053 --> 02:07:51,575
嫁给我吧,安娜···嫁给我吧
1216
02:07:51,873 --> 02:07:53,574
但是,你的父母不同意啊
1217
02:07:53,843 --> 02:07:55,421
他们会同意的
我要娶你
1218
02:07:55,712 --> 02:07:57,974
等我们结婚后,他们会知道我们有多么幸福
1219
02:07:59,351 --> 02:08:01,401
你根本不了解我
我没有告诉你我真正的过去
1220
02:08:01,657 --> 02:08:04,348
我知道我很爱你,安娜
我知道我很爱你
1221
02:08:05,197 --> 02:08:07,772
这就是我所要知道的一切
哦,安娜,吻我吧
1222
02:08:13,692 --> 02:08:16,552
哦,我想要你···我爱你
1223
02:08:17,562 --> 02:08:18,718
让我占用你吧
1224
02:08:19,917 --> 02:08:21,432
让我占用你吧
1225
02:08:21,748 --> 02:08:23,759
说你愿意
说你愿意
1226
02:08:25,553 --> 02:08:26,392
愿意
1227
02:08:27,329 --> 02:08:28,222
愿意
1228
02:08:35,161 --> 02:08:36,121
愿意···愿意
1229
02:09:29,670 --> 02:09:31,013
盖尔哈特
1230
02:09:32,320 --> 02:09:34,615
考夫曼先生,谢谢你能拨冗来见我
1231
02:09:35,422 --> 02:09:37,781
恐怕我们不能进去了
1232
02:09:39,915 --> 02:09:41,275
那是我的家
1233
02:09:42,119 --> 02:09:45,407
那里没有留下什么了
苏军占领了一切
1234
02:09:46,217 --> 02:09:50,132
真是个多事之秋啊
-我去过银行找你,但是...
1235
02:09:50,447 --> 02:09:53,331
都完了···柏林大轰炸把什么都给炸完了
1236
02:09:53,664 --> 02:09:57,233
我想去寻找我爸爸
- 你父亲失踪了
1237
02:09:57,610 --> 02:10:01,302
当你父亲一不再银行露面,我就赶紧到你家里来打探消息
1238
02:10:02,646 --> 02:10:06,000
希特勒手下的一个将军占据了这所房子
1239
02:10:07,654 --> 02:10:10,496
那···我姐姐阿丽亚娜呢?
1240
02:10:12,074 --> 02:10:14,442
很抱歉,我只知道这些
1241
02:10:16,067 --> 02:10:18,828
有很多人失踪了
1242
02:11:06,891 --> 02:11:10,505
-他永远不会回来了
-永远是一段很长很长的时间
1243
02:11:11,271 --> 02:11:13,036
已经很久了
1244
02:11:16,017 --> 02:11:19,958
我也希望我能为你感到遗憾,但是我不能
1245
02:11:20,385 --> 02:11:23,131
你总是随心所欲地游戏人生
1246
02:11:23,530 --> 02:11:25,982
现在终于玩火自焚了吧
说什么也没用了
1247
02:11:26,343 --> 02:11:28,663
你把我置于怎样的处境!
1248
02:11:30,067 --> 02:11:32,627
我没有玩弄盖尔哈特···我爱他
1249
02:11:32,985 --> 02:11:37,858
是吗? 我不认为你知道爱这个词的含义
1250
02:11:37,858 --> 02:11:40,498
如果你能理智处理,你和盖尔哈特
1251
02:11:40,941 --> 02:11:43,074
怎么会落到这步田地?
1252
02:12:10,000 --> 02:12:11,498
你怎么来了?
1253
02:12:12,433 --> 02:12:14,554
我想给自己的丈夫带点午餐
1254
02:12:15,303 --> 02:12:17,206
你有空吗?
- 就五分钟
1255
02:12:17,580 --> 02:12:19,766
我得写下一次课的研究报告
1256
02:12:21,933 --> 02:12:23,167
是什么研究?
1257
02:12:23,789 --> 02:12:25,879
哦,就是关于儿科常用药的报告
1258
02:12:27,377 --> 02:12:30,704
儿科?
就是专门治疗小孩的吗?
1259
02:12:36,114 --> 02:12:37,488
你喜欢儿科吗?
1260
02:12:37,880 --> 02:12:39,951
我觉得儿科很特别
1261
02:12:41,063 --> 02:12:42,448
真的吗?
1262
02:12:43,539 --> 02:12:45,599
你确定你喜欢小孩子吗?
1263
02:12:46,348 --> 02:12:48,332
嗯,没试过也许不太确定,
1264
02:12:48,705 --> 02:12:51,342
但是我应该会喜欢吧
怎么了?
1265
02:12:55,771 --> 02:12:58,315
原因嘛,你自己猜猜看
1266
02:13:00,575 --> 02:13:01,682
什么?
1267
02:13:06,615 --> 02:13:10,341
保罗,你不想要孩子,是吗?
- 什么?
1268
02:13:10,776 --> 02:13:13,553
你怀有孩子了吗?
- 是的
1269
02:13:13,961 --> 02:13:15,849
真的吗?
- 是的
1270
02:13:17,941 --> 02:13:18,981
我....
1271
02:13:24,193 --> 02:13:26,097
太好了
1272
02:13:27,636 --> 02:13:30,349
你知道我有多么爱你吗?
1273
02:13:57,160 --> 02:14:00,841
盖尔哈特
盖尔哈特
1274
02:14:01,494 --> 02:14:03,834
哦,亲爱的···我爱你
1275
02:14:06,049 --> 02:14:08,810
你是我的世界···我很爱你
1276
02:14:10,187 --> 02:14:12,092
哦,我也爱你
1277
02:14:17,019 --> 02:14:19,736
亲爱的,我还以为你不会回来了
1278
02:14:20,764 --> 02:14:22,866
请原谅我
1279
02:14:25,736 --> 02:14:28,921
爸爸说我不懂爱,他错了···
1280
02:14:30,528 --> 02:14:33,225
我发誓我以后再也不会欺骗你了
1281
02:14:33,885 --> 02:14:36,720
我们会厮守终身···你知道我们会有个孩子
1282
02:14:39,591 --> 02:14:42,461
我会让你忘记我曾经犯的错
1283
02:14:42,995 --> 02:14:45,615
还有你的家人
- 我不会忘记我的家人
1284
02:14:46,283 --> 02:14:47,623
我做不到
1285
02:14:49,214 --> 02:14:52,258
爸爸曾经说过一旦战争结束就会带我们去美国
1286
02:14:53,478 --> 02:14:56,250
也许,现在他和阿丽亚娜就在美国
1287
02:14:57,764 --> 02:14:59,824
我不知道该如何去美国
1288
02:15:01,295 --> 02:15:03,005
但是总有一天我会去的
1289
02:15:07,575 --> 02:15:08,651
谢谢
1290
02:15:18,154 --> 02:15:19,445
哦,嗨
- 你好
1291
02:15:19,898 --> 02:15:21,631
我买了一些东西.
- 就一些吗?
1292
02:15:22,549 --> 02:15:24,644
萨姆说我疯了,但是要知道
1293
02:15:25,310 --> 02:15:27,619
这不是寻常日子,你就要为我们生个小孙子了
1294
02:15:28,789 --> 02:15:31,425
我买了黄色的婴儿服,因为我不知道他说男还是女
1295
02:15:31,787 --> 02:15:34,108
买黄色比较保险
- 非常感谢
1296
02:15:34,108 --> 02:15:36,958
婴儿房布置得怎么样了?
-保罗正在看书
1297
02:15:37,330 --> 02:15:39,842
可怜的保罗···这一来他就得在饭桌上工作了
1298
02:15:40,139 --> 02:15:45,021
哦,就在饭桌工作行了,别担心
保罗高兴还来不及呢,我也一样
油漆的颜色应该更鲜艳些
1299
02:15:45,847 --> 02:15:47,377
也许贴些墙纸
1300
02:15:48,687 --> 02:15:51,746
要知道,如果你们愿意的话
我还保留着保罗的婴儿床
1301
02:15:52,102 --> 02:15:55,456
不过,你们可能想买新的
- 我想用保罗以前用过的
1302
02:15:56,673 --> 02:15:59,577
你们能欢迎宝宝的降生让我很欣慰
1303
02:16:00,575 --> 02:16:04,132
我知道你们对我们的婚姻不太满意,但是···
1304
02:16:04,505 --> 02:16:08,062
也许···也许宝宝的出生会带来家庭的和睦
1305
02:16:08,658 --> 02:16:10,294
你们会原谅我
-哦,安娜
1306
02:16:10,636 --> 02:16:12,664
没有什么原谅不原谅的
1307
02:16:13,212 --> 02:16:15,551
我想你和保罗结婚得太匆忙了
1308
02:16:16,657 --> 02:16:19,901
我不能谅解的是···你们没有举办盛大的婚礼
1309
02:16:21,561 --> 02:16:24,412
但是我知道他非常地爱你
1310
02:16:25,939 --> 02:16:28,951
我想让你明白,我会尽全力
1311
02:16:29,621 --> 02:16:31,961
让他幸福的
1312
02:16:43,053 --> 02:16:44,272
圣诞快乐
1313
02:16:47,518 --> 02:16:50,184
马克斯,你去哪里了?
- 对不起,我的火车晚点了
1314
02:16:50,594 --> 02:16:53,068
听着,还记得你提到过的那家人吗?
1315
02:16:53,490 --> 02:16:56,379
就是父亲在瑞士边境旁遇害的那家人,冯.哥特兰
1316
02:16:57,109 --> 02:16:58,716
是的
- 看这里
1317
02:17:01,650 --> 02:17:05,283
我核对过名字了
那个女孩,她姓戈卢布
1318
02:17:05,830 --> 02:17:09,307
安娜.戈卢布
- 安娜···我不明白
1319
02:17:09,824 --> 02:17:12,584
她的名字是阿丽亚娜
-她改名字了
1320
02:17:13,644 --> 02:17:18,593
看这!阿丽亚娜.冯.哥特兰,婚后的夫姓为冯.特里普
1321
02:17:18,969 --> 02:17:21,429
几个月前,她来这里寻找她的兄弟
1322
02:17:21,897 --> 02:17:24,337
她被一个叫莱伯曼的家庭收留
1323
02:17:24,788 --> 02:17:26,687
他们就住在纽约
1324
02:17:29,777 --> 02:17:33,810
我只说最好你再找吉尔曼医生看一看
- 柯匹克医生就很好···他很好
1325
02:17:34,044 --> 02:17:36,088
吉尔曼医生说大学里最好的医生...
- 从一开始就是柯匹克医生来帮我诊治
1326
02:17:36,339 --> 02:17:38,271
你怎么知道什么才是最好的?
1327
02:17:38,708 --> 02:17:41,751
为什么会这样?
- 嗯,很久以来你就很不对劲
1328
02:17:42,140 --> 02:17:43,938
一直到今天都是这样
1329
02:17:44,449 --> 02:17:47,091
柯匹克医生并不认为我有什么不对劲的
1330
02:17:47,632 --> 02:17:49,742
我认为是有什么不太对劲的
1331
02:17:50,206 --> 02:17:51,813
这该死的男人是谁?
1332
02:17:57,836 --> 02:17:58,914
他是...
1333
02:18:01,580 --> 02:18:04,639
他是一名德国军官
-我看得出他是德国军官
1334
02:18:06,044 --> 02:18:08,422
还有什么事情是你该告诉我的吗?
1335
02:18:08,838 --> 02:18:11,990
他是哪个部队的?
他杀过多少个犹太人?
1336
02:18:18,525 --> 02:18:19,855
哦,天啊
1337
02:18:22,209 --> 02:18:23,324
安娜..
1338
02:18:25,595 --> 02:18:29,293
安娜,是我错了···你是为了生存才那样做,对吗?
1339
02:18:31,493 --> 02:18:32,872
我明白
1340
02:18:35,283 --> 02:18:37,632
你并不明白
1341
02:18:41,198 --> 02:18:45,006
是该让你知道所有真相的时候了
- 真相?
1342
02:18:45,458 --> 02:18:47,441
保罗,你猜得没错
1343
02:18:47,441 --> 02:18:49,313
曼弗雷德救过我的命
1344
02:18:51,281 --> 02:18:52,945
当我走投无路的时候,
1345
02:18:54,900 --> 02:18:57,581
他为了我尽心尽力,从来就不曾伤害我
1346
02:18:59,080 --> 02:19:02,313
他从来就不曾伤害我,不曾强迫我
他从来没有···
1347
02:19:03,814 --> 02:19:07,971
但是他是德国军官,不是吗?
- 但是,德国军官中也有部分人士正人君子啊
1348
02:19:10,083 --> 02:19:12,091
你怎么能这么说?
1349
02:19:12,342 --> 02:19:15,399
纳粹不可能是我们的朋友
1350
02:19:15,803 --> 02:19:17,396
老天爷,你是个犹太人啊
1351
02:19:18,163 --> 02:19:19,361
不...
1352
02:19:22,106 --> 02:19:23,997
我根本就不是安娜
1353
02:19:24,742 --> 02:19:26,598
我叫阿丽亚娜
1354
02:19:27,616 --> 02:19:29,219
我也不是犹太人
1355
02:19:35,543 --> 02:19:37,443
我爸爸是个善良的德国人
1356
02:19:40,073 --> 02:19:42,665
他从来就不支持纳粹
1357
02:19:43,973 --> 02:19:45,816
他先带我弟弟逃到安全的地方
1358
02:19:46,129 --> 02:19:48,362
然后再回来带我走,但是
1359
02:19:49,527 --> 02:19:51,119
他没能回来...
1360
02:19:54,460 --> 02:19:57,202
于是盖世太保逮捕了我,把我关进又脏又臭的小牢房
1361
02:19:57,484 --> 02:20:01,196
他们鞭打我,不让我吃饭···想尽办法折磨我
1362
02:20:02,662 --> 02:20:05,128
如果没有曼弗雷德的话,我早就死了
1363
02:20:05,800 --> 02:20:08,248
那么,你是他的情妇?
1364
02:20:18,425 --> 02:20:21,732
我是他的妻子
- 天啊
1365
02:20:24,384 --> 02:20:27,993
保罗,他救了我
- 我也救过你
1366
02:20:28,535 --> 02:20:33,464
我知道···我亏欠你太多了,还有你的一家
1367
02:20:36,292 --> 02:20:39,786
不过,我知道我的所作所为都是错误的
1368
02:20:45,290 --> 02:20:47,961
保罗?
- 孩子根本就不是我的,对吗?
1369
02:20:50,624 --> 02:20:52,248
孩子是他的···
1370
02:20:57,508 --> 02:20:59,174
是的
1371
02:21:08,339 --> 02:21:09,746
哦,天啊
1372
02:21:14,470 --> 02:21:16,873
这其中有个误会,我已经在电话里说清楚了
1373
02:21:17,100 --> 02:21:20,399
但是我和救济机构联系过,他们确定你们曾经收留过他
1374
02:21:20,720 --> 02:21:24,184
阿丽亚娜.冯.哥特兰,你们把她当作安娜.戈卢布
1375
02:21:24,496 --> 02:21:26,306
托马斯先生,我没有什么好说的了
1376
02:21:26,745 --> 02:21:28,570
拜托你了,莱伯曼夫人···这件事非常重要
1377
02:21:28,852 --> 02:21:30,798
雷蒙,关门
1378
02:21:50,376 --> 02:21:51,674
谢谢,雷蒙
1379
02:21:54,670 --> 02:21:56,696
我不知道该怎么办,妈妈,我...
1380
02:21:57,382 --> 02:21:58,840
我不知道该怎么办
1381
02:22:00,222 --> 02:22:02,398
保罗,你准备如何做出抉择?
1382
02:22:03,333 --> 02:22:06,203
当我···当我一想起她经历的遭遇···我就···
1383
02:22:07,275 --> 02:22:10,231
就让过去一笔勾销吗?
她欺骗了我!
1384
02:22:10,572 --> 02:22:14,078
她利用了我们!她还想把孩子栽赃到你头上!
1385
02:22:17,201 --> 02:22:21,017
保罗···孩子的父亲可是个纳粹!
- 是,我知道,妈妈
1386
02:22:21,270 --> 02:22:23,817
但我该做的事就是抛弃她吗?
1387
02:22:24,761 --> 02:22:27,727
保罗,相信我,她会过得很好
1388
02:22:37,014 --> 02:22:39,397
你知道的,我们会处理得很好
1389
02:22:39,831 --> 02:22:42,223
我们会留给她许多钱
足够让她顺利生下孩子
1390
02:22:42,608 --> 02:22:46,354
并买下公寓安定下来,重整旗鼓
1391
02:22:47,600 --> 02:22:51,282
这些我们都能办到
但是在此之后,她就与我们无关了
1392
02:22:51,656 --> 02:22:53,590
她就得为她自己张罗未来
1393
02:22:55,821 --> 02:22:57,693
那我呢,妈妈?
1394
02:22:59,581 --> 02:23:01,910
你打算怎么安排我的未来?
1395
02:23:03,199 --> 02:23:06,010
你能让我不再爱她吗?
1396
02:23:13,320 --> 02:23:14,692
阿丽亚娜
1397
02:23:15,352 --> 02:23:19,044
随信附带一份离婚协议书
1398
02:23:19,559 --> 02:23:21,496
连同一张支票,足够你生活所需
1399
02:23:22,837 --> 02:23:25,848
不要再找任何借口与我或我父母联系
1400
02:23:26,300 --> 02:23:28,576
其他相关文书都请
1401
02:23:29,184 --> 02:23:31,665
转交给我的律师
保罗留书
1402
02:24:02,439 --> 02:24:05,638
亲爱的,圣诞快乐
- 圣诞快乐
1403
02:24:07,042 --> 02:24:11,192
不管怎样,这个小家伙又结实又健康
你打算给他取什么名字?
1404
02:24:12,293 --> 02:24:13,479
诺埃尔
1405
02:24:13,932 --> 02:24:15,976
因为他是上天赐予我的圣诞礼物
1406
02:24:18,286 --> 02:24:21,047
去年的今天,我和他的爸爸在德国过圣诞
1407
02:24:23,715 --> 02:24:26,193
似乎已经是上辈子的事情了
1408
02:24:28,185 --> 02:24:29,571
哦,宝贝
1409
02:24:34,334 --> 02:24:35,411
谢谢你,雷蒙
1410
02:24:37,563 --> 02:24:40,215
莱伯曼先生,接到你的电话我感到很惊奇
1411
02:24:41,746 --> 02:24:44,210
托马斯先生,我和我的夫人有事相告
1412
02:24:44,538 --> 02:24:46,377
请进
1413
02:25:11,601 --> 02:25:15,284
阿丽亚娜?
阿丽亚娜!
1414
02:25:20,353 --> 02:25:21,727
马克斯?
1415
02:25:23,432 --> 02:25:25,268
我终于找到你了!
-马克斯!
1416
02:25:32,333 --> 02:25:34,129
我终于找到你了!
1417
02:25:43,335 --> 02:25:45,828
阿丽亚娜,他真漂亮
1418
02:25:53,148 --> 02:25:54,844
愿上帝保佑他
1419
02:25:58,369 --> 02:26:01,272
我曾经很沮丧,马克斯···
1420
02:26:01,968 --> 02:26:05,182
我曾经疲惫,厌世和恐惧
1421
02:26:07,161 --> 02:26:10,593
孩子就是我的一切,我绝不会抛弃他
1422
02:26:10,891 --> 02:26:12,544
我不知道在生命里
- 不···
1423
02:26:12,870 --> 02:26:14,732
还有其他什么是我可以把握的...
- 不,不
1424
02:26:15,116 --> 02:26:17,925
你不用向我解释,阿丽亚娜
1425
02:26:21,326 --> 02:26:22,906
但是,呃···
你下一步打算做什么?
1426
02:26:23,385 --> 02:26:25,539
保罗给了我一笔钱
1427
02:26:26,517 --> 02:26:29,501
我打算找一份工作,再找一个住处
1428
02:26:29,840 --> 02:26:32,446
不,不···不
你可以和我住
1429
02:26:32,883 --> 02:26:35,753
住在我堂兄的家里
- 我不能这样做
1430
02:26:36,441 --> 02:26:37,781
我还带有个儿子
1431
02:26:38,174 --> 02:26:40,152
你和盖尔哈特救过我
1432
02:26:40,671 --> 02:26:42,959
别再讨论这个话题了
1433
02:26:47,453 --> 02:26:48,701
阿丽亚娜
1434
02:26:49,918 --> 02:26:51,633
关于你的家人...
1435
02:26:52,902 --> 02:26:54,568
你有他们的消息吗?
1436
02:26:55,722 --> 02:26:57,485
我很难过,你父亲他...
1437
02:26:59,964 --> 02:27:03,022
爸爸?
- 他在边境附近遇害
1438
02:27:05,383 --> 02:27:07,599
那么,盖尔哈特呢?
1439
02:27:08,234 --> 02:27:09,760
我也曾寻找过他
1440
02:27:10,214 --> 02:27:12,320
我发现在战前他曾经在苏黎世的一家旅馆工作
1441
02:27:12,696 --> 02:27:17,363
我只知道他真的在那儿工作过...
1442
02:27:19,560 --> 02:27:23,272
他还活着?
盖尔哈特还活着?
1443
02:27:24,018 --> 02:27:26,205
我也这么希望,但是我不知道现在他在哪里
1444
02:27:27,158 --> 02:27:31,632
他还活着···这才是关键
1445
02:27:35,485 --> 02:27:38,062
不管他身在何处,我总会找到他的
1446
02:27:38,435 --> 02:27:41,757
你知道这意味着什么吗,阿丽亚娜?
意味着你要回到欧洲
1447
02:27:45,174 --> 02:27:47,015
现在我就可以动身
1448
02:27:48,887 --> 02:27:50,915
我会陪你去
1449
02:27:51,725 --> 02:27:54,494
等诺埃尔再长大一点,我们就出发
1450
02:27:56,282 --> 02:27:59,796
不过···找到盖尔哈特应该算是奇迹了
1451
02:28:06,078 --> 02:28:11,165
那么你找到我又经历了多少奇迹呢?
1452
02:28:21,513 --> 02:28:23,717
瑞士,苏黎世
1453
02:28:28,660 --> 02:28:31,576
恐怕我能告诉你们的东西并不多
1454
02:28:32,172 --> 02:28:34,946
盖尔哈特曾经在这里工作了几个月
他干得很出色
1455
02:28:35,557 --> 02:28:39,050
但是,象其他人一样,战争一结束他就离开了
1456
02:28:39,455 --> 02:28:41,594
你知道他去哪里了吗?
-不知道,他没告诉我
1457
02:28:42,108 --> 02:28:45,195
不过,他经常说要回柏林
1458
02:28:45,851 --> 02:28:47,521
谢谢,非常感谢
1459
02:28:59,048 --> 02:29:00,748
布丽奇特,这是爸爸
1460
02:29:01,902 --> 02:29:02,822
没有消息
1461
02:29:05,646 --> 02:29:08,217
我跑遍了巴黎所有的中介所去打探他们的消息
1462
02:29:08,595 --> 02:29:12,886
然而什么消息也没有
--你没空理我···至少,
1463
02:29:14,440 --> 02:29:16,583
你得抽空看一眼女儿吧
1464
02:29:18,593 --> 02:29:20,153
你根本就不清楚事情的原委
1465
02:29:22,350 --> 02:29:24,956
我知道你仍然在寻找家人,
1466
02:29:26,740 --> 02:29:30,090
我知道如果我不支持你的话,我会永远失去你
1467
02:29:34,428 --> 02:29:35,781
我很抱歉
1468
02:29:44,658 --> 02:29:45,968
盖尔哈特,听我说···
1469
02:29:47,218 --> 02:29:49,479
也许他们根本就没去美国
1470
02:29:50,726 --> 02:29:54,252
我们回柏林再找找吧
1471
02:29:56,036 --> 02:29:57,470
你和我一起去吗?
1472
02:29:58,857 --> 02:30:01,539
我不会让你再离开我的视线了
1473
02:30:08,538 --> 02:30:10,204
德国,柏林
1474
02:30:12,014 --> 02:30:14,275
好
谢谢你
1475
02:30:21,297 --> 02:30:24,183
银行关闭了,考夫曼先生已经去世了
1476
02:30:25,334 --> 02:30:27,430
来吧,我们带宝宝上楼吧
1477
02:30:29,797 --> 02:30:30,952
接下来怎么办?
1478
02:30:31,889 --> 02:30:35,320
我们到这里已经有十天了,我们找遍每一所中介所,情报局
1479
02:30:35,666 --> 02:30:38,414
和警察局,没有人知道盖尔哈特的下落
1480
02:30:39,740 --> 02:30:43,948
既然在柏林找不到他,我们就没有必要再继续留下来
1481
02:30:44,759 --> 02:30:47,350
不能就这么离开,也许盖尔哈特就在这里
1482
02:30:47,878 --> 02:30:49,844
我们并不知道他到底在哪里啊
1483
02:30:52,968 --> 02:30:54,632
我在报纸上登了讣告
1484
02:30:55,709 --> 02:30:59,250
你父亲的遗体已经从边境运回柏林了
1485
02:31:00,520 --> 02:31:03,932
我想你也希望他能入土为安吧,就葬在家族墓园里吧
1486
02:31:19,285 --> 02:31:20,579
谢谢你,马克斯
1487
02:31:22,480 --> 02:31:25,225
我不能让爸爸孤零零地葬在地下
1488
02:31:25,537 --> 02:31:27,175
现在,至少他还可以和妈妈做伴了
1489
02:31:43,254 --> 02:31:44,943
这是你的家吗?
1490
02:31:45,777 --> 02:31:47,701
我不知道你的家里这么有钱
1491
02:31:48,070 --> 02:31:49,730
现在不是了
1492
02:31:50,354 --> 02:31:52,017
我指给你看吧
1493
02:31:53,192 --> 02:31:55,853
看到那扇窗户了吗,那是我的卧室.
1494
02:31:57,447 --> 02:32:00,561
在我和阿丽亚娜小的时候,那里曾经是育儿室
1495
02:32:04,594 --> 02:32:06,764
走吧,我们得离开了
1496
02:32:10,677 --> 02:32:12,566
这可不行,这是你的家
1497
02:32:13,128 --> 02:32:16,872
他们怎么能夺走它!
- 胜者为王,现在它属于苏联
1498
02:32:17,203 --> 02:32:19,775
但是,肯定会有什么办法...
- 你要明白,时代不同了
1499
02:32:20,867 --> 02:32:22,644
法律也不同了
1500
02:33:06,301 --> 02:33:10,898
这是我还是小孩子的时候弄的
- 嗨,小曼弗雷德
1501
02:33:24,646 --> 02:33:26,982
阿丽亚娜,我们该走了
1502
02:33:39,134 --> 02:33:41,973
我很遗憾,我们一无所获
1503
02:33:42,348 --> 02:33:44,300
马克斯,并不是一无所获
1504
02:33:46,298 --> 02:33:49,077
这次旅程对我的意义很大
1505
02:33:50,307 --> 02:33:52,161
让我明白了,过去的一切都无法回头
1506
02:33:54,330 --> 02:33:57,544
现在,我要向前看
1507
02:33:58,854 --> 02:34:02,023
无论未来有多少坎坷,为了诺埃尔我都能
1508
02:34:02,753 --> 02:34:04,283
勇敢面对
1509
02:34:06,028 --> 02:34:07,339
阿丽亚娜
1510
02:34:09,212 --> 02:34:12,176
我想和你一起共度未来的岁月
1511
02:34:13,662 --> 02:34:15,859
你不用马上做出抉择
1512
02:34:17,280 --> 02:34:20,226
我可以等···可以等到天荒地老
1513
02:34:26,015 --> 02:34:27,764
谢谢你,马克斯
1514
02:34:35,099 --> 02:34:36,954
找到什么了吗?
- 没有
1515
02:34:37,468 --> 02:34:39,562
只是填写了一些表格
1516
02:34:40,078 --> 02:34:42,945
他们答应一旦有什么消息就通知我
1517
02:34:46,270 --> 02:34:48,014
我带来献给你母亲的
1518
02:35:14,687 --> 02:35:17,840
爸爸!
- 怎么回事啊?
1519
02:35:19,229 --> 02:35:21,644
不知道是谁安葬他的?
1520
02:35:33,827 --> 02:35:37,544
25年后,
1521
02:35:50,165 --> 02:35:51,727
塔米
- 诺埃尔···
1522
02:35:56,018 --> 02:35:57,997
还记得伊夫林吗?
- 是的···你好吗?
1523
02:35:58,433 --> 02:35:59,961
来吧,去见见我的父母
1524
02:36:03,380 --> 02:36:04,669
他们在那里,来吧
1525
02:36:06,198 --> 02:36:07,013
妈妈...
1526
02:36:09,039 --> 02:36:12,428
哦,宝贝,祝贺你!
- 谢谢
1527
02:36:14,467 --> 02:36:16,263
祝贺你
- 谢谢
1528
02:36:16,651 --> 02:36:18,819
给我们看看法学院的毕业证书
- 这是拿来摆样子的
1529
02:36:19,147 --> 02:36:20,505
真的那一份已经寄回家了
1530
02:36:21,729 --> 02:36:25,399
妈妈,马克斯,我想介绍你们认识塔米
1531
02:36:28,592 --> 02:36:33,148
塔米···诺埃尔在信中说到过你
- 很高兴能认识你们
1532
02:36:33,569 --> 02:36:36,752
我知道你在拉德克利夫学院主修美术
- 是的,先生
1533
02:36:37,266 --> 02:36:38,701
很好嘛···
- 谢谢
1534
02:36:40,624 --> 02:36:43,320
爸爸
- 宝贝,我真为你感到骄傲!
1535
02:36:43,760 --> 02:36:45,317
你很棒哦!
- 谢谢
1536
02:36:46,115 --> 02:36:48,498
托马斯先生和夫人,这是我父亲,保罗.莱伯曼
1537
02:37:04,866 --> 02:37:05,770
妈妈
1538
02:37:06,563 --> 02:37:08,581
幸会
- 你好
1539
02:37:09,310 --> 02:37:11,228
很高兴见到你
- 很高兴见到你
1540
02:37:11,228 --> 02:37:13,543
我是诺埃尔,先生,见到你非常荣幸
1541
02:37:13,937 --> 02:37:15,077
祝贺你!
- 非常感谢
1542
02:37:16,333 --> 02:37:19,019
我们一起共进午餐吧?
1543
02:37:19,488 --> 02:37:20,716
嗯,很好的提议,去吗?
1544
02:37:21,131 --> 02:37:24,088
不···不···我···
- 我们有点累了
1545
02:37:24,606 --> 02:37:26,178
还是另选时间吧
1546
02:37:27,070 --> 02:37:29,538
还是我回酒店等你吧,好吗?
1547
02:37:30,078 --> 02:37:31,126
好吧
1548
02:37:31,466 --> 02:37:33,167
幸会了···祝贺你
1549
02:37:39,609 --> 02:37:40,518
塔米···
1550
02:37:42,859 --> 02:37:43,699
诺埃尔,听我说...
1551
02:37:49,421 --> 02:37:50,817
塔米,等等我···等等我
1552
02:37:52,762 --> 02:37:54,773
究竟是怎么回事啊?
- 你说呢!
1553
02:37:55,131 --> 02:37:56,785
我知道你母亲讨厌我
1554
02:37:57,118 --> 02:38:00,218
哦,别傻了!你父亲也不是最亲善先生啊
1555
02:38:00,625 --> 02:38:02,527
当你母亲听说我的姓氏时,她变得很冷漠
1556
02:38:02,854 --> 02:38:04,498
诺埃尔,你没说过她不喜欢
1557
02:38:04,790 --> 02:38:06,817
犹太人啊
- 什么?
1558
02:38:08,718 --> 02:38:10,231
你又不了解她
1559
02:38:11,239 --> 02:38:13,641
你怀疑这个养育我成人的女人是反犹太人的
1560
02:38:13,954 --> 02:38:16,074
你母亲来自纳粹德国
1561
02:38:16,433 --> 02:38:18,727
你记得纳粹德国杀害了六百万犹太人吧
1562
02:38:19,076 --> 02:38:21,154
那不是我们的战争···我想我们应当关注当下
1563
02:38:21,536 --> 02:38:23,819
哦,是么!我的伯父是被纳粹杀害的
1564
02:38:24,129 --> 02:38:26,480
我知道···他们也杀害了我的外祖父
我们的家族都有同样的遭遇,不是吗?
1565
02:38:26,856 --> 02:38:29,539
好,也许你母亲是不喜欢我头发的颜色吧
1566
02:38:30,583 --> 02:38:31,707
塔米!
1567
02:38:39,288 --> 02:38:41,439
妈妈,究竟是怎么回事?
1568
02:38:46,011 --> 02:38:49,090
诺埃尔,我很遗憾
今天本该是很愉快的一天
1569
02:38:53,236 --> 02:38:56,325
塔米认为你不喜欢她,是因为她是犹太人
那不是原因,对吗?
1570
02:38:56,731 --> 02:38:58,742
不,当然不是
1571
02:38:59,914 --> 02:39:02,643
那不是....
- 其实她说对了一半,你不喜欢她
1572
02:39:03,158 --> 02:39:06,012
我可没说过,她是个好姑娘
1573
02:39:08,010 --> 02:39:10,633
但是,你们之间存在很严重的问题
- 稍等,我打断一下
1574
02:39:11,005 --> 02:39:13,739
这是我的私事
我已经25岁了
1575
02:39:14,115 --> 02:39:16,637
你得明白,和她交往你会受到伤害的
1576
02:39:17,109 --> 02:39:19,881
你只不过认识塔米才五分钟而已
- 听我说···
1577
02:39:20,242 --> 02:39:22,413
我要娶她
- 娶她?
1578
02:39:23,079 --> 02:39:24,201
不行
1579
02:39:25,484 --> 02:39:28,553
我不能置若罔闻
- 我们争论的又不是你的终身大事
1580
02:39:29,007 --> 02:39:31,845
诺埃尔,这事与我关系密切得超乎你的想象
1581
02:39:32,189 --> 02:39:33,502
怎么?
1582
02:39:36,220 --> 02:39:39,024
保罗.莱伯曼,是我的前夫
1583
02:39:44,764 --> 02:39:47,312
我不明白
-我知道
1584
02:39:51,362 --> 02:39:53,329
我很抱歉
1585
02:39:57,024 --> 02:40:00,459
我以为你不会知道所有的真相
1586
02:40:02,724 --> 02:40:04,374
但是,现在你知道了
1587
02:40:07,618 --> 02:40:08,883
你知道了
1588
02:40:16,000 --> 02:40:19,074
爸爸说他很爱她,至今都不能忘情
1589
02:40:19,667 --> 02:40:22,414
他说这是他和我母亲关系不好的原因
1590
02:40:24,272 --> 02:40:26,895
妈妈说她曾经想找你父亲和祖父母
1591
02:40:27,171 --> 02:40:29,791
请求他们的原谅
但是他们不愿意见她
1592
02:40:30,133 --> 02:40:34,176
她一定很难过吧
- 塔米,你知道我有多么爱你
1593
02:40:35,218 --> 02:40:40,567
我也爱你。即使她的做法伤害过我爸爸
我还是很敬佩她
1594
02:40:43,456 --> 02:40:45,733
你告诉你爸爸我想娶你的事了吗?
1595
02:40:46,279 --> 02:40:49,246
我没勇气告诉他
他已经够伤心的了
1596
02:40:49,620 --> 02:40:52,543
我想你应该告诉他,如果你愿意,我们马上告诉他吧
1597
02:40:52,877 --> 02:40:55,624
不,不,不···
还是等我们
1598
02:40:55,922 --> 02:40:58,323
回纽约后再从长计议吧
- 好吧
1599
02:40:59,630 --> 02:41:01,599
不过,坦白说,
1600
02:41:01,906 --> 02:41:04,633
我认为我们父母已经够震惊的了
1601
02:41:04,980 --> 02:41:07,613
没错,不管我们有多么相爱,
1602
02:41:08,204 --> 02:41:11,795
在他们看来,你的生父是个纳粹军官,而我是犹太人
1603
02:41:12,746 --> 02:41:15,586
那是他们那一辈子的恩怨
而我们有自己的人生
1604
02:41:17,284 --> 02:41:19,688
关键是我爱你
1605
02:41:34,542 --> 02:41:37,943
亲爱的,别再耿耿于怀了
最糟糕的事情都已圆满解决
1606
02:41:38,216 --> 02:41:40,702
你鼓足勇气告诉诺埃尔一切真相
1607
02:41:40,993 --> 02:41:43,662
而他依然那么爱你
- 不,马克斯,事情还没有解决
1608
02:41:44,029 --> 02:41:46,329
如果他娶了塔米,保罗和整个莱伯曼家族是不会善罢甘休的
1609
02:41:46,781 --> 02:41:48,218
你想太多了···
1610
02:41:48,557 --> 02:41:51,552
一直以来,你做任何事情都是为了让他快乐
1611
02:41:52,097 --> 02:41:53,688
他爱那个女孩
1612
02:41:54,068 --> 02:41:56,580
你去做你该做的事,让他继续快乐下去吧
1613
02:42:02,330 --> 02:42:05,747
如果让他来承担我的罪过的话,他怎么能够快乐
1614
02:42:17,608 --> 02:42:19,683
莱伯曼先生,有位托马斯夫人求见
1615
02:42:19,963 --> 02:42:20,930
谢谢你,艾米丽
1616
02:42:28,629 --> 02:42:30,980
你好
- 你好,保罗
1617
02:42:32,354 --> 02:42:33,129
请坐
1618
02:42:39,342 --> 02:42:41,867
你想要杯咖啡还是···要杯茶?
1619
02:42:43,544 --> 02:42:46,611
不了,谢谢
- 我想喝一杯咖啡
1620
02:42:49,093 --> 02:42:52,186
谢谢你肯见我
我想再次见面对我们两个而言都有些困难
1621
02:42:59,925 --> 02:43:03,007
眨眼睛这么多年过去了,我总以为你会在某家医院当医生
1622
02:43:04,184 --> 02:43:07,101
哦,不···自从我们离婚以后,我就离开医学院了
1623
02:43:08,909 --> 02:43:11,137
后来爸爸去世了,我就接管了他的公司
1624
02:43:12,104 --> 02:43:13,412
你的母亲呢?
1625
02:43:15,338 --> 02:43:18,582
妈妈在三年前去世了
- 我很遗憾
1626
02:43:20,826 --> 02:43:23,070
我很敬爱她
我知道...
1627
02:43:24,676 --> 02:43:27,399
也许你不相信但是我真地很敬爱她
1628
02:43:28,701 --> 02:43:30,823
她就是那种我渴望但却
1629
02:43:31,247 --> 02:43:32,811
得不到的母亲类型
1630
02:43:34,695 --> 02:43:37,144
保罗,过去我的所作所为是错的
1631
02:43:37,458 --> 02:43:40,513
但是,那是出于无奈,我想给诺埃尔最好的未来
1632
02:43:43,728 --> 02:43:46,971
我想说我一直很后悔曾给你造成那么大的创伤
1633
02:43:47,705 --> 02:43:50,088
但是,我仍然想为诺埃尔准备最好的一切
1634
02:43:50,440 --> 02:43:52,477
相信你对塔米的心态也是一样的
1635
02:43:52,477 --> 02:43:55,809
我来这儿是想请求你帮我避免一场悲剧的发生
1636
02:43:56,250 --> 02:43:59,120
你认为让他们结婚是一场悲剧吗?
- 不然还能怎么样...
1637
02:43:59,525 --> 02:44:01,846
让他们重蹈我们的覆辙吗?
1638
02:44:02,272 --> 02:44:04,394
孩子们也这么想吗?
1639
02:44:04,906 --> 02:44:06,123
阿丽亚娜
1640
02:44:06,515 --> 02:44:08,638
一开始我也象你一样反对
1641
02:44:09,056 --> 02:44:11,302
事实是,不管我们愿意与否
1642
02:44:11,819 --> 02:44:13,767
他们想厮守在一起
1643
02:44:16,417 --> 02:44:18,790
真不敢相信能听你说这番话
1644
02:44:19,932 --> 02:44:21,025
为什么这么说?
1645
02:44:22,284 --> 02:44:23,906
你不明白吗?
1646
02:44:24,623 --> 02:44:26,528
我原以为你因为恨我
1647
02:44:26,901 --> 02:44:29,711
而想报复到诺埃尔身上
- 你知道吗,诺埃尔来找过我
1648
02:44:30,727 --> 02:44:33,142
他是个好孩子
他有勇气来到我面前和我谈话
1649
02:44:33,506 --> 02:44:35,106
这一点我很佩服他
1650
02:44:36,191 --> 02:44:39,318
他和塔米真的彼此相爱
- 是的
1651
02:44:40,847 --> 02:44:43,205
我想我很清楚不能和自己真正爱的人在一起的痛苦
1652
02:44:43,644 --> 02:44:45,965
而他们很幸运
1653
02:44:50,494 --> 02:44:53,718
你应该过得比和我在一起时还要好才行啊
1654
02:44:54,921 --> 02:44:58,507
我曾经爱过你,但是我爱你的方式是错的
1655
02:45:01,736 --> 02:45:04,124
那时候,我不知道该如何处理危机
1656
02:45:04,716 --> 02:45:06,782
我···我想忘记你
1657
02:45:07,152 --> 02:45:10,800
很快地,我再婚了
那个婚姻唯一的好处就是
1658
02:45:11,195 --> 02:45:12,641
塔米的降生
1659
02:45:14,345 --> 02:45:16,451
她是我生活的支柱
1660
02:45:17,821 --> 02:45:20,970
所以,我们只有一个选择
1661
02:45:22,504 --> 02:45:26,638
要么选择支持孩子们,帮助他们爱他们
1662
02:45:27,947 --> 02:45:30,207
否则就是失去他们
1663
02:45:30,645 --> 02:45:32,579
我不想失去塔米
1664
02:45:37,467 --> 02:45:38,670
谢谢你,保罗
1665
02:45:52,050 --> 02:45:55,601
你曾经敬佩我即使经历了种种磨难
1666
02:45:55,920 --> 02:45:57,621
也毫无怨言
1667
02:45:59,289 --> 02:46:00,950
我想让你知道
1668
02:46:02,458 --> 02:46:07,075
因为同样的原因我很敬佩你
1669
02:46:09,866 --> 02:46:12,350
保罗,你是个禀性宽大的人
1670
02:46:40,247 --> 02:46:43,275
你认为帽子合适吗?
- 亲爱的,你太紧张了
1671
02:46:43,680 --> 02:46:46,536
如果你不放轻松的话,我们中有一个会得心脏病的
1672
02:46:46,863 --> 02:46:48,655
现在,请帮我系一下袖扣
1673
02:46:49,878 --> 02:46:51,281
不,看清楚,
- 是的
1674
02:46:51,844 --> 02:46:53,135
不是那个···
- 是那个
1675
02:46:57,781 --> 02:47:00,840
哦,诺埃尔,让我看看你
- 哦,如果是嬉皮士的话
1676
02:47:01,203 --> 02:47:03,419
在中央公园交换爱情信物就算礼成了
1677
02:47:04,118 --> 02:47:07,071
塔米准备好了吗?你确定还有15分钟就轮到我们了吗?
1678
02:47:07,517 --> 02:47:09,849
是的,没错
阿丽亚娜,你去帮帮塔米吧
1679
02:47:10,297 --> 02:47:13,654
诺埃尔,过来和我坐!我们只要坐着等保罗过来就行了
1680
02:47:15,183 --> 02:47:17,586
哦,拿上你的手套和手提包
- 好了
1681
02:47:22,729 --> 02:47:24,326
好吧,我们坐着等吧
1682
02:47:38,890 --> 02:47:41,406
让我看看···你真漂亮
- 谢谢
1683
02:47:43,312 --> 02:47:45,507
你很镇静,冷静的新娘
1684
02:47:45,880 --> 02:47:49,053
其实我紧张的要命
- 诺埃尔也一样紧张,他以为你们要迟到了
1685
02:47:49,519 --> 02:47:52,073
真不敢相信我们要去欧洲度蜜月
1686
02:47:53,571 --> 02:47:56,141
我母亲会来吗?
- 是的,她当然会来
1687
02:47:56,474 --> 02:47:59,499
想要我去叫她吗?
- 不用啦···但是
1688
02:48:00,461 --> 02:48:03,351
能陪我等到轮到我们上场吗?
1689
02:48:05,327 --> 02:48:06,564
过来···过来
1690
02:48:12,715 --> 02:48:15,087
塔米,这是给你的
- 谢谢
1691
02:48:15,729 --> 02:48:17,988
现在就可以打开吗?
- 可以
1692
02:48:24,883 --> 02:48:26,348
你的戒指
1693
02:48:29,362 --> 02:48:31,155
现在,它属于你了
1694
02:48:31,653 --> 02:48:33,461
但是,它对你有很特别的意义
1695
02:48:34,024 --> 02:48:36,301
我知道···那也是我交给你的原因
1696
02:48:40,346 --> 02:48:43,104
一般是由母亲传给女儿,如此代代相传
1697
02:48:45,632 --> 02:48:48,553
我不能想象如果我有女儿,她是否能象你一样出色
1698
02:48:49,202 --> 02:48:50,404
谢谢
1699
02:48:59,669 --> 02:49:02,728
也许,有一天我会生一个女儿
1700
02:49:09,407 --> 02:49:12,672
我,诺埃尔,愿娶你···塔米为妻
1701
02:49:13,764 --> 02:49:18,133
我,诺埃尔,愿娶你塔米为妻
1702
02:49:18,760 --> 02:49:21,706
无论好与坏,无论富有···
1703
02:49:22,159 --> 02:49:25,467
无论好与坏,无论富有···
1704
02:49:25,967 --> 02:49:27,765
无论生病或者健康...
1705
02:50:08,928 --> 02:50:12,468
这是我生命中最妙不可言的时光
1706
02:50:13,903 --> 02:50:17,278
在巴黎,伦敦和罗马三个城市之中,你最喜欢那个城市?
1707
02:50:17,665 --> 02:50:21,285
巴黎最浪漫,你认为呢?
1708
02:50:22,016 --> 02:50:26,959
我也喜欢巴黎,虽然我得忍受那些画廊和博物馆
1709
02:50:27,447 --> 02:50:29,972
那么,我要去更多的画廊了
明天,我要给你母亲挑选
1710
02:50:30,234 --> 02:50:31,939
一份精致的礼物
- 如果是给我妈妈挑选礼物的话
1711
02:50:32,251 --> 02:50:35,506
我可以提些建议
- 真的吗?买什么好呢?
1712
02:51:03,091 --> 02:51:06,351
阿丽亚娜···亲爱的···
亲爱的,没事了···没事了
1713
02:51:08,533 --> 02:51:11,030
只是梦而已···只是梦而已···
1714
02:51:11,638 --> 02:51:12,963
没事了
1715
02:51:14,874 --> 02:51:17,011
没事了
- 我梦见我在找盖尔哈特
1716
02:51:17,665 --> 02:51:20,038
哦,我明白··我明白
我们已经尽力去找了
1717
02:51:20,554 --> 02:51:23,485
但是无能为力了···
1718
02:51:23,983 --> 02:51:26,077
又轮到诺埃尔了
马克斯,我希望他没去欧洲
1719
02:51:27,478 --> 02:51:28,712
为什么?
- 我不知道
1720
02:51:29,087 --> 02:51:30,630
你在担心什么?
1721
02:51:31,474 --> 02:51:33,345
在那里,我失去了许多东西
1722
02:51:34,848 --> 02:51:38,564
但对于诺埃尔,那里没有不堪的往事
1723
02:51:39,020 --> 02:51:41,356
我们是他仅有的家人了
1724
02:51:42,008 --> 02:51:46,444
他没有父亲,他不了解他的父亲,他的外祖父母
1725
02:51:47,630 --> 02:51:50,207
我想他只是想知道他的根在哪里
1726
02:51:54,745 --> 02:51:55,804
怎么了?
1727
02:51:57,208 --> 02:52:00,073
马克斯,他有父亲···你始终陪伴
1728
02:52:01,588 --> 02:52:03,335
在他的身边啊
1729
02:52:05,954 --> 02:52:08,306
我对你说过我爱你吗?
1730
02:52:11,259 --> 02:52:12,723
没有
- 没有吗?
1731
02:52:13,079 --> 02:52:14,099
没有
1732
02:52:27,024 --> 02:52:28,747
就一次而已
- 好吧···好吧
1733
02:52:31,916 --> 02:52:35,023
太美了···我想这是雷诺阿的真迹吧
1734
02:52:36,863 --> 02:52:38,591
还是问我有关法律的问题吧
1735
02:52:40,558 --> 02:52:43,022
两位想买什么?
-恩,我们在赞美这幅画
1736
02:52:43,903 --> 02:52:47,380
哦,是雷诺阿的名作
很遗憾这是非卖品
1737
02:52:48,441 --> 02:52:52,289
它是家族祖传的宝物
要知道,
1738
02:52:53,026 --> 02:52:54,960
它是无价的
- 当然
1739
02:52:57,423 --> 02:53:01,543
我来给你们介绍其他的画吧?
1740
02:53:03,195 --> 02:53:05,444
哦,好的
很高兴能欣赏到好画
1751
你好,我叫塔玛拉
1741
02:53:13,583 --> 02:53:14,688
天啊···
1742
02:53:22,860 --> 02:53:25,048
很抱歉···可以让我看一下这枚戒指吗?
1743
02:53:25,300 --> 02:53:26,404
当然可以
1744
02:53:35,219 --> 02:53:38,225
爸爸···你又来了
1745
02:53:48,071 --> 02:53:49,582
你从哪里得到这戒指的?
1746
02:53:50,479 --> 02:53:53,307
是我妈妈的
- 你母亲?
1747
02:53:57,018 --> 02:53:58,467
那么她...
1748
02:54:00,216 --> 02:54:03,431
是否她已经过世了?
- 不,她很健康
1749
02:54:04,895 --> 02:54:06,595
这是给我的结婚礼物
1750
02:54:11,819 --> 02:54:13,257
阿丽亚娜.....
1751
02:54:38,429 --> 02:54:42,380
一年之中我最喜欢的日子
圣诞节和诺埃尔的生日
1752
02:54:42,752 --> 02:54:45,343
很高兴他们会回来
1753
02:54:45,637 --> 02:54:47,527
和我们过圣诞
-哦,是的
1754
02:54:48,650 --> 02:54:50,443
应该是他们来了...
- 我去开门
1755
02:55:22,038 --> 02:55:24,951
妈妈
-哦,亲爱的
1756
02:55:26,345 --> 02:55:27,506
圣诞快乐
1757
02:55:30,108 --> 02:55:32,290
塔米···旅行怎么样?
- 哦,太好了
1758
02:55:33,273 --> 02:55:35,955
我真想搬到意大利去画画
- 我们给你带回一件礼物
1759
02:55:37,550 --> 02:55:39,561
法国的风俗是一收到礼物就毫不犹豫地拆开看看
1760
02:55:40,436 --> 02:55:41,511
来···打开吧
1761
02:55:55,776 --> 02:55:57,538
你们从哪里找到这幅画的?
1762
02:55:58,690 --> 02:55:59,863
马克斯?
1763
02:56:05,961 --> 02:56:07,084
马克斯?
1764
02:56:09,578 --> 02:56:10,814
阿丽亚娜!
1765
02:56:14,320 --> 02:56:15,946
盖尔哈特!
1766
02:56:24,762 --> 02:56:28,362
我找到你了!
真的不敢相信,我终于找到你了
133734