All language subtitles for the ring

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 DENIAS STEL, A Gyűr 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 New York City, eszer-1944 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Elisszigetikóra ház 4 00:00:20,000 --> 00:00:29,000 Náztási a kinszki Györgyi annak, Magyar hangok, Svetkó Sándor, Urbán Andreak, Kreszporodrigó, 5 00:00:30,000 --> 00:00:47,000 Kőszegi ákos, Melisgából, Bókai márja, Uriistván, Koroknai Géza, Juhász Judik, Breyerzoltán, Zakarjáskéla 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Anna, Anna, Anna! 7 00:01:05,000 --> 00:01:13,000 Nem kell félni, Anna, Tudja, hogy Holván? New Yorkban, egykor házban. Idehoztuk a hajóról, emlékszik. 8 00:01:14,000 --> 00:01:20,000 Franciországban, Jött a többé zsidómenekültel. Bizony el a nem is élti, hogy mit mondok? 9 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 A nyany györűj. 10 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Vidjaj, erre nem, négy semmi baj annak. Hol van a györűm? 11 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Betetük egy széfe, jó helyen van. 12 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Igen. 13 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Szükséjen van, rá. Szükséjen van. A györűre. 14 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Szerett, néve. Szerett, néve a györűm. 15 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Tehát ön az afi a telember a kigondos kodott a gydómenekültekül a hajó. 16 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Pégem, Paulébban vagyok. Szerettem tudni, hogy vannak. 17 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Néhányan egészne szépenj a holnak. De a tebják sajnos. 18 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Egyébként gratulálok. Klemekunkát végzett. 19 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Köszenöm, bárcsak képzett ebben lennek. Szerették megint tanulni. 20 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Csak úgyan. Nó, és már így is az átlagnán. Nagyok gyakorlatta rendelkezni. 21 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 És Anna Gólevd? Hogy van? 22 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Erégről szállapodban kimerült és legyengült. 23 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Egy úgy úlhatnader, emakar harcolné. 24 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Meglátogat hatnál. 25 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Ernapik nem fogathatlátogatókat. Nagyon örben tem. 26 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Én is. 27 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Paris, Franciol száll. 28 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Zennyit szeresten is ellödran. 29 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Ersem hiszem, hogy még sossami ártálpárisban. 30 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Ha megjonnak a festmények törégből. A pantol kapatunk egy szabad napot. 31 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 És akkor el mehetünk a töréléá kértéhez. Az éppel toronjhoz. 32 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Oris ten mindenüt felfordulás. Lár azások. 33 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Hogy foglalkos hatunk képek kell, amikor még élelemres injspénz. 34 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 De azért ezeket megszeneztem. A házoság ilyengedéget. 35 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Egyébeztek gediomparat. 36 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Nézd rággán. 37 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Gerár. Godár. 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Ez meg még. 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Az új nevet fiam. 40 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 Németnek lenyipárisban nem tulbisztonságos hizennik. 41 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Frisszseg a náci megszellas emlékei. 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Egyen, de megváltosztatni a neve meg. 43 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Ez alikatra gedi a gerár. 44 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Így legalábna, miznek nácinak. 45 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 Egyébként én is nevet fogok váltosztatni, mint minden új az szóny. 46 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Rizál Godár. 47 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Madám Godár. 48 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Opa, pa. 49 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Oja, jó, újra itt hon. 50 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Gyere drággán sokk dologunk van. 51 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 New York City. 52 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Még egy kis kávé tudom? 53 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Nem, köszönöm, eimont. 54 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Oremek. 55 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 De katta ad? 56 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Nem. 57 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Nem jött. 58 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Majd a koránjövők. 59 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Rendent rám. 60 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Servus, fiam. 61 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Sem. 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Egen? 63 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 A fordatókengret ért a náci szelket, céskál kála. 64 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Én a szerekt nem a paul kimos dolnaítor. 65 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 A bajnáta az aggodalmas kadasz. 66 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Paulnak sem mi bajacsak szerekt ne egy kicsit egyedő lenne. 67 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Ló, azt az annai szerektetre van szüksége. 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Készült a Dany Astéil a gyűnő szíra. 69 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Nem ebében, én együtt. 70 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Nincs kedven. 71 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Ogyan nem őd a gállhatja a kásban életedvégeik. 72 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Nem is akarok. Készübb elmegyek. 73 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Beszéltem dorotival szólanyával szól mostját vissza euro-pábo. 74 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 A barátajd la sem mindvisszatérnek. 75 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Nem lenne kedvet partítad ninekik. 76 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Hogy a barátajd a lehet. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Felhívhatnátszára veszte. 78 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Tudom, hogy mit akarsz, de még nem készültem ferre. 79 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Mét kezdjek most velet. 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Rendeste. Armon mász tojanni. 81 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 A gállhatja. 82 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Hogy érszín a gállatja. 83 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Vissza te szem a csomagyát a széfejő. 84 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Hele, Anna. 85 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Paul. 86 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Híg, elmények szigran. 87 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Kégy. 88 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Márjobban van. 89 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 A gótta magamját. 90 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Az oros azt mondta, hamarosan meggyúgyó csak akarni akál. 91 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Van valaki egy nyújarkban a kis egithetne. 92 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Mért akarját tudni. 93 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Ah, tehát nem arra, hogy gyanincsak. 94 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Szeretném tudni, hogy fel tudja, vanni valaki vel a kapcsolatat. 95 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Nem, ha nincs egém. 96 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Van hovámen néhe. 97 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Nincs áll. 98 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Úgyan. 99 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Új életet kesthet. 100 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Egy új országgban. 101 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Visztom ságban van. A háborónak vége. 102 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 És egy valány gyamább visztosan van. 103 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Egy gaz? 104 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Csak jobban kell biznya benne. 105 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Félek, hogy visszak yöldik ha nem jelent kezik értesenki. 106 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Tebben azért hasonlósorsú ember van. 107 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Tudom én azt is, hogy nem segíthetünk mindenki. 108 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Ezért gondoltam, hogy legalább egyet befogat hatnák. 109 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Az a szervezettem egy áthoztam, biztosan segíthetnenek. 110 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Keresteknek ilyen, de nem järtak sikerrel. 111 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Az emberek félnek tőle mert be teg, és mert neyvet. 112 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Bennyig erően nem tehet. 113 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 A pára látnod kellenejőt, annyira egyedül van elveszett. 114 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Nem bítsat senki ben, nem senki. 115 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Ez fontos döntés. Apáddal, hogy megvítatjuk. 116 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 Apauld ezer ból dolgát, ennénnénn miért ne próbálnánk meg. 117 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 De miért olyan fontos neki az alán, hiszen a lig ismeré? 118 00:07:32,000 --> 00:07:37,000 Ez a lány az egyetlen olyan lény, akí rán érdeclődés mutatni, úgy hazajött. 119 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Ugyérted a miota, Joel, volt tud? 120 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Pontosan. 121 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Ismeret paut azértet ilyen szükségvára. 122 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Ezért is akart oros lenni, Joel-nak, nincs szükségerá. 123 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 De van itt valaki, akinek nagyon is. 124 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Mi bántennyire? 125 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Szájmond. 126 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Amikor megkaptuk azt a távératot, úgy éreztem, hogy megszakad a szíve. 127 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Az egyik félm a terveztettem a háborumiat. A másikat nem engetem. 128 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Mit gondolsz, miért harcol szájmond? 129 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Miért harcoltak a félénk? 130 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 A nácik. 131 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 Megörték az egyik fíunkat és meggyilkolták annak a szegénylánynak a csalágyát. 132 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Nagyon itt van paut, itt vagyunk egy másnak. 133 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 De neki senki esincs. 134 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Már régóta ismerlek aróz. 135 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 A teszilad nem lehet ilyenne lemondó. 136 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Ahoz túlnajt. 137 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Szeretlek szem. 138 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 A... 139 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Paul meséltnekünk a helyzetérel. 140 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Mi eszkest ha jövőhéten ki engem dik a kóra házpól? 141 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Boldogulak. 142 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Agy a azt szeretném mondani, hogy mi szívesen látnánk a házumban? 143 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 A házumban? 144 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Permészetesen. Rengetek szobánk van szívesen látjuk. 145 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 De mert okoznak vagunknak ennyi fárad csegot. 146 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Azért mert nagyon sajnáljuk azt, ami önnál történt. 147 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 És persze a több érkeris. 148 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 És talán segíthetünk, hogy újra elkezd használz életét. 149 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 A házumban? 150 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 A német kormányak kárpotlást fizet a nácikézzre kerül tulajdonokért. 151 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 De előbb, kikel töltenye ezeket a nyomtatványokat. 152 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Igen, jó számot híva. 153 00:09:59,000 --> 00:10:05,000 A svágy szikonzulátus segít az ügyekintézésében még Amerikai állampolgáságot nem kap. 154 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Szívesen. 155 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Ez a sok szerencsérlenemben, mindelveszettatat, csolágyját az otthonát. 156 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Szíffájító. De regalából eljutottak Ameritában. 157 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Égen. 158 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 És én hogyban megsz. 159 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Ó, újhoz ámban. új munkám. 160 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 És mar egy gel nem tibet te mellametróban. Mémást kíván hatnik. 161 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Jó reggelt. 162 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 A palven már. 163 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Igen, akkor am be kellett menni. Hováviszed ezt. 164 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Viszek annálnak egy kis reggelit és néhágy száll vyrágot. 165 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Ha vígyemben ekényleg a lábitkicsit is merkedünk. 166 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Atsak. 167 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Egy olyan, hogy még beszélgetünk. 168 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Rendben. 169 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 És annya. Mont, hogy tőlem van a vyrágy. 170 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Oh, hely, jó reggelt. Köszönöm patrisá. 171 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Nem kellett von ez elfáradni az szívesen teszem az orvos is ezt rendelté. 172 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 És nézzel. Baul küldött ennek vyrágot. 173 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Mi hekedves? 174 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Anna, ennyi elvalamit. 175 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 Mert ha eszik, erős lesz. És akkor hamarabb fel kellett az ágyból mint hinné. 176 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Talát már nekem munkát. 177 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Mi csinált az előtt voltálása? 178 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Nem. 179 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Az apán vankár volt. 180 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 Ugy volt, hogy egyetemre megyek a háboró után. De már nem számít. 181 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Tudom, hogy nehéz elfelejteni a mutban történ sörnyűségeket. 182 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 De új életet kell kezddeni, ehizsem még olyan fiatal. 183 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Ah, most már nem. 184 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 Ogyan szívem, hisz még csak néhányhete van ebben az országban. 185 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Nem szabad másra gondolni a csak arra, hogy tökéletesen meggyógy ujja. 186 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Hú. 187 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 A csináltal, és a csináltal! 188 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 A csináltal! 189 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 A csináltal! 190 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 A csináltal! 191 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Atán szíom, de ebben sem pár! 192 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Bamboyá, csináltal! 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Bamboyá, és... 194 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Szerettnek jó férját lenni. 195 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Szerettnek. 196 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Szerettnek igazi családott. 197 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 A kicsiket béért. 198 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 De nekem akkor is meg kell keres nem apát és arjánát. 199 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Megértet. 200 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Égen. 201 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Majd oda megyünk. 202 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Ha aki, hogy azért nem is. 203 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Égen. 204 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Majd oda megyünk. 205 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Ha a kicsi megszülhetett. 206 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Egy italt, uran. 207 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Égen, kezene mérjén van. 208 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Uram. 209 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Ura, én majd mutaszen be önöknek. 210 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Miss annak golebet? 211 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Anna remekül néz ki? 212 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Köszönöm. 213 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Jajjöjj. 214 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 A jaj út is teséges ruhább. 215 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 A lenni. 216 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Úgy jön más. 217 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Nagyon szívese. 218 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Lenni az el, megtisztel az al, hogy csatlak azik. 219 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Asszonyom. 220 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Oram. 221 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Na mit gondolsz? 222 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Minden tudja, a hagyomány szerint a család legidősebb nőtagja a gyújt, 223 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 ha csak meg a gyertjákat. 224 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 És mi velez ön családjában már ön az? 225 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Megtisztelneve lehaz emlékükre meggyújtana. 226 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 A helyzet. 227 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Jól vagy. Adjájítem. 228 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Nem. 229 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Paulény. 230 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 A nyal. 231 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Szelintem annamos nem szeretném átkozni. 232 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Ah. 233 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Értem. 234 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 A tóára nő. 235 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Előhényú melyleg hovalom. 236 00:14:55,000 --> 00:15:00,000 A sérkédi sannuk, megmethozom. 237 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Köszön ebben remont. 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Parkevnió, őkényleg. 239 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Mi a baj? 240 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Nem tudom. 241 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Kép telen vagyok rá. 242 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Anna. 243 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Semébben, mennyitepe. 244 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Ne harabúgyunk. 245 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Azt én hibám tudom kellett volna, hogy még nem készült fel. 246 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Ez nem igaz, Paul. 247 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Semmit sem tudról. 248 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Nem is is merengem. 249 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Tudom, hogy itt van, biztonságban van és csak eszáll. 250 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Nem is értem. 251 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 De értem. 252 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Tudom, hogy egyedül érzé magát, de nagyon téved. 253 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Én magával vagyok. 254 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 És nagyon szeretem. 255 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Nézz! 256 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Farencsajom! 257 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Ernézést. A családommat keresen. 258 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Tudna valaki segítani. 259 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 Egen, menjen ahoz az astalhoz tőcseki a papírokat és jöjön vissza bármelyik önköz. 260 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Köszönöm, miszlát? 261 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Max, menjen helevéd elni, majd in hejettes. 262 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Oh, köszönöm, nefi. Ez te tegyi az astalomra. 263 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Kitaltott a papírokat. 264 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Örrend. 265 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Elni, menjen! 266 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 如果你es.... 267 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Sajnálom a nyilvántart 내일. 268 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Megad включat, az av Messi. 269 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Sz�誕illatsorry, bármilyenodynamic a más abundance sem yevágy. 270 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 Egy is litigation, amit tenni dalani 271 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Tának valamit, majd értesítjük. 272 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Ezen a címen érhetjük elmész a fognot hát. 273 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Igen... 274 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 De ők úgy is mennek, hogy anagó lep. 275 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Erten. 276 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 De a lép mancsoládnálokik. 277 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Igen, de hamarosan elővök töljük. 278 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Nem fogadják be tovább. 279 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 De igen, csak nekik hazutnom kelletpedik. 280 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Nagyon... 281 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Nagyon jól voltak hozzám és... 282 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Ilyen szíma gált. 283 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Bette voltam. 284 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Kérrem szükségem van a segítségére. 285 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Keres nem kell egy másik lakó helyet. 286 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Nem tudom, hogy an segíthetnék. 287 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Sok embernek egyáltalán incshovámenni. 288 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Nagyon szerencsés, hogy lép manik be fogadták. 289 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 De nem akarunk íhaszmálni őket. 290 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Fogadj el a tanácsomat. 291 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Maradjon náluk, amik egyedül talpra nem áll. 292 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Sok a cemberdett nem szabad most egyedül maradni a... 293 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Szia. 294 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Hól volt áll egésznak. 295 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Ha, a gottam játtar. 296 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Elmentem hát, amek tudok valami tacsaládom ról. 297 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 De nem sikerült. 298 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Mésen állam. 299 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Mi az? 300 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Egy kicsit emlékeztet szözős cseimbre. 301 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Tényleg. 302 00:19:17,000 --> 00:19:17,000 Milyen? 303 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Hej eskedves, semmedélyes. 304 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 A pászor féromban, tot a szobályát a kémiaik is eletejbe. 305 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 A szobályát a kémiaik is. 306 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Tudod? 307 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Mit? 308 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Ugyarzem volt egy ilyen fió nem halhat meg. 309 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Életben kell lenni eval hal. 310 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Semmény. 311 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Egyedül. 312 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Ez az utolsó szárit megszörű. 313 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Ez a legotolsó az már vissztos. 314 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 De ne keverjük össze. 315 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Ez tett a modon. 316 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Talán nem a legkitűnőp festemény. 317 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Vez szép azt not húzhatok belőle. 318 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Ha mi ránk is fél. 319 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 És minden a proság számít. 320 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Eszochefele dörgyel áll. 321 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 De erről. 322 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Erről már egészem mást mondhatok. 323 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Biztosan fel ismered a festőt. 324 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Ezt honnan szereste. 325 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Iga az ikeny csúgy. 326 00:20:32,000 --> 00:20:32,000 Értékes. 327 00:20:33,000 --> 00:20:33,000 Honnan van. 328 00:20:34,000 --> 00:20:34,000 Kítölvettem meg. 329 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Nem nem négszem rá. 330 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Egy férfi tölt szörégben. 331 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Maksz Tomás. 332 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Ezzeneve. 333 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Egy néhme tférfi. 334 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Meginézem a terjezés a inben. 335 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 És mered ezt a festmén gyarár. 336 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Sörég, szörég, szörég. 337 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Ha igenigem megvan. 338 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Makszé milián Tomás. 339 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 De honnan tudtad. 340 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Mert az édesanyán hely volt. 341 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Az édesanyádi. 342 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Anővérem. 343 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Maksznak a Tamigor elmenekült. 344 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Szalik hiszem el. 345 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Maksz vékig csúgy, és én nem is tudtam. 346 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Nem érti. 347 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Talán tudhat valamit a családomra. 348 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Hol van a cime? 349 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Talán még ott van. Talán még megtalálomott. 350 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Már nem találod meg csúgy, nem fiam. 351 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Most már világosan hemdikszem Maksz Tomászra. 352 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Azért a töllaképet, mert pénzre volt szüksége. 353 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 És öltön után a elindu. 354 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Hova. 355 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Hova ment. 356 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Nem tudom. 357 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Csai állom, Geráld. 358 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 A nyaké dolgot, hogy a Tárjánára. 359 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 A gyűrűét. 360 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 És ezt a festvét. 361 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Ez volt a Tárjának edvenc. 362 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Akkor nagyon magasára szabok kérált. 363 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 A jár. 364 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Olyan nagyobb, hogy talán jó ide ignálok maradhat. 365 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Minden górvosakartál ennél. 366 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Persze most apjabbban szeretnéha a vállalat a foglalkozni. 367 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Avita bátjám szájmondtet volna. 368 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Hiányzik nekem. 369 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Hő volt a hősem. 370 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Mindig azt akartam, amit őtsin ált. 371 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Ha focizott én is focizni kezdtem. 372 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Lehet, hogy azért is egyesztem eljöant. 373 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Mert szájmond vettem volna elés. 374 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Úgy gondoltam így eljess. 375 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Szerű lehetet erre, hozzat érni. 376 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Az ott. 377 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Deleg a látbrát talátam. 378 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Nem tancsorunk. 379 00:23:17,000 --> 00:23:28,000 Helyőr者, ha nem krom PU'. 380 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Nem a kar Dubag új愝 sem dánuk, 381 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 az egészastодыnek, 382 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 hogy sophisticated inkább elődett kécet meg. 383 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Nem furta. 384 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Sz� tentar Most. 385 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 De megteng. 386 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Igen, queúhog találni azốc Valak, 387 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Probably. 388 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Jalal egészik .. 389 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Ez a nap. 390 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Nem is itt, de múgy még egyszerjen voltak leszek. 391 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Anya! 392 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Szia! Jól éresztétek magattokat! 393 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Bezsilatni! 394 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Persze! Menjünk a konyhában, hogy felibresszük a párt! 395 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Már is eggy el van. 396 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Mond csak méről van szó. 397 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Szóval. 398 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Felességül be szem annát. 399 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Mi? Felességül be szem annát ha Ő is úgy akarja. 400 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Szívemmi, csak egy hú napja is mert ezt alány. 401 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Egyen. 402 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Gondolján mondhat? 403 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Nagyon is. 404 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 De ezz... nem jött túl hirtel. 405 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 De eggyen, de el de én beli szerettem. 406 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 És ezt megdesélted vele? 407 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Nem konkrétan meg nem. 408 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Szívemmi. 409 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Tudod, hogy mennyire kedvelem annát, de nem gondolkozol értelmesen. 410 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Nem ugor, hogy bele ilyes műve csak azért, hogy Johanon bosszú táj. 411 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Most mert jösszelő ezzel irántan nem éresztem így erre csak most jöttem rá. 412 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 És annam itt éresztet. 413 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Hisszen idegen, te isen egyedül van egy új országban. 414 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Hogyért ezt már mint, hogy nem használ a karjeremnek. 415 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Ez ostobasában jelentem. 416 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Akkor hogyan erre gondolt. 417 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Szám kérlek. 418 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Azta karom mondani, hogy mindez nagyon is számít. 419 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Miben az alasok helyes lányal. 420 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Példal, szaraveztájber. 421 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Szaraveztájmer egy elkényezete tetsze kéyes ostobalány. 422 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Ténleg régetben nem így gondoltad. 423 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Mert gyerek voltam. 424 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Megjártam a háborút is az megváltustatott. 425 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 De nem várom, hogy megértsetek. 426 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Talán ha időnként beszélnélvelünk róla. 427 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 De annan nagyon is érti. 428 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Igen. 429 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 És én is tudom minden keresztül. 430 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Szüksége van rám. És nekem is őra. 431 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Paul. 432 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Amikor nekért teleg anyáma kötőszködésével az én életemet is megkeserítette. 433 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Magyon is megkeserítette. 434 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Oztán mezz nem úgyan az. 435 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Mert nem mert ő a mi félünk. 436 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Nem is tudjuk, hogy ez most jó, hogy a rosszat jelen. 437 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 Csak azt tudjuk, hogy Paul felnőt férfély és azt eszi amit csak akar. 438 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Elébként korai a gondni. 439 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Még meg sem kérde a kezét. 440 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Szabad. 441 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Érben vagy. 442 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Érben. 443 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 A hol mi a ímát nézegettem? 444 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Mi az? 445 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Csoládi érekj. 446 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Gyanyari. 447 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Megnyiszettem. 448 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Mi az? 449 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Csoládi érekj. 450 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Gyanyari. 451 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Megnyiszettem. 452 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Érben. 453 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Nem vagy tete, hogy a nácikel vigyék. 454 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Elkemmi mondanom valamit, még ha nem is akarod hallani. 455 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 De légy szerettem. 456 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Paul. 457 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Még soha sem találkoztam, hogy az át hasonlóval felességyül akarlak venni. 458 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Paul, kérde. 459 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Nem is kedvenzségy, hogy sütsemmem. 460 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 De igen, nagyon is de alig is mesznek. 461 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 De ismerlek tudom, hogy jó vagy kedvenzs és gyanyari, 462 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 és tudom mindentel keresztül pedig jobbat értemász. 463 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 Ha hasonló körülmények között nőttünk fel még ha másol szággan is. 464 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 De ilyoság talanság lenne. 465 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Mért. 466 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Tósok minden történ, hogy nem dolgoztam, hogy... 467 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 De egész életemben csak rádvártam innet kell nekem. 468 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Most már felöltözhetem. 469 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Sokkal jóbegesénynek örven, mint amikor az arszágba érkezett. 470 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Megbocsátalánakünk. 471 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Elkemmel nagyon valamit, amit korábban nem vettem érszre. 472 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Valami baj van? 473 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Nem. 474 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 És emiképesen baj, de el tudni a keróla. 475 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Ön terhes. 476 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Ez biztos. 477 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Nagyávol a másorik hónatban van. 478 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Nem is jelította. 479 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Na, se... 480 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Tudja azt, hogy itt emel ez a beteksége. 481 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Megkérdezeltem hol van az apap? 482 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Nek halt a háborúban. 483 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Akkor mi eszkest majd? 484 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Hogy a gondoskodik majd a kis babáról? 485 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Az a család, akinek lakék... 486 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Límmanék, öröm, mert fog egyákolyd a kicsit? 487 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Nem, nem. 488 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 El fogok költözni. 489 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Hovámmem. 490 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Mert keresek munkát? 491 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Terhes így, kifogial kalmazni. 492 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Nem sokára megszületik a kicsi. 493 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Esésorban rák elgondolni a. 494 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Tartozik neki az zal, hogy rendes helyen hozzá világra. 495 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Foglajon egyet. 496 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Rengeteg gyermekteren házas pár van akik. 497 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Jó életet biztosítanának a gyermekének. 498 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Ez a kicsi az egyetlen a mi a regéletem heszköt. 499 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 A férfihoz a kicszernek. 500 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 És megeskütten, hogyha valahogy erre kemlesz. 501 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Semmi sebbálaszt hateltőle. 502 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 És nem is fog. 503 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Csodálom a bátor selygát. 504 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Vemélem, sem is nem akadályoz a esküjebet tartásába. 505 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 A kicszernek a kicszernek. 506 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Jó reggelt mód. Jó reggelt ezt. 507 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Jól jözzi magát. 508 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Üzenetet kaptam németországból. 509 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Fállmarfongot hátról. 510 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Elkeztem kerestetni és megtalálták a holtesdét. 511 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 A svágy szihatárnal ölték meg. 512 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Reménykettem, hogy mi életben van. 513 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 A gyermekéjmentettek meg. 514 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 És róluk sem mit sem tudok? 515 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Fállmarfongot hárd. 516 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Amint ha hallottam volna ezt a nevet. 517 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Az tiszem egy lánytól. 518 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 E nem nem az öneve. 519 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Fállmarfongot trípvoltalán. 520 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Olyan sok. 521 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Olyan sok a név. 522 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Olyan sok enbehet keresnek. 523 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Hej! 524 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Még maradt néhány hússégyen. 525 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Vacsorázzon velem egy finomra a kott. 526 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Köszönöm effi, de dolgomban. 527 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Tanolok, hogy itt is dolgosszassak jógászként. 528 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Sok a versen tart. 529 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Ist elhozt amerikában. 530 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Mittehetnék. 531 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Nincs szakmája, nincs emi tapasztalata. 532 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 De tanulnek. 533 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 És keményen dolgozni. 534 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Széven. 535 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Mindennek a teteében még német is. 536 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Tapasztal hatta, hogy monapság a németeket 537 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 nem fogadjuk tárt karukkal. 538 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Kérem már annyi hejem volt. 539 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Ambe jártam az egész városzt. 540 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Amúgy is nehéz munkát kapni a nőknek. 541 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 A háborúalat kevés volt a munkáskéz. 542 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Rengeteg nőt alkalmaztak, de most már hozatértek a férfiak. 543 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Tógy jömmét. 544 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Szereintem tegyé azt, amit a legtöblánycsével. 545 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Keresen egy helyes vízgót és menjen hozzá. 546 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Pár szá. 547 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Anna. 548 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Merrejárt a hétenszintem, minden a pelmentit honról. 549 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Mert próbálta munkát keresni, de sajnos nem sikerült. 550 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Menjen csak majd késő megcsinál. 551 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Igen is azt szonyom. 552 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Munkát? 553 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Csak, hogy annyi és miért? 554 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Nem élhetek öröki a nyakukon. 555 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Ideheve igre a saját lábomra állnom. 556 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Őj, ennyi csak le. 557 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Van ennek valami közepáulhoz anná. 558 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Pául nagyon kepes hozzám. 559 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Pául valóban nagyon kepes. 560 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 De néha kisé meggondolatlan és olyat tesz vagy mond, 561 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 amit nem gondolta tejessen és amivel kellemetlen ségeket okoz másoknak. 562 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Fére értések etés, szívfájdalmat. 563 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Nem szeretném ha ez megtörténne. 564 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Ugy érté. 565 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Igen értem. 566 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Mert... 567 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Mert... 568 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Mert... 569 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Mert... 570 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Mert... 571 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Mert... 572 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Nem jól száket. 573 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 A kis babamiat nem szabad. 574 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Ezt még nem is hallottam. 575 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Azért nem csak az utolsó helytekben tilos. 576 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Még csak nem is látszik a használt. 577 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Férfi, akit ilyen fójtom bele köttök mindenbe. 578 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Uramisten. 579 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Rize. Rize. 580 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Véres a lepedő. 581 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Ahogy havond a lenni szokat. 582 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Nem is lesz kis babánk. 583 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Hogy akadályoszattam volna meg, hogy elhagy. 584 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 De tudhatat, hogy rájavök. 585 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Persze. 586 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 És azt is, hogy akkor a már házasok leszünk. 587 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 És rájősz, hogy milyen jó együtt lenni. 588 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Gerárin szeretlek. 589 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Megakartalak tördeni, ahogy a most is. 590 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Te mindig megkapod, ami dagarsz. 591 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Heddem most ne. 592 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Örök válhatlak! 593 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Gerámi. 594 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Maga is tudta, hogy e? 595 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Mit? Keres anek maguknak másik balekot? 596 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Gerá! Gerá, te harak, hogy! 597 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Mit örtént? 598 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Mit mivel tő már beginny szevel? 599 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Gye. 600 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Voltam már, hogy gyönyörű vagy. 601 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 A rangetexzer. 602 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Ertent. Begyságy szar. 603 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Nem tudom. 604 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 És azt mondtam már, hogy amikor megpillantottalak elvarászoltál. 605 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Né. 606 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 A álm. 607 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Zerettelek volt a karja-invakapni. 608 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 És azt mondani, hogy nincs emi bai. 609 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Zeretten volna, hogy újra boldog egyére. 610 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Nem is tudom, amikor vagy valaki... 611 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Aki érgondoskat a trón. 612 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Én megtezem. 613 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Örök ki, vigyázok rád. 614 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Csak enged meg meghemel. 615 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Mondsak, mit keres egy magatfait egy gyönyörű kis lány egy ilyen helyen? 616 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Hol van, Paul? 617 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Megindve mentek a városba. 618 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Hát nem utasított a visszaz ajánlatát. 619 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 A vállaló, majd szerekezni. 620 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Különben is elkésünk a városba. 621 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Jó étrémond. 622 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Köszönöm. 623 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Ne! 624 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Sasa majd a káldáját. 625 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 A városba! 626 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Jó vagy meg. 627 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Nem is jönből. 628 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Igen, mint a rád. 629 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Paul? 630 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Igen, itt vagyok. 631 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Mónten nyilvágy. 632 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Mi a baj? 633 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Mondt? 634 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Még a rád, megig értem kerárnak, hogy vigyázok rád. 635 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Nem tudtam megméden. 636 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Hiss magat a csontűgat megvédeni. 637 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Hányira szeretlek. 638 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Enged, hogy vigyázok rád. 639 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Légy a felesélyen. 640 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Fassul egy ide ellen ez még. 641 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Nem már egy rábbizzá, hogy aztra egyem el a cseretek. 642 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Egy nem szólnak bele. 643 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 De el a nyimény nem tudsz megról, amíg szem, alig ismerjük elmás. 644 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Az nem érdek elégg, hogy tudom, hogy cseretlek. 645 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Vagy meg ismerjlek. 646 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Annam. 647 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Még nyamás, igen. 648 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 A jól vele. 649 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Zöretlek. 650 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Hány nem tudsz elősök. 651 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Házzaros. 652 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Hány lehet tudsz. 653 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Hát... 654 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Hát... 655 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Hát... 656 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Hát... 657 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Hát... 658 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Hát... 659 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Hát... 660 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Hát... 661 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Hát, szaná yakon a felesélylen. 662 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Fondtos ebbe lehet AIVES. 663 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Csak le, repotlór полébben. 664 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Ehh.... 665 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 Err 666 00:39:40,000 --> 00:39:40,000 Taló Magyar Málta. 667 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Az ez呢ánc squared 47. 668 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Pettel dald microscopemb easier drums Danish, 669 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Lerombalták, meg sem is út egy bombázáskol. 670 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Megokartam keresni az apálat. 671 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Az apált egy szerülen eltűnt. 672 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Amikor nem jelent meg a bankban idejöttem, hogy érdeklőtjek felőle. 673 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 De akkor már hikler tábornak a illaktokben. 674 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 És hol van a nővérem? 675 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Ariana. 676 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Sajnáno. 677 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Nem tudok semmit. 678 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 A nyémbertűn tel. 679 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Apudjnyój! 680 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 HúvéNDuleso. 681 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Realáolog! 682 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Moo терマPO! 683 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Right! 684 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Hourállai. 685 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Every! 686 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Jétsz nem tabisok, kászom, 687 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 a nakhabisok, kála. 688 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Kászom, kála, mazolta. 689 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Sosem fog visszajönni. 690 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 A soha túl nagy idő. 691 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Már olyan regyen elmett. 692 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Bárcsok tudnálok sajnálni. 693 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 De nem megy. 694 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Mint igaz saját szabája, hogy szerint jatszottál. 695 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 De most veszte tél. 696 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 És engem is kellemetlen helyzetbehoztál. 697 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Ez nem játék volt, papasz szeretenőt. 698 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Csakogyan. 699 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 szerintem fogalmat sincs a szeretet szó jelentéséről. 700 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Mi veludis olyan okos a vagy. 701 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Most már végez delgerármungáját. 702 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Mert kereselit. 703 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Ebbé de toztam a féljennek. 704 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Van egy kis idő. 705 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 A szabája. 706 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 A szabája. 707 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 A szabája. 708 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 A szabája. 709 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 A szabája. 710 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 A szabája. 711 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 A szabája. 712 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 A szabája. 713 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 A szabája. 714 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Mét kereselit. 715 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Ebbé de toztam a féljennek. 716 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Van egy kis idő. 717 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Egyen 5 perszi gre érek az után mennem kell a következő orába. 718 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Mén orálesz. 719 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Belekostalok egy eregyúgyászat rajta. 720 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Egy eregyúgyászat. 721 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Ezt a nulad. 722 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 És tehetszik neked. 723 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Majd erre speciálizálodok. 724 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Télek. 725 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Egyre szareted egyerekeket. 726 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Egyen nem sokkal volna. 727 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Azt is a megyen. 728 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Miért? 729 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Nem sokára ott, hogy akkor alatt. 730 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Tessék. 731 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Ugyanem szaretét, Paul. 732 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Kisba bánklász. 733 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Kisból. 734 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Kisból. 735 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Kisból. 736 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Apalász. 737 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Van fogalma darra, hogy mennyire szaretlek. 738 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 A szaretlek. 739 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 A zsaratlek. 740 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Csak te vagyunk. 741 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Majd a szaretlek. 742 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Én is nagy a szaretlek. 743 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 A... 744 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 A kedvesem éreztem, hogy mi szafok szérni. 745 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Köszönöm. 746 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Papa azt mondom, hogy fogannom szaretet jelentés. 747 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Megigérem, hogy soha többé nem hazodok neked. 748 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 És meglátott, hogy egyszer tényleg lesz kisbaba. 749 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Segi tek elfeletkeznet arról, amit tettem. 750 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 És a családodról is. 751 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Nem akarom elfeletnő családod. 752 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 És nem istudnám. 753 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Ha a háborúdán, apá elvítvónaminket amerikában. 754 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Talán sikerült kijutni a Aryanában. 755 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Nem tudom, de kikelyjutnom adal. 756 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Talán egy nagy majd sikerült. 757 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Köszönöm. 758 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Köszönöm. 759 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Hályom, azt mondom, kinyitom. 760 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Köszönöm. 761 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Ah, jó regget. 762 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Hossz, de meg tárapróságot. 763 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Pár hat. 764 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Szém azt mondja, hogy megőrőtem, de tudod. 765 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Nem minden a psiletik az emberek is unokája. 766 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Sárgát vettem, mert a sárga illikak is vjukhoz, és a kis lányokhoz is. 767 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Nagyon köszönjük. 768 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 A ledjenek szóval. 769 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Paul dolgozó szobályasz, de egy Paul. 770 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Akkor a konyhaastalon káltalon. 771 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Ne a gógy Paul Odaig van is én is. 772 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Erre náférnél kis festés. 773 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Vagy egy helyes tapéta. 774 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Tudod, meg megvan Paul régi bölcsójed, de gondolom mindenből ujat szeretnél. 775 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Szivese használnán Paul Holmiát. 776 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Nösz. 777 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Ból tudok, vagyok, hogy ennyire örül a kis babánok. 778 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Tudom, hogy nem helyeselték, hogy Paul elvegyen de... 779 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Talán... 780 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 A kicsi békkékteremt köztünk és megbocsátanak nekem. 781 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Oh, annan, nincs, mit megbocsátanom. 782 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Csak azt bánt, hogy Paulal annyira sétetek. 783 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Neki nem bocsátom, meg hogy nem dendeszettem nagy esküvőt. 784 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 De látom, hogy téged nagyun szeret. 785 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Szeretném, ha tudná, hogy elfogok követni mindent. 786 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Mindig, hogy ból tudok legyen. 787 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Jól napatik. 788 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Ah, övgyszlát. 789 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Kelle nes ünnepeket. 790 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Max, mert ejárt. 791 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Elnészésde késett a vunatom. 792 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Emlékszik arra a családra a kirőbe szért nekem. 793 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Az apát a svájcíhatár közelében öték meg. 794 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Igen? 795 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Olyas, sombere. 796 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Átnésztem a papírokat. 797 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Meg van a lányneve. 798 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Golép. 799 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Ána Golép. 800 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Nem értem, hiszen az ünneve ariána. 801 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Megváltoztatta. 802 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Nézzet csak. 803 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Ariána fognot hár. 804 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Az asszonyneve fontri. 805 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Tökónapja jártít és az ötcsét keresde. 806 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Egy límannem vücsal álldnálakik. Úgy itt elnek nyujorban. 807 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Szeretném, ha meg is gáln egy másikoros. 808 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Dr. Kopecki órvos megvizom be. 809 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Szeretném a megvizet szehelyi sajlista. 810 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Honnan tudod, hogy minden rendben van. 811 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Mert ne lenne. 812 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Mert most állban a nyit vagy rosszul pedig még többónapod vahátra. 813 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Dr. Kopecki, szerint nincs fel nem semmi probléma. 814 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Tadig én látok egy is problémát. 815 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Mi az ördög ez itt? 816 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Egy nem ezt. 817 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Egy nem ezt. 818 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 A szálltok, hogy nem ezt. 819 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Mondanál róla valami egy ebben. 820 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Melyik táborban volt. 821 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Hány gyudót ölt meg. 822 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Uram, ésten. 823 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Anna. 824 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Anna. 825 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Sajnálom, ugye így sikerült életve marad. 826 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Én megértem. 827 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Nem értesz, sem mit? 828 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 itt az ideje, hogy végre megtut az igazata. 829 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Az igazat? 830 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Megérdemlet, Paul. 831 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Manfred megmentett az életemet. 832 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Nem volt hova mennem. 833 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Manfred be fogadott. 834 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Nem csinált velem, sem mirosszat. 835 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Nem vért nem bántott meg. 836 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Nem erőszak volt meg. 837 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 De nem ezt volt, ugye? 838 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Henget, egyszer nem ezt volt. 839 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Tiszteségesek is. 840 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Hogy mondtatszia. 841 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Tiszteségesek. 842 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Iszen sidó vagy az egyszer elnéle. 843 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Nem. 844 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 És nem vagyok Anna. 845 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 A nevem arjának. 846 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 És nem vagyok, sító. 847 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Az apám jó német volt. 848 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Sossam szimpatizáltan átikkal. 849 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Soha, ki akartam ennek íteni az ötsémet. 850 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 És visszakar gyönni értem, de nem sikerült neki. 851 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Engem pedig elhúrcoltak egy koszos csellábak. 852 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Kínosztak, éhesetettek meg, vértek bármit megtettek volna velem. 853 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 A nincs már vritelen otaltam volna meg. 854 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Szóval a szerető jelettél. 855 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Veleségüvet. 856 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 És tenhame. 857 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Ölmentet meg Paul. 858 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Én is megmentetterek. 859 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Jól tudom. 860 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 És anni minden el tartozom neked és a családodnak. 861 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 De tudom, hogy amit tettem hejtelen. 862 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Egyen. 863 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Paul. 864 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 A kicsinem az enyémudj. 865 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Az éve. 866 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Igen. 867 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Egyen. 868 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Istála. 869 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Már a telefonban is megmondtam, hogy téve. 870 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 De ellen őrizte az irodában. 871 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Biztos, hogy önök fogat tágbe. 872 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Ariána, gothart. 873 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Önek úgy ismerik, hogy anagolem. 874 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Nincs, mit mondanom, hogy önnek mistertóvasz. 875 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Kérem nagyon fontos lenne nekem. 876 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Csukja be az ajtó. 877 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Köszönöm, Raymond. 878 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Nem tudom, mint tegyek aján. 879 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Nem tudom, mint tegyek. 880 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Ménválos társad lehet, Paul. 881 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Ha belegondolok, hogy mi kell ment keresztél? 882 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 És az jó vát ezt mindezt? 883 00:51:37,000 --> 00:51:41,000 Hogy hazodott neked, hogy ki akart használni, hogy az ő gyerekét a tényednek tűntet te fel. 884 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Paul. 885 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Annak a gyereknek egy náci az apja. 886 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 Igen, én is tudom, hogy a mint tegyek, hogy a magára a világban. 887 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Paul. 888 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Boldogólni fog, hídelnek. 889 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Éppen elék a megtesez, amiről szó volt. 890 00:52:07,000 --> 00:52:12,000 Pényztatz neki, hogy megszűj a kis babáját, hogy lakásd vegyen magának, hogy új életet kezdjen. 891 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Ezt még megtesez. 892 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 De az után végeztünk, neki kell irányit anyiaz életét. 893 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 És velem, mi lesz, Anya? 894 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Számomra, mi kakilátások? 895 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Hogy próbálja meg nem szeretnét. 896 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 Arjana. 897 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 Ezt a levelet bucsuzásképpen írommése ezennel értessételek, hogy vejattam a válló keresetet. 898 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 És mellékelek egy csekket a kiódása idra. 899 00:52:48,000 --> 00:52:53,000 Kérlek ezen tull nekeres semmengém se a szüleimet, ha valami közlendőd van az ügyvédünk enkeresztül megteletet. 900 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Paul. 901 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Egyes, eres, eres, eres, eber. 902 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Ból dokarács egy kedvesen. 903 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Ból dokarács. 904 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 Nincs dennek erden ére erős és egészséges. 905 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 Vilezsz a neve. 906 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Noel, nert ő a karácsonyi a jántikon. 907 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Tavaja férjen melőn lepel, de néhme torszáp. 908 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Mint ha egy egészsélet motvolnál. 909 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Taki. 910 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Zert. 911 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Eszönöm, Rémo. 912 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Egy lepőttem, hogy hivattak. 913 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Mr. Liban. 914 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 Zert nég mondani önnek valamit, mistertom más kérem. 915 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Ilyen le. 916 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Egy. 917 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Arianna. 918 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Arianna. 919 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Max. 920 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Max. 921 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Max. 922 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Max. 923 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Max. 924 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Max. 925 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Max. 926 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 Max. 927 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 Max. 928 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Meghuntam, hogy szépen fejlő. 929 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Igen, szépen. 930 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Arianna, ez a kis vív egyszerűen gyönyörű. 931 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Egy külön. 932 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Agy a meg az ég. 933 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Olyan szörnyűségette, te Max és most nagyon... 934 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Nagyon fárat vagyok elkeseredet is félek. 935 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Csak a kis babamarat nekem. 936 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Nem tudtam, mit tegyek, ki helyes fordujak. 937 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Megakartam, te a taní. 938 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Nem, nem, nem. 939 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Nekem nem kell magyarászkod, nadarján, nekem nem. 940 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Mi eszkesz desz most? 941 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Még maradtapézz ből, amit pouladott. 942 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Keresebb munkát és lakás, ahol meghozodó. 943 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Nem, nem, nem, nem, nem. 944 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Belemfogsz lakni, az unokat ezt vélem nél. 945 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Ez nem tehetem. 946 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Egy újszülött babával. 947 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Te és gerhárd mentettéteg meg az életemet. 948 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 Ugyan egy erőlec szótset többet. 949 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Arianna. 950 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Ami a családodat illetni. 951 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Tudcrólok valamit. 952 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Nagyon sajnálom, de az édesapád. 953 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Apá. 954 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 A svájcíhatárnál negyőték. 955 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 És gerhárd? 956 00:56:24,000 --> 00:56:29,000 Megpróbálta a nyomárabbokkaníthet, csak anníttudok, hogy egy cörichépp panzioban dolgozatáborúvégeig. 957 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Bárcsak tudnám, hogy most bici nál. 958 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Életben van. 959 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Életben van. 960 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Énden bizony, a dben nem tudom, hogy hol lehet. 961 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Életben van. 962 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Csak is ezt nem itt. 963 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Bárhol van én megtalálom. 964 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Nem lesz könnyű Arianna. 965 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Talán biztos is kell mennünk europában. 966 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Akár most is elindolni. 967 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Majd én elbislek. 968 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 Amint nol elégnagd lesz elindolunk. 969 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 De felérné egy csodával ha megtalálnak. 970 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Mennyit csodak elet a húzés, hogy engem megtalálni. 971 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Csöri, Slyis. 972 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 A csodávalatos városzával. 973 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Sajnos nem sokat mondhatok öneknek. 974 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 Gerhárd néhányhónapig idolgozott, kittűnő alkalmazott volt. 975 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 De elment, amit véget ért a háború, ahogy mindenki más. 976 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Nem tudja hováment. 977 00:57:53,000 --> 00:57:56,000 Nem mondtál. De folyton arról beszélt, hogy majd vissza megbárlimbe. 978 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Köszönjük. Nagyon köszönjük. 979 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 Menjünk. 980 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 Gyer. 981 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 Megjött az apukát brizjít. 982 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Semmi. 983 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 Megpróbálta az összes pár is ígynökségni, de semmi. Semmi jelük. 984 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 Legalább megnészhetni a lányodat. 985 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Ha már engem iszre sem beszél. 986 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Nem tudat, hogy milyen érzés. 987 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Megértem, hogy szeretnén megtalálni a családodat. 988 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 De megszállod, vagy is én nem akarlak elveszítenitéget. 989 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 Sajnál. 990 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Figyelj, Gerár. 991 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 Lelet, hogy nem is jutottakát amerikába. 992 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 Menjünk vissza bárlimbe. 993 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 És próbálkozzunk. 994 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Te is válom jönni. 995 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Sóhat öbbé nem akarlak szemelőt éveszteni. 996 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Berlin németország. 997 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Ján. 998 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Dank is ön. 999 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 A banknincs többé. Herkalfman meghalt. 1000 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Gyere, vigyük fel a kis babát. 1001 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 Most mi lesz? 1002 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 10 napja vagyunk itt. 1003 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Meg próbálkoztam minden ügynökség néha, rendöség néhliós. 1004 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 De nem tudnak sem mit Gerárdról. 1005 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Nincs értelme berlinben maradunk, így, hogy már nincs fogóckodunk. 1006 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Hogy tudni elutazni, amikor Gerhárd itt van valahol. 1007 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 Nem tudjuk biztosan, hogy idejött. 1008 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 Van egy új apíren. 1009 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 Elintésdem, hogy apát holtestét ide szállítsek bergen dorfból. 1010 01:00:04,000 --> 01:00:07,000 Biztosan szeretnédealte metni a családis érból. 1011 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Köszönöm megsz. 1012 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 Szerű lett volna, ha apá egyedő marad. 1013 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 Most legalap anyával lelett. 1014 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Ez a téetek volt. 1015 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Nem itt nem volna, hogy ilyen gazdagva. 1016 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Már nem vagyok az. 1017 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Bár megmutatatnám meg. 1018 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Látod az a szablakott. 1019 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 Az volt a háló szoba. 1020 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Gyerek szoba volt, amikor arjánával kicsik voltunk. 1021 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Gyerek. 1022 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Mennen kell. 1023 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Ez nem igazság, ez a téetek. 1024 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 Semmi joguk sem volt rá, hogy elvedi. 1025 01:01:18,000 --> 01:01:19,000 Csak voltam. Most már az oroszok. 1026 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 De biztosan valarámoltó, hogy... 1027 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Ez egy új világ. 1028 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 És új lent. 1029 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 Az покé剖atod az oda edges kormowná warmébések. 1030 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 És az todas kísmar egyszer h て tudva feminism 1031 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 Szeretek plátszomnyan, és mert nem tudi mi mondani. 1032 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Épplem. 1033 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 lichишьf Lyonak gondolok nich, 1034 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 a ide Mondtát Wisebü hason knit 135-k. 1035 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Az egyes szobral milyen. 1036 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Azülu talá cool Chrötán RajOTT Judiлюд lenni. 1037 01:02:45,000 --> 01:02:49,000 Soss egy nagy más tűnő 후� Stefét pret discriminate armálnán. 1038 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 A múltnak örökre vége. 1039 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Ezt ugyan tudtam, de nem ennyire biztosan. 1040 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 Tudom, hogy bármit és hozajövő bátran szemben ézekvelek. 1041 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 No elértekében. 1042 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 Arjáná... 1043 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 Szerett nem megostani vele dastajövőt. 1044 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Nem akarok választ moströgtön de... 1045 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 Várni fogok, mindegy megy tikkel. 1046 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 Azt a kisztőt. 1047 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Köszönöm, Max. 1048 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 Mektú tával a miúnya? 1049 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Semmét. 1050 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Csak újabb nyomtatválni. 1051 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 És megigérte, hogy érdesétenek. 1052 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 Ha megtudnak valamit. 1053 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Az édesanyább megvetten. 1054 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Azt a kisztőt. 1055 01:04:11,000 --> 01:04:12,000 Apap. 1056 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Ez hogy lehet, Cséges. 1057 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Nem értem, ki nem ezt helyt el ide. 1058 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Azt a kisztőt. 1059 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Cambridge Messeczó szetsz. 1060 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Húsanatével később. 1061 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 Gratulálunk a 71-es végzős mostájnak. 1062 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Dami. 1063 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 Do el. 1064 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Egyen szíra, hogy nagy. 1065 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Gyerem, emmutatlak a születinek. 1066 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 Sziá. 1067 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Gyer, Csíes. 1068 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Anya. 1069 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 No, no, e. 1070 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Úgy rössz. 1071 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Anya, rabiszt kevagyok rád. 1072 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 Gratulálok. 1073 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Köszönöm. 1074 01:05:08,000 --> 01:05:09,000 Gratulálok. 1075 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Köszönöm. 1076 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Adnén zemestani. 1077 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Azt a másonat az eredeti postán köldik el. 1078 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 Anya. 1079 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 Max. 1080 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Szeretném nem mutatni, Tami. 1081 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Tami. 1082 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 No el, agyíáradoz. 1083 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Úgy örül a helyen ebesmerhetem. 1084 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 A jól tudom művészet történet böldi plomázott. 1085 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Égen, úgy van rám. 1086 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 Ez nagy szed. 1087 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Köszönöm. 1088 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Al, apal. 1089 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Kicsim, a knagy amizkeveni fre. 1090 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 Agyon helyes. 1091 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 Köszönöm. 1092 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 Al, mesterés, miziszt a mász ő az apán Paul Leibman. 1093 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Aki. 1094 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 A nyal. 1095 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 Úgy veszlál. 1096 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 Örvettek. 1097 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 Nagyon érni. 1098 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 Én is örvettek. 1099 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 Én vagyok lóhely. 1100 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Én. 1101 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Örvök, hogy mert nis merett. 1102 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 Ratulál. Köszönöm. 1103 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Talán elmehetnénk együtt meghabidelni. 1104 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Ez jó utjlat nem gondolod. 1105 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 Nem. 1106 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Nem. Most elm... 1107 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 Úgy nagyon fárattak vagyunk. Talán vagy lekközön. 1108 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 Megvárlat a szállodában. 1109 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 Jól. 1110 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 Rennem. 1111 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Nagyon erőten. És gratvárok. 1112 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 Tamé. 1113 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Nó, figyelt. 1114 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Halt. 1115 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Tamé. 1116 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 Várj. 1117 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 Várj meg. 1118 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Mi volt ez az elöp? 1119 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 Nem, kérdez az anyád gyűlelengen. 1120 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 Nem, hogy ne butáskogy. 1121 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Az apácsambot igazánodáig az öröm töl. 1122 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Nem natat, hogy a reagáltamikor meghalott a apám nevét. 1123 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Szerintem az anyád antészemit a. 1124 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 Mé? 1125 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Nem is ismeredőt. 1126 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 És akkor engem miért nem nevelt antészemitának. 1127 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Az anyád német. 1128 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 Német megszületett. 1129 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Tudod, hogy a nácik 6 milió zsidót öltek meg. 1130 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Persze de háború volt. Most már ideje tullébb nértsen. 1131 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 Hogy a nagybágyámat a nácikölték meg. 1132 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Nekem meg a nagy szüleimed. De ezt már megbeszéltük. 1133 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Na persze, akkor az anyád csak a hajv is eletemett kifogásója. 1134 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 Tamé. 1135 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 Anya. 1136 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 Mi folyik itt? 1137 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Sajnálom, no el. 1138 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 Ennek a napnak nagyon védemnak kellett volna lenni. 1139 01:07:41,000 --> 01:07:44,000 Tamé azt gondolja, hogy nem tetszik neked mergy idő úgyhelyes nem igaz. 1140 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 A persze, hogy nem... 1141 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 De akkor is... 1142 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 De a vanigaz a van, hogy nem tetszik neked. 1143 01:07:50,000 --> 01:07:54,000 Nem, nem, én ezt nem mondtam nagyon helyeslánynak tűnik. 1144 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 De komoly a kapcsolatott? 1145 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Várjunk csak már megbocsalad. 1146 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Ehez mi között van? 1147 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Húzlan ötéves vagyok. 1148 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 Könjen fáydalmatok, hogy szatnek egy jobb ha már most tudom. 1149 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Még ötpercig sem láttattam itt. 1150 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Kélek hagas végig. 1151 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 Feleségül fogom vennül. 1152 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Elveszett! 1153 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 Nem! 1154 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Nem hacsatom, hogy nektörténye. 1155 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Nem a teljéletedről van szó. 1156 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 De hogy is nem nol. 1157 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Csak te nem tudsz róla. 1158 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 Hogy érte deszt? 1159 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Paul Liebman a férjem volt. 1160 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 Ezt nem értem. 1161 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Egyen tudom. 1162 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 Egyen tudom. 1163 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 És sájnálok. 1164 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 Nem itt nem, hogy valaha is tudnod kerül. 1165 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 Nem most ígen. 1166 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 Most mégis. 1167 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 A patnályan, hogy őrökre összetörtel szívét. 1168 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Ezért sem tudtak igazánk ilyen nyilni, annyával. 1169 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 Annyom. 1170 01:08:59,000 --> 01:09:03,000 Mondta, hogy keresztel a családodat, hogy most csalatodkírjen, de látni sem akarták. 1171 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 Melyen nyitzenbettetet, tonyát? 1172 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Tudnod kell, hogy nagyon szeretem őt. 1173 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Tudom. 1174 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 És bár fáydalmatokozott a pának, de csodtokatok. 1175 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 Nem tudom, hogy nem tudom. 1176 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Nem tudom. 1177 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Nem tudom. 1178 01:09:19,000 --> 01:09:20,000 Nem tudom. 1179 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 És bár fáydalmatokozott a pának, de csodálom őt. 1180 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 Megmondad a pádnak, hogy összeházadunk. 1181 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Nem mertem. 1182 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Annyira kiborot. 1183 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Pedig nem ártana. 1184 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Veletmelyek és közőjük mostra. 1185 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Nem, nem, nem, nem, nem. 1186 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Inkább... 1187 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Inkább a nyilagban, jó? 1188 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 Jól van. 1189 01:09:42,000 --> 01:09:46,000 Szeretném, ha minden la punkat kitarítani kaszastarra, nehogy meglepődjenek. 1190 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 Nehéz lesz. 1191 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 Bármennyire szeretjük egymást. 1192 01:09:50,000 --> 01:09:54,000 Számukra az apád akkor is csak náci, és én ő zhídó vagyok. 1193 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 Az az ő életük volt. 1194 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 Ez pedig a miénk. 1195 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 És csak is a számít, hogy szeretlek. 1196 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 Tisztelt utamság ink. 1197 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Nem sokaram egész. 1198 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 Tövbe. 1199 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Tövbe. 1200 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Nem ézd magad, a negrosszabbom már túl vagy. 1201 01:10:19,000 --> 01:10:23,000 Elég bátor voltál alhoz, hogy elmondj mindent is, hogy ugyanúgy szeret mint régen. 1202 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Meg nem tudok meg könyepőni. 1203 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 Pauli, mizonyára kereszbe fogtem mi neki. 1204 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 Ugyan méghet beszélsz. 1205 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 Egyéz életetben arra vágytál, hogy no el boldog legyen. 1206 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Szeretieszt aláint. 1207 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 Nincs más dolgot csak élvezd az ő boldogság. 1208 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Hogy látni egy boldogha öfiszát az én bőnáj mert. 1209 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 Köszönöm annak. 1210 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Helo. 1211 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 Helo Paul. 1212 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Foglalját. 1213 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Köszönöm nem. 1214 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 Nincs olyan kávját. 1215 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Köszönöm, hogy fogadtál. 1216 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Tudom, hogy elégékényos ez a szitóáció. 1217 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 Mindig is orvosként láttálok maga menőtt egy kóra házkálnak. 1218 01:11:41,000 --> 01:11:45,000 Nem sükkel a válasunk után, hogy te mert egyetemet. 1219 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Apamek höltés átettem a vállalatott. 1220 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 És az édesanyát? 1221 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 A nyomásárom éve halt műk. 1222 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 Sajnálok. 1223 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 Nagyon szerettemet. 1224 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 Tudom, hogy ő... 1225 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 Akkor út sem hittet volna el de szerettem. 1226 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Sziutára az anyen voltak, ilyen mindig is szükségem lett volna. 1227 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Paul, amit tettem szégyeletes de... 1228 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 A kétségbensés pillanatában a legjobbnak tünnő nőesszámára. 1229 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Csak azt mondhatom, sajnálom a miért megbentottalak. 1230 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 Még most is a legjobbatakorom nőenek, és tudom, hogy te is tami a vettakarod. 1231 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 Mekélek, hogy segíts meg a katályozni a katastrófát. 1232 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 Szerinted a házoságuk az nem? 1233 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 Mimás lehetne, ami... 1234 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 Múltunk a lészése inká. 1235 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 Szerinted nem le nénnek boldogok. 1236 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 Arián. 1237 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Először én is ugyanúgy ellenesztem. 1238 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 De akár tecsiknekünk akár nem. 1239 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Ők, ezt a karjak. 1240 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 Ezzem hiszem, hogy ilyet hallok tölhet. 1241 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Még és miért? 1242 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Nem egyértelmű. 1243 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 Az itt, ember az iránta kesszerűséget, no elem fogod kitölteni. 1244 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 A bajom lehetne no ellen. 1245 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Nagy szerüfiú. 1246 01:13:06,000 --> 01:13:09,000 És irték elema bátorságát, hogy elinmert állni. 1247 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 És tami vassz így, ből szeretik egymást. 1248 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 Igen. 1249 01:13:14,000 --> 01:13:17,000 Tapasztalat ból tudom, hogy a elvestik a szerelmünkket. 1250 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Sosem lehetünk boldogok. 1251 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Többet érdem el, mint amit de kaptáltőle. 1252 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 Pedig szerettelek, de mégis helytele núcsállekette. 1253 01:13:34,000 --> 01:13:38,000 Nem tudtam toultenni magam rajta, de azt is ember azért, hogy elfelejtserek. 1254 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Toulhamar vettem el marciott. 1255 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 Semmi ósem származott, de ből kivévetem itt. 1256 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 Ér a mindenem. 1257 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Nekem utcjonik. 1258 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 Nincs más válassztásunk. 1259 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Támogatjuk segítsük. 1260 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 És szeretjük. 1261 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 A gyerekeket. 1262 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 Különben elveszítjük őket. 1263 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 És azt nem viselnél kell. 1264 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Köszönöm pavol. 1265 01:14:22,000 --> 01:14:26,000 Az mondta csodálod bennem, hogy ani szemvedés után sem lettem megkeseredet ember. 1266 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 Szerettni, ma tudnát, hogy én ugyanú csodálok téged. 1267 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Ugyan ezért. 1268 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 Mölsenben vagy bár. 1269 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 A szerettem. 1270 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 Míztos, hogy jó leszek így. 1271 01:15:12,000 --> 01:15:16,000 Már megmondtam, hogy lélekzetelálni tovajt, de ha nem megyünk le egy perszembe lül mindenki szívén fartust kap, 1272 01:15:17,000 --> 01:15:18,000 úgyhogy segítsbe kapcsolni ezt. 1273 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 Vár csak rosszul csinálom. 1274 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Nem, jó csinálom. 1275 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 Nem jó így. 1276 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 Nó el, ha nézzel el. 1277 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 A hippig megszálták a central parkot, hogy szerettet ünnepet tartcsanak. 1278 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Dugu van, és marad pontosan negyedóra. 1279 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Elég volt. 1280 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 Arjáná, mennyis segítstáminak. Nó el, gyerevelem vagy őle és várjuk meg pavult. 1281 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Várjá. 1282 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 Sziülem a táskáde. 1283 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 Aki, a közelő. 1284 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Gyere, őjünk le. 1285 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Tamir. 1286 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 És zenekod a gyönjönjönjönj vagy. 1287 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Köszelem. 1288 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Ne lényüvot, mennyis szógynak látszó. 1289 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 Maid meg halok az éveges, játőnnőn. 1290 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 A hata fél, hogy elkéster. 1291 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 A lékéztem, hogy európában megyünk nászuktra. 1292 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 A nyámi sodalent van. 1293 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 Négyen szóják, hogy ő jöj a fel. 1294 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 Nem. 1295 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 Köszelem nem. 1296 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Szeretném havelem maradna induláség. 1297 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Gyere, őjünk le. 1298 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Ez a téhet tami. 1299 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Köszelem. 1300 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 Kényit hatam most. 1301 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 A győre. 1302 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Szeretném hati édlennek. 1303 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 Hízen önnek oly sokat jelent. 1304 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Igen, ezért szeretném neket hatni. 1305 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 Genereációkóta öröklótik anyától a lányára. 1306 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 Nála csodálatosa blyt elkebszer is emtótték. 1307 01:17:14,000 --> 01:17:15,000 Köszelem. 1308 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Egynak talán nekem is lesz, egy lányom. 1309 01:17:33,000 --> 01:17:37,000 Én nol el téged tamara, törvényes hitvesen méfogatlak. 1310 01:17:38,000 --> 01:17:42,000 Én nol el téged tamara, törvényes hitvesen méfogatlak. 1311 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 Jóban, roszban, gaznak ságban segítségben. 1312 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 Roszban, gaznak ságban segítségben. 1313 01:17:52,000 --> 01:17:56,000 Háli, hátá, a pise di, ah. 1314 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 A lányom, ah. 1315 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 A lányom, ah. 1316 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 A lányom, ah. 1317 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 Ez volt életem legcsodálatosat rólatja, Köszelem. 1318 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 Melyik város te cedpeleg jobban, pár is? 1319 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Landon vagy? Roma? 1320 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 Pár is, mert ez a legromantikusat. 1321 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 Na is meked? 1322 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 Nekem is pár is. 1323 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 Ha bár kibirnám kevesebb múlsz, a humal és kép tárral. 1324 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 Holnap még elkelelem, menni a jándék, hogy venni az étesen nyertnak. 1325 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 A nyoked vért, meg rá tudsz venni valahogy. 1326 01:18:54,000 --> 01:18:55,000 Csak, úgyan? 1327 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 Mivel fokkerülni? 1328 01:18:58,000 --> 01:18:59,000 Mi csinál rá? 1329 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Ne. 1330 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 Ne. 1331 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Tariana. 1332 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Tariana, dragán. 1333 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 Dragáncs. 1334 01:19:28,000 --> 01:19:29,000 Dragán. 1335 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 Proba, megnyugodni. 1336 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 Csak állom volt. 1337 01:19:34,000 --> 01:19:35,000 Nincs emi baj. 1338 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Mekert alánom, gerártom. 1339 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 Operse tudom, de mindent bekpulubáltunk. 1340 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Bár nem tehethünk sem mit. 1341 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 Semmi. 1342 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 Bácsok no el nevut ez a tvolnál európába máksz. 1343 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Mért. 1344 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 Nem tudom. 1345 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 Mért, mit ölfilsz? 1346 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 Annyi minden táv ez tettem ott. 1347 01:19:53,000 --> 01:19:56,000 De nő el számára azok nem élentenek rosszemléket. 1348 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Őt sem, mi sem kötióda. 1349 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 Neki soha se volt apja. 1350 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Soha sem is mert előt. 1351 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 Semma nagy szülhét. 1352 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Csak látni a karioly hondaszármazik. 1353 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 Ugye. 1354 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 Mi az? 1355 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 Nó elnek van apja máksz, te vagy az. 1356 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 Zerencsével. 1357 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 Muntom már neked valahogy szeretlek. 1358 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 Nem. 1359 01:20:29,000 --> 01:20:30,000 Soha. 1360 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Nem. 1361 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Már csak egy utolsó. 1362 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Jól van, jól van. 1363 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 Gyönyörű. 1364 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 Erre de tűrűen oár. 1365 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Nem lehetne volt csopbat. 1366 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Segíthetek. 1367 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 Csak gyönyörködünk a festményben. 1368 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 Oren oár. 1369 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Sajnálunk, de ez nem eladó. 1370 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Ez a családom tulajdoná. 1371 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 Érzel miértéke van, biztosan megértik. 1372 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 Ternézetesen? 1373 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 Telen. 1374 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 Megmutathatnék egy vár másik festményt. 1375 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 Ahogy jelent kérem. 1376 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 Szét nézmink. 1377 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Heló, tamaravadjuk. 1378 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Ez nem lehet. 1379 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 Istanám. 1380 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 Kérem. 1381 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 Nekedéhogy, megnézem. 1382 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 Hogy ne. 1383 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 Papá. 1384 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 Már megint kestett. 1385 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 Ezt honnan szereztem. 1386 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 Édesanyám é volt. 1387 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 Az édesanyáj. 1388 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 És... 1389 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 Már nem csőhetben. 1390 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 Lehogy nem remekül van. 1391 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Náztaján de egy bakaptam? 1392 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Ariána. 1393 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Aztának. 1394 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 Ez a kedvencédős szakom. 1395 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 Karácsony és no elszűnhetésnak jövő. 1396 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 A kedőben hazajért kezdnek táméval. 1397 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 Hogy jelent külne penjenek. 1398 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 A gyerejénis. 1399 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 Kinyitod? 1400 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 Hát egy kebbethéhez. 1401 01:23:25,000 --> 01:23:26,000 A kérem. 1402 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Agyan? 1403 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 Olyan? 1404 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 Kérem. 1405 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Neked a karácsony. 1406 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 Tamé, miért az utam? 1407 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 Nesése. 1408 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Mint hállmottam, olnán? 1409 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Mostum neked valami. 1410 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Szerencséra a vámbnánam obosztákel. 1411 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Kérjünk. 1412 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 Niszt ké. 1413 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 Jól találtátok. 1414 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Máksz? 1415 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Négyen. 1416 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Máksz? 1417 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Ariána. 1418 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 A gyerejárt. 1419 01:24:13,000 --> 01:24:14,000 Gyerejárt. 1420 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Gyerejárt. 1421 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Megtalatak. 1422 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Megyirat. 1423 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Megtalatak. 1424 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 Megtalatak. 1425 01:24:43,000 --> 01:24:44,000 Gyerejárt. 1426 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 A gyerejárt. 1427 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 Magyar hangok. 1428 01:25:08,000 --> 01:25:12,000 Györgyi annak, svetkó sándor urbanan dré a Kreszporodrigó 1429 01:25:12,000 --> 01:25:16,000 Köszegi ákos, melisgábor, Bokai Mária, Uri István, 1430 01:25:16,000 --> 01:25:21,000 Koroknai Géza, Johás Jolid, Breyerzoltán, Zakariás éve. 1431 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 Magyar szövegy, vaidojáveri, hangmérnek házis ándor, 1432 01:25:26,000 --> 01:25:31,000 Vágo, Derzicilla, Gyártásvezető, Masor Lidikó, 1433 01:25:31,000 --> 01:25:34,000 Sinkron Rendeső, Hirtjödikó. 1434 01:25:34,000 --> 01:25:38,000 A Sinkron, a Master Film Digital Nűternében, 1435 01:25:38,000 --> 01:25:41,000 A TV Sinkron KFT Készéteknek. 1436 01:25:51,000 --> 01:26:07,000 A Sinkron, a Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szély 93263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.