Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
DENIAS STEL, A Gyűr
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
New York City, eszer-1944
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Elisszigetikóra ház
4
00:00:20,000 --> 00:00:29,000
Náztási a kinszki Györgyi annak, Magyar hangok, Svetkó Sándor, Urbán Andreak, Kreszporodrigó,
5
00:00:30,000 --> 00:00:47,000
Kőszegi ákos, Melisgából, Bókai márja, Uriistván, Koroknai Géza, Juhász Judik, Breyerzoltán, Zakarjáskéla
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Anna, Anna, Anna!
7
00:01:05,000 --> 00:01:13,000
Nem kell félni, Anna, Tudja, hogy Holván? New Yorkban, egykor házban. Idehoztuk a hajóról, emlékszik.
8
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
Franciországban, Jött a többé zsidómenekültel. Bizony el a nem is élti, hogy mit mondok?
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
A nyany györűj.
10
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Vidjaj, erre nem, négy semmi baj annak. Hol van a györűm?
11
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Betetük egy széfe, jó helyen van.
12
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Igen.
13
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Szükséjen van, rá. Szükséjen van. A györűre.
14
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Szerett, néve. Szerett, néve a györűm.
15
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Tehát ön az afi a telember a kigondos kodott a gydómenekültekül a hajó.
16
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Pégem, Paulébban vagyok. Szerettem tudni, hogy vannak.
17
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Néhányan egészne szépenj a holnak. De a tebják sajnos.
18
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Egyébként gratulálok. Klemekunkát végzett.
19
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Köszenöm, bárcsak képzett ebben lennek. Szerették megint tanulni.
20
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Csak úgyan. Nó, és már így is az átlagnán. Nagyok gyakorlatta rendelkezni.
21
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
És Anna Gólevd? Hogy van?
22
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Erégről szállapodban kimerült és legyengült.
23
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Egy úgy úlhatnader, emakar harcolné.
24
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Meglátogat hatnál.
25
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Ernapik nem fogathatlátogatókat. Nagyon örben tem.
26
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Én is.
27
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Paris, Franciol száll.
28
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Zennyit szeresten is ellödran.
29
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Ersem hiszem, hogy még sossami ártálpárisban.
30
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Ha megjonnak a festmények törégből. A pantol kapatunk egy szabad napot.
31
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
És akkor el mehetünk a töréléá kértéhez. Az éppel toronjhoz.
32
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Oris ten mindenüt felfordulás. Lár azások.
33
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Hogy foglalkos hatunk képek kell, amikor még élelemres injspénz.
34
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
De azért ezeket megszeneztem. A házoság ilyengedéget.
35
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Egyébeztek gediomparat.
36
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Nézd rággán.
37
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Gerár. Godár.
38
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Ez meg még.
39
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Az új nevet fiam.
40
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Németnek lenyipárisban nem tulbisztonságos hizennik.
41
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Frisszseg a náci megszellas emlékei.
42
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Egyen, de megváltosztatni a neve meg.
43
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Ez alikatra gedi a gerár.
44
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Így legalábna, miznek nácinak.
45
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
Egyébként én is nevet fogok váltosztatni, mint minden új az szóny.
46
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Rizál Godár.
47
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Madám Godár.
48
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Opa, pa.
49
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Oja, jó, újra itt hon.
50
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Gyere drággán sokk dologunk van.
51
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
New York City.
52
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Még egy kis kávé tudom?
53
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Nem, köszönöm, eimont.
54
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Oremek.
55
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
De katta ad?
56
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Nem.
57
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Nem jött.
58
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Majd a koránjövők.
59
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Rendent rám.
60
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Servus, fiam.
61
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Sem.
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Egen?
63
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
A fordatókengret ért a náci szelket, céskál kála.
64
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Én a szerekt nem a paul kimos dolnaítor.
65
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
A bajnáta az aggodalmas kadasz.
66
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Paulnak sem mi bajacsak szerekt ne egy kicsit egyedő lenne.
67
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Ló, azt az annai szerektetre van szüksége.
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Készült a Dany Astéil a gyűnő szíra.
69
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Nem ebében, én együtt.
70
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Nincs kedven.
71
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Ogyan nem őd a gállhatja a kásban életedvégeik.
72
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Nem is akarok. Készübb elmegyek.
73
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Beszéltem dorotival szólanyával szól mostját vissza euro-pábo.
74
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
A barátajd la sem mindvisszatérnek.
75
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Nem lenne kedvet partítad ninekik.
76
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Hogy a barátajd a lehet.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Felhívhatnátszára veszte.
78
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Tudom, hogy mit akarsz, de még nem készültem ferre.
79
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Mét kezdjek most velet.
80
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Rendeste. Armon mász tojanni.
81
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
A gállhatja.
82
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Hogy érszín a gállatja.
83
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Vissza te szem a csomagyát a széfejő.
84
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Hele, Anna.
85
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Paul.
86
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Híg, elmények szigran.
87
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Kégy.
88
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Márjobban van.
89
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
A gótta magamját.
90
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Az oros azt mondta, hamarosan meggyúgyó csak akarni akál.
91
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Van valaki egy nyújarkban a kis egithetne.
92
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Mért akarját tudni.
93
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Ah, tehát nem arra, hogy gyanincsak.
94
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Szeretném tudni, hogy fel tudja, vanni valaki vel a kapcsolatat.
95
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Nem, ha nincs egém.
96
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Van hovámen néhe.
97
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Nincs áll.
98
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Úgyan.
99
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Új életet kesthet.
100
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Egy új országgban.
101
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Visztom ságban van. A háborónak vége.
102
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
És egy valány gyamább visztosan van.
103
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Egy gaz?
104
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Csak jobban kell biznya benne.
105
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Félek, hogy visszak yöldik ha nem jelent kezik értesenki.
106
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Tebben azért hasonlósorsú ember van.
107
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Tudom én azt is, hogy nem segíthetünk mindenki.
108
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Ezért gondoltam, hogy legalább egyet befogat hatnák.
109
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Az a szervezettem egy áthoztam, biztosan segíthetnenek.
110
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Keresteknek ilyen, de nem järtak sikerrel.
111
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
Az emberek félnek tőle mert be teg, és mert neyvet.
112
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Bennyig erően nem tehet.
113
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
A pára látnod kellenejőt, annyira egyedül van elveszett.
114
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Nem bítsat senki ben, nem senki.
115
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Ez fontos döntés. Apáddal, hogy megvítatjuk.
116
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
Apauld ezer ból dolgát, ennénnénn miért ne próbálnánk meg.
117
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
De miért olyan fontos neki az alán, hiszen a lig ismeré?
118
00:07:32,000 --> 00:07:37,000
Ez a lány az egyetlen olyan lény, akí rán érdeclődés mutatni, úgy hazajött.
119
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Ugyérted a miota, Joel, volt tud?
120
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Pontosan.
121
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Ismeret paut azértet ilyen szükségvára.
122
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Ezért is akart oros lenni, Joel-nak, nincs szükségerá.
123
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
De van itt valaki, akinek nagyon is.
124
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Mi bántennyire?
125
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Szájmond.
126
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Amikor megkaptuk azt a távératot, úgy éreztem, hogy megszakad a szíve.
127
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Az egyik félm a terveztettem a háborumiat. A másikat nem engetem.
128
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Mit gondolsz, miért harcol szájmond?
129
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Miért harcoltak a félénk?
130
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
A nácik.
131
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
Megörték az egyik fíunkat és meggyilkolták annak a szegénylánynak a csalágyát.
132
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Nagyon itt van paut, itt vagyunk egy másnak.
133
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
De neki senki esincs.
134
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Már régóta ismerlek aróz.
135
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
A teszilad nem lehet ilyenne lemondó.
136
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Ahoz túlnajt.
137
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Szeretlek szem.
138
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
A...
139
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Paul meséltnekünk a helyzetérel.
140
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Mi eszkest ha jövőhéten ki engem dik a kóra házpól?
141
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Boldogulak.
142
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Agy a azt szeretném mondani, hogy mi szívesen látnánk a házumban?
143
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
A házumban?
144
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Permészetesen. Rengetek szobánk van szívesen látjuk.
145
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
De mert okoznak vagunknak ennyi fárad csegot.
146
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Azért mert nagyon sajnáljuk azt, ami önnál történt.
147
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
És persze a több érkeris.
148
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
És talán segíthetünk, hogy újra elkezd használz életét.
149
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
A házumban?
150
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
A német kormányak kárpotlást fizet a nácikézzre kerül tulajdonokért.
151
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
De előbb, kikel töltenye ezeket a nyomtatványokat.
152
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Igen, jó számot híva.
153
00:09:59,000 --> 00:10:05,000
A svágy szikonzulátus segít az ügyekintézésében még Amerikai állampolgáságot nem kap.
154
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Szívesen.
155
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Ez a sok szerencsérlenemben, mindelveszettatat, csolágyját az otthonát.
156
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Szíffájító. De regalából eljutottak Ameritában.
157
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Égen.
158
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
És én hogyban megsz.
159
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Ó, újhoz ámban. új munkám.
160
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
És mar egy gel nem tibet te mellametróban. Mémást kíván hatnik.
161
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Jó reggelt.
162
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
A palven már.
163
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Igen, akkor am be kellett menni. Hováviszed ezt.
164
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Viszek annálnak egy kis reggelit és néhágy száll vyrágot.
165
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Ha vígyemben ekényleg a lábitkicsit is merkedünk.
166
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Atsak.
167
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Egy olyan, hogy még beszélgetünk.
168
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Rendben.
169
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
És annya. Mont, hogy tőlem van a vyrágy.
170
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Oh, hely, jó reggelt. Köszönöm patrisá.
171
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
Nem kellett von ez elfáradni az szívesen teszem az orvos is ezt rendelté.
172
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
És nézzel. Baul küldött ennek vyrágot.
173
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Mi hekedves?
174
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Anna, ennyi elvalamit.
175
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
Mert ha eszik, erős lesz. És akkor hamarabb fel kellett az ágyból mint hinné.
176
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Talát már nekem munkát.
177
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Mi csinált az előtt voltálása?
178
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Nem.
179
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Az apán vankár volt.
180
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Ugy volt, hogy egyetemre megyek a háboró után. De már nem számít.
181
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Tudom, hogy nehéz elfelejteni a mutban történ sörnyűségeket.
182
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
De új életet kell kezddeni, ehizsem még olyan fiatal.
183
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Ah, most már nem.
184
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Ogyan szívem, hisz még csak néhányhete van ebben az országban.
185
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Nem szabad másra gondolni a csak arra, hogy tökéletesen meggyógy ujja.
186
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Hú.
187
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
A csináltal, és a csináltal!
188
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
A csináltal!
189
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
A csináltal!
190
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
A csináltal!
191
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Atán szíom, de ebben sem pár!
192
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Bamboyá, csináltal!
193
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Bamboyá, és...
194
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Szerettnek jó férját lenni.
195
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Szerettnek.
196
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Szerettnek igazi családott.
197
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
A kicsiket béért.
198
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
De nekem akkor is meg kell keres nem apát és arjánát.
199
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Megértet.
200
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Égen.
201
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Majd oda megyünk.
202
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Ha aki, hogy azért nem is.
203
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Égen.
204
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Majd oda megyünk.
205
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Ha a kicsi megszülhetett.
206
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Egy italt, uran.
207
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Égen, kezene mérjén van.
208
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Uram.
209
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Ura, én majd mutaszen be önöknek.
210
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Miss annak golebet?
211
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Anna remekül néz ki?
212
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Köszönöm.
213
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Jajjöjj.
214
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
A jaj út is teséges ruhább.
215
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
A lenni.
216
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Úgy jön más.
217
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Nagyon szívese.
218
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Lenni az el, megtisztel az al, hogy csatlak azik.
219
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Asszonyom.
220
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Oram.
221
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Na mit gondolsz?
222
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Minden tudja, a hagyomány szerint a család legidősebb nőtagja a gyújt,
223
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
ha csak meg a gyertjákat.
224
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
És mi velez ön családjában már ön az?
225
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Megtisztelneve lehaz emlékükre meggyújtana.
226
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
A helyzet.
227
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Jól vagy. Adjájítem.
228
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Nem.
229
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Paulény.
230
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
A nyal.
231
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Szelintem annamos nem szeretném átkozni.
232
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Ah.
233
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Értem.
234
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
A tóára nő.
235
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Előhényú melyleg hovalom.
236
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
A sérkédi sannuk, megmethozom.
237
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Köszön ebben remont.
238
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Parkevnió, őkényleg.
239
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Mi a baj?
240
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Nem tudom.
241
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Kép telen vagyok rá.
242
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Anna.
243
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Semébben, mennyitepe.
244
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Ne harabúgyunk.
245
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Azt én hibám tudom kellett volna, hogy még nem készült fel.
246
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Ez nem igaz, Paul.
247
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Semmit sem tudról.
248
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Nem is is merengem.
249
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Tudom, hogy itt van, biztonságban van és csak eszáll.
250
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Nem is értem.
251
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
De értem.
252
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Tudom, hogy egyedül érzé magát, de nagyon téved.
253
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Én magával vagyok.
254
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
És nagyon szeretem.
255
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Nézz!
256
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Farencsajom!
257
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Ernézést. A családommat keresen.
258
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Tudna valaki segítani.
259
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
Egen, menjen ahoz az astalhoz tőcseki a papírokat és jöjön vissza bármelyik önköz.
260
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Köszönöm, miszlát?
261
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Max, menjen helevéd elni, majd in hejettes.
262
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Oh, köszönöm, nefi. Ez te tegyi az astalomra.
263
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Kitaltott a papírokat.
264
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Örrend.
265
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Elni, menjen!
266
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
如果你es....
267
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Sajnálom a nyilvántart 내일.
268
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Megad включat, az av Messi.
269
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Sz�誕illatsorry, bármilyenodynamic a más abundance sem yevágy.
270
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
Egy is litigation, amit tenni dalani
271
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Tának valamit, majd értesítjük.
272
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Ezen a címen érhetjük elmész a fognot hát.
273
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Igen...
274
00:17:42,000 --> 00:17:47,000
De ők úgy is mennek, hogy anagó lep.
275
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Erten.
276
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
De a lép mancsoládnálokik.
277
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Igen, de hamarosan elővök töljük.
278
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Nem fogadják be tovább.
279
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
De igen, csak nekik hazutnom kelletpedik.
280
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Nagyon...
281
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Nagyon jól voltak hozzám és...
282
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Ilyen szíma gált.
283
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Bette voltam.
284
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Kérrem szükségem van a segítségére.
285
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Keres nem kell egy másik lakó helyet.
286
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Nem tudom, hogy an segíthetnék.
287
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Sok embernek egyáltalán incshovámenni.
288
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Nagyon szerencsés, hogy lép manik be fogadták.
289
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
De nem akarunk íhaszmálni őket.
290
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Fogadj el a tanácsomat.
291
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Maradjon náluk, amik egyedül talpra nem áll.
292
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Sok a cemberdett nem szabad most egyedül maradni a...
293
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Szia.
294
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Hól volt áll egésznak.
295
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Ha, a gottam játtar.
296
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Elmentem hát, amek tudok valami tacsaládom ról.
297
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
De nem sikerült.
298
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Mésen állam.
299
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Mi az?
300
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Egy kicsit emlékeztet szözős cseimbre.
301
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Tényleg.
302
00:19:17,000 --> 00:19:17,000
Milyen?
303
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Hej eskedves, semmedélyes.
304
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
A pászor féromban, tot a szobályát a kémiaik is eletejbe.
305
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
A szobályát a kémiaik is.
306
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Tudod?
307
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Mit?
308
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Ugyarzem volt egy ilyen fió nem halhat meg.
309
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Életben kell lenni eval hal.
310
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Semmény.
311
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Egyedül.
312
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Ez az utolsó szárit megszörű.
313
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Ez a legotolsó az már vissztos.
314
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
De ne keverjük össze.
315
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Ez tett a modon.
316
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Talán nem a legkitűnőp festemény.
317
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Vez szép azt not húzhatok belőle.
318
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Ha mi ránk is fél.
319
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
És minden a proság számít.
320
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Eszochefele dörgyel áll.
321
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
De erről.
322
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Erről már egészem mást mondhatok.
323
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Biztosan fel ismered a festőt.
324
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Ezt honnan szereste.
325
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Iga az ikeny csúgy.
326
00:20:32,000 --> 00:20:32,000
Értékes.
327
00:20:33,000 --> 00:20:33,000
Honnan van.
328
00:20:34,000 --> 00:20:34,000
Kítölvettem meg.
329
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Nem nem négszem rá.
330
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Egy férfi tölt szörégben.
331
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Maksz Tomás.
332
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Ezzeneve.
333
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Egy néhme tférfi.
334
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Meginézem a terjezés a inben.
335
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
És mered ezt a festmén gyarár.
336
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Sörég, szörég, szörég.
337
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Ha igenigem megvan.
338
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Makszé milián Tomás.
339
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
De honnan tudtad.
340
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Mert az édesanyán hely volt.
341
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Az édesanyádi.
342
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Anővérem.
343
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Maksznak a Tamigor elmenekült.
344
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Szalik hiszem el.
345
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Maksz vékig csúgy, és én nem is tudtam.
346
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Nem érti.
347
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Talán tudhat valamit a családomra.
348
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Hol van a cime?
349
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Talán még ott van. Talán még megtalálomott.
350
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Már nem találod meg csúgy, nem fiam.
351
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Most már világosan hemdikszem Maksz Tomászra.
352
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Azért a töllaképet, mert pénzre volt szüksége.
353
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
És öltön után a elindu.
354
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Hova.
355
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Hova ment.
356
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Nem tudom.
357
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Csai állom, Geráld.
358
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
A nyaké dolgot, hogy a Tárjánára.
359
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
A gyűrűét.
360
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
És ezt a festvét.
361
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Ez volt a Tárjának edvenc.
362
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Akkor nagyon magasára szabok kérált.
363
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
A jár.
364
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Olyan nagyobb, hogy talán jó ide ignálok maradhat.
365
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Minden górvosakartál ennél.
366
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Persze most apjabbban szeretnéha a vállalat a foglalkozni.
367
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Avita bátjám szájmondtet volna.
368
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Hiányzik nekem.
369
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Hő volt a hősem.
370
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Mindig azt akartam, amit őtsin ált.
371
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Ha focizott én is focizni kezdtem.
372
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Lehet, hogy azért is egyesztem eljöant.
373
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Mert szájmond vettem volna elés.
374
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Úgy gondoltam így eljess.
375
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Szerű lehetet erre, hozzat érni.
376
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Az ott.
377
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Deleg a látbrát talátam.
378
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Nem tancsorunk.
379
00:23:17,000 --> 00:23:28,000
Helyőr者, ha nem krom PU'.
380
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Nem a kar Dubag új愝 sem dánuk,
381
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
az egészastодыnek,
382
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
hogy sophisticated inkább elődett kécet meg.
383
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Nem furta.
384
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Sz� tentar Most.
385
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
De megteng.
386
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Igen, queúhog találni azốc Valak,
387
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Probably.
388
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Jalal egészik ..
389
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Ez a nap.
390
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Nem is itt, de múgy még egyszerjen voltak leszek.
391
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Anya!
392
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Szia! Jól éresztétek magattokat!
393
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Bezsilatni!
394
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Persze! Menjünk a konyhában, hogy felibresszük a párt!
395
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Már is eggy el van.
396
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Mond csak méről van szó.
397
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Szóval.
398
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Felességül be szem annát.
399
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Mi? Felességül be szem annát ha Ő is úgy akarja.
400
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Szívemmi, csak egy hú napja is mert ezt alány.
401
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Egyen.
402
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Gondolján mondhat?
403
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Nagyon is.
404
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
De ezz... nem jött túl hirtel.
405
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
De eggyen, de el de én beli szerettem.
406
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
És ezt megdesélted vele?
407
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Nem konkrétan meg nem.
408
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Szívemmi.
409
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Tudod, hogy mennyire kedvelem annát, de nem gondolkozol értelmesen.
410
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Nem ugor, hogy bele ilyes műve csak azért, hogy Johanon bosszú táj.
411
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Most mert jösszelő ezzel irántan nem éresztem így erre csak most jöttem rá.
412
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
És annam itt éresztet.
413
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Hisszen idegen, te isen egyedül van egy új országban.
414
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Hogyért ezt már mint, hogy nem használ a karjeremnek.
415
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Ez ostobasában jelentem.
416
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Akkor hogyan erre gondolt.
417
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Szám kérlek.
418
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Azta karom mondani, hogy mindez nagyon is számít.
419
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Miben az alasok helyes lányal.
420
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Példal, szaraveztájber.
421
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Szaraveztájmer egy elkényezete tetsze kéyes ostobalány.
422
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Ténleg régetben nem így gondoltad.
423
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Mert gyerek voltam.
424
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Megjártam a háborút is az megváltustatott.
425
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
De nem várom, hogy megértsetek.
426
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Talán ha időnként beszélnélvelünk róla.
427
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
De annan nagyon is érti.
428
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Igen.
429
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
És én is tudom minden keresztül.
430
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Szüksége van rám. És nekem is őra.
431
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Paul.
432
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
Amikor nekért teleg anyáma kötőszködésével az én életemet is megkeserítette.
433
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Magyon is megkeserítette.
434
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Oztán mezz nem úgyan az.
435
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Mert nem mert ő a mi félünk.
436
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Nem is tudjuk, hogy ez most jó, hogy a rosszat jelen.
437
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
Csak azt tudjuk, hogy Paul felnőt férfély és azt eszi amit csak akar.
438
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Elébként korai a gondni.
439
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Még meg sem kérde a kezét.
440
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Szabad.
441
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Érben vagy.
442
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Érben.
443
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
A hol mi a ímát nézegettem?
444
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Mi az?
445
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Csoládi érekj.
446
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Gyanyari.
447
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Megnyiszettem.
448
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Mi az?
449
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Csoládi érekj.
450
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Gyanyari.
451
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Megnyiszettem.
452
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Érben.
453
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Nem vagy tete, hogy a nácikel vigyék.
454
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Elkemmi mondanom valamit, még ha nem is akarod hallani.
455
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
De légy szerettem.
456
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Paul.
457
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Még soha sem találkoztam, hogy az át hasonlóval felességyül akarlak venni.
458
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Paul, kérde.
459
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Nem is kedvenzségy, hogy sütsemmem.
460
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
De igen, nagyon is de alig is mesznek.
461
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
De ismerlek tudom, hogy jó vagy kedvenzs és gyanyari,
462
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
és tudom mindentel keresztül pedig jobbat értemász.
463
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
Ha hasonló körülmények között nőttünk fel még ha másol szággan is.
464
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
De ilyoság talanság lenne.
465
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Mért.
466
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Tósok minden történ, hogy nem dolgoztam, hogy...
467
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
De egész életemben csak rádvártam innet kell nekem.
468
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Most már felöltözhetem.
469
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Sokkal jóbegesénynek örven, mint amikor az arszágba érkezett.
470
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Megbocsátalánakünk.
471
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Elkemmel nagyon valamit, amit korábban nem vettem érszre.
472
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Valami baj van?
473
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Nem.
474
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
És emiképesen baj, de el tudni a keróla.
475
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Ön terhes.
476
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Ez biztos.
477
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Nagyávol a másorik hónatban van.
478
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Nem is jelította.
479
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Na, se...
480
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Tudja azt, hogy itt emel ez a beteksége.
481
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Megkérdezeltem hol van az apap?
482
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Nek halt a háborúban.
483
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Akkor mi eszkest majd?
484
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Hogy a gondoskodik majd a kis babáról?
485
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Az a család, akinek lakék...
486
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Límmanék, öröm, mert fog egyákolyd a kicsit?
487
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Nem, nem.
488
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
El fogok költözni.
489
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Hovámmem.
490
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Mert keresek munkát?
491
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Terhes így, kifogial kalmazni.
492
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Nem sokára megszületik a kicsi.
493
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Esésorban rák elgondolni a.
494
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Tartozik neki az zal, hogy rendes helyen hozzá világra.
495
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Foglajon egyet.
496
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Rengeteg gyermekteren házas pár van akik.
497
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Jó életet biztosítanának a gyermekének.
498
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Ez a kicsi az egyetlen a mi a regéletem heszköt.
499
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
A férfihoz a kicszernek.
500
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
És megeskütten, hogyha valahogy erre kemlesz.
501
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Semmi sebbálaszt hateltőle.
502
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
És nem is fog.
503
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Csodálom a bátor selygát.
504
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Vemélem, sem is nem akadályoz a esküjebet tartásába.
505
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
A kicszernek a kicszernek.
506
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Jó reggelt mód. Jó reggelt ezt.
507
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Jól jözzi magát.
508
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Üzenetet kaptam németországból.
509
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Fállmarfongot hátról.
510
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Elkeztem kerestetni és megtalálták a holtesdét.
511
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
A svágy szihatárnal ölték meg.
512
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Reménykettem, hogy mi életben van.
513
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
A gyermekéjmentettek meg.
514
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
És róluk sem mit sem tudok?
515
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Fállmarfongot hárd.
516
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Amint ha hallottam volna ezt a nevet.
517
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Az tiszem egy lánytól.
518
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
E nem nem az öneve.
519
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Fállmarfongot trípvoltalán.
520
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Olyan sok.
521
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Olyan sok a név.
522
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Olyan sok enbehet keresnek.
523
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Hej!
524
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Még maradt néhány hússégyen.
525
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Vacsorázzon velem egy finomra a kott.
526
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Köszönöm effi, de dolgomban.
527
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Tanolok, hogy itt is dolgosszassak jógászként.
528
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Sok a versen tart.
529
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Ist elhozt amerikában.
530
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Mittehetnék.
531
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Nincs szakmája, nincs emi tapasztalata.
532
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
De tanulnek.
533
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
És keményen dolgozni.
534
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Széven.
535
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Mindennek a teteében még német is.
536
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Tapasztal hatta, hogy monapság a németeket
537
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
nem fogadjuk tárt karukkal.
538
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Kérem már annyi hejem volt.
539
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Ambe jártam az egész városzt.
540
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Amúgy is nehéz munkát kapni a nőknek.
541
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
A háborúalat kevés volt a munkáskéz.
542
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
Rengeteg nőt alkalmaztak, de most már hozatértek a férfiak.
543
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Tógy jömmét.
544
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Szereintem tegyé azt, amit a legtöblánycsével.
545
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Keresen egy helyes vízgót és menjen hozzá.
546
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Pár szá.
547
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Anna.
548
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Merrejárt a hétenszintem, minden a pelmentit honról.
549
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Mert próbálta munkát keresni, de sajnos nem sikerült.
550
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Menjen csak majd késő megcsinál.
551
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Igen is azt szonyom.
552
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Munkát?
553
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Csak, hogy annyi és miért?
554
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Nem élhetek öröki a nyakukon.
555
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Ideheve igre a saját lábomra állnom.
556
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Őj, ennyi csak le.
557
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Van ennek valami közepáulhoz anná.
558
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Pául nagyon kepes hozzám.
559
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Pául valóban nagyon kepes.
560
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
De néha kisé meggondolatlan és olyat tesz vagy mond,
561
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
amit nem gondolta tejessen és amivel kellemetlen ségeket okoz másoknak.
562
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Fére értések etés, szívfájdalmat.
563
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Nem szeretném ha ez megtörténne.
564
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Ugy érté.
565
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Igen értem.
566
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Mert...
567
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Mert...
568
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Mert...
569
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Mert...
570
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Mert...
571
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Mert...
572
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Nem jól száket.
573
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
A kis babamiat nem szabad.
574
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Ezt még nem is hallottam.
575
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Azért nem csak az utolsó helytekben tilos.
576
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Még csak nem is látszik a használt.
577
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Férfi, akit ilyen fójtom bele köttök mindenbe.
578
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Uramisten.
579
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Rize. Rize.
580
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Véres a lepedő.
581
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Ahogy havond a lenni szokat.
582
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Nem is lesz kis babánk.
583
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Hogy akadályoszattam volna meg, hogy elhagy.
584
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
De tudhatat, hogy rájavök.
585
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Persze.
586
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
És azt is, hogy akkor a már házasok leszünk.
587
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
És rájősz, hogy milyen jó együtt lenni.
588
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Gerárin szeretlek.
589
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Megakartalak tördeni, ahogy a most is.
590
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Te mindig megkapod, ami dagarsz.
591
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Heddem most ne.
592
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Örök válhatlak!
593
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Gerámi.
594
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Maga is tudta, hogy e?
595
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Mit? Keres anek maguknak másik balekot?
596
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Gerá! Gerá, te harak, hogy!
597
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Mit örtént?
598
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Mit mivel tő már beginny szevel?
599
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Gye.
600
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Voltam már, hogy gyönyörű vagy.
601
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
A rangetexzer.
602
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Ertent. Begyságy szar.
603
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Nem tudom.
604
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
És azt mondtam már, hogy amikor megpillantottalak elvarászoltál.
605
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Né.
606
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
A álm.
607
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Zerettelek volt a karja-invakapni.
608
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
És azt mondani, hogy nincs emi bai.
609
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Zeretten volna, hogy újra boldog egyére.
610
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Nem is tudom, amikor vagy valaki...
611
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Aki érgondoskat a trón.
612
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Én megtezem.
613
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Örök ki, vigyázok rád.
614
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Csak enged meg meghemel.
615
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Mondsak, mit keres egy magatfait egy gyönyörű kis lány egy ilyen helyen?
616
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Hol van, Paul?
617
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Megindve mentek a városba.
618
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Hát nem utasított a visszaz ajánlatát.
619
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
A vállaló, majd szerekezni.
620
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Különben is elkésünk a városba.
621
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Jó étrémond.
622
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Köszönöm.
623
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Ne!
624
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Sasa majd a káldáját.
625
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
A városba!
626
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Jó vagy meg.
627
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Nem is jönből.
628
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Igen, mint a rád.
629
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Paul?
630
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Igen, itt vagyok.
631
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Mónten nyilvágy.
632
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Mi a baj?
633
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Mondt?
634
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Még a rád, megig értem kerárnak, hogy vigyázok rád.
635
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Nem tudtam megméden.
636
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Hiss magat a csontűgat megvédeni.
637
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Hányira szeretlek.
638
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Enged, hogy vigyázok rád.
639
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Légy a felesélyen.
640
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Fassul egy ide ellen ez még.
641
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Nem már egy rábbizzá, hogy aztra egyem el a cseretek.
642
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Egy nem szólnak bele.
643
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
De el a nyimény nem tudsz megról, amíg szem, alig ismerjük elmás.
644
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Az nem érdek elégg, hogy tudom, hogy cseretlek.
645
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Vagy meg ismerjlek.
646
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Annam.
647
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Még nyamás, igen.
648
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
A jól vele.
649
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Zöretlek.
650
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Hány nem tudsz elősök.
651
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Házzaros.
652
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Hány lehet tudsz.
653
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Hát...
654
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Hát...
655
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Hát...
656
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Hát...
657
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Hát...
658
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Hát...
659
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Hát...
660
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Hát...
661
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Hát, szaná yakon a felesélylen.
662
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Fondtos ebbe lehet AIVES.
663
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Csak le, repotlór полébben.
664
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Ehh....
665
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
Err
666
00:39:40,000 --> 00:39:40,000
Taló Magyar Málta.
667
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Az ez呢ánc squared 47.
668
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Pettel dald microscopemb easier drums Danish,
669
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Lerombalták, meg sem is út egy bombázáskol.
670
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Megokartam keresni az apálat.
671
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Az apált egy szerülen eltűnt.
672
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Amikor nem jelent meg a bankban idejöttem, hogy érdeklőtjek felőle.
673
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
De akkor már hikler tábornak a illaktokben.
674
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
És hol van a nővérem?
675
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Ariana.
676
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Sajnáno.
677
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Nem tudok semmit.
678
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
A nyémbertűn tel.
679
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Apudjnyój!
680
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
HúvéNDuleso.
681
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Realáolog!
682
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Moo терマPO!
683
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Right!
684
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Hourállai.
685
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Every!
686
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Jétsz nem tabisok, kászom,
687
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
a nakhabisok, kála.
688
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Kászom, kála, mazolta.
689
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Sosem fog visszajönni.
690
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
A soha túl nagy idő.
691
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Már olyan regyen elmett.
692
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Bárcsok tudnálok sajnálni.
693
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
De nem megy.
694
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Mint igaz saját szabája, hogy szerint jatszottál.
695
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
De most veszte tél.
696
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
És engem is kellemetlen helyzetbehoztál.
697
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Ez nem játék volt, papasz szeretenőt.
698
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Csakogyan.
699
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
szerintem fogalmat sincs a szeretet szó jelentéséről.
700
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Mi veludis olyan okos a vagy.
701
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Most már végez delgerármungáját.
702
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Mert kereselit.
703
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Ebbé de toztam a féljennek.
704
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Van egy kis idő.
705
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
A szabája.
706
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
A szabája.
707
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
A szabája.
708
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
A szabája.
709
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
A szabája.
710
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
A szabája.
711
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
A szabája.
712
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
A szabája.
713
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
A szabája.
714
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Mét kereselit.
715
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Ebbé de toztam a féljennek.
716
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Van egy kis idő.
717
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Egyen 5 perszi gre érek az után mennem kell a következő orába.
718
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Mén orálesz.
719
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Belekostalok egy eregyúgyászat rajta.
720
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Egy eregyúgyászat.
721
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Ezt a nulad.
722
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
És tehetszik neked.
723
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Majd erre speciálizálodok.
724
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Télek.
725
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Egyre szareted egyerekeket.
726
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Egyen nem sokkal volna.
727
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Azt is a megyen.
728
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Miért?
729
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Nem sokára ott, hogy akkor alatt.
730
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Tessék.
731
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Ugyanem szaretét, Paul.
732
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Kisba bánklász.
733
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Kisból.
734
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Kisból.
735
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Kisból.
736
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Apalász.
737
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Van fogalma darra, hogy mennyire szaretlek.
738
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
A szaretlek.
739
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
A zsaratlek.
740
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Csak te vagyunk.
741
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Majd a szaretlek.
742
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Én is nagy a szaretlek.
743
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
A...
744
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
A kedvesem éreztem, hogy mi szafok szérni.
745
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Köszönöm.
746
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Papa azt mondom, hogy fogannom szaretet jelentés.
747
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Megigérem, hogy soha többé nem hazodok neked.
748
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
És meglátott, hogy egyszer tényleg lesz kisbaba.
749
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Segi tek elfeletkeznet arról, amit tettem.
750
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
És a családodról is.
751
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Nem akarom elfeletnő családod.
752
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
És nem istudnám.
753
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Ha a háborúdán, apá elvítvónaminket amerikában.
754
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Talán sikerült kijutni a Aryanában.
755
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Nem tudom, de kikelyjutnom adal.
756
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Talán egy nagy majd sikerült.
757
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Köszönöm.
758
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Köszönöm.
759
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Hályom, azt mondom, kinyitom.
760
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Köszönöm.
761
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Ah, jó regget.
762
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Hossz, de meg tárapróságot.
763
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Pár hat.
764
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Szém azt mondja, hogy megőrőtem, de tudod.
765
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Nem minden a psiletik az emberek is unokája.
766
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Sárgát vettem, mert a sárga illikak is vjukhoz, és a kis lányokhoz is.
767
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Nagyon köszönjük.
768
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
A ledjenek szóval.
769
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Paul dolgozó szobályasz, de egy Paul.
770
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Akkor a konyhaastalon káltalon.
771
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Ne a gógy Paul Odaig van is én is.
772
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Erre náférnél kis festés.
773
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Vagy egy helyes tapéta.
774
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Tudod, meg megvan Paul régi bölcsójed, de gondolom mindenből ujat szeretnél.
775
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Szivese használnán Paul Holmiát.
776
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Nösz.
777
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Ból tudok, vagyok, hogy ennyire örül a kis babánok.
778
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Tudom, hogy nem helyeselték, hogy Paul elvegyen de...
779
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Talán...
780
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
A kicsi békkékteremt köztünk és megbocsátanak nekem.
781
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Oh, annan, nincs, mit megbocsátanom.
782
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Csak azt bánt, hogy Paulal annyira sétetek.
783
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Neki nem bocsátom, meg hogy nem dendeszettem nagy esküvőt.
784
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
De látom, hogy téged nagyun szeret.
785
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Szeretném, ha tudná, hogy elfogok követni mindent.
786
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Mindig, hogy ból tudok legyen.
787
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Jól napatik.
788
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Ah, övgyszlát.
789
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Kelle nes ünnepeket.
790
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Max, mert ejárt.
791
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Elnészésde késett a vunatom.
792
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Emlékszik arra a családra a kirőbe szért nekem.
793
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Az apát a svájcíhatár közelében öték meg.
794
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Igen?
795
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Olyas, sombere.
796
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Átnésztem a papírokat.
797
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Meg van a lányneve.
798
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Golép.
799
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Ána Golép.
800
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Nem értem, hiszen az ünneve ariána.
801
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Megváltoztatta.
802
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Nézzet csak.
803
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Ariána fognot hár.
804
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Az asszonyneve fontri.
805
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Tökónapja jártít és az ötcsét keresde.
806
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Egy límannem vücsal álldnálakik. Úgy itt elnek nyujorban.
807
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Szeretném, ha meg is gáln egy másikoros.
808
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Dr. Kopecki órvos megvizom be.
809
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Szeretném a megvizet szehelyi sajlista.
810
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Honnan tudod, hogy minden rendben van.
811
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Mert ne lenne.
812
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Mert most állban a nyit vagy rosszul pedig még többónapod vahátra.
813
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Dr. Kopecki, szerint nincs fel nem semmi probléma.
814
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Tadig én látok egy is problémát.
815
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Mi az ördög ez itt?
816
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Egy nem ezt.
817
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Egy nem ezt.
818
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
A szálltok, hogy nem ezt.
819
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Mondanál róla valami egy ebben.
820
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Melyik táborban volt.
821
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Hány gyudót ölt meg.
822
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Uram, ésten.
823
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Anna.
824
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Anna.
825
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Sajnálom, ugye így sikerült életve marad.
826
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Én megértem.
827
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Nem értesz, sem mit?
828
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
itt az ideje, hogy végre megtut az igazata.
829
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Az igazat?
830
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Megérdemlet, Paul.
831
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Manfred megmentett az életemet.
832
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Nem volt hova mennem.
833
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Manfred be fogadott.
834
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Nem csinált velem, sem mirosszat.
835
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Nem vért nem bántott meg.
836
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Nem erőszak volt meg.
837
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
De nem ezt volt, ugye?
838
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Henget, egyszer nem ezt volt.
839
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Tiszteségesek is.
840
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Hogy mondtatszia.
841
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Tiszteségesek.
842
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Iszen sidó vagy az egyszer elnéle.
843
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Nem.
844
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
És nem vagyok Anna.
845
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
A nevem arjának.
846
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
És nem vagyok, sító.
847
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Az apám jó német volt.
848
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Sossam szimpatizáltan átikkal.
849
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Soha, ki akartam ennek íteni az ötsémet.
850
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
És visszakar gyönni értem, de nem sikerült neki.
851
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Engem pedig elhúrcoltak egy koszos csellábak.
852
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
Kínosztak, éhesetettek meg, vértek bármit megtettek volna velem.
853
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
A nincs már vritelen otaltam volna meg.
854
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Szóval a szerető jelettél.
855
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Veleségüvet.
856
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
És tenhame.
857
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Ölmentet meg Paul.
858
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Én is megmentetterek.
859
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Jól tudom.
860
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
És anni minden el tartozom neked és a családodnak.
861
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
De tudom, hogy amit tettem hejtelen.
862
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Egyen.
863
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Paul.
864
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
A kicsinem az enyémudj.
865
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Az éve.
866
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Igen.
867
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Egyen.
868
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Istála.
869
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Már a telefonban is megmondtam, hogy téve.
870
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
De ellen őrizte az irodában.
871
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Biztos, hogy önök fogat tágbe.
872
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Ariána, gothart.
873
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Önek úgy ismerik, hogy anagolem.
874
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Nincs, mit mondanom, hogy önnek mistertóvasz.
875
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Kérem nagyon fontos lenne nekem.
876
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Csukja be az ajtó.
877
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Köszönöm, Raymond.
878
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Nem tudom, mint tegyek aján.
879
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Nem tudom, mint tegyek.
880
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Ménválos társad lehet, Paul.
881
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Ha belegondolok, hogy mi kell ment keresztél?
882
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
És az jó vát ezt mindezt?
883
00:51:37,000 --> 00:51:41,000
Hogy hazodott neked, hogy ki akart használni, hogy az ő gyerekét a tényednek tűntet te fel.
884
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Paul.
885
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
Annak a gyereknek egy náci az apja.
886
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
Igen, én is tudom, hogy a mint tegyek, hogy a magára a világban.
887
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Paul.
888
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Boldogólni fog, hídelnek.
889
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Éppen elék a megtesez, amiről szó volt.
890
00:52:07,000 --> 00:52:12,000
Pényztatz neki, hogy megszűj a kis babáját, hogy lakásd vegyen magának, hogy új életet kezdjen.
891
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Ezt még megtesez.
892
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
De az után végeztünk, neki kell irányit anyiaz életét.
893
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
És velem, mi lesz, Anya?
894
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Számomra, mi kakilátások?
895
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Hogy próbálja meg nem szeretnét.
896
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
Arjana.
897
00:52:40,000 --> 00:52:44,000
Ezt a levelet bucsuzásképpen írommése ezennel értessételek, hogy vejattam a válló keresetet.
898
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
És mellékelek egy csekket a kiódása idra.
899
00:52:48,000 --> 00:52:53,000
Kérlek ezen tull nekeres semmengém se a szüleimet, ha valami közlendőd van az ügyvédünk enkeresztül megteletet.
900
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Paul.
901
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Egyes, eres, eres, eres, eber.
902
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Ból dokarács egy kedvesen.
903
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Ból dokarács.
904
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Nincs dennek erden ére erős és egészséges.
905
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
Vilezsz a neve.
906
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Noel, nert ő a karácsonyi a jántikon.
907
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
Tavaja férjen melőn lepel, de néhme torszáp.
908
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Mint ha egy egészsélet motvolnál.
909
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Taki.
910
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Zert.
911
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Eszönöm, Rémo.
912
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Egy lepőttem, hogy hivattak.
913
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Mr. Liban.
914
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
Zert nég mondani önnek valamit, mistertom más kérem.
915
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Ilyen le.
916
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Egy.
917
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Arianna.
918
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Arianna.
919
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Max.
920
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Max.
921
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Max.
922
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
Max.
923
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Max.
924
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Max.
925
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Max.
926
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
Max.
927
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Max.
928
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Meghuntam, hogy szépen fejlő.
929
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Igen, szépen.
930
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Arianna, ez a kis vív egyszerűen gyönyörű.
931
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
Egy külön.
932
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Agy a meg az ég.
933
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
Olyan szörnyűségette, te Max és most nagyon...
934
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Nagyon fárat vagyok elkeseredet is félek.
935
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Csak a kis babamarat nekem.
936
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Nem tudtam, mit tegyek, ki helyes fordujak.
937
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Megakartam, te a taní.
938
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Nem, nem, nem.
939
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
Nekem nem kell magyarászkod, nadarján, nekem nem.
940
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Mi eszkesz desz most?
941
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
Még maradtapézz ből, amit pouladott.
942
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Keresebb munkát és lakás, ahol meghozodó.
943
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Nem, nem, nem, nem, nem.
944
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Belemfogsz lakni, az unokat ezt vélem nél.
945
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
Ez nem tehetem.
946
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Egy újszülött babával.
947
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Te és gerhárd mentettéteg meg az életemet.
948
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Ugyan egy erőlec szótset többet.
949
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Arianna.
950
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Ami a családodat illetni.
951
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Tudcrólok valamit.
952
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Nagyon sajnálom, de az édesapád.
953
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Apá.
954
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
A svájcíhatárnál negyőték.
955
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
És gerhárd?
956
00:56:24,000 --> 00:56:29,000
Megpróbálta a nyomárabbokkaníthet, csak anníttudok, hogy egy cörichépp panzioban dolgozatáborúvégeig.
957
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Bárcsak tudnám, hogy most bici nál.
958
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Életben van.
959
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Életben van.
960
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Énden bizony, a dben nem tudom, hogy hol lehet.
961
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
Életben van.
962
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Csak is ezt nem itt.
963
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Bárhol van én megtalálom.
964
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Nem lesz könnyű Arianna.
965
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Talán biztos is kell mennünk europában.
966
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Akár most is elindolni.
967
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Majd én elbislek.
968
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
Amint nol elégnagd lesz elindolunk.
969
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
De felérné egy csodával ha megtalálnak.
970
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Mennyit csodak elet a húzés, hogy engem megtalálni.
971
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
Csöri, Slyis.
972
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
A csodávalatos városzával.
973
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Sajnos nem sokat mondhatok öneknek.
974
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
Gerhárd néhányhónapig idolgozott, kittűnő alkalmazott volt.
975
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
De elment, amit véget ért a háború, ahogy mindenki más.
976
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
Nem tudja hováment.
977
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
Nem mondtál. De folyton arról beszélt, hogy majd vissza megbárlimbe.
978
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
Köszönjük. Nagyon köszönjük.
979
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
Menjünk.
980
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
Gyer.
981
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Megjött az apukát brizjít.
982
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
Semmi.
983
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
Megpróbálta az összes pár is ígynökségni, de semmi. Semmi jelük.
984
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
Legalább megnészhetni a lányodat.
985
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Ha már engem iszre sem beszél.
986
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Nem tudat, hogy milyen érzés.
987
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Megértem, hogy szeretnén megtalálni a családodat.
988
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
De megszállod, vagy is én nem akarlak elveszítenitéget.
989
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Sajnál.
990
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
Figyelj, Gerár.
991
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Lelet, hogy nem is jutottakát amerikába.
992
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
Menjünk vissza bárlimbe.
993
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
És próbálkozzunk.
994
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Te is válom jönni.
995
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Sóhat öbbé nem akarlak szemelőt éveszteni.
996
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
Berlin németország.
997
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Ján.
998
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Dank is ön.
999
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
A banknincs többé. Herkalfman meghalt.
1000
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Gyere, vigyük fel a kis babát.
1001
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
Most mi lesz?
1002
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
10 napja vagyunk itt.
1003
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Meg próbálkoztam minden ügynökség néha, rendöség néhliós.
1004
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
De nem tudnak sem mit Gerárdról.
1005
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Nincs értelme berlinben maradunk, így, hogy már nincs fogóckodunk.
1006
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Hogy tudni elutazni, amikor Gerhárd itt van valahol.
1007
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
Nem tudjuk biztosan, hogy idejött.
1008
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
Van egy új apíren.
1009
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
Elintésdem, hogy apát holtestét ide szállítsek bergen dorfból.
1010
01:00:04,000 --> 01:00:07,000
Biztosan szeretnédealte metni a családis érból.
1011
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Köszönöm megsz.
1012
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Szerű lett volna, ha apá egyedő marad.
1013
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Most legalap anyával lelett.
1014
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Ez a téetek volt.
1015
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Nem itt nem volna, hogy ilyen gazdagva.
1016
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
Már nem vagyok az.
1017
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
Bár megmutatatnám meg.
1018
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Látod az a szablakott.
1019
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
Az volt a háló szoba.
1020
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
Gyerek szoba volt, amikor arjánával kicsik voltunk.
1021
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Gyerek.
1022
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Mennen kell.
1023
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Ez nem igazság, ez a téetek.
1024
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
Semmi joguk sem volt rá, hogy elvedi.
1025
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
Csak voltam. Most már az oroszok.
1026
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
De biztosan valarámoltó, hogy...
1027
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Ez egy új világ.
1028
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
És új lent.
1029
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
Az покé剖atod az oda edges kormowná warmébések.
1030
01:02:11,000 --> 01:02:14,000
És az todas kísmar egyszer h て tudva feminism
1031
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
Szeretek plátszomnyan, és mert nem tudi mi mondani.
1032
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Épplem.
1033
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
lichишьf Lyonak gondolok nich,
1034
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
a ide Mondtát Wisebü hason knit 135-k.
1035
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
Az egyes szobral milyen.
1036
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Azülu talá cool Chrötán RajOTT Judiлюд lenni.
1037
01:02:45,000 --> 01:02:49,000
Soss egy nagy más tűnő 후� Stefét pret discriminate armálnán.
1038
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
A múltnak örökre vége.
1039
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Ezt ugyan tudtam, de nem ennyire biztosan.
1040
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
Tudom, hogy bármit és hozajövő bátran szemben ézekvelek.
1041
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
No elértekében.
1042
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Arjáná...
1043
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
Szerett nem megostani vele dastajövőt.
1044
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Nem akarok választ moströgtön de...
1045
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
Várni fogok, mindegy megy tikkel.
1046
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
Azt a kisztőt.
1047
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Köszönöm, Max.
1048
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
Mektú tával a miúnya?
1049
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
Semmét.
1050
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Csak újabb nyomtatválni.
1051
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
És megigérte, hogy érdesétenek.
1052
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
Ha megtudnak valamit.
1053
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
Az édesanyább megvetten.
1054
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Azt a kisztőt.
1055
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
Apap.
1056
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Ez hogy lehet, Cséges.
1057
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Nem értem, ki nem ezt helyt el ide.
1058
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
Azt a kisztőt.
1059
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Cambridge Messeczó szetsz.
1060
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Húsanatével később.
1061
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
Gratulálunk a 71-es végzős mostájnak.
1062
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Dami.
1063
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Do el.
1064
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Egyen szíra, hogy nagy.
1065
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
Gyerem, emmutatlak a születinek.
1066
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
Sziá.
1067
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Gyer, Csíes.
1068
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Anya.
1069
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
No, no, e.
1070
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
Úgy rössz.
1071
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Anya, rabiszt kevagyok rád.
1072
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
Gratulálok.
1073
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Köszönöm.
1074
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
Gratulálok.
1075
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Köszönöm.
1076
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Adnén zemestani.
1077
01:05:11,000 --> 01:05:14,000
Azt a másonat az eredeti postán köldik el.
1078
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Anya.
1079
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Max.
1080
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
Szeretném nem mutatni, Tami.
1081
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Tami.
1082
01:05:24,000 --> 01:05:25,000
No el, agyíáradoz.
1083
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Úgy örül a helyen ebesmerhetem.
1084
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
A jól tudom művészet történet böldi plomázott.
1085
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Égen, úgy van rám.
1086
01:05:30,000 --> 01:05:31,000
Ez nagy szed.
1087
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Köszönöm.
1088
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
Al, apal.
1089
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Kicsim, a knagy amizkeveni fre.
1090
01:05:36,000 --> 01:05:37,000
Agyon helyes.
1091
01:05:37,000 --> 01:05:38,000
Köszönöm.
1092
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
Al, mesterés, miziszt a mász ő az apán Paul Leibman.
1093
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Aki.
1094
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
A nyal.
1095
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
Úgy veszlál.
1096
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
Örvettek.
1097
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
Nagyon érni.
1098
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
Én is örvettek.
1099
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
Én vagyok lóhely.
1100
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
Én.
1101
01:06:05,000 --> 01:06:06,000
Örvök, hogy mert nis merett.
1102
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
Ratulál. Köszönöm.
1103
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Talán elmehetnénk együtt meghabidelni.
1104
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Ez jó utjlat nem gondolod.
1105
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
Nem.
1106
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
Nem. Most elm...
1107
01:06:14,000 --> 01:06:17,000
Úgy nagyon fárattak vagyunk. Talán vagy lekközön.
1108
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Megvárlat a szállodában.
1109
01:06:20,000 --> 01:06:21,000
Jól.
1110
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Rennem.
1111
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Nagyon erőten. És gratvárok.
1112
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
Tamé.
1113
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
Nó, figyelt.
1114
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
Halt.
1115
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Tamé.
1116
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Várj.
1117
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
Várj meg.
1118
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Mi volt ez az elöp?
1119
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
Nem, kérdez az anyád gyűlelengen.
1120
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
Nem, hogy ne butáskogy.
1121
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
Az apácsambot igazánodáig az öröm töl.
1122
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Nem natat, hogy a reagáltamikor meghalott a apám nevét.
1123
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Szerintem az anyád antészemit a.
1124
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Mé?
1125
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
Nem is ismeredőt.
1126
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
És akkor engem miért nem nevelt antészemitának.
1127
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Az anyád német.
1128
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Német megszületett.
1129
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Tudod, hogy a nácik 6 milió zsidót öltek meg.
1130
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
Persze de háború volt. Most már ideje tullébb nértsen.
1131
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
Hogy a nagybágyámat a nácikölték meg.
1132
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Nekem meg a nagy szüleimed. De ezt már megbeszéltük.
1133
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
Na persze, akkor az anyád csak a hajv is eletemett kifogásója.
1134
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
Tamé.
1135
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
Anya.
1136
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
Mi folyik itt?
1137
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
Sajnálom, no el.
1138
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
Ennek a napnak nagyon védemnak kellett volna lenni.
1139
01:07:41,000 --> 01:07:44,000
Tamé azt gondolja, hogy nem tetszik neked mergy idő úgyhelyes nem igaz.
1140
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
A persze, hogy nem...
1141
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
De akkor is...
1142
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
De a vanigaz a van, hogy nem tetszik neked.
1143
01:07:50,000 --> 01:07:54,000
Nem, nem, én ezt nem mondtam nagyon helyeslánynak tűnik.
1144
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
De komoly a kapcsolatott?
1145
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Várjunk csak már megbocsalad.
1146
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Ehez mi között van?
1147
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Húzlan ötéves vagyok.
1148
01:08:00,000 --> 01:08:03,000
Könjen fáydalmatok, hogy szatnek egy jobb ha már most tudom.
1149
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Még ötpercig sem láttattam itt.
1150
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
Kélek hagas végig.
1151
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
Feleségül fogom vennül.
1152
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
Elveszett!
1153
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
Nem!
1154
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Nem hacsatom, hogy nektörténye.
1155
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Nem a teljéletedről van szó.
1156
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
De hogy is nem nol.
1157
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
Csak te nem tudsz róla.
1158
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
Hogy érte deszt?
1159
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
Paul Liebman a férjem volt.
1160
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
Ezt nem értem.
1161
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Egyen tudom.
1162
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
Egyen tudom.
1163
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
És sájnálok.
1164
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
Nem itt nem, hogy valaha is tudnod kerül.
1165
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
Nem most ígen.
1166
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
Most mégis.
1167
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
A patnályan, hogy őrökre összetörtel szívét.
1168
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Ezért sem tudtak igazánk ilyen nyilni, annyával.
1169
01:08:58,000 --> 01:08:59,000
Annyom.
1170
01:08:59,000 --> 01:09:03,000
Mondta, hogy keresztel a családodat, hogy most csalatodkírjen, de látni sem akarták.
1171
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
Melyen nyitzenbettetet, tonyát?
1172
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Tudnod kell, hogy nagyon szeretem őt.
1173
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Tudom.
1174
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
És bár fáydalmatokozott a pának, de csodtokatok.
1175
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
Nem tudom, hogy nem tudom.
1176
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Nem tudom.
1177
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
Nem tudom.
1178
01:09:19,000 --> 01:09:20,000
Nem tudom.
1179
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
És bár fáydalmatokozott a pának, de csodálom őt.
1180
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
Megmondad a pádnak, hogy összeházadunk.
1181
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Nem mertem.
1182
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
Annyira kiborot.
1183
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
Pedig nem ártana.
1184
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
Veletmelyek és közőjük mostra.
1185
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Nem, nem, nem, nem, nem.
1186
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Inkább...
1187
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Inkább a nyilagban, jó?
1188
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
Jól van.
1189
01:09:42,000 --> 01:09:46,000
Szeretném, ha minden la punkat kitarítani kaszastarra, nehogy meglepődjenek.
1190
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
Nehéz lesz.
1191
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
Bármennyire szeretjük egymást.
1192
01:09:50,000 --> 01:09:54,000
Számukra az apád akkor is csak náci, és én ő zhídó vagyok.
1193
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
Az az ő életük volt.
1194
01:09:57,000 --> 01:09:58,000
Ez pedig a miénk.
1195
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
És csak is a számít, hogy szeretlek.
1196
01:10:12,000 --> 01:10:13,000
Tisztelt utamság ink.
1197
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Nem sokaram egész.
1198
01:10:15,000 --> 01:10:16,000
Tövbe.
1199
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Tövbe.
1200
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
Nem ézd magad, a negrosszabbom már túl vagy.
1201
01:10:19,000 --> 01:10:23,000
Elég bátor voltál alhoz, hogy elmondj mindent is, hogy ugyanúgy szeret mint régen.
1202
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Meg nem tudok meg könyepőni.
1203
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Pauli, mizonyára kereszbe fogtem mi neki.
1204
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Ugyan méghet beszélsz.
1205
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
Egyéz életetben arra vágytál, hogy no el boldog legyen.
1206
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Szeretieszt aláint.
1207
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
Nincs más dolgot csak élvezd az ő boldogság.
1208
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Hogy látni egy boldogha öfiszát az én bőnáj mert.
1209
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Köszönöm annak.
1210
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Helo.
1211
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
Helo Paul.
1212
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Foglalját.
1213
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
Köszönöm nem.
1214
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
Nincs olyan kávját.
1215
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Köszönöm, hogy fogadtál.
1216
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
Tudom, hogy elégékényos ez a szitóáció.
1217
01:11:38,000 --> 01:11:41,000
Mindig is orvosként láttálok maga menőtt egy kóra házkálnak.
1218
01:11:41,000 --> 01:11:45,000
Nem sükkel a válasunk után, hogy te mert egyetemet.
1219
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
Apamek höltés átettem a vállalatott.
1220
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
És az édesanyát?
1221
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
A nyomásárom éve halt műk.
1222
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
Sajnálok.
1223
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
Nagyon szerettemet.
1224
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
Tudom, hogy ő...
1225
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
Akkor út sem hittet volna el de szerettem.
1226
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
Sziutára az anyen voltak, ilyen mindig is szükségem lett volna.
1227
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
Paul, amit tettem szégyeletes de...
1228
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
A kétségbensés pillanatában a legjobbnak tünnő nőesszámára.
1229
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
Csak azt mondhatom, sajnálom a miért megbentottalak.
1230
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
Még most is a legjobbatakorom nőenek, és tudom, hogy te is tami a vettakarod.
1231
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
Mekélek, hogy segíts meg a katályozni a katastrófát.
1232
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
Szerinted a házoságuk az nem?
1233
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
Mimás lehetne, ami...
1234
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
Múltunk a lészése inká.
1235
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
Szerinted nem le nénnek boldogok.
1236
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
Arián.
1237
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Először én is ugyanúgy ellenesztem.
1238
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
De akár tecsiknekünk akár nem.
1239
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
Ők, ezt a karjak.
1240
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
Ezzem hiszem, hogy ilyet hallok tölhet.
1241
01:12:54,000 --> 01:12:55,000
Még és miért?
1242
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
Nem egyértelmű.
1243
01:12:59,000 --> 01:13:02,000
Az itt, ember az iránta kesszerűséget, no elem fogod kitölteni.
1244
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
A bajom lehetne no ellen.
1245
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Nagy szerüfiú.
1246
01:13:06,000 --> 01:13:09,000
És irték elema bátorságát, hogy elinmert állni.
1247
01:13:10,000 --> 01:13:12,000
És tami vassz így, ből szeretik egymást.
1248
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
Igen.
1249
01:13:14,000 --> 01:13:17,000
Tapasztalat ból tudom, hogy a elvestik a szerelmünkket.
1250
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
Sosem lehetünk boldogok.
1251
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
Többet érdem el, mint amit de kaptáltőle.
1252
01:13:28,000 --> 01:13:31,000
Pedig szerettelek, de mégis helytele núcsállekette.
1253
01:13:34,000 --> 01:13:38,000
Nem tudtam toultenni magam rajta, de azt is ember azért, hogy elfelejtserek.
1254
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
Toulhamar vettem el marciott.
1255
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
Semmi ósem származott, de ből kivévetem itt.
1256
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
Ér a mindenem.
1257
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
Nekem utcjonik.
1258
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
Nincs más válassztásunk.
1259
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Támogatjuk segítsük.
1260
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
És szeretjük.
1261
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
A gyerekeket.
1262
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
Különben elveszítjük őket.
1263
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
És azt nem viselnél kell.
1264
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Köszönöm pavol.
1265
01:14:22,000 --> 01:14:26,000
Az mondta csodálod bennem, hogy ani szemvedés után sem lettem megkeseredet ember.
1266
01:14:27,000 --> 01:14:28,000
Szerettni, ma tudnát, hogy én ugyanú csodálok téged.
1267
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
Ugyan ezért.
1268
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Mölsenben vagy bár.
1269
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
A szerettem.
1270
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
Míztos, hogy jó leszek így.
1271
01:15:12,000 --> 01:15:16,000
Már megmondtam, hogy lélekzetelálni tovajt, de ha nem megyünk le egy perszembe lül mindenki szívén fartust kap,
1272
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
úgyhogy segítsbe kapcsolni ezt.
1273
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
Vár csak rosszul csinálom.
1274
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
Nem, jó csinálom.
1275
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
Nem jó így.
1276
01:15:27,000 --> 01:15:28,000
Nó el, ha nézzel el.
1277
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
A hippig megszálták a central parkot, hogy szerettet ünnepet tartcsanak.
1278
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
Dugu van, és marad pontosan negyedóra.
1279
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
Elég volt.
1280
01:15:38,000 --> 01:15:42,000
Arjáná, mennyis segítstáminak. Nó el, gyerevelem vagy őle és várjuk meg pavult.
1281
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Várjá.
1282
01:15:45,000 --> 01:15:46,000
Sziülem a táskáde.
1283
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
Aki, a közelő.
1284
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
Gyere, őjünk le.
1285
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Tamir.
1286
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
És zenekod a gyönjönjönjönj vagy.
1287
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Köszelem.
1288
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Ne lényüvot, mennyis szógynak látszó.
1289
01:16:07,000 --> 01:16:08,000
Maid meg halok az éveges, játőnnőn.
1290
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
A hata fél, hogy elkéster.
1291
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
A lékéztem, hogy európában megyünk nászuktra.
1292
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
A nyámi sodalent van.
1293
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
Négyen szóják, hogy ő jöj a fel.
1294
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
Nem.
1295
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
Köszelem nem.
1296
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Szeretném havelem maradna induláség.
1297
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
Gyere, őjünk le.
1298
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Ez a téhet tami.
1299
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Köszelem.
1300
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
Kényit hatam most.
1301
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
A győre.
1302
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
Szeretném hati édlennek.
1303
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Hízen önnek oly sokat jelent.
1304
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
Igen, ezért szeretném neket hatni.
1305
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
Genereációkóta öröklótik anyától a lányára.
1306
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Nála csodálatosa blyt elkebszer is emtótték.
1307
01:17:14,000 --> 01:17:15,000
Köszelem.
1308
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
Egynak talán nekem is lesz, egy lányom.
1309
01:17:33,000 --> 01:17:37,000
Én nol el téged tamara, törvényes hitvesen méfogatlak.
1310
01:17:38,000 --> 01:17:42,000
Én nol el téged tamara, törvényes hitvesen méfogatlak.
1311
01:17:42,000 --> 01:17:45,000
Jóban, roszban, gaznak ságban segítségben.
1312
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
Roszban, gaznak ságban segítségben.
1313
01:17:52,000 --> 01:17:56,000
Háli, hátá, a pise di, ah.
1314
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
A lányom, ah.
1315
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
A lányom, ah.
1316
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
A lányom, ah.
1317
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
Ez volt életem legcsodálatosat rólatja, Köszelem.
1318
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
Melyik város te cedpeleg jobban, pár is?
1319
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Landon vagy? Roma?
1320
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
Pár is, mert ez a legromantikusat.
1321
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
Na is meked?
1322
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Nekem is pár is.
1323
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
Ha bár kibirnám kevesebb múlsz, a humal és kép tárral.
1324
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
Holnap még elkelelem, menni a jándék, hogy venni az étesen nyertnak.
1325
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
A nyoked vért, meg rá tudsz venni valahogy.
1326
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Csak, úgyan?
1327
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
Mivel fokkerülni?
1328
01:18:58,000 --> 01:18:59,000
Mi csinál rá?
1329
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
Ne.
1330
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
Ne.
1331
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
Tariana.
1332
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
Tariana, dragán.
1333
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
Dragáncs.
1334
01:19:28,000 --> 01:19:29,000
Dragán.
1335
01:19:29,000 --> 01:19:30,000
Proba, megnyugodni.
1336
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
Csak állom volt.
1337
01:19:34,000 --> 01:19:35,000
Nincs emi baj.
1338
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Mekert alánom, gerártom.
1339
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
Operse tudom, de mindent bekpulubáltunk.
1340
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Bár nem tehethünk sem mit.
1341
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Semmi.
1342
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
Bácsok no el nevut ez a tvolnál európába máksz.
1343
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Mért.
1344
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
Nem tudom.
1345
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
Mért, mit ölfilsz?
1346
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
Annyi minden táv ez tettem ott.
1347
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
De nő el számára azok nem élentenek rosszemléket.
1348
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
Őt sem, mi sem kötióda.
1349
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
Neki soha se volt apja.
1350
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
Soha sem is mert előt.
1351
01:20:03,000 --> 01:20:04,000
Semma nagy szülhét.
1352
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
Csak látni a karioly hondaszármazik.
1353
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
Ugye.
1354
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
Mi az?
1355
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
Nó elnek van apja máksz, te vagy az.
1356
01:20:18,000 --> 01:20:19,000
Zerencsével.
1357
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
Muntom már neked valahogy szeretlek.
1358
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
Nem.
1359
01:20:29,000 --> 01:20:30,000
Soha.
1360
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Nem.
1361
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
Már csak egy utolsó.
1362
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Jól van, jól van.
1363
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
Gyönyörű.
1364
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
Erre de tűrűen oár.
1365
01:20:52,000 --> 01:20:53,000
Nem lehetne volt csopbat.
1366
01:20:56,000 --> 01:20:57,000
Segíthetek.
1367
01:20:57,000 --> 01:20:58,000
Csak gyönyörködünk a festményben.
1368
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Oren oár.
1369
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
Sajnálunk, de ez nem eladó.
1370
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Ez a családom tulajdoná.
1371
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
Érzel miértéke van, biztosan megértik.
1372
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
Ternézetesen?
1373
01:21:11,000 --> 01:21:12,000
Telen.
1374
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
Megmutathatnék egy vár másik festményt.
1375
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
Ahogy jelent kérem.
1376
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
Szét nézmink.
1377
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
Heló, tamaravadjuk.
1378
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Ez nem lehet.
1379
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
Istanám.
1380
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
Kérem.
1381
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Nekedéhogy, megnézem.
1382
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
Hogy ne.
1383
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
Papá.
1384
01:21:50,000 --> 01:21:51,000
Már megint kestett.
1385
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
Ezt honnan szereztem.
1386
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
Édesanyám é volt.
1387
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
Az édesanyáj.
1388
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
És...
1389
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
Már nem csőhetben.
1390
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
Lehogy nem remekül van.
1391
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
Náztaján de egy bakaptam?
1392
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Ariána.
1393
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
Aztának.
1394
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
Ez a kedvencédős szakom.
1395
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
Karácsony és no elszűnhetésnak jövő.
1396
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
A kedőben hazajért kezdnek táméval.
1397
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
Hogy jelent külne penjenek.
1398
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
A gyerejénis.
1399
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Kinyitod?
1400
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
Hát egy kebbethéhez.
1401
01:23:25,000 --> 01:23:26,000
A kérem.
1402
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
Agyan?
1403
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Olyan?
1404
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
Kérem.
1405
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Neked a karácsony.
1406
01:23:38,000 --> 01:23:39,000
Tamé, miért az utam?
1407
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
Nesése.
1408
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Mint hállmottam, olnán?
1409
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Mostum neked valami.
1410
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Szerencséra a vámbnánam obosztákel.
1411
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Kérjünk.
1412
01:23:49,000 --> 01:23:50,000
Niszt ké.
1413
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
Jól találtátok.
1414
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Máksz?
1415
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
Négyen.
1416
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Máksz?
1417
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Ariána.
1418
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
A gyerejárt.
1419
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
Gyerejárt.
1420
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Gyerejárt.
1421
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Megtalatak.
1422
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Megyirat.
1423
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
Megtalatak.
1424
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
Megtalatak.
1425
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
Gyerejárt.
1426
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
A gyerejárt.
1427
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
Magyar hangok.
1428
01:25:08,000 --> 01:25:12,000
Györgyi annak, svetkó sándor urbanan dré a Kreszporodrigó
1429
01:25:12,000 --> 01:25:16,000
Köszegi ákos, melisgábor, Bokai Mária, Uri István,
1430
01:25:16,000 --> 01:25:21,000
Koroknai Géza, Johás Jolid, Breyerzoltán, Zakariás éve.
1431
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
Magyar szövegy, vaidojáveri, hangmérnek házis ándor,
1432
01:25:26,000 --> 01:25:31,000
Vágo, Derzicilla, Gyártásvezető, Masor Lidikó,
1433
01:25:31,000 --> 01:25:34,000
Sinkron Rendeső, Hirtjödikó.
1434
01:25:34,000 --> 01:25:38,000
A Sinkron, a Master Film Digital Nűternében,
1435
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
A TV Sinkron KFT Készéteknek.
1436
01:25:51,000 --> 01:26:07,000
A Sinkron, a Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szélyő Szély
93263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.