All language subtitles for sanyasi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,215 --> 00:00:18,184 Please distribute this among the poor. 2 00:00:19,219 --> 00:00:24,521 Please use the rooms in the backyard as an inn for pilgrims. 3 00:00:25,058 --> 00:00:29,859 As you command! You never fail to do charity. 4 00:00:30,063 --> 00:00:33,191 But today you seem to be a little upset. 5 00:00:33,900 --> 00:00:37,199 Revered sir, my grandson... 6 00:00:39,072 --> 00:00:42,872 Please bless my son with good values. 7 00:00:44,244 --> 00:00:47,213 If you have finished praying, let's go home. 8 00:01:04,931 --> 00:01:09,891 This is unfair Lord! An ascetic is being forced into marriage. 9 00:01:11,271 --> 00:01:13,239 Please save me from it, lord! 10 00:01:13,940 --> 00:01:16,306 I don't want to get married! 11 00:01:21,948 --> 00:01:25,247 Welcome! 12 00:01:26,953 --> 00:01:30,081 You longed to see your grandson married, right? 13 00:01:30,290 --> 00:01:32,918 - Sir! - What's the matter? - Something is wrong with Guruji. 14 00:01:33,293 --> 00:01:35,261 Please come along, doctor. 15 00:01:39,966 --> 00:01:44,596 I'm sorry to say that your grandson is no more. 16 00:01:45,138 --> 00:01:49,097 Did you hear that? Doctor says my grandson is dead. 17 00:01:50,977 --> 00:01:55,607 - Rai Saab! - Doctor, he is my dear Ram. 18 00:01:56,149 --> 00:01:58,117 I know him very well. 19 00:01:58,318 --> 00:02:04,951 He has mastered an art by which he can stop even his heart beat. 20 00:02:05,158 --> 00:02:09,959 Ram! I'm your father's father, which means your grandfather. 21 00:02:10,163 --> 00:02:14,361 You better wake up or else I'll exhibit your childhood photo... 22 00:02:14,434 --> 00:02:18,370 ...in which you're bathing nakedly in the river. - Grandpa! 23 00:02:31,351 --> 00:02:36,152 'Ram, if you want to be a saint, you keep away from women.' 24 00:02:44,197 --> 00:02:46,165 'You must remain unmarried all your life' 25 00:03:00,713 --> 00:03:02,681 Guruji! The groom has escaped! 26 00:05:28,194 --> 00:05:31,493 Rai Saab's grandson was his only support. 27 00:05:31,564 --> 00:05:33,498 Rai Saab is grieved by his grandson's deed. 28 00:05:37,203 --> 00:05:43,335 If Ram isn't traced within a year, my daughter-in-law... 29 00:05:43,409 --> 00:05:50,178 ...Renuka must adopt a child and make him heir to our property. 30 00:05:51,217 --> 00:05:55,847 If that doesn't happen then all my property shall be donated. 31 00:06:12,405 --> 00:06:17,206 It's a result of the sins we've committed in the past. 32 00:06:19,245 --> 00:06:21,213 If we hadn't urged Ram to keep away... 33 00:06:21,280 --> 00:06:25,216 ...from worldly pleasures, he'd never have been a saint. 34 00:06:25,918 --> 00:06:32,221 If at all Ram returns, you explain to him... 35 00:06:33,926 --> 00:06:37,885 Convince him to fulfill my last wishes. 36 00:06:39,432 --> 00:06:43,391 Else my soul will not rest in peace. 37 00:06:51,477 --> 00:06:57,211 "Death will only make... 38 00:06:57,450 --> 00:07:02,251 ...a noble soul immortal" 39 00:07:03,956 --> 00:07:08,916 "The one who shares others sorrow... 40 00:07:10,296 --> 00:07:14,596 ...is loved by all" 41 00:08:01,514 --> 00:08:05,314 "Childhood is meant for education" 42 00:08:05,384 --> 00:08:09,320 "While youth is meant for accomplishment" 43 00:08:18,531 --> 00:08:22,331 "And old age is meant for renunciation" 44 00:08:22,401 --> 00:08:26,337 "These are the norms of life" 45 00:08:28,541 --> 00:08:32,671 "Good deeds make one divine" 46 00:08:32,745 --> 00:08:36,681 "This is the truth of life" 47 00:09:25,598 --> 00:09:30,558 "Those who wish to remain immortal... 48 00:09:30,636 --> 00:09:33,571 ...must die" 49 00:09:42,448 --> 00:09:46,407 "They have sacrificed their lives... 50 00:09:46,485 --> 00:09:50,421 ...for the sake of others" 51 00:09:52,625 --> 00:09:57,756 "The one who lives for others... 52 00:09:57,830 --> 00:10:00,765 ...remains immortal" 53 00:10:32,665 --> 00:10:34,792 "The one who rescued the world... 54 00:10:34,867 --> 00:10:36,801 ...is the lord almighty!" 55 00:10:36,869 --> 00:10:38,803 "The one who had borne all the atrocities... 56 00:10:38,871 --> 00:10:40,805 ...for the sake of others was divine" 57 00:10:49,682 --> 00:10:54,642 "The one who endured ill-treatment... 58 00:10:54,720 --> 00:10:57,655 ...was invaluable" 59 00:11:00,526 --> 00:11:04,485 The ideal man is Ram... 60 00:11:04,563 --> 00:11:08,499 ...and the ideal woman is Sita" 61 00:11:41,233 --> 00:11:44,066 I've suffered all my life. 62 00:11:44,236 --> 00:11:47,171 I lost my mother when I was very young. 63 00:11:47,740 --> 00:11:53,542 I had a brother who left home for a trivial issue. 64 00:11:54,914 --> 00:11:58,543 Ram's father was an immoral man... 65 00:11:58,617 --> 00:12:01,552 ...who indulged in wrong deeds. 66 00:12:02,755 --> 00:12:04,882 And finally he left me alone, to suffer. 67 00:12:07,259 --> 00:12:11,958 Ram's grandpa feared that Ram too may follow... 68 00:12:12,031 --> 00:12:14,966 ...his father's footsteps, so he sent him here... 69 00:12:15,034 --> 00:12:17,969 ...to keep him away from all worldly pleasures. 70 00:12:19,772 --> 00:12:26,905 Sire! His father's indulgence in wrong deeds ruined my life. 71 00:12:28,614 --> 00:12:32,914 But now I find that his over indulgence in good deeds... 72 00:12:32,985 --> 00:12:36,921 ...will tarnish the image of our clan. 73 00:12:37,957 --> 00:12:41,916 - Mother! - Grandpas's last wish was... 74 00:12:42,628 --> 00:12:44,596 ...to see Ram married. 75 00:12:45,631 --> 00:12:47,758 So that the family name continues. 76 00:12:48,634 --> 00:12:51,933 But he doesn't listen to me. 77 00:12:53,305 --> 00:12:56,274 If his happiness lies here... 78 00:12:56,342 --> 00:12:59,277 ...my happiness too doesn't lie elsewhere. 79 00:12:59,812 --> 00:13:02,940 I too will live here, Guruji! 80 00:13:04,984 --> 00:13:07,612 Maternal love is divine! 81 00:13:08,988 --> 00:13:10,956 Don't lose courage! 82 00:13:11,824 --> 00:13:16,284 - Ram! You must go home. - Guruji, I won't marry... 83 00:13:16,662 --> 00:13:19,790 You won't marry, right? Well, you may do as you please. 84 00:13:21,066 --> 00:13:25,799 But if God wishes Ram will definitely be married. 85 00:13:27,673 --> 00:13:30,642 Take Ram home, Madam! 86 00:13:32,344 --> 00:13:37,805 Have faith in God! One can't overpower destiny! 87 00:13:41,353 --> 00:13:43,321 - What is it? - Mangal Singh has called us. 88 00:13:44,023 --> 00:13:45,991 Why has that rascal called us now? 89 00:13:46,358 --> 00:13:48,656 The dance is irresistible! 90 00:13:51,864 --> 00:13:53,991 Come, darling! 91 00:13:55,701 --> 00:13:58,670 You may go now, I'll call you later. 92 00:14:01,874 --> 00:14:04,843 - Where are we going? - Seth Hiralal is donating... 93 00:14:04,910 --> 00:14:06,844 ...gold equal to his weight... 94 00:14:06,912 --> 00:14:08,846 ...on the occasion of his 50th birthday. 95 00:14:11,050 --> 00:14:14,679 Does the fool weigh more or less? 96 00:14:16,055 --> 00:14:18,353 Do wealthy men ever weigh less? 97 00:14:19,058 --> 00:14:21,356 They weigh a ton! 98 00:14:21,427 --> 00:14:24,021 The more his weight the more gold he will donate. 99 00:14:24,730 --> 00:14:28,029 The more the amount of gold the more protection. 100 00:14:28,133 --> 00:14:30,693 The more the protection the more... 101 00:14:30,769 --> 00:14:34,705 ...Mangal Singh enjoys looting the wealth. 102 00:14:35,741 --> 00:14:40,872 He is an expert in deceiving the police. 103 00:14:42,748 --> 00:14:44,716 Praise be to the Lord! 104 00:14:54,760 --> 00:14:57,058 The auspicious time is running out. 105 00:15:00,933 --> 00:15:06,735 You're not going to gain anything by doing charity. 106 00:15:06,939 --> 00:15:08,736 Have I done anything wrong? 107 00:15:08,941 --> 00:15:12,069 The priest is chanting the hymn wrongly. 108 00:15:12,144 --> 00:15:14,908 This will only lead to evil it will not do any good. 109 00:15:15,114 --> 00:15:16,741 What error have I committed? 110 00:15:16,815 --> 00:15:20,080 The Hymn in praise of Lord Shiva is to be chanted in this way. 111 00:15:38,137 --> 00:15:40,765 You are absolutely right, Sire! 112 00:15:40,839 --> 00:15:44,434 He seems to be a learned scholar. 113 00:15:48,814 --> 00:15:50,782 You are truly great! 114 00:15:51,483 --> 00:15:56,785 You have rescued me! Else my donation would have been futile. 115 00:15:56,989 --> 00:16:02,120 So I request you to please complete the formalities. 116 00:16:02,494 --> 00:16:05,463 My pleasure! I'll do as you command. 117 00:16:26,185 --> 00:16:33,148 - Bless me oh revered one! - Rise, you're blessed! 118 00:16:33,859 --> 00:16:39,820 You've donated generously, so you are blessed. 119 00:16:39,898 --> 00:16:42,833 You've attained salvation! 120 00:16:43,035 --> 00:16:50,498 But it is an inauspicious day to give away gold. 121 00:16:50,876 --> 00:16:53,504 I know that, that's the reason the police are posted here... 122 00:16:53,579 --> 00:16:55,513 ...for the whole night. To guard the gold. 123 00:16:55,881 --> 00:16:58,850 The gold will be taken only tomorrow. 124 00:16:58,917 --> 00:17:02,182 But this day calls for celebration... 125 00:17:02,254 --> 00:17:06,247 ...so you must sing and dance and rejoice the occasion. 126 00:17:06,892 --> 00:17:11,522 I have arranged for a party. 127 00:17:26,078 --> 00:17:30,538 "Dusk has set in... 128 00:17:30,916 --> 00:17:36,218 ...reluctantly" 129 00:17:38,090 --> 00:17:43,289 "The lights have been... 130 00:17:43,362 --> 00:17:47,298 ...put off hesitantly" 131 00:17:52,604 --> 00:17:57,234 "The cuckoo is belittled by your voice" 132 00:17:57,309 --> 00:18:01,245 As your resounding voice steals the show" 133 00:18:02,281 --> 00:18:09,244 "The evening lacks... 134 00:18:14,359 --> 00:18:18,591 ...the presence of my beloved" 135 00:18:51,663 --> 00:18:56,123 "My style is unique and intriguing" 136 00:18:59,004 --> 00:19:02,963 "Shun me not" 137 00:19:03,175 --> 00:19:07,305 Come closer to me and fondle me" 138 00:19:08,013 --> 00:19:12,313 "Grab the opportunity and fulfill your desires" 139 00:19:14,186 --> 00:19:20,989 "I've chosen you as my beloved" 140 00:19:59,231 --> 00:20:05,033 "I'm sought after" 141 00:20:06,071 --> 00:20:11,031 "My voice echoes" 142 00:20:12,477 --> 00:20:16,379 "Everyone's fascinated... 143 00:20:16,448 --> 00:20:21,385 ...by my presence" 144 00:20:22,087 --> 00:20:26,046 "My style is tantalising" 145 00:20:28,260 --> 00:20:35,063 "Everyone dance to my tunes" 146 00:21:12,471 --> 00:21:17,272 "People confide in me" 147 00:21:19,811 --> 00:21:24,441 "I gouge their secrets" 148 00:21:24,516 --> 00:21:28,452 "And steal their hearts" 149 00:21:28,520 --> 00:21:33,287 "This is the game I play" 150 00:21:33,492 --> 00:21:37,292 Praise be the Lord! Our job is done! 151 00:21:40,165 --> 00:21:46,468 "The jingle of my anklets allures all" 152 00:22:40,892 --> 00:22:45,192 That's enough! I think you have come to India for the first time. 153 00:22:45,397 --> 00:22:48,366 - We live in London! - Your good name? 154 00:22:53,238 --> 00:22:56,366 Please speak in Hindi as you are in India now. 155 00:22:56,441 --> 00:22:59,877 We're educated but we have regard for our language. 156 00:23:00,912 --> 00:23:02,880 You've spoken English again! 157 00:23:04,416 --> 00:23:06,384 - Where are you heading to? - To Gangapur! 158 00:23:06,451 --> 00:23:08,385 My sister, Renuka lives there. 159 00:23:09,254 --> 00:23:11,552 Perhaps she'll drive me away as she wouldn't recognise me. 160 00:23:12,257 --> 00:23:14,555 Strange! Doesn't your sister recognise you? 161 00:23:15,594 --> 00:23:19,223 Actually, I left home when I was a child and after... 162 00:23:19,297 --> 00:23:22,232 ...a lot of struggle, I reached London. 163 00:23:23,268 --> 00:23:25,236 And settled there. 164 00:23:25,303 --> 00:23:29,399 - Anyway, what's your name? - My name is Girdhari... 165 00:23:29,474 --> 00:23:32,238 ...and he is Mr. Banwari, my manager. 166 00:23:42,454 --> 00:23:46,254 What's the hurry? We're yet to arrive at the station. 167 00:23:50,695 --> 00:23:54,597 - What's the matter? - He is an old acquaintance. 168 00:23:55,467 --> 00:23:57,435 How are you Inspector? 169 00:24:01,640 --> 00:24:03,608 You!? 170 00:24:24,496 --> 00:24:27,693 - Let's flee! - What's the need to escape? 171 00:24:28,333 --> 00:24:31,461 Do dead men escape? 172 00:24:32,003 --> 00:24:34,301 What do you mean? 173 00:24:35,340 --> 00:24:37,638 Banwari and Girdhari are dead. 174 00:24:38,009 --> 00:24:39,977 - What nonsense are you talking? - Look there. 175 00:24:44,349 --> 00:24:48,479 - Gopinath and... - Rakesh are the survivors now. 176 00:24:48,553 --> 00:24:55,721 Do you understand now? Gopinath has only one sister in the world. 177 00:24:57,028 --> 00:24:59,496 Assuming the form of a golden deer... 178 00:24:59,564 --> 00:25:01,498 ...the Satan kept watch on the hermitage. 179 00:25:01,700 --> 00:25:04,328 But Sita never realised that the Satan... 180 00:25:04,402 --> 00:25:07,496 ...actually intended to ruin her life. 181 00:25:07,706 --> 00:25:10,004 Look who's come. Do you recognise them? 182 00:25:13,712 --> 00:25:18,012 How will my nephew recognise me when my sister failed to? 183 00:25:18,717 --> 00:25:21,015 - Greetings, uncle! - God bless you! 184 00:25:21,720 --> 00:25:25,349 I'm content. Meet your brother, Rakesh. 185 00:25:30,729 --> 00:25:32,697 Hug him! 186 00:25:34,566 --> 00:25:37,694 I feel relieved! 187 00:25:38,403 --> 00:25:41,702 But winter is a season. 188 00:25:43,408 --> 00:25:45,035 Your brother understands English. 189 00:25:50,582 --> 00:25:56,543 You never know in what form you meet the God or the devil. 190 00:25:57,088 --> 00:26:01,388 - What do you mean? - Mother prayed to God... 191 00:26:01,459 --> 00:26:05,395 ...to reunite her with her brother. 192 00:26:06,431 --> 00:26:11,562 And her prayers have been answered. 193 00:26:12,604 --> 00:26:14,572 We're safe now! 194 00:26:20,445 --> 00:26:22,413 We have visited our nation after ages... 195 00:26:22,480 --> 00:26:24,072 ...and we've met our relatives too... 196 00:26:24,149 --> 00:26:26,083 ...but we've committed a blunder. 197 00:26:26,151 --> 00:26:28,585 We've forgotten to pay obeisance to God, let's do that first. 198 00:26:32,624 --> 00:26:37,584 We will continue to do the charity... 199 00:26:37,662 --> 00:26:41,598 ...that was done by Grandpa. 200 00:26:42,467 --> 00:26:44,435 - Please accept this. - Thank You. 201 00:26:44,636 --> 00:26:48,595 - Munim! Please send the money order to Arti. - Who is she? 202 00:26:48,673 --> 00:26:50,607 She is Rai Saab's friend's daughter... 203 00:26:50,675 --> 00:26:52,836 ...and she has been studying with his aid for many years. 204 00:26:54,813 --> 00:26:57,782 - Fine, you continue to send her the money every month. - Fine! 205 00:27:01,486 --> 00:27:03,454 Will you fulfill all your grandpa's desires? 206 00:27:05,156 --> 00:27:07,784 - Yes, Guruji! - Then will you marry too? 207 00:27:20,672 --> 00:27:23,470 Please try to find a way out! 208 00:27:24,175 --> 00:27:28,635 Which will convince Ram and he agrees to marry. 209 00:27:30,515 --> 00:27:35,145 Kalidas was inspired by a woman. 210 00:27:35,220 --> 00:27:39,156 And this inspiration made him a renowned poet. 211 00:27:40,525 --> 00:27:45,827 - You told me that Arti has completed her education. - Right. 212 00:27:47,198 --> 00:27:49,166 - Have you seen her? - No. 213 00:27:50,702 --> 00:27:55,833 I too haven't seen her. I wonder how she looks. 214 00:27:57,542 --> 00:27:59,840 Write a letter to Arti. 215 00:28:00,879 --> 00:28:03,905 Ask her to come here at once. Perhaps... 216 00:28:03,982 --> 00:28:06,917 ...her presence will change the atmosphere. 217 00:28:08,887 --> 00:28:12,516 - And my life too. - What's the name of that girl... 218 00:28:12,590 --> 00:28:15,525 ...you haven't even seen? 219 00:28:17,729 --> 00:28:19,697 My name is Arti! 220 00:28:30,575 --> 00:28:32,543 Are you blind? 221 00:28:36,581 --> 00:28:39,550 Pardon me, I didn't push you deliberately. 222 00:28:40,985 --> 00:28:45,945 - You seem to be scared. - Those goons are after me. 223 00:28:49,994 --> 00:28:52,224 But you... are you alone? 224 00:28:52,597 --> 00:28:55,964 I'm coming from Jaipur, my brother called me here... 225 00:28:56,034 --> 00:28:57,968 ...but he failed to come. 226 00:28:58,269 --> 00:29:00,965 I hope sister-in-law's health hasn't deteriorated further. 227 00:29:02,607 --> 00:29:04,575 Perhaps your brother isn't aware of your arrival. 228 00:29:04,776 --> 00:29:09,577 Madam, I'm new to this place... 229 00:29:09,647 --> 00:29:13,583 ...can you please guide me? 230 00:29:13,785 --> 00:29:15,753 God will bless you! 231 00:29:16,621 --> 00:29:18,987 You may keep this but please guide me home. 232 00:29:19,624 --> 00:29:21,922 Why are you giving me money? 233 00:29:21,993 --> 00:29:23,927 Do you have your brother's address? 234 00:29:25,630 --> 00:29:27,757 Yes, here it is. 235 00:29:32,971 --> 00:29:38,603 This place is very far. I'll hire a taxi, he will take you there. 236 00:29:38,810 --> 00:29:43,770 - Come on! - No, I'm scared to travel alone. 237 00:29:43,848 --> 00:29:45,782 You please come along. 238 00:29:45,850 --> 00:29:48,614 - I'll be indebted to you. - But I'm in a hurry too. 239 00:29:48,820 --> 00:29:50,788 I have to reach Gangapur before dusk. 240 00:29:50,989 --> 00:29:54,948 Please treat me as your sister and help me. 241 00:29:55,927 --> 00:29:59,294 If she does not come, I'll drop you home. 242 00:29:59,497 --> 00:30:04,298 - He has come again. - Look, if you value your honour... 243 00:30:04,402 --> 00:30:05,699 ...then better get lost from here. Do you understand? 244 00:30:06,004 --> 00:30:07,562 Or else I will have to call the police. 245 00:30:10,842 --> 00:30:12,571 Come, I'll drop you home. 246 00:30:17,015 --> 00:30:22,317 - Please come. - Come Champa. 247 00:30:22,954 --> 00:30:26,583 I was waiting for so long on the station. 248 00:30:26,758 --> 00:30:30,319 Thanks to her, that she got me here, Or I would have been lost. 249 00:30:31,095 --> 00:30:33,586 I am grateful to you, that you came here. 250 00:30:34,632 --> 00:30:39,592 Scoundrel, thank me, that I lured her here. 251 00:30:40,772 --> 00:30:42,330 - Lured me? - What do you say Aarti? 252 00:30:44,108 --> 00:30:47,942 - How do you know my name? - Not only your name... 253 00:30:48,012 --> 00:30:49,673 ...he knows everything about you. 254 00:30:50,548 --> 00:30:53,608 Or else how would I've found you? How would you've reached here? 255 00:31:14,405 --> 00:31:17,772 Every bird that tried to flee form here had it's wings cut off. 256 00:31:18,576 --> 00:31:20,168 Don't try to flee from here. 257 00:31:20,678 --> 00:31:24,978 Or else they will neither let you live, nor lie. 258 00:31:27,485 --> 00:31:29,885 Lock her up in my room. 259 00:31:30,221 --> 00:31:33,884 No! Leave me. Let go of me! 260 00:31:35,760 --> 00:31:36,727 Leave me! 261 00:31:45,603 --> 00:31:47,571 Listen to the boss's last errand. 262 00:31:48,606 --> 00:31:52,201 You'll have to disguise as Aarti and go to Renukadevi's bungalow. 263 00:31:53,111 --> 00:31:57,411 You will have to slow poison Ram, son of millionaire Renukadevi. 264 00:31:58,049 --> 00:32:00,813 - What? - You will be given a poison... 265 00:32:00,885 --> 00:32:02,750 ...that you have to give Ram in small quantities. 266 00:32:03,187 --> 00:32:07,146 It will take effect slowly. And he will die after 2-3 months. 267 00:32:07,258 --> 00:32:10,819 So that no one suspects that Ram was poisoned. 268 00:32:11,796 --> 00:32:15,425 No. I won't do that. I won't kill someone. 269 00:32:16,534 --> 00:32:20,766 You cannot kill someone, but our Boss can. 270 00:32:21,139 --> 00:32:25,098 If you refuse, you will see your mother's corpse. 271 00:32:33,084 --> 00:32:38,522 Tell the Boss that I have happily agreed as always. 272 00:32:42,293 --> 00:32:43,726 Here's your Aarti. 273 00:32:53,004 --> 00:32:54,972 Bless you child. Come child. 274 00:32:59,677 --> 00:33:03,807 Father, I am doomed! 275 00:33:04,015 --> 00:33:06,643 Child, I know what is your problem. 276 00:33:07,685 --> 00:33:12,748 If I don't get what I desire, I'll surely die. 277 00:33:13,191 --> 00:33:16,888 Stupid boy, if you mess up things then both of us will die. 278 00:33:17,028 --> 00:33:18,086 Come. 279 00:33:19,697 --> 00:33:21,824 You must have met father-in-law in Bombay? 280 00:33:22,033 --> 00:33:26,993 Whenever he came to Bombay, he surely met me. 281 00:33:27,138 --> 00:33:29,504 He loved me a lot. 282 00:33:30,208 --> 00:33:34,110 If he didn't help me, I would've been left with nowhere to go. 283 00:33:34,712 --> 00:33:38,512 Child, today I need your help. 284 00:33:40,151 --> 00:33:43,018 We have brought up Ram in a wrong way. 285 00:33:44,055 --> 00:33:46,023 It made him renounce worldly pleasures. 286 00:33:46,290 --> 00:33:48,520 He's ignorant about the world. 287 00:33:49,627 --> 00:33:53,324 If he has your company, then maybe his attitude changes. 288 00:34:42,113 --> 00:34:43,080 Who are you? 289 00:34:47,218 --> 00:34:49,243 - Mother, who is she? - She is Aarti. 290 00:34:49,353 --> 00:34:52,754 - I have done the Aarti (prayers). - My name is Aarti. 291 00:34:53,357 --> 00:34:55,757 Who permitted you to come in this prayer room? 292 00:34:55,827 --> 00:34:57,920 Your devotion brought me here. 293 00:34:58,029 --> 00:35:00,589 But my prayers have been interrupted because of you. 294 00:35:00,898 --> 00:35:04,595 How can Aarti do that? Instead it pleases God 295 00:35:04,702 --> 00:35:09,662 - Right mother. - You are absolutely right. 296 00:35:09,907 --> 00:35:12,000 Mother, you very well know... 297 00:35:12,910 --> 00:35:16,937 ...no woman is allowed to enter the room I pray in. 298 00:35:17,048 --> 00:35:19,608 Son, she is no stranger. Don't you remember... 299 00:35:19,984 --> 00:35:23,112 ...your grandfather supported an orphan girl... 300 00:35:23,254 --> 00:35:25,779 ...he educated her. She is the same Aarti. 301 00:35:25,923 --> 00:35:27,413 Now she will stay here itself. 302 00:35:28,159 --> 00:35:32,357 Mother, men have advised... 303 00:35:32,730 --> 00:35:36,632 ...that if you want to be a renouncer, stay away from women. 304 00:35:37,335 --> 00:35:40,429 That is why she cannot live here mother. 305 00:35:43,174 --> 00:35:47,634 The world doesn't even let one who doesn't have anyone to live. 306 00:35:48,679 --> 00:35:51,239 Okay. Then I will tell her... 307 00:35:52,350 --> 00:35:54,818 ...that there is no place in this house for her. 308 00:35:57,488 --> 00:36:01,447 But your grandfather's soul will not rest in peace. 309 00:36:05,096 --> 00:36:07,656 Okay, tell her that she can stay here. 310 00:36:08,032 --> 00:36:10,728 But tell her to keep away from me. 311 00:36:10,968 --> 00:36:15,667 - I surely will, I am Rajdhani. - What's all this about Rajdhani. 312 00:36:15,873 --> 00:36:18,740 I used to run very fast in the college... 313 00:36:18,809 --> 00:36:22,677 ...my friends told me that I run faster than the Rajdhani train. 314 00:36:23,047 --> 00:36:24,742 That is why I am called Rajdhani. 315 00:36:26,517 --> 00:36:27,677 If you want to live here... 316 00:36:27,885 --> 00:36:31,286 ...you'll have to keep the pace of a goods train. 317 00:36:31,889 --> 00:36:35,848 If I slow down my pace & make the one giving me shelter happy... 318 00:36:35,993 --> 00:36:38,962 ...then I will keep the pace of a bullock cart. 319 00:36:41,232 --> 00:36:42,199 Go! 320 00:36:45,069 --> 00:36:48,038 - If you permit... - Yes child, go. 321 00:37:17,268 --> 00:37:19,532 - What is it? - Milk for you. 322 00:37:19,770 --> 00:37:22,238 - Why did you get it? - Mother asked me to. - I don't want it. 323 00:37:22,573 --> 00:37:24,336 - You won't fall asleep. - Why? 324 00:37:25,042 --> 00:37:28,739 Dinu uncle said that you don't sleep till you drink milk. 325 00:37:29,113 --> 00:37:32,913 - Stop there itself. - I will keep it here. 326 00:37:33,284 --> 00:37:37,744 Mother! Dinu Kaka. Hurry up! 327 00:37:38,956 --> 00:37:44,087 - Poison. - Poison? - Yes, in this glass and this milk. 328 00:37:46,297 --> 00:37:49,164 What are you saying? 329 00:37:49,467 --> 00:37:55,030 You know that anything touched by a woman other than you... 330 00:37:55,306 --> 00:37:56,933 ...is poison for me. 331 00:37:57,074 --> 00:38:00,271 - But, Aarti is... - She is not a family member. 332 00:38:00,811 --> 00:38:03,439 I won't drink the milk she gets. 333 00:38:03,547 --> 00:38:06,516 Brother, she will be family if we make her. 334 00:38:07,084 --> 00:38:10,520 - He is right. - Mother, now don't say... 335 00:38:11,222 --> 00:38:15,784 ...that grandfather's soul won't rest if I don't drink that milk. 336 00:38:15,893 --> 00:38:18,384 - How will it? - Who are you to interfere? 337 00:38:18,496 --> 00:38:21,124 Rajdhani, no a bullock cart. 338 00:38:21,565 --> 00:38:26,593 Mother take all of them from here. You leave too. 339 00:38:26,837 --> 00:38:29,965 - Okay. - Go on. 340 00:38:31,509 --> 00:38:35,206 - Guest... - What? 341 00:38:35,513 --> 00:38:37,981 I called you a guest. 342 00:38:38,349 --> 00:38:40,544 Take this glass of milk. 343 00:38:47,024 --> 00:38:51,825 And listen. Don't come in this room. 344 00:38:54,932 --> 00:38:56,991 - Can I come up till the door? - Yes. 345 00:38:57,134 --> 00:39:00,103 But remove your anklet, it's tinkling irritates me. 346 00:39:00,604 --> 00:39:02,902 It hinders my concentration. 347 00:39:06,544 --> 00:39:09,570 Oh God, where did she come from? 348 00:39:13,150 --> 00:39:17,917 The father in the church is not well. I'll go and meet him. 349 00:39:18,155 --> 00:39:20,919 Don't worry, I'll look after the house. 350 00:39:21,058 --> 00:39:24,186 There are many who will do that, you look after Ram. 351 00:39:24,261 --> 00:39:25,228 How can I? 352 00:39:25,296 --> 00:39:27,264 When I go upstairs he screams at me... 353 00:39:27,398 --> 00:39:29,366 ...to leave because he loses his concentration. 354 00:39:29,567 --> 00:39:31,660 I have called you so that he loses concentration. 355 00:39:32,069 --> 00:39:35,869 Mother, I don't think this will work. 356 00:39:36,574 --> 00:39:42,035 If even you lose hope then, it will break a mother's heart. 357 00:39:44,081 --> 00:39:47,676 "Let peace prevail" 358 00:39:54,725 --> 00:39:57,626 "Praise Lord Shiva" 359 00:40:19,016 --> 00:40:23,919 "Listen O' renouncer, I am a young maiden" 360 00:40:29,126 --> 00:40:33,324 "I teach you to love" 361 00:40:33,764 --> 00:40:37,256 "Let me restrain your devotion" 362 00:41:41,298 --> 00:41:45,667 "I am at your door step" 363 00:41:45,769 --> 00:41:49,671 "Why have you turned away from me" 364 00:41:59,450 --> 00:42:03,750 "Drink from these intoxicating eyes" 365 00:42:08,726 --> 00:42:12,287 "Stop this penance, live happily" 366 00:42:12,396 --> 00:42:15,024 "Listen O' maiden, I am a renouncer" 367 00:42:15,232 --> 00:42:17,029 "Go entice someone else" 368 00:42:17,234 --> 00:42:19,759 "O' mother save me" 369 00:43:11,855 --> 00:43:14,153 "Hail Lord Rama" 370 00:43:14,625 --> 00:43:18,686 "I dressed up like..." 371 00:43:19,129 --> 00:43:23,088 "...like lightning in the rains" 372 00:43:32,810 --> 00:43:36,769 "Such is my youth..." 373 00:43:41,885 --> 00:43:45,377 "...like fire combined with water" 374 00:43:45,656 --> 00:43:48,124 "O Lord, a witch has come..." 375 00:43:48,325 --> 00:43:50,122 "...save your follower" 376 00:44:44,948 --> 00:44:48,975 "You became a renouncer in your youth" 377 00:44:49,620 --> 00:44:53,249 "Your devotion won't be fulfilled" 378 00:45:05,569 --> 00:45:09,528 "My beauty has such powers" 379 00:45:10,040 --> 00:45:13,532 "You will start worshiping me" 380 00:45:13,844 --> 00:45:16,005 "This dilemma is coming closer" 381 00:45:16,246 --> 00:45:18,214 "Someone take her" 382 00:45:22,853 --> 00:45:25,822 Dinu uncle... 383 00:45:27,925 --> 00:45:32,021 - Dinu uncle, it's very late. - I have got the milk. 384 00:45:32,429 --> 00:45:34,226 - It's you again. - Yes, it's me. 385 00:45:34,431 --> 00:45:37,491 I'm tired just avoiding you... 386 00:45:37,601 --> 00:45:40,229 ...aren't you tired of swaying around all day? 387 00:45:40,604 --> 00:45:44,404 Shall I massage your feet? 388 00:45:44,541 --> 00:45:51,845 Stand up and then talk to me. I'm begging you to stop troubling me. 389 00:45:51,949 --> 00:45:53,576 - On one condition. - What is it? 390 00:45:54,017 --> 00:45:56,918 Whenever I get milk, you please drink it. 391 00:45:57,087 --> 00:46:01,319 Nothing other than this? - Yes there is? - What? 392 00:46:02,359 --> 00:46:04,657 Late at night when everyone is asleep... 393 00:46:04,962 --> 00:46:10,423 ...under the stars, you and me... 394 00:46:10,968 --> 00:46:13,994 ...will sit on the terrace together and talk. 395 00:46:14,104 --> 00:46:18,063 Stand up and then talk to me. Now say, talk about what? 396 00:46:18,308 --> 00:46:20,868 What 2 young people talk about when they're alone. 397 00:46:20,978 --> 00:46:22,070 - You're shameless. - What? 398 00:46:22,312 --> 00:46:28,080 Okay, I'll drink the milk you get, keep the glass and go. 399 00:46:28,318 --> 00:46:33,085 Good night! Now leave. 400 00:46:36,994 --> 00:46:37,961 Oh Lord! 401 00:46:43,600 --> 00:46:45,090 I have heard that in London, till... 402 00:46:46,503 --> 00:46:49,301 ...till everyone is on the table, no one starts eating. 403 00:46:49,506 --> 00:46:54,102 - Let Aarti come. - I don't wait once I finish my prayers. 404 00:46:54,178 --> 00:46:58,308 - Greetings! - What accounts have you recalled so late at night? 405 00:46:58,415 --> 00:47:01,816 I forgot to tell you, a letter had arrived from the fields. 406 00:47:03,420 --> 00:47:06,912 - What's written. - Tomorrow, you have to go to the fields. 407 00:47:09,359 --> 00:47:10,656 I am as it is feeling suffocated in the house. 408 00:47:12,529 --> 00:47:16,829 Dinu uncle, pack my bags I'll leave early in the morning. 409 00:47:22,372 --> 00:47:24,738 Dinu, we will all leave in the morning. 410 00:47:25,709 --> 00:47:27,506 Who all? 411 00:47:27,778 --> 00:47:31,339 Brother, Rakesh, Aarti, no one has seen our fields. 412 00:47:32,049 --> 00:47:35,416 Dinu uncle, you pack all their bags. 413 00:47:35,552 --> 00:47:37,679 I will stay at home. It will be very peaceful here. 414 00:47:37,888 --> 00:47:43,520 Mr. Ram, you know how important it is for you to go there. 415 00:47:46,897 --> 00:47:51,095 Mother, now you all go home and rest, I'll meet the farmers. 416 00:47:54,571 --> 00:47:58,439 - Did you see? - Yes, he is very good. 417 00:48:00,077 --> 00:48:03,535 Everything is good, but I have bad luck. 418 00:48:04,414 --> 00:48:05,381 Come. 419 00:48:06,416 --> 00:48:07,383 Shame on such profits! 420 00:48:08,218 --> 00:48:14,646 Mother it is unfair that one family had 400 acres of land. 421 00:48:15,425 --> 00:48:17,393 Nowadays there is equality everywhere. 422 00:48:18,595 --> 00:48:22,122 To possess anything that is more than you requirement... 423 00:48:22,599 --> 00:48:23,998 ...is a sin! 424 00:48:25,102 --> 00:48:28,902 Villagers, the land my ancestors had taken from your ancestors... 425 00:48:29,606 --> 00:48:31,073 ...I return it to you. 426 00:48:31,441 --> 00:48:38,210 What will you do by giving away so much of land? 427 00:48:38,515 --> 00:48:43,475 There is no use of making your own loss. 428 00:48:43,620 --> 00:48:47,078 Even after giving away the land... 429 00:48:47,190 --> 00:48:50,819 ...you will get your salary every month. 430 00:48:51,061 --> 00:48:55,691 Then why worry? This noble deed should be done soon. 431 00:48:56,133 --> 00:48:58,829 All of you take a seat and eat something and go. 432 00:48:59,202 --> 00:49:06,165 Hail the small master! 433 00:49:18,155 --> 00:49:21,613 You're giving away 400 acres of land... 434 00:49:21,758 --> 00:49:24,454 ...can't you give 4 inches of your heart? 435 00:49:24,828 --> 00:49:26,625 Aren't you ashamed to say that so loudly? 436 00:49:26,763 --> 00:49:28,060 You want me to talk slowly? 437 00:49:28,231 --> 00:49:29,960 I've have explained to you so many times. 438 00:49:30,667 --> 00:49:33,534 I have understood, now I'll make everyone understand. 439 00:49:33,670 --> 00:49:34,728 Munimji... 440 00:49:38,575 --> 00:49:41,476 villagers, our small master... 441 00:49:41,912 --> 00:49:46,144 ...will sing us a song with madam Aarti. 442 00:49:47,684 --> 00:49:50,983 - When did I say that? - Isn't this a happy occasion? 443 00:49:51,188 --> 00:49:54,988 - Yes, it is. - Then is it bad to celebrate? 444 00:49:55,258 --> 00:49:57,658 No, celebrating is not bad. 445 00:49:57,861 --> 00:50:02,491 Okay, then you sing and dance. 446 00:50:03,033 --> 00:50:06,491 Sway to and sing such a hymn, that it pleasures everyone. 447 00:50:12,809 --> 00:50:18,509 "How can I sing hymns in my youth" 448 00:50:18,815 --> 00:50:22,512 "How can I be a renouncer in my youth" 449 00:50:30,560 --> 00:50:36,021 "How can I break the promise made to my Guru" 450 00:50:36,299 --> 00:50:39,700 "I am a renouncer, how can I be your beloved" 451 00:51:14,604 --> 00:51:18,904 "I swayed and my eyes danced" 452 00:51:24,414 --> 00:51:27,975 "I lost my childhood, my speech changed" 453 00:51:28,351 --> 00:51:31,843 "Leave me alone..." 454 00:51:32,289 --> 00:51:35,656 "...I won't be able to be your beloved" 455 00:51:39,896 --> 00:51:45,596 "How can I accept the worldly pleasures" 456 00:52:27,944 --> 00:52:31,903 "Neither is it bothered about family nor about people..." 457 00:52:37,954 --> 00:52:41,446 "...such is this youth" 458 00:52:41,758 --> 00:52:45,319 "Who knows why it doesn't make any difference to you" 459 00:52:45,762 --> 00:52:49,323 "Both of us have the perfect age" 460 00:52:49,499 --> 00:52:55,267 "How can I control my delicate waist" 461 00:53:41,918 --> 00:53:45,513 "How can I make you understand again and gain" 462 00:53:50,927 --> 00:53:55,125 "I cannot have a relationship with you" 463 00:53:55,765 --> 00:53:59,132 "I am shy, how can I say what I feel" 464 00:53:59,369 --> 00:54:02,998 "May I not stay a spinster all my life" 465 00:54:03,840 --> 00:54:09,005 "How do I control my youth" 466 00:54:28,131 --> 00:54:30,759 Mother, please let it be. 467 00:54:30,867 --> 00:54:35,361 Just a little while more, then you will be fine by morning. 468 00:54:35,872 --> 00:54:41,777 A noble woman like you has made be a sinner by touching my feet. 469 00:54:41,878 --> 00:54:44,779 If it was your own mother instead of me... 470 00:54:45,148 --> 00:54:46,775 ...would you say that to her too? 471 00:54:48,885 --> 00:54:54,118 Believe me, that mother is nothing compared to you. 472 00:54:54,190 --> 00:54:56,852 Now don't talk so much. 473 00:54:57,494 --> 00:55:00,292 Take the blanket and go to sleep. 474 00:55:03,166 --> 00:55:08,968 Mother, why do people want to hurt some people? 475 00:55:09,105 --> 00:55:11,300 There also people who think of doing good to others. 476 00:55:11,841 --> 00:55:16,471 Look at you, you are so worried about me and my Ram. 477 00:55:21,184 --> 00:55:24,483 - Madam come soon. - What happened? - Ram has high fever. 478 00:55:24,854 --> 00:55:25,821 And he is unconscious. 479 00:55:32,128 --> 00:55:35,894 I will tell them everything. 480 00:55:49,879 --> 00:55:53,576 - Are you fine? - I was always fine. 481 00:55:54,217 --> 00:55:56,344 I mean is your fever down? 482 00:55:56,486 --> 00:55:59,011 - Why should it have? - Why not? 483 00:55:59,622 --> 00:56:03,456 Mother and Dinu uncle prayed for you all night. 484 00:56:03,893 --> 00:56:07,522 - What about you? - I was scared. 485 00:56:09,399 --> 00:56:12,197 You must have seen the doctor take my blood from here. 486 00:56:12,402 --> 00:56:16,600 I want to talk to you about that. 487 00:56:17,507 --> 00:56:20,670 If it can help, then do say so. 488 00:56:21,911 --> 00:56:25,142 - The milk I gave you... - Had poison. 489 00:56:28,084 --> 00:56:32,145 - You know everything? - Yes, I do. 490 00:56:33,923 --> 00:56:36,050 In these matters I am no less than a scholar. 491 00:56:36,426 --> 00:56:37,950 Do you remember, that day I had said... 492 00:56:38,928 --> 00:56:42,159 ...anything that is touched by any woman other than mother... 493 00:56:42,265 --> 00:56:45,291 ...is poison for me. - So I didn't drink the milk. 494 00:56:46,936 --> 00:56:49,962 - What? - Listen to one more thing carefully... 495 00:56:50,440 --> 00:56:53,898 Whenever you get milk, I'll pour it. 496 00:56:54,010 --> 00:56:57,411 The milk will be wasted, so stop trying to make me drink the milk. 497 00:56:57,947 --> 00:57:00,245 Are you telling the truth. 498 00:57:04,687 --> 00:57:09,181 O Lord, these tears make me go soft. 499 00:57:09,626 --> 00:57:12,720 But I will not change my mind about the milk. Not at all. 500 00:57:23,973 --> 00:57:26,339 God, you have listened to my prayers. 501 00:57:27,310 --> 00:57:30,541 I would have died, if something had happened to Ram. 502 00:57:31,581 --> 00:57:34,550 The family is as good as the world is bad. 503 00:57:35,485 --> 00:57:39,114 God, never make this family suffer. 504 00:57:40,990 --> 00:57:43,550 - IT's Aarti speaking. - I am Ranjit's associate. 505 00:57:44,661 --> 00:57:46,959 - What do you want? - We know everything... 506 00:57:47,163 --> 00:57:48,960 ...even when we aren't present. 507 00:57:49,065 --> 00:57:51,033 The work for which you were sent... 508 00:57:51,167 --> 00:57:53,032 ...if it is not completed, then... - Then what? 509 00:57:53,169 --> 00:57:54,761 Your mother will be killed. 510 00:57:57,340 --> 00:58:01,470 Listen carefully, I won't let this family to be destroyed. 511 00:58:06,082 --> 00:58:08,983 Please come, take a seat. 512 00:58:09,352 --> 00:58:10,979 I will massage your feet. 513 00:58:11,054 --> 00:58:13,648 Bless you child. It's enough that you offered. 514 00:58:13,756 --> 00:58:15,656 No, it's my duty. 515 00:58:16,025 --> 00:58:20,257 - He looks after me so much. Brother... - Yes? 516 00:58:20,697 --> 00:58:24,064 I have thought of getting Ram married to Aarti. 517 00:58:24,200 --> 00:58:25,167 She is a nice girl. 518 00:58:28,638 --> 00:58:31,334 - What do you think? - Why not? 519 00:58:31,708 --> 00:58:32,800 - She's a nice girl. - You've agreed, I'll talk to guruji also. 520 00:59:33,169 --> 00:59:36,138 Hail Lord Mahadev! 521 00:59:39,175 --> 00:59:42,144 "Glory to Lord Shanker" 522 00:59:47,183 --> 00:59:49,151 "Hail Lord Shiva!" 523 01:00:00,196 --> 01:00:01,663 Hail Lord Mahadev! 524 01:00:01,731 --> 01:00:05,167 Our Ishwar Baba is the incarnate of Lord Shanker. 525 01:00:05,234 --> 01:00:08,169 But today, he has taken the form of Lord Krishna. 526 01:00:08,237 --> 01:00:11,673 Baba is one, but he can take many forms. 527 01:00:11,741 --> 01:00:16,178 Hail Ishwar Baba, the incarnate of Lord Shanker! 528 01:00:27,223 --> 01:00:29,191 Baba, save me! 529 01:00:34,230 --> 01:00:35,197 Go away! 530 01:00:35,264 --> 01:00:39,200 Baba, he has come to your refuge, please save him. 531 01:00:39,268 --> 01:00:41,702 A sinner is punished for his sins. 532 01:00:42,238 --> 01:00:47,198 You sinner! Didn't you look at the lady with immoral intentions 533 01:00:47,276 --> 01:00:49,210 Yes Baba, I did. 534 01:00:49,278 --> 01:00:53,715 An immoral thought did cross my mind. Please forgive me. 535 01:00:54,250 --> 01:00:56,218 I will destroy you! 536 01:00:57,253 --> 01:01:02,714 No Baba! Man made a mistake, God should forgive him. 537 01:01:03,259 --> 01:01:05,227 You are all merciful, Baba. 538 01:01:06,262 --> 01:01:07,229 Amen! 539 01:01:08,264 --> 01:01:09,731 Hail Lord Mahadev! 540 01:01:14,270 --> 01:01:17,728 Be purified with this holy water of the Ganga. 541 01:01:21,277 --> 01:01:22,244 Miracle! 542 01:01:22,311 --> 01:01:25,246 Glory to Ishwar Baba! 543 01:01:39,295 --> 01:01:44,255 Beautiful! Very beautiful! 544 01:01:44,801 --> 01:01:46,268 What did you say? 545 01:01:47,303 --> 01:01:50,761 Chanting God's name is beautiful. 546 01:01:51,307 --> 01:01:55,266 Baba, my husband does not love me. 547 01:01:55,812 --> 01:01:57,279 I will love you. 548 01:01:58,314 --> 01:02:02,774 I will set everything right. Don't worry. 549 01:02:02,852 --> 01:02:04,786 Hail Lord Mahadev. 550 01:02:05,321 --> 01:02:08,779 Take this rosary of Rudraksh beads. 551 01:02:09,325 --> 01:02:15,787 Wear it after your bath tomorrow morning. 552 01:02:15,865 --> 01:02:19,301 And come and see me on the new moon night. 553 01:02:19,368 --> 01:02:23,304 Your destiny will shine on that dark night. 554 01:02:25,341 --> 01:02:27,309 Bless you. 555 01:02:38,354 --> 01:02:43,314 Girdhari... where are you going, child? 556 01:02:43,392 --> 01:02:46,327 Where can you go after breaking the law... 557 01:02:46,395 --> 01:02:48,329 ...and trying to escape the police? 558 01:02:51,367 --> 01:02:54,825 Baba, save us! 559 01:02:55,371 --> 01:02:58,829 Don't be afraid. 560 01:02:59,375 --> 01:03:01,843 This Ashram is the sacred Ganga... 561 01:03:01,911 --> 01:03:05,347 ...where a sinner takes a dip and is purified. 562 01:03:05,414 --> 01:03:06,847 You are great, Baba. 563 01:03:07,383 --> 01:03:10,352 Look at me, you fools. 564 01:03:10,419 --> 01:03:14,856 Those who look up to me, I take care of them. 565 01:03:25,902 --> 01:03:29,360 Children, drink this holy water. 566 01:03:29,438 --> 01:03:31,372 You will be blessed. 567 01:03:38,414 --> 01:03:40,882 Has realisation dawned on you? 568 01:03:40,950 --> 01:03:43,384 Did your mind's eye open? 569 01:03:43,452 --> 01:03:44,419 Boss?!! 570 01:03:44,487 --> 01:03:51,893 I am Brahma, I am vishnu, I am Shiva! 571 01:03:52,428 --> 01:04:00,893 It is in your interest that you two hide your face at my feet. 572 01:04:00,970 --> 01:04:06,408 Quickly! Because your stars are bad right now. 573 01:04:06,943 --> 01:04:10,902 What are you uniformed men doing here? 574 01:04:10,980 --> 01:04:14,916 We spotted two fugitives at the fair... 575 01:04:14,984 --> 01:04:16,417 ...but they managed to escape. 576 01:04:16,485 --> 01:04:18,919 We came here looking for them. 577 01:04:18,988 --> 01:04:21,923 The criminals are right before you! 578 01:04:22,458 --> 01:04:26,417 He is a criminal, you are a criminal. 579 01:04:26,495 --> 01:04:29,430 The whole world is full of criminals. 580 01:04:30,466 --> 01:04:34,425 But here, in this Ashram, in this temple of Lord Shanker... 581 01:04:34,503 --> 01:04:37,939 ...no one is a criminal, no one is a sinner. 582 01:04:38,007 --> 01:04:41,443 Baba, if I manage to nab those criminals, I'll be promoted. 583 01:04:41,510 --> 01:04:45,947 Lord Krishna has said, 'Just do your duty'. 584 01:04:46,015 --> 01:04:47,448 Now leave. 585 01:04:48,484 --> 01:04:51,453 Hail Lord Mahadev! 586 01:04:52,488 --> 01:04:54,456 The fear of women... 587 01:04:54,523 --> 01:04:57,458 ...that's ingrained in his mind since childhood... 588 01:04:57,526 --> 01:04:59,960 ...exists even today. 589 01:05:00,496 --> 01:05:02,464 There is no solution to it either. 590 01:05:03,499 --> 01:05:07,458 We tried our best. We even made Aarti stay in our house. 591 01:05:08,504 --> 01:05:13,464 I thought, staying with Aarti, Ram will change. 592 01:05:13,542 --> 01:05:15,976 And I will even get Ram married to her. 593 01:05:16,045 --> 01:05:20,982 Aarti, you can be Ram's wife. 594 01:05:23,519 --> 01:05:26,977 - I? - Yes, you. 595 01:05:28,524 --> 01:05:32,483 But before you become his wife, you'll have to be an enchantress 596 01:05:33,529 --> 01:05:34,496 Enchantress? 597 01:05:35,531 --> 01:05:39,490 Pardon me for saying this, but you have that in you. 598 01:05:39,568 --> 01:05:45,006 Ram is lost in his meditation. 599 01:05:45,541 --> 01:05:50,001 If an enchantress could woo a great sage... 600 01:05:50,079 --> 01:05:56,018 ...I am confident even you can guide Ram to the right path. 601 01:05:57,553 --> 01:05:58,520 Guruji... 602 01:05:58,587 --> 01:06:03,524 If you treat me as your Guru, follow my instructions. 603 01:06:26,582 --> 01:06:29,050 I'd told you to remove your anklet bells. 604 01:06:29,118 --> 01:06:32,053 Their tinkling disturbs my concentration. 605 01:06:39,595 --> 01:06:42,063 These are not bells, they are flowers. 606 01:06:43,599 --> 01:06:45,567 If you are not wearing bells... 607 01:06:45,634 --> 01:06:47,568 ...where did the tinkling sound come from? 608 01:06:47,636 --> 01:06:50,571 When youth overtakes childhood... 609 01:06:50,639 --> 01:06:53,073 ...the whole body begins to tinkle. 610 01:06:53,142 --> 01:06:55,576 - Ram! (God) - You are taking your own name? 611 01:06:55,644 --> 01:06:58,078 - Go away! - Where do I go? 612 01:06:58,147 --> 01:06:59,580 Nothing interests me. 613 01:07:00,616 --> 01:07:05,576 You are educated. Read a good book, you'll get engrossed. 614 01:07:05,654 --> 01:07:07,588 It was after reading a book that I realised... 615 01:07:07,656 --> 01:07:09,590 ...that youth had taken over my childhood... 616 01:07:09,658 --> 01:07:11,592 ...and my entire body had begun to tinkle. 617 01:07:11,660 --> 01:07:14,094 What!! What book is that? 618 01:07:14,163 --> 01:07:15,596 - This one! - Stand up and talk. 619 01:07:17,633 --> 01:07:18,600 Now tell me. 620 01:07:19,635 --> 01:07:21,102 It's written here... 621 01:07:21,170 --> 01:07:24,105 ...that when Shakuntala went to draw water from the river... 622 01:07:24,173 --> 01:07:28,610 ...her blouse string gave way. Her friend tied it up for her. 623 01:07:28,677 --> 01:07:30,611 But it opened again. 624 01:07:30,679 --> 01:07:33,113 What obscene stuff is written in that book! 625 01:07:33,182 --> 01:07:37,118 It is a sin to call the great poet Kalidas' work obscene! 626 01:07:37,653 --> 01:07:38,620 You go away from here! 627 01:07:38,687 --> 01:07:41,121 The poet writes... 628 01:07:41,190 --> 01:07:43,624 ...that the string opening again and again meant... 629 01:07:43,692 --> 01:07:46,126 ...that King Dushyant hiding behind a tree would realise... 630 01:07:46,195 --> 01:07:50,131 ...that youth had taken over Shakuntala's childhood. 631 01:07:51,667 --> 01:07:55,626 I am not Shakuntala, but my blouse string has also opened. 632 01:07:55,704 --> 01:07:58,639 Shakuntala's friend helped her tie the blouse string. 633 01:07:58,707 --> 01:08:02,143 But I have no one. Why don't you help me with it? 634 01:08:02,211 --> 01:08:03,644 Go away! 635 01:08:03,712 --> 01:08:07,148 - Come on! - Look, either change your clothes. 636 01:08:07,216 --> 01:08:11,152 Or find yourself a friend, or find yourself Dushyant. 637 01:08:11,220 --> 01:08:14,155 I have, but he doesn't approve. 638 01:08:14,223 --> 01:08:15,656 You go away from here, or else! 639 01:08:15,724 --> 01:08:17,658 - Or else? - I will go away. 640 01:08:22,698 --> 01:08:24,165 What a strange girl! 641 01:08:24,233 --> 01:08:28,169 She looks so decent, but acts like an enchantress. 642 01:08:28,237 --> 01:08:29,204 God save me! 643 01:08:41,717 --> 01:08:43,184 I'm back! 644 01:08:44,720 --> 01:08:45,687 And I'm in trouble! 645 01:08:46,722 --> 01:08:48,690 I am your guest... 646 01:08:48,757 --> 01:08:51,191 ...and to welcome a guest has been a tradition of this country 647 01:08:51,260 --> 01:08:53,194 - Am I right? - What are you trying to say? 648 01:08:53,729 --> 01:08:55,697 - Come with me. - Where? 649 01:08:56,232 --> 01:08:59,201 Where Dushyant and Shakuntala had gone. 650 01:08:59,268 --> 01:09:00,701 - But where? - To a temple. 651 01:09:01,237 --> 01:09:04,206 But they went there to get married. 652 01:09:04,273 --> 01:09:07,709 What's in a marriage? Exchange garlands and you are married! 653 01:09:07,776 --> 01:09:09,710 I am not Dushyant. 654 01:09:10,746 --> 01:09:14,705 Mr. Renouncer, if you come with me, you will turn into Dushyant. 655 01:09:14,783 --> 01:09:17,718 - Come to the temple, renouncer. - Come to the temple, indeed! 656 01:09:17,786 --> 01:09:19,720 You have immoral intentions. 657 01:09:20,756 --> 01:09:24,715 "O renouncer, let's go to the temple" 658 01:09:45,781 --> 01:09:51,242 "We'll clang your cymbals and my bangles together" 659 01:09:51,787 --> 01:09:54,756 "We'll clang them together" 660 01:10:11,807 --> 01:10:14,275 "Why should we go to a temple" 661 01:10:14,343 --> 01:10:16,777 "Your mind is full of immoral thoughts" 662 01:10:16,845 --> 01:10:23,774 "Let's sit chanting the Lord's name instead" 663 01:11:07,863 --> 01:11:12,323 "I am so soft and beautiful" 664 01:11:12,401 --> 01:11:17,338 "My youth is like melted gold" 665 01:11:17,873 --> 01:11:22,833 "Your charming face..." 666 01:11:22,911 --> 01:11:28,850 "...has cast a magic spell on me" 667 01:11:29,885 --> 01:11:34,345 "What magic spell? It's all in your mind" 668 01:11:34,890 --> 01:11:39,350 "A grave illness has cast it's shadow on you" 669 01:11:39,895 --> 01:11:43,854 "O renouncer, let's go to the temple" 670 01:11:44,900 --> 01:11:49,860 "We'll clang your pail and my pot together" 671 01:11:54,910 --> 01:11:57,378 "Why should we go to a temple" 672 01:11:57,446 --> 01:11:59,380 "Your mind is full of immoral thoughts" 673 01:11:59,915 --> 01:12:02,383 "I am a sage in love with God" 674 01:12:02,918 --> 01:12:06,877 "I don't belong to your world" 675 01:12:32,948 --> 01:12:36,907 "I go into a trance even when I am awake" 676 01:12:36,985 --> 01:12:40,921 "And be lost in dreams" 677 01:12:40,989 --> 01:12:45,426 "In them, you belong to me" 678 01:12:45,961 --> 01:12:51,422 "And I belong to you, my beloved" 679 01:12:52,968 --> 01:12:57,428 "Lost in dreams, man actually forfeits the real pleasure" 680 01:12:57,506 --> 01:13:02,443 "Chanting the Lord's name blows away all your worries" 681 01:13:02,978 --> 01:13:05,947 "O renouncer, let's go to the temple" 682 01:13:06,982 --> 01:13:11,442 "We'll get your shawl and my veil dyed together" 683 01:13:16,992 --> 01:13:18,960 "Why should we go to a temple" 684 01:13:19,027 --> 01:13:21,461 "Your mind is full of immoral thoughts" 685 01:13:21,997 --> 01:13:28,459 "I will stay alone, away from all worries, and make my life" 686 01:14:05,040 --> 01:14:09,500 "Come, let our hearts unite" 687 01:14:10,045 --> 01:14:14,505 "Let us unite" 688 01:14:15,050 --> 01:14:19,009 "Fulfill my desire" 689 01:14:20,055 --> 01:14:25,015 "Accept me today" 690 01:14:26,061 --> 01:14:31,021 "I don't know how to unite hearts" 691 01:14:31,099 --> 01:14:35,536 "I only like to pray" 692 01:14:36,071 --> 01:14:40,030 "O renouncer, let's go to the temple" 693 01:14:41,076 --> 01:14:46,036 "Let's unite my beauty with your youth" 694 01:14:51,086 --> 01:14:53,554 "Why should we go to a temple" 695 01:14:53,622 --> 01:14:55,556 "Your mind is full of immoral thoughts" 696 01:14:56,091 --> 01:15:02,553 "I will not give up what's right and adopt sin" 697 01:15:27,122 --> 01:15:32,082 "Love is prayer, love is worship" 698 01:15:32,160 --> 01:15:36,597 "Love is the world, love only is life" 699 01:15:37,132 --> 01:15:41,592 "Don't belittle love" 700 01:15:42,137 --> 01:15:47,598 "Love is but a sacred name of God" 701 01:15:48,644 --> 01:15:53,104 "Your love chant will make me go mad" 702 01:15:53,181 --> 01:15:58,118 "My patience is wearing out, help me, O holy Ganga!" 703 01:15:58,186 --> 01:16:01,121 "Hail Lord Ram!" 704 01:16:01,189 --> 01:16:05,125 "O renouncer, let's go to the temple" 705 01:16:06,161 --> 01:16:08,129 "We'll bathe together in the Ganga..." 706 01:16:08,196 --> 01:16:11,131 "...with your rosary and my garland" 707 01:16:12,568 --> 01:16:15,036 Chant the 'Koshi' mantra. 708 01:16:21,176 --> 01:16:24,145 Don't hesitate, come close to me. 709 01:16:30,185 --> 01:16:33,643 Lady, you desire to have children, don't you? 710 01:16:34,189 --> 01:16:38,148 Yes, Baba. Despite having everything, I have nothing. 711 01:16:38,226 --> 01:16:41,161 And you fear that if you don't beget children... 712 01:16:41,229 --> 01:16:42,662 ...your husband will marry another woman? 713 01:16:42,731 --> 01:16:46,167 Yes Baba, and if that happens, I'll be ruined. 714 01:16:46,234 --> 01:16:47,667 Please save me from this crisis, Baba. 715 01:16:47,736 --> 01:16:50,170 I surely will. 716 01:16:50,238 --> 01:16:52,172 I can see with my mind's eye... 717 01:16:52,240 --> 01:16:56,677 ...that you have every possibility of begetting kids. 718 01:16:57,212 --> 01:17:01,171 And I will set about to make that come true. 719 01:17:01,717 --> 01:17:03,184 Lady, remove your clothes. 720 01:17:04,720 --> 01:17:07,689 Don't feel embarrassed. Assume I am your husband. 721 01:17:07,756 --> 01:17:08,723 Remove your clothes. 722 01:17:36,752 --> 01:17:37,719 Help! 723 01:17:40,255 --> 01:17:42,223 Leave me! 724 01:17:46,261 --> 01:17:47,228 You scoundrel! 725 01:18:11,286 --> 01:18:13,754 Beautiful! Very beautiful! 726 01:18:14,289 --> 01:18:17,747 Lady, you have changed so much. 727 01:18:17,826 --> 01:18:20,761 Baba changed your life. 728 01:18:21,296 --> 01:18:24,265 You all are evil! You are wicked! 729 01:18:24,332 --> 01:18:26,766 You use religion to cheat people. 730 01:18:27,302 --> 01:18:29,270 You play with their honour. 731 01:18:29,337 --> 01:18:31,271 I will expose you all! 732 01:18:38,313 --> 01:18:40,781 Saw what miracles Baba can do! 733 01:18:41,316 --> 01:18:44,285 Whatever you delivered in Baba's service... 734 01:18:44,352 --> 01:18:48,288 ...is all here in these pictures. 735 01:18:49,324 --> 01:18:51,792 The way what's on your mind should not be revealed... 736 01:18:51,860 --> 01:18:55,296 ...likewise, don't reveal what happened here. 737 01:18:56,331 --> 01:18:58,299 Or, if your husband sees these pictures... 738 01:18:58,366 --> 01:19:01,802 ...you'll neither have a husband, nor a home. 739 01:19:31,366 --> 01:19:35,826 Is there no one else to do the chores at home? 740 01:19:36,371 --> 01:19:40,330 If you like, I'll send someone else. 741 01:19:40,408 --> 01:19:42,842 No... if you like... 742 01:19:44,880 --> 01:19:47,348 - Listen. - Yes? - Nothing. 743 01:19:47,415 --> 01:19:51,351 - Nothing? - No, there is something. 744 01:19:52,387 --> 01:19:53,354 What? 745 01:19:56,391 --> 01:20:00,350 Since many days, I'm having some regret. 746 01:20:00,428 --> 01:20:03,363 - Then atone it. - How? 747 01:20:04,399 --> 01:20:07,857 If you feel remorse, atone it with yourself. 748 01:20:10,405 --> 01:20:13,374 By the way, what do you regret? 749 01:20:13,441 --> 01:20:17,878 I had stopped you from chanting 'Ram'. 750 01:20:17,946 --> 01:20:20,881 So what? I chant 'Shyam' instead. 751 01:20:20,949 --> 01:20:23,884 No, you can chant 'Ram'. 752 01:20:25,420 --> 01:20:27,388 You won't mind? 753 01:20:28,924 --> 01:20:32,883 When I have to atone, why should I mind? 754 01:20:35,931 --> 01:20:36,898 Anything else? 755 01:20:39,434 --> 01:20:45,896 I made you remove your anklets. 756 01:20:45,974 --> 01:20:47,407 You can wear them back. 757 01:20:51,446 --> 01:20:54,415 If I wear those, it will disturb your meditation. 758 01:20:56,952 --> 01:20:59,921 - But it will give me peace of mind. - What? 759 01:20:59,988 --> 01:21:04,925 I mean, I won't regret... 760 01:21:04,993 --> 01:21:09,930 ...that I made you remove your anklets. 761 01:21:11,466 --> 01:21:14,924 No man has the right to hurt another. 762 01:21:15,470 --> 01:21:18,439 Love is the substance of life. 763 01:21:25,480 --> 01:21:27,448 Hail Ishwar Baba! 764 01:22:04,519 --> 01:22:07,977 Isn't he God incarnate! 765 01:22:08,056 --> 01:22:09,489 Watch his miracle. 766 01:22:16,498 --> 01:22:22,459 I am Brahma, I am vishnu, I am Mahadev! 767 01:22:23,038 --> 01:22:24,005 Bless you. 768 01:22:26,541 --> 01:22:27,508 Bless you. 769 01:22:28,543 --> 01:22:31,512 Renuka, your son is a great meditator. 770 01:22:31,579 --> 01:22:37,017 Seeing him, I feel I have arrived in God's own country. 771 01:22:37,085 --> 01:22:40,020 - Al that's by your grace. - That's true. 772 01:22:40,088 --> 01:22:41,055 Please sit. 773 01:22:43,558 --> 01:22:51,021 - Come here! Give Baba a chance to show some miracle. - Yes. 774 01:22:51,099 --> 01:22:53,533 - Do your act well. - Yes. - Go. 775 01:22:57,572 --> 01:22:59,540 You limp since birth. 776 01:23:00,575 --> 01:23:03,544 How did you know that, Baba? 777 01:23:03,611 --> 01:23:06,045 Come close to me. 778 01:23:06,581 --> 01:23:12,542 Yes... give me way. Baba, have mercy on me. 779 01:23:13,088 --> 01:23:16,546 In this beautiful house... 780 01:23:16,624 --> 01:23:19,058 ...you are the first man to have asked me something. 781 01:23:19,127 --> 01:23:20,560 Hail Lord Mahadev! 782 01:23:29,604 --> 01:23:32,072 Ishwar Baba has cured me! 783 01:23:35,610 --> 01:23:37,578 Glory to Ishwar Baba! 784 01:23:49,624 --> 01:23:51,091 Hail Lord Mahadev! 785 01:23:51,159 --> 01:23:52,126 Who is that girl? 786 01:23:54,629 --> 01:23:58,087 She's Savitri, and that's her husband, vijay. 787 01:23:58,633 --> 01:24:00,100 Hail Lord Mahadev! 788 01:24:00,635 --> 01:24:02,102 They should leave immediately. 789 01:24:02,170 --> 01:24:04,604 Go away! 790 01:24:36,171 --> 01:24:37,138 Come, dear. 791 01:24:39,174 --> 01:24:43,133 Baba, he is Ramesh. Ram's grandfather loved him very much. 792 01:24:46,681 --> 01:24:47,648 Seek his blessings. 793 01:24:51,686 --> 01:24:52,653 Bless you. 794 01:24:54,689 --> 01:24:57,157 A man must not ignore his duties and come here. 795 01:24:57,692 --> 01:25:00,160 You are right, Baba. I am leaving. 796 01:25:00,228 --> 01:25:01,195 Please leave. 797 01:25:07,702 --> 01:25:09,670 That man has some evil in him. 798 01:25:09,737 --> 01:25:12,672 Before Baba's fury begins to spill, he should leave. 799 01:25:15,710 --> 01:25:17,678 Leave! 800 01:25:54,249 --> 01:25:57,707 Beautiful! Very beautiful! 801 01:25:58,753 --> 01:26:03,713 You are no less than an angel where looks are concerned. 802 01:26:04,259 --> 01:26:07,717 But you will have to change your attitude. 803 01:26:07,795 --> 01:26:09,228 Or it will prove disastrous. 804 01:26:09,764 --> 01:26:10,731 I don't understand. 805 01:26:13,768 --> 01:26:15,235 Whenever this girl marries... 806 01:26:22,277 --> 01:26:23,744 Baba wants to rest. 807 01:26:23,811 --> 01:26:25,244 Hail Ishwar Baba. 808 01:26:33,788 --> 01:26:38,248 I was very pleased coming to your house. 809 01:26:38,326 --> 01:26:42,763 But now I feel very uneasy. 810 01:26:42,830 --> 01:26:44,764 Did I do any wrong, Baba? 811 01:26:45,300 --> 01:26:47,268 - Not you, Renuka. - Then? 812 01:26:47,802 --> 01:26:50,771 That lady, Savitri, she is going to die. 813 01:26:50,838 --> 01:26:54,274 She is going to die within 6-7 days. 814 01:26:54,342 --> 01:26:56,776 And the man who I asked to leave... 815 01:26:56,844 --> 01:26:58,778 ...he was a dacoit in his previous birth. 816 01:26:58,846 --> 01:27:00,780 In this birth, his house is going to be burgled. 817 01:27:01,816 --> 01:27:04,785 Baba, why don't you do something to stall this? 818 01:27:04,852 --> 01:27:07,787 One pays according to his deeds. 819 01:27:07,855 --> 01:27:10,790 And I'll be committing a sin if I interfere with one's destiny. 820 01:27:10,858 --> 01:27:13,292 Baba, bless my family. 821 01:27:13,361 --> 01:27:15,795 Everything else is fine... 822 01:27:15,863 --> 01:27:19,799 ...but if your son marries that girl... 823 01:27:19,867 --> 01:27:21,300 ...everything will be over! 824 01:27:21,836 --> 01:27:26,296 Because God has written in her destiny... 825 01:27:26,374 --> 01:27:29,309 ...that her husband will die after she marries him. 826 01:27:31,846 --> 01:27:32,813 No! 827 01:27:33,848 --> 01:27:36,316 - Madam! - What is it? 828 01:27:36,384 --> 01:27:37,817 Did you hear? Savitri is no more. 829 01:27:37,885 --> 01:27:40,319 - Savitri? - Yes, someone shot her. 830 01:27:41,356 --> 01:27:42,323 Oh God! 831 01:27:44,859 --> 01:27:47,327 Crime is on the rise. 832 01:27:47,395 --> 01:27:50,330 Someone shot dead Savitri yesterday. 833 01:27:50,398 --> 01:27:53,333 And a burglary has taken place in the neighbourhood. 834 01:27:53,868 --> 01:27:54,835 What!!! 835 01:27:58,873 --> 01:28:02,331 Whatever Baba said has come true. 836 01:28:07,882 --> 01:28:11,841 If your son marries that girl, everything will be over! 837 01:28:17,892 --> 01:28:18,859 No! 838 01:28:20,895 --> 01:28:24,854 This will not happen! I will not let it happen! 839 01:28:28,903 --> 01:28:31,371 You look upset. 840 01:28:31,439 --> 01:28:37,867 Get out of Ram's life. 841 01:28:39,914 --> 01:28:44,874 - But... - You cannot marry Ram. 842 01:28:44,952 --> 01:28:46,385 What are you saying! 843 01:28:46,921 --> 01:28:50,379 I cannot bring myself to say this. 844 01:28:51,926 --> 01:28:56,386 I had prayed & prayed that Ram gives his consent to marriage. 845 01:28:57,665 --> 01:28:59,963 Now he has given his consent. 846 01:29:00,068 --> 01:29:04,368 But this marriage won't take place. 847 01:29:04,472 --> 01:29:09,910 - Why? - The saints predictions have come true. 848 01:29:09,977 --> 01:29:13,970 There was death when he predicted death. 849 01:29:14,048 --> 01:29:17,313 Where he predicted theft, the person was doomed. 850 01:29:17,385 --> 01:29:20,912 According to his forecast, if Ram gets married... 851 01:29:20,988 --> 01:29:25,652 ...he will die. 852 01:29:25,960 --> 01:29:29,191 It's just a question of beliefs. 853 01:29:29,297 --> 01:29:32,095 I have nothing against it. 854 01:29:32,200 --> 01:29:36,728 But I would definitely say that he's just a saint not God. 855 01:29:42,643 --> 01:29:47,603 I am sorry to have hurt your feelings. 856 01:29:47,682 --> 01:29:53,177 I hope you will listen to me. 857 01:29:54,455 --> 01:29:56,616 Go away from here. 858 01:29:56,724 --> 01:30:01,024 So far, that Ram doesn't find where you are. 859 01:30:01,095 --> 01:30:06,965 I'll give you as much money as you want. 860 01:30:08,269 --> 01:30:12,171 How could a person like you say such a thing? 861 01:30:12,340 --> 01:30:17,539 You love me so much, that is more than anything. 862 01:30:17,678 --> 01:30:23,173 Don't worry, mother. I'll do whatever you ask me to. 863 01:30:23,351 --> 01:30:27,287 Aarti, mother won't tell you anything. 864 01:30:27,355 --> 01:30:29,289 Mother, I heard everything. 865 01:30:29,357 --> 01:30:33,987 Do you mean to say that our Guruji is wrong? 866 01:30:34,095 --> 01:30:36,120 But there's a lot of difference in both of them. 867 01:30:36,230 --> 01:30:42,533 Guruji always speaks the truth. 868 01:30:42,703 --> 01:30:45,297 Each word he utters is holy. 869 01:30:45,373 --> 01:30:49,810 But Ishwar Baba enthralls us with miracles. 870 01:30:50,044 --> 01:30:53,013 And miracles are performed either by the road magicians... 871 01:30:53,080 --> 01:30:56,811 ...or the almighty himself. 872 01:30:57,051 --> 01:31:00,020 Mother, I need to pay for my deeds. 873 01:31:00,121 --> 01:31:03,022 Ishwar Baba has no right to interfere. 874 01:31:03,090 --> 01:31:08,118 I'm not of the opinion that he is the ultimate truth. 875 01:31:08,196 --> 01:31:10,027 No mother. 876 01:31:10,097 --> 01:31:14,830 Mother, Aarti will always be here, very much in this house. 877 01:31:15,069 --> 01:31:18,232 I have never said this before, but today I say... 878 01:31:18,306 --> 01:31:22,504 If ever I marry, Aarti is the one I'll marry. 879 01:31:38,759 --> 01:31:42,593 Rakesh will be called Bharat Dev from this moment onwards. 880 01:31:45,666 --> 01:31:49,397 Sister, I hand over his responsibility to you. 881 01:31:50,538 --> 01:31:54,702 Rakesh, I mean Bharat, take their blessings. 882 01:31:57,545 --> 01:31:59,069 That's enough, Bharat. 883 01:31:59,146 --> 01:32:02,877 Bharat, I'll be going to the Ashram today. 884 01:32:03,684 --> 01:32:05,675 You should take care of Mother. 885 01:32:05,786 --> 01:32:07,378 You needn't tell me that, brother. 886 01:32:07,455 --> 01:32:12,483 I need your signature on these documents. 887 01:32:12,894 --> 01:32:16,625 So that Bharat gets the legal rights of this property. 888 01:32:31,479 --> 01:32:32,810 Greetings. 889 01:32:49,931 --> 01:32:54,664 - Hail lord Krishna. - When did you return? 890 01:32:54,835 --> 01:32:58,168 Just today. That's when I came to know that... 891 01:32:58,239 --> 01:33:02,369 ...something very wrong is happening here. 892 01:33:02,510 --> 01:33:07,277 Who's this person who dares to interfere in this ceremony? 893 01:33:07,515 --> 01:33:10,951 - He's Shanti Guruji. - I'm Ishwar. 894 01:33:16,190 --> 01:33:19,956 Renuka, its time to conclude this ceremony. 895 01:33:20,761 --> 01:33:24,197 Or else, I'll lose my temper. 896 01:33:24,265 --> 01:33:27,632 I know how to subside your anger. 897 01:33:29,003 --> 01:33:33,167 Sister, I've just want to say that the wealth amassed by... 898 01:33:33,240 --> 01:33:37,836 ...your ancestors is not the same as offerings of a temple. 899 01:33:37,912 --> 01:33:42,645 It is not supposed to be given in charity. 900 01:33:42,750 --> 01:33:45,184 Renuka, remember that whoever disobeys my word... 901 01:33:45,252 --> 01:33:50,519 ...is definitely ruined. 902 01:33:50,625 --> 01:33:54,186 My forecast can never be false. 903 01:33:54,362 --> 01:33:58,321 My curse can even reduce a person to ashes. 904 01:33:58,432 --> 01:34:02,994 You can curse me as much as you want. 905 01:34:03,237 --> 01:34:07,003 I am right in front of you. Reduce me to ashes if you can. 906 01:34:07,241 --> 01:34:10,210 Today we'll know which is more supreme... 907 01:34:10,277 --> 01:34:13,212 ...your miracles or my deeds. 908 01:34:16,484 --> 01:34:19,942 I beg of you, please don't interfere. 909 01:34:20,021 --> 01:34:21,613 You don't know his wrath. 910 01:34:21,689 --> 01:34:24,317 But I do trust in God. 911 01:34:24,392 --> 01:34:29,227 Of course you may, but you don't know who I am. 912 01:34:29,330 --> 01:34:31,764 I don't need to know you either. 913 01:34:31,932 --> 01:34:35,561 Please have mercy on me. 914 01:34:35,670 --> 01:34:37,934 Please save us from his curse. 915 01:34:38,039 --> 01:34:45,969 Please, at least for the sake of your own teacher. 916 01:34:50,951 --> 01:34:54,682 Sister, you've done a very wrong thing by saying that. 917 01:34:54,755 --> 01:34:58,384 Okay, you can do as you please. 918 01:34:58,459 --> 01:35:01,986 I was just doing my duty. 919 01:35:02,063 --> 01:35:05,931 What had to happen, has happened. 920 01:35:06,000 --> 01:35:10,596 What is destined, has to happen. 921 01:35:33,594 --> 01:35:36,290 I just want to know, why you deceived me. 922 01:35:36,397 --> 01:35:38,024 Why did you send Art there? 923 01:35:38,099 --> 01:35:39,828 So that you forget about your love? 924 01:35:39,900 --> 01:35:43,734 You were sent to kill Ram, but you fell in love with him. 925 01:35:43,804 --> 01:35:45,533 You have deceived our master. 926 01:35:45,639 --> 01:35:51,908 Nobody tried to rescue me when Rakesh tried to rape me. 927 01:35:52,012 --> 01:35:53,104 Wasn't that a breach of trust? 928 01:35:53,347 --> 01:35:55,315 How dare he do that? 929 01:35:55,416 --> 01:35:59,011 That means you know him? 930 01:35:59,086 --> 01:36:02,749 Of course I know him, he knows me well too. 931 01:36:02,823 --> 01:36:06,850 Champa, you'll have to take a decision today. 932 01:36:06,927 --> 01:36:09,623 I want you to be mine. 933 01:36:09,697 --> 01:36:11,426 You still have time. Think about it. 934 01:36:11,499 --> 01:36:14,627 You have to choose between my love and your misfortunes. 935 01:36:22,042 --> 01:36:23,339 But who is Rakesh? 936 01:36:23,477 --> 01:36:26,810 I'll tell you about Rakesh and Gopinath later. 937 01:36:29,183 --> 01:36:34,143 Ranjit, I promise you... 938 01:36:34,388 --> 01:36:37,983 ...l'll forget everything and be yours... 939 01:36:38,058 --> 01:36:41,118 ...I'll be yours for life. 940 01:36:41,195 --> 01:36:46,064 ...but please tell who Rakesh and Gopinath are? 941 01:36:46,133 --> 01:36:48,397 Who is the Big Boss? 942 01:36:48,469 --> 01:36:52,166 Where is my mother? 943 01:36:52,406 --> 01:36:56,968 Rakesh and Gopinath are not related to Ram. 944 01:37:00,080 --> 01:37:01,911 They too work for our Big Boss. 945 01:37:10,090 --> 01:37:11,079 Stop. 946 01:37:11,158 --> 01:37:15,720 If you try to act smart, you'll have to face the consequences. 947 01:37:15,830 --> 01:37:20,494 I'll tell you what you want to know. 948 01:37:20,568 --> 01:37:22,729 Come with me. 949 01:37:25,539 --> 01:37:27,632 You've seen how powerful I am. 950 01:37:31,445 --> 01:37:37,406 Had I not loved you, I would have killed you too. 951 01:37:37,518 --> 01:37:41,420 But remember, if you try to act smart... 952 01:37:41,488 --> 01:37:45,424 ...then your mother will have to bear the consequences... 953 01:37:45,526 --> 01:37:52,227 ...I won't let you live in peace. 954 01:37:54,969 --> 01:37:58,632 Bharat, why did you bring her here? 955 01:37:58,806 --> 01:38:01,832 She will be staying here. 956 01:38:01,909 --> 01:38:04,605 No, that's just not possible. 957 01:38:04,678 --> 01:38:10,446 - Never! - I'll be the owner of this house in a few days. 958 01:38:11,285 --> 01:38:15,085 - What? - Yes. 959 01:38:15,155 --> 01:38:18,249 We'll be getting married soon. 960 01:38:18,492 --> 01:38:20,858 No, she can't be my daughter in law. 961 01:38:20,928 --> 01:38:23,920 Hey old woman, don't cross your limits. 962 01:38:24,031 --> 01:38:27,467 If you want to live here, you'll have to listen to me. 963 01:38:27,668 --> 01:38:33,004 Or else I'll throw you out of this house. 964 01:38:33,173 --> 01:38:36,199 Son, did you hear that? 965 01:38:36,277 --> 01:38:38,575 Son? Whose son? 966 01:38:42,516 --> 01:38:45,747 Bharat is just a mythological character. 967 01:38:45,819 --> 01:38:48,788 I am Rakesh. 968 01:38:50,658 --> 01:38:52,922 And my name is Champa. 969 01:38:53,027 --> 01:38:55,291 Get out of this house. 970 01:38:58,532 --> 01:39:00,591 I had warned you not to cross your limits. 971 01:39:03,337 --> 01:39:06,932 I'll just freshen up. 972 01:39:11,111 --> 01:39:13,272 Brother, did you see that? 973 01:39:13,547 --> 01:39:19,508 What can I say? He's your son now. 974 01:39:33,968 --> 01:39:38,064 Please forgive me for slapping her. 975 01:39:38,138 --> 01:39:43,576 But it's imperative that I know who Gopinath and Rakesh are. 976 01:39:43,644 --> 01:39:47,876 O lord, please give me the strength to fight injustice. 977 01:39:47,982 --> 01:39:52,578 I don't care even if they kill me and my mother. 978 01:39:54,922 --> 01:39:57,618 Brother, please wait. 979 01:39:57,691 --> 01:40:00,125 Please don't take these idols away. 980 01:40:00,260 --> 01:40:04,629 Please don't interfere. 981 01:40:09,937 --> 01:40:12,303 No, please don't take this away. 982 01:40:15,175 --> 01:40:18,269 At least, let this portrait be here. 983 01:40:18,345 --> 01:40:20,609 It's because of him that you are here. 984 01:40:20,681 --> 01:40:24,981 The wall should be adorned with a beautiful woman's portrait. 985 01:40:27,121 --> 01:40:30,818 Champa's portrait will adorn this wall now. 986 01:40:32,192 --> 01:40:33,591 No, I think there should be a couple's portrait here. 987 01:41:01,655 --> 01:41:05,421 Mother, if anybody gets even a hint of all this... 988 01:41:05,659 --> 01:41:07,718 ...then everything will be ruined. 989 01:41:07,795 --> 01:41:09,160 Neither Ram nor Guruji should know anything about this. 990 01:41:09,229 --> 01:41:12,824 Please be silent now. We'll tell them everything later. 991 01:41:43,097 --> 01:41:45,463 I hope you are happy. 992 01:41:45,699 --> 01:41:48,463 Very happy. 993 01:41:48,802 --> 01:41:52,670 This property, precious stones and a huge bank balance... 994 01:41:52,739 --> 01:41:57,108 ...everything is just mine. 995 01:41:57,177 --> 01:41:58,667 What about your friends, my friend? 996 01:41:58,779 --> 01:42:03,273 Friend? You are just a thief. 997 01:42:03,383 --> 01:42:10,687 - Not a friend. - You are no more than a thief. 998 01:42:10,791 --> 01:42:17,458 - Any proof? - I don't need to prove it. 999 01:42:17,731 --> 01:42:24,762 Don't forget that you are at a respectable man's house. 1000 01:42:24,838 --> 01:42:28,171 That respectable man is no longer here. 1001 01:42:30,544 --> 01:42:35,709 Everything would be ruined if you take such a drastic step. 1002 01:42:35,782 --> 01:42:41,049 She is beautiful as well as intelligent. 1003 01:42:41,155 --> 01:42:44,716 Come here. 1004 01:42:44,825 --> 01:42:46,850 Let us romance. 1005 01:42:46,960 --> 01:42:49,895 Well, do it for the sake of your mother. 1006 01:42:49,963 --> 01:42:57,961 Your mother will be the gift for your marriage. 1007 01:42:58,038 --> 01:43:01,269 She will be perfectly alright. 1008 01:43:01,441 --> 01:43:07,971 You are our guest, please be seated. 1009 01:43:08,382 --> 01:43:11,749 I think its foolish to fight amongst... 1010 01:43:11,818 --> 01:43:15,754 ...yourself at this moment. 1011 01:43:15,822 --> 01:43:21,852 Rakesh, let's celebrate. 1012 01:43:21,929 --> 01:43:25,296 It would be sensible if you share your wealth. 1013 01:43:29,403 --> 01:43:31,234 How can I refuse you? 1014 01:43:33,407 --> 01:43:36,376 You take care of the drinks, I'll arrange for the dinner. 1015 01:43:36,476 --> 01:43:39,843 One says and the other agrees. 1016 01:43:39,947 --> 01:43:43,007 Well, that's sensible 1017 01:43:43,150 --> 01:43:47,086 What about this girl? 1018 01:43:47,154 --> 01:43:48,951 What do you mean? 1019 01:43:49,022 --> 01:43:51,547 I mean, we divide our share equally. 1020 01:43:51,625 --> 01:43:53,889 And I keep the girl. 1021 01:44:35,636 --> 01:44:40,039 "If I find a lover as youthful as my beauty" 1022 01:44:43,110 --> 01:44:46,944 "Then it couldn't be a better deal" 1023 01:45:50,410 --> 01:45:54,176 "My youth and my impeccable beauty" 1024 01:45:54,281 --> 01:45:58,718 "And my intoxicating beauty to top it all" 1025 01:46:09,396 --> 01:46:13,492 "A companion like you and this romantic night" 1026 01:46:13,633 --> 01:46:18,332 "lts possible that we do something wrong" 1027 01:46:18,405 --> 01:46:23,707 "I'm afraid lest something happens" 1028 01:46:23,977 --> 01:46:30,541 "I hope I don't lose my heart to someone" 1029 01:47:17,831 --> 01:47:21,562 "Neither he nor him can be trusted" 1030 01:47:21,635 --> 01:47:26,538 "Everyone is out to deceive the other" 1031 01:47:37,050 --> 01:47:41,009 "Someone is waiting for me with a golden cage" 1032 01:47:41,087 --> 01:47:45,820 "While someone else is all set to trap me" 1033 01:47:46,059 --> 01:47:51,053 "Whom should I trust? Every single man is a rogue. 1034 01:47:53,867 --> 01:47:57,803 "They scare me to death" 1035 01:48:35,909 --> 01:48:37,206 Mother, all of them are unconscious. 1036 01:48:37,310 --> 01:48:38,868 Let's inform the police as soon as possible. 1037 01:48:44,618 --> 01:48:49,078 O lady, who tried to deceive us with your beauty... 1038 01:48:49,155 --> 01:48:53,421 ...you hardly know who I am. 1039 01:48:53,527 --> 01:48:56,690 Wait and see what happens now. 1040 01:49:07,140 --> 01:49:09,301 The one who has the grace of god, no one can harm him. 1041 01:49:09,476 --> 01:49:12,104 You are right, Guruji. We wouldn't have been alive... 1042 01:49:12,178 --> 01:49:15,773 ...had it not been for her presence of mind. 1043 01:49:16,149 --> 01:49:20,449 Neither would we have known that we were being cheated. 1044 01:49:20,554 --> 01:49:26,925 Aarti, my intuition says that this is... 1045 01:49:27,160 --> 01:49:30,857 ...not your real self. 1046 01:49:31,164 --> 01:49:34,463 Tell us the truth if you don't mind. 1047 01:49:34,634 --> 01:49:38,570 What will you gain by hearing the truth? 1048 01:49:38,638 --> 01:49:43,803 No one can change destiny. 1049 01:49:43,877 --> 01:49:48,246 Tell us how you got trapped by them. 1050 01:49:52,419 --> 01:49:55,149 After my father's death... 1051 01:49:55,221 --> 01:49:58,315 ...we were left all alone. 1052 01:50:00,393 --> 01:50:02,156 We were all alone in this world. 1053 01:50:03,196 --> 01:50:05,790 One night... 1054 01:50:07,934 --> 01:50:10,334 Mother... 1055 01:50:10,403 --> 01:50:12,394 What's the matter? 1056 01:50:12,539 --> 01:50:14,973 Who's ringing the bell? 1057 01:50:15,208 --> 01:50:16,698 I wonder who's there at the door so late. 1058 01:50:16,876 --> 01:50:19,367 - I'll see. - No wait, I'll go. 1059 01:50:32,225 --> 01:50:35,786 We have to search this house. 1060 01:50:35,895 --> 01:50:37,988 - Where is he? - Who? 1061 01:50:38,231 --> 01:50:43,430 Two thieves had come running here. 1062 01:50:43,570 --> 01:50:45,197 But no one came here. 1063 01:50:45,305 --> 01:50:47,205 They can come anytime. Who else lives here? 1064 01:50:47,273 --> 01:50:49,207 No one else. 1065 01:50:51,011 --> 01:50:53,275 Sir, the police is here. 1066 01:50:55,248 --> 01:50:57,546 Do you understand now who we are? 1067 01:50:57,651 --> 01:51:02,645 Go and open the door. 1068 01:51:02,722 --> 01:51:07,750 Don't say a word else we'll kill your mother. 1069 01:51:16,469 --> 01:51:20,701 Two murderers have come this way. 1070 01:51:20,774 --> 01:51:22,241 Did they come here? 1071 01:51:24,277 --> 01:51:31,274 What's the matter? Why don't you reply? 1072 01:51:31,351 --> 01:51:35,048 No one came here. 1073 01:51:35,288 --> 01:51:37,256 But why do you seem to be so scared? 1074 01:51:37,357 --> 01:51:39,325 The very mention of dacoits scared me. 1075 01:51:40,293 --> 01:51:43,854 I'm alone at home. 1076 01:51:43,963 --> 01:51:46,454 I'm extremely sorry to have troubled your. 1077 01:51:46,633 --> 01:51:48,794 Its our duty. 1078 01:51:48,868 --> 01:51:50,301 You are right. 1079 01:51:59,546 --> 01:52:03,380 The police has left, now you can go. 1080 01:52:05,985 --> 01:52:08,283 But its impossible for us to go from here. 1081 01:52:08,388 --> 01:52:10,413 Why? What do you want now? 1082 01:52:10,523 --> 01:52:15,017 - I want to kill you. - What? 1083 01:52:17,397 --> 01:52:19,592 But we won't reveal anything about you. 1084 01:52:19,666 --> 01:52:22,100 Boss, the girl seems to be rather smart. 1085 01:52:22,335 --> 01:52:24,769 Didn't you see how she fooled the Police? 1086 01:52:24,871 --> 01:52:27,305 She can be of great help to us. 1087 01:52:27,407 --> 01:52:30,843 Shut up! This is just not possible. 1088 01:52:35,715 --> 01:52:41,381 Ranjit, we'll keep this woman in our custody. 1089 01:52:41,488 --> 01:52:47,085 Then this girl will dance to our tunes. 1090 01:52:49,662 --> 01:52:53,860 I was scared and forced to do all this. 1091 01:52:54,033 --> 01:52:57,992 That is when I came to your house to poison you. 1092 01:53:00,540 --> 01:53:03,338 But within no time, mother's love and your goodness... 1093 01:53:03,409 --> 01:53:07,004 ...put an end to my fear. 1094 01:53:07,080 --> 01:53:11,346 I had to kill someone to save my mother from being killed. 1095 01:53:11,417 --> 01:53:16,616 I just couldn't do that. 1096 01:53:16,723 --> 01:53:24,095 By saving him, you've washed of all your sins. 1097 01:53:24,164 --> 01:53:27,361 But how am I to repent for my sins? 1098 01:53:28,401 --> 01:53:29,766 But you haven't done anything wrong. 1099 01:53:29,836 --> 01:53:32,361 I have committed a grave sin. 1100 01:53:32,438 --> 01:53:37,375 I didn't heed to my mother's advice. 1101 01:53:37,443 --> 01:53:42,938 I ruined everything because of that. 1102 01:53:45,185 --> 01:53:50,088 You have to find a solution for that yourself. 1103 01:53:50,423 --> 01:53:55,156 You have to fight a battle at every stage of life. 1104 01:53:55,428 --> 01:54:00,559 You have to stand up against evil. 1105 01:54:00,767 --> 01:54:05,466 Fight against injustice. 1106 01:54:05,538 --> 01:54:08,735 You are right. 1107 01:54:08,842 --> 01:54:12,505 Now you have to fight against your fake uncle and brother. 1108 01:54:12,579 --> 01:54:18,916 Its your duty to fight against injustice. 1109 01:54:18,985 --> 01:54:24,082 That is the only way I can repent for my sins. 1110 01:54:24,157 --> 01:54:31,154 Wherever I see evil, I'll destroy it. 1111 01:54:31,464 --> 01:54:35,230 Yes, this would definitely happen. 1112 01:54:35,468 --> 01:54:37,902 Guruji, bless me. 1113 01:54:44,811 --> 01:54:46,938 - You? - Yes. 1114 01:54:47,013 --> 01:54:49,538 - Who let you in? - This is my house. 1115 01:54:49,616 --> 01:54:51,641 This was your house at one time. 1116 01:54:51,818 --> 01:54:53,945 This house is still mine. 1117 01:54:54,053 --> 01:54:57,853 Don't forget that you've already signed the documents. 1118 01:54:57,924 --> 01:55:01,792 I know very well who you are. 1119 01:55:01,895 --> 01:55:05,058 You both are thieves. 1120 01:55:17,810 --> 01:55:22,474 It's better to kill him... 1121 01:55:22,849 --> 01:55:27,081 ...so that he doesn't create any problems for us. 1122 01:56:07,860 --> 01:56:13,321 I'll kill both of you. 1123 01:56:16,669 --> 01:56:19,035 Water... water 1124 01:56:31,384 --> 01:56:35,320 If you want to know the truth you should meet Ishwar. 1125 01:56:39,125 --> 01:56:41,093 Glory to Ishwar Baba! 1126 01:56:41,160 --> 01:56:43,594 - Who is he? - Who are you? 1127 01:56:43,663 --> 01:56:46,097 My name is Roopchand, and I deal in garments. 1128 01:56:46,165 --> 01:56:48,599 - What problem do you have? - My wife has run away from home. 1129 01:56:48,668 --> 01:56:50,602 Then go to the police station and lodge a complaint. 1130 01:56:50,670 --> 01:56:52,103 What have you come here for? 1131 01:56:52,171 --> 01:56:54,605 That's okay, but I want to know the reason. 1132 01:56:54,674 --> 01:56:58,610 Reason? Then go to Satyam Shivam Sundaram Ashram. 1133 01:56:58,678 --> 01:57:00,111 A great sage has come there. 1134 01:57:00,179 --> 01:57:03,114 He can tell the history of your 7 births by looking at your face 1135 01:57:03,182 --> 01:57:07,118 - But Ishwar Baba... - That sage is very insightful. 1136 01:57:07,653 --> 01:57:10,622 He can tell you even Ishwar Baba's history. 1137 01:57:47,193 --> 01:57:50,651 "Just do your deeds, don't desire the fruits" 1138 01:57:51,197 --> 01:57:55,657 "You will reap as you sow" 1139 01:57:55,735 --> 01:57:57,669 "That's the knowledge the holy Geeta imparts" 1140 01:59:03,269 --> 01:59:05,737 Solve his problem, sage. 1141 01:59:06,272 --> 01:59:08,740 Who is he? What's his problem? 1142 01:59:09,275 --> 01:59:13,735 "He's Roopchand, a garment dealer" 1143 01:59:14,280 --> 01:59:18,740 "His wife of 20 years has run away from home" 1144 01:59:18,818 --> 01:59:23,255 "If she had lived with him, she would die" 1145 01:59:23,789 --> 01:59:24,756 Oh really? 1146 01:59:24,824 --> 01:59:27,759 "Her husband had become attracted to a young woman" 1147 01:59:27,827 --> 01:59:28,794 How disgusting! 1148 01:59:28,861 --> 01:59:30,761 "The husband had become the wife's enemy" 1149 01:59:30,830 --> 01:59:32,764 "Her life was in danger" 1150 01:59:33,299 --> 01:59:36,757 "You will reap as you sow" 1151 02:00:14,340 --> 02:00:18,299 Gurudev, this girl looks so innocent. 1152 02:00:18,377 --> 02:00:20,811 - But... - But what? 1153 02:00:21,347 --> 02:00:25,306 "The beautiful woman has sorrow in her heart" 1154 02:00:25,851 --> 02:00:30,311 "She is burdened with sorrow and wishes for happiness" 1155 02:00:30,389 --> 02:00:34,826 "She was a beloved daughter who is now someone's slave" 1156 02:00:35,361 --> 02:00:39,320 "She has tears of helplessness in her eyes" 1157 02:00:39,865 --> 02:00:43,824 "She prays for solace" 1158 02:00:44,370 --> 02:00:48,329 "You will reap as you sow" 1159 02:01:14,400 --> 02:01:17,369 You are knowledgeable, you are insightful. 1160 02:01:17,436 --> 02:01:19,870 - So tell me. - What, lady? 1161 02:01:20,406 --> 02:01:24,365 "What dilemma has brought them at your feet" 1162 02:01:24,910 --> 02:01:28,869 "What worries them, why do they look dazed" 1163 02:01:29,415 --> 02:01:31,883 Are they dead or alive? 1164 02:01:31,951 --> 02:01:34,886 They are about to die. Their end is nearing. 1165 02:01:34,954 --> 02:01:35,921 Amen! 1166 02:01:36,422 --> 02:01:40,381 "These evil men hatched a conspiracy" 1167 02:01:40,459 --> 02:01:44,896 "One is an evil uncle, the other, a wicked brother" 1168 02:01:45,431 --> 02:01:49,390 "But the Lord will shatter their pride" 1169 02:01:49,935 --> 02:01:53,894 "You reap as you sow" 1170 02:02:21,467 --> 02:02:24,436 Gurudev, what is this I am seeing! 1171 02:02:24,503 --> 02:02:27,939 The one who the world craves to see, is himself here! 1172 02:02:28,474 --> 02:02:31,932 "He is a great sage, can do miracles" 1173 02:02:32,478 --> 02:02:36,938 "The innocent people say he is an incarnate" 1174 02:02:37,483 --> 02:02:39,451 People are mistaken. 1175 02:02:39,518 --> 02:02:42,453 He is a sinner, a big criminal! 1176 02:02:42,521 --> 02:02:43,488 Is it? 1177 02:02:43,989 --> 02:02:47,948 "What does this fraud know about the scriptures" 1178 02:02:48,494 --> 02:02:52,453 "He makes people worship him, so how will he know what God is" 1179 02:02:52,531 --> 02:02:57,468 "This dacoit in a sage's disguise cheats people everyday" 1180 02:02:57,536 --> 02:03:01,472 "He defames sages, slurs saints images" 1181 02:03:01,540 --> 02:03:05,977 "The sinner orders burglaries during day and murders by night" 1182 02:03:06,045 --> 02:03:07,012 Oh my God! 1183 02:03:07,079 --> 02:03:10,480 "I speak the truth, he will always suffer!" 1184 02:03:11,016 --> 02:03:14,975 "You will reap as you sow" 1185 02:04:04,570 --> 02:04:09,030 Now this brother of yours will serve you! 1186 02:04:09,108 --> 02:04:13,545 Beware! Saw the consequences of going against me? 1187 02:04:13,612 --> 02:04:16,547 A lot has dawned on me today. 1188 02:04:20,586 --> 02:04:23,054 What has dawned on you? Let's hear it. 1189 02:04:23,122 --> 02:04:28,560 That my fraud uncle & brother's Ishwar Baba is also a fraud. 1190 02:04:28,627 --> 02:04:31,061 Alright, we all are frauds, then what is real? 1191 02:04:31,130 --> 02:04:36,067 You fraud! Just to prove your words true... 1192 02:04:36,135 --> 02:04:38,069 ...you got Savitri murdered. 1193 02:04:40,606 --> 02:04:43,575 Even you are going to be murdered, even you cannot escape. 1194 02:04:43,642 --> 02:04:50,571 I've realised there is a vicious man under that saint's garb. 1195 02:04:50,649 --> 02:04:55,086 Foolish man, I am a trader of death! 1196 02:04:55,154 --> 02:04:58,590 I can give all kinds of death. What death would you prefer? 1197 02:04:58,657 --> 02:05:03,594 If I am destined to die drowning... 1198 02:05:03,662 --> 02:05:06,096 ...I will not die with your bullets. 1199 02:05:06,165 --> 02:05:08,599 I am the one who can change destinies! 1200 02:05:08,667 --> 02:05:11,602 I am God, all else is but an illusion! 1201 02:05:11,670 --> 02:05:13,604 It is your evil ego which is saying that. 1202 02:05:16,642 --> 02:05:20,601 It is not necessary that evil is defeated in every battle. 1203 02:05:20,679 --> 02:05:22,613 Goodness (Ram) will die today! 1204 02:05:22,681 --> 02:05:25,115 Ram will die only after he has killed the evil demon! 1205 02:05:25,651 --> 02:05:29,610 Foolish man! King Puru had told Alexandra... 1206 02:05:29,688 --> 02:05:35,627 ...that he should be treated like one king treats another. 1207 02:05:36,161 --> 02:05:42,623 Even I will treat you how one sage should treat another. 1208 02:05:43,168 --> 02:05:46,626 You will die with the chant of prayers! 1209 02:05:46,705 --> 02:05:50,141 Disciples, begin! 1210 02:06:28,714 --> 02:06:29,681 Stop! 1211 02:06:47,733 --> 02:06:49,701 Kill him! 1212 02:06:56,742 --> 02:06:58,710 Destroy him! 1213 02:07:02,748 --> 02:07:03,715 Kill him! 1214 02:07:38,784 --> 02:07:40,752 Mangal Singh, he's dead. 1215 02:07:40,819 --> 02:07:43,754 He did not die, he achieved salvation... 1216 02:07:43,822 --> 02:07:45,255 ...at the hands of Ishwar Baba! 1217 02:07:50,796 --> 02:07:52,263 Hail Lord Krishna! 1218 02:07:52,798 --> 02:07:55,767 The answer to 'Hail Lord Mahadev'... 1219 02:07:55,834 --> 02:07:57,768 ...is not 'Hail Lord Krishna'. 1220 02:07:57,836 --> 02:08:02,273 Is 'Hail Lord Mahadev' a question? 1221 02:08:02,341 --> 02:08:04,309 I worship Lord Shiva. 1222 02:08:04,810 --> 02:08:07,779 And I worship the worshipers. 1223 02:08:07,846 --> 02:08:09,780 Will you worship me? 1224 02:08:09,848 --> 02:08:12,783 Worship is my life's aim. 1225 02:08:13,819 --> 02:08:16,788 It will be difficult for me to worship you. 1226 02:08:17,823 --> 02:08:23,284 But to make me worship you is not only difficult... 1227 02:08:23,362 --> 02:08:25,296 ...it is impossible. 1228 02:08:25,364 --> 02:08:29,801 You are only Shanti Baba. 1229 02:08:29,868 --> 02:08:33,304 And I am God! Ishwar Baba! 1230 02:08:33,372 --> 02:08:35,806 Nothing is impossible for me. 1231 02:08:35,874 --> 02:08:38,809 Name has no power. 1232 02:08:38,877 --> 02:08:40,811 But there is power in one's arms! 1233 02:08:41,346 --> 02:08:44,804 Power in the arms is the wealth of a warrior. 1234 02:08:45,851 --> 02:08:50,311 A sage's power lies in his knowledge... 1235 02:08:51,857 --> 02:08:53,825 ...in his sacrifice. 1236 02:08:53,892 --> 02:08:58,329 - Who is he? - A disciple of the Creator. 1237 02:08:58,397 --> 02:09:00,831 Even I am a disciple of the Creator. 1238 02:09:01,366 --> 02:09:03,834 And I am a disciple of disciples. 1239 02:09:03,902 --> 02:09:05,836 Will you worship me? 1240 02:09:06,872 --> 02:09:09,841 Give me knowledge and I'll make you my Guru. 1241 02:09:09,908 --> 02:09:12,342 First pay me a Guru's fees, only then will I impart knowledge. 1242 02:09:12,411 --> 02:09:16,848 Everything I have is before you. Tell me, what do you want? 1243 02:09:16,915 --> 02:09:21,352 Can you give me Aarti? 1244 02:09:24,890 --> 02:09:28,849 I think the one who gives, has changed form... 1245 02:09:28,927 --> 02:09:30,861 ...and come to beg instead. 1246 02:09:31,396 --> 02:09:33,864 Even if I don't get her after asking for her, so what? 1247 02:09:33,932 --> 02:09:38,869 You cannot stop me. 1248 02:09:39,905 --> 02:09:46,367 It won't be difficult for me to take Aarti away. 1249 02:09:50,916 --> 02:09:56,377 My name is Mangal Singh. The dacoit Mangal Singh! 1250 02:09:59,925 --> 02:10:03,884 Guruji, he's the dacoit who came to our house that day. 1251 02:10:03,962 --> 02:10:06,897 He's the one who's kept my mother in his custody. 1252 02:10:06,965 --> 02:10:10,401 He's the one who threatened me and made me cheat people. 1253 02:10:10,469 --> 02:10:14,405 Don't you dare talk against me! 1254 02:10:14,940 --> 02:10:17,408 It would have been better if I'd killed you that day itself. 1255 02:10:17,943 --> 02:10:21,902 But don't assume your so-called Guru can save you. 1256 02:10:21,980 --> 02:10:24,414 It is God who is the Saviour. 1257 02:10:24,483 --> 02:10:26,417 And I'm the one who kills! 1258 02:10:39,965 --> 02:10:41,933 Agreed that I am not very strong... 1259 02:10:42,000 --> 02:10:43,433 ...but until I am alive... 1260 02:10:43,502 --> 02:10:45,936 ...you'll not be able to take Aarti from here! 1261 02:12:45,090 --> 02:12:50,551 Bring those two along too. And also my trident and spout. 1262 02:12:52,097 --> 02:12:53,064 Mother! 1263 02:13:19,124 --> 02:13:23,083 Oh God, who is he? 1264 02:13:32,137 --> 02:13:34,605 Oh God, he seems to be a good man. 1265 02:13:35,140 --> 02:13:36,607 Please save him. 1266 02:13:41,646 --> 02:13:45,605 Open your eyes. 1267 02:13:48,153 --> 02:13:51,122 I am physician Rahim Khan. 1268 02:13:51,189 --> 02:13:56,627 - Who are you? - My name is Ram. 1269 02:13:56,695 --> 02:13:58,128 What happened to you? 1270 02:13:59,164 --> 02:14:07,128 If I hadn't stopped breathing, I'd have died at their hands. 1271 02:14:07,205 --> 02:14:09,639 Oh, so Yoga saved you. 1272 02:14:09,708 --> 02:14:12,643 Come to my clinic, I'll treat your wounds. 1273 02:14:12,711 --> 02:14:15,145 By God's grace, you will recover. 1274 02:14:15,213 --> 02:14:18,148 - I have to go somewhere else. - Where? 1275 02:14:19,184 --> 02:14:21,152 To meet my Guru. 1276 02:14:21,686 --> 02:14:23,153 - Guru? - Yes. 1277 02:14:40,205 --> 02:14:44,665 "Those who have to become immortal..." 1278 02:14:44,743 --> 02:14:49,680 "...have always been dying" 1279 02:15:00,225 --> 02:15:04,184 "For others..." 1280 02:15:04,262 --> 02:15:09,199 "...they have always sacrificed their lives" 1281 02:15:12,237 --> 02:15:17,197 "The one who gives us clouds..." 1282 02:15:17,275 --> 02:15:21,712 "...that ocean can never go dry" 1283 02:15:21,780 --> 02:15:26,717 "He is loved by the world..." 1284 02:15:26,785 --> 02:15:31,222 "...the one who wipes others tears" 1285 02:15:31,289 --> 02:15:36,226 "How can death kill the one..." 1286 02:16:05,790 --> 02:16:15,256 "Those who suffer pain, attain greatness" 1287 02:16:26,311 --> 02:16:30,771 "One that was swallowed, turned into a pearl" 1288 02:16:31,316 --> 02:16:35,776 "One that was cut, turned into a diamond" 1289 02:16:38,323 --> 02:16:42,783 "If he is man, he should be like Lord Ram" 1290 02:16:43,328 --> 02:16:48,288 "And if a woman, she should be like Goddess Sita" 1291 02:16:48,366 --> 02:16:53,303 "He is loved by the world..." 1292 02:16:53,371 --> 02:16:58,308 "...the one who wipes others tears" 1293 02:17:06,351 --> 02:17:08,819 - Radhika! - Yes? 1294 02:17:08,887 --> 02:17:15,315 Inform my men to pack their bags. 1295 02:17:15,393 --> 02:17:17,327 We will be leaving this place. 1296 02:17:17,395 --> 02:17:18,828 But where? 1297 02:17:19,364 --> 02:17:23,824 There are only two places where criminals can escape the police. 1298 02:17:24,369 --> 02:17:28,328 One is the mountains, and another is a big city. 1299 02:17:29,374 --> 02:17:31,342 We'll shift base to Bombay and create a frenzy there. 1300 02:17:31,409 --> 02:17:32,034 Your hands have magic, sir. 1301 02:17:34,913 --> 02:17:37,848 The magic is not in my hands but in the holy waters of Ganga. 1302 02:17:37,916 --> 02:17:40,851 Only the wise realise its worth. 1303 02:17:40,919 --> 02:17:45,856 The herbs that cured you were from the bed of the river Ganga. 1304 02:17:46,391 --> 02:17:51,351 The wounds on my body have healed... 1305 02:17:52,397 --> 02:17:56,857 ...but I have to heal many more wounds still. 1306 02:18:07,412 --> 02:18:10,381 - Who are you? - Your boss! 1307 02:19:21,486 --> 02:19:25,445 Good he left, or I'd have killed that cow boy! 1308 02:19:27,492 --> 02:19:29,960 So Ishwar Baba? 1309 02:19:30,495 --> 02:19:31,962 Are you a police officer? 1310 02:19:34,499 --> 02:19:38,458 You all are thieves, dacoits, smugglers. 1311 02:19:39,504 --> 02:19:41,972 - Municipality. - You work in the municipality? 1312 02:19:42,507 --> 02:19:47,968 You all are my stooges. 1313 02:19:48,513 --> 02:19:49,980 And I am your leader! 1314 02:20:07,532 --> 02:20:10,501 The real Rakesh and Nath... 1315 02:20:10,568 --> 02:20:15,505 ...committed a fraud of one million dollars. 1316 02:20:15,573 --> 02:20:19,509 They escaped to India, and I came after them. 1317 02:20:19,577 --> 02:20:23,513 You did some drama in the train accident. 1318 02:20:23,581 --> 02:20:29,520 And chasing you, I reached this fraud Ishwar Baba. 1319 02:20:29,587 --> 02:20:34,524 Ishwar Baba, I know how many murders you have committed. 1320 02:20:34,592 --> 02:20:37,026 I know how many burglaries you've committed. 1321 02:20:37,095 --> 02:20:42,032 I know you murdered Ram. I know you murdered his Guru. 1322 02:20:42,100 --> 02:20:44,534 I have a blue print of all your deeds! 1323 02:20:44,602 --> 02:20:46,536 What proof do you have? What print is he talking about? 1324 02:20:46,604 --> 02:20:52,543 This is that print which you haven't seen but worked in. 1325 02:20:52,610 --> 02:20:56,046 I have your entire life's sketch! 1326 02:20:58,583 --> 02:21:00,050 What do you want? 1327 02:21:00,585 --> 02:21:08,549 I want you to dance to my tunes. 1328 02:21:08,626 --> 02:21:12,562 If you don't, I'll kill you! 1329 02:21:12,630 --> 02:21:16,066 Or hand you over to the police. 1330 02:21:16,134 --> 02:21:18,068 I'll do as you say, don't hand me over to the police. 1331 02:21:18,136 --> 02:21:20,570 Anything is acceptable to me. Tell me what I have to do. 1332 02:21:20,638 --> 02:21:26,577 If you make friends with me, I'll make you a rich man! 1333 02:21:26,644 --> 02:21:30,080 - How? - I'll smuggle goods from India to another country. 1334 02:21:30,615 --> 02:21:34,574 I won't have the fear of law there. 1335 02:21:35,620 --> 02:21:38,088 - Do you know how I'll do that? - How? 1336 02:21:38,156 --> 02:21:43,093 I used to supply goods to all the big smugglers of India. 1337 02:21:43,628 --> 02:21:45,596 But the law got wind of it. 1338 02:21:45,663 --> 02:21:49,599 If we reach there before them... 1339 02:21:50,134 --> 02:21:53,262 What's wrong if a thief robs another thief? 1340 02:21:53,638 --> 02:21:56,106 Whom do we have to loot, tell me? 1341 02:21:59,143 --> 02:22:04,274 A new girl will guide us to a new place. 1342 02:22:13,324 --> 02:22:16,293 "You're the light and I'm darkness" 1343 02:22:16,394 --> 02:22:22,299 "We shall met at twilight" 1344 02:23:27,065 --> 02:23:31,024 "There is fire on the shore" 1345 02:23:31,102 --> 02:23:36,369 "I shall try to douse the fire" 1346 02:23:38,076 --> 02:23:42,035 I shall signal him secretly" 1347 02:23:43,247 --> 02:23:47,377 "But I shall not hesitate to face you" 1348 02:23:48,753 --> 02:23:55,215 "We shall meet in a secluded place" 1349 02:23:59,097 --> 02:24:01,395 "The thief is terrified... 1350 02:24:01,466 --> 02:24:03,400 ...you go ahead and I follow you" 1351 02:24:04,102 --> 02:24:06,070 "I've reached my goal" 1352 02:24:06,137 --> 02:24:09,072 "The thief is himself looted" 1353 02:25:03,494 --> 02:25:08,124 "On the peak of the mountain is a fortress" 1354 02:25:09,167 --> 02:25:13,467 "One soul laments for you" 1355 02:25:14,338 --> 02:25:19,139 "Her tears are very precious" 1356 02:25:19,844 --> 02:25:26,147 "When the world is asleep" 1357 02:25:26,217 --> 02:25:28,151 "I shall be awake" 1358 02:25:28,219 --> 02:25:30,483 "To see the galaxy of stars" 1359 02:25:35,193 --> 02:25:37,161 "The treasure is found" 1360 02:25:37,228 --> 02:25:40,163 "One wants to snatch another's wealth" 1361 02:25:40,364 --> 02:25:43,492 "Fate has made a mockery" 1362 02:26:39,257 --> 02:26:43,216 "Promise to be by my side" 1363 02:26:44,262 --> 02:26:48,562 "And share my joy and sorrow" 1364 02:26:49,667 --> 02:26:55,230 "I'll enjoy your company by evading the world" 1365 02:26:56,274 --> 02:26:58,572 "I'll shower my love on you" 1366 02:27:06,450 --> 02:27:11,410 "Everyone's deceived by your looks but we inferred from it" 1367 02:27:11,622 --> 02:27:15,581 "Tit for tat is our motto" 1368 02:27:29,707 --> 02:27:29,968 We've succeeded in our plan. 1369 02:27:33,978 --> 02:27:39,280 I think it's time for us to flee. 1370 02:27:45,489 --> 02:27:47,616 You've done a good deed by rescuing us. 1371 02:27:47,692 --> 02:27:49,626 We must reward this American for it. 1372 02:27:50,661 --> 02:27:55,621 "Let's celebrate!" 1373 02:27:56,734 --> 02:28:01,296 'A prostitute'. I want to reward you. 1374 02:28:01,505 --> 02:28:05,464 - What do you want? - He is self-sufficient. 1375 02:28:06,010 --> 02:28:07,978 He is taking Indian jewellery with him but... 1376 02:28:08,045 --> 02:28:10,980 ...he needs an Indian girl to wear it too, right? 1377 02:28:12,016 --> 02:28:13,984 Let's arrange for an Indian girl then. 1378 02:28:16,020 --> 02:28:21,481 My heart is purely Indian, so I want an Indian to bear my child. 1379 02:28:21,692 --> 02:28:23,319 Will I bear your child? 1380 02:28:23,527 --> 02:28:27,486 - We've a stock underground! - Underground? 1381 02:28:28,366 --> 02:28:32,325 In a distant land... 1382 02:28:32,403 --> 02:28:38,342 ...we have a stockpile" 1383 02:28:38,542 --> 02:28:40,510 - What is that? - Beautiful maidens! 1384 02:28:42,713 --> 02:28:45,011 - Is the stock pure? - As pure as blank paper! 1385 02:28:45,383 --> 02:28:48,352 Blank paper!? 1386 02:28:48,419 --> 02:28:53,686 I'll get acquainted with them. 1387 02:28:56,394 --> 02:28:58,362 Take me to your den! 1388 02:29:02,066 --> 02:29:04,034 But this looks like Alibaba's cave. 1389 02:29:06,570 --> 02:29:09,038 There are 2 rooms here, one maiden lives here... 1390 02:29:09,106 --> 02:29:11,040 ...and the other in the other room. 1391 02:29:11,409 --> 02:29:13,377 The little one is named BulBul. 1392 02:29:18,082 --> 02:29:20,380 This my cute maiden, do you like her? 1393 02:29:21,585 --> 02:29:25,715 - If I approve of her? - I shall gladly send her with you... 1394 02:29:26,090 --> 02:29:30,049 ...as an offering of flowers made to God. 1395 02:29:30,428 --> 02:29:32,396 Aren't you ashamed to take God's name? 1396 02:29:32,463 --> 02:29:34,397 But I'm Ram's father! 1397 02:29:35,433 --> 02:29:39,563 - What did you say? - I recollected a similar incident. 1398 02:29:41,605 --> 02:29:45,405 He will brighten your life. 1399 02:29:45,609 --> 02:29:50,569 You may accompany them and lead a good life too. 1400 02:29:50,781 --> 02:29:54,740 You cheat! You've ruined my dear son's life. 1401 02:29:55,453 --> 02:29:58,820 If God does exist you too will be ruined. 1402 02:29:59,790 --> 02:30:02,759 - It's written in history. - What's written? 1403 02:30:02,860 --> 02:30:08,821 History is witness to the fact that God does exist. 1404 02:30:09,133 --> 02:30:12,432 Inspite of being an American you talk of Indian history? 1405 02:30:12,636 --> 02:30:16,595 I'm not impressed, yet. 1406 02:30:16,807 --> 02:30:18,775 - Don't you like her? - No I don't! 1407 02:30:20,811 --> 02:30:23,780 - Praise be the Lord! - Praise be the lord! 1408 02:30:29,487 --> 02:30:31,455 Am I not your Master? 1409 02:30:33,157 --> 02:30:35,853 I'd forgotten, you're indeed greater than me. 1410 02:30:36,494 --> 02:30:39,463 If you're not impressed by this dame... 1411 02:30:39,530 --> 02:30:42,465 ...I'll show you the other one. She's prettier than her. 1412 02:30:46,670 --> 02:30:48,638 Why have you stopped there? Come here. 1413 02:30:48,706 --> 02:30:50,640 My stick fell down! 1414 02:30:51,842 --> 02:30:56,472 You're fortunate that only your stick fell. 1415 02:30:56,680 --> 02:30:58,807 Please come and have a look at the other damsel! 1416 02:31:13,197 --> 02:31:15,165 Here's the other dame! 1417 02:31:49,233 --> 02:31:51,929 I've seen many people but I've never come across... 1418 02:31:52,002 --> 02:31:53,936 ...a versatile man like you. 1419 02:31:59,743 --> 02:32:01,711 The other versatile man is yet to be born. 1420 02:32:03,581 --> 02:32:05,549 Look at me now! 1421 02:32:09,587 --> 02:32:13,887 - Praise be to Lord Shiva! - Praise be to Lord Krishna! 1422 02:32:16,760 --> 02:32:19,957 Your game is over! 1423 02:32:21,765 --> 02:32:23,733 The game has just begun! 1424 02:32:23,801 --> 02:32:26,736 Beware! You'll be killed if you move. 1425 02:32:27,771 --> 02:32:30,740 You're surrounded from all sides. 1426 02:32:33,277 --> 02:32:35,245 You rascal! Drop the revolver, else... 1427 02:32:35,312 --> 02:32:37,246 ...this innocent girl will be killed. 1428 02:32:39,617 --> 02:32:41,585 Drop the revolver! 1429 02:32:51,629 --> 02:32:56,589 Look at your hero, the scamp is captured 1430 02:32:56,800 --> 02:32:59,928 He is helpless! 1431 02:33:11,815 --> 02:33:15,774 I thought you were meek! 1432 02:33:15,986 --> 02:33:20,616 But I'm happy that you've obeyed my orders. 1433 02:33:20,991 --> 02:33:22,959 You may ask for a boon! 1434 02:33:23,661 --> 02:33:27,961 Some wealth along with this damsel. 1435 02:33:28,666 --> 02:33:32,625 I can grant this boon on one condition. 1436 02:33:33,003 --> 02:33:37,963 - What is it? - This girl has managed... 1437 02:33:38,042 --> 02:33:40,977 ...to keep her image untainted inspite of being with us. 1438 02:33:41,845 --> 02:33:46,805 If you can tarnish her image in our presence... 1439 02:33:48,352 --> 02:33:50,320 ...then I can donate this wealth to you. 1440 02:33:51,689 --> 02:33:57,321 But if you fail, I'll shoot you. 1441 02:33:57,695 --> 02:33:59,993 - Do you agree? - I agree! 1442 02:34:00,698 --> 02:34:04,657 I give you five minutes to do this good deed. 1443 02:34:05,703 --> 02:34:07,671 Start! 1444 02:34:10,874 --> 02:34:12,842 No! 1445 02:34:13,711 --> 02:34:15,679 Please spare my daughter! 1446 02:34:35,399 --> 02:34:37,367 Mother! 1447 02:34:56,920 --> 02:35:00,378 You've been spanked for the past 2 minutes... 1448 02:35:00,457 --> 02:35:03,392 ...if you continue to do so, you'll be killed. 1449 02:35:23,447 --> 02:35:25,745 You!? What are you doing here? 1450 02:35:25,816 --> 02:35:27,750 How dare you disobey me!? 1451 02:35:27,951 --> 02:35:31,751 I defy you! 1452 02:35:37,461 --> 02:35:39,759 Has the cowboy taught you to handle a pistol too? 1453 02:35:39,963 --> 02:35:41,931 No one should dare to move! 1454 02:35:42,800 --> 02:35:45,098 Arti! Free Ram! 1455 02:37:03,213 --> 02:37:07,513 I told you that your game was over. 1456 02:37:11,889 --> 02:37:16,849 If you shoot, I'll strangle her neck... 1457 02:37:16,927 --> 02:37:19,862 ...and she will die! 1458 02:37:24,568 --> 02:37:26,866 Think! 1459 02:37:31,575 --> 02:37:34,203 Drop the pistol! 1460 02:37:37,581 --> 02:37:42,211 Rascal! Stop there! Else I'll strangle her neck! 1461 02:37:50,928 --> 02:37:52,896 You handle them while I handle that fellow! 1462 02:37:53,096 --> 02:37:55,064 You scoundrel! Let them go! 1463 02:37:55,933 --> 02:37:58,060 Form a queue! 1464 02:38:00,604 --> 02:38:02,572 Come on! 1465 02:38:03,106 --> 02:38:05,074 Move! 1466 02:39:32,362 --> 02:39:35,991 Mother! He is CID Inspector Shekhar. 1467 02:39:36,700 --> 02:39:38,668 And these girls are from his team. 1468 02:39:38,735 --> 02:39:43,331 He helped us in trapping those cheats. 1469 02:39:43,407 --> 02:39:47,343 Your efforts are commendable too. 1470 02:39:48,045 --> 02:39:53,415 But I committed a blunder by not informing you of their escape. 1471 02:39:54,217 --> 02:39:57,186 But we were prepared for everything. 1472 02:39:57,387 --> 02:39:59,355 The only change in plan was... 1473 02:39:59,423 --> 02:40:02,187 ...Mangal Singh took the route of the jungle. 1474 02:40:02,259 --> 02:40:05,194 So when we reached the spot, we couldn't find the 2 of you. 1475 02:40:05,262 --> 02:40:10,029 And this girl boldly stopped them. 1476 02:40:10,400 --> 02:40:12,368 All that ends well is well! 1477 02:40:12,736 --> 02:40:15,364 Do you remember, mother? 1478 02:40:17,074 --> 02:40:24,037 Guruji used to say that destiny can't be overpowered! 1479 02:40:24,247 --> 02:40:28,206 "It's the knowledge Gita imparts" 1480 02:40:33,757 --> 02:40:37,386 "Do the deeds and don't expect the fruit" 1481 02:40:38,095 --> 02:40:42,225 "You reap as you sow!" 113890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.