All language subtitles for jewells

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Herm géget. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Egyen l upgradeés 가격os bajom 80-nen. 3 00:00:08,000 --> 00:00:24,000 Propài Holdóra Summererő quiú idő 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Dumán Akka 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Hát, ha aztán, de nem kell. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Köszönöm, köszönöm. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Az tiszem látta már elkét valahol, 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 gyere úgy, de az örende is nézni a képejmű. 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Így, itt emrós vizegettem átülket. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Elészem nég rákik ők. 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 A mutkor mesétennek edrólunk. 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Elészem. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 A mamám és a papá. 14 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Ez a kép nagyon-nagyor leége. 15 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Várját, így étséteni. 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Márját, így étséteni. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Így, a kép nagyon-nagyor leége. 18 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Kész. 19 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Várját, így étséteni. 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Márját, így étséteni. 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Így, feszni a... 22 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Hát, ha valamit, ha aztán, de... 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Köszönöm, még valamit. 24 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Egyézen kicsi gerek, kurkóta ismerik egymást feldiver. 25 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Tökéletes pár. 26 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 A nyira szere elbesszekejmásba. 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Jó nyús volt. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Az esküvők hó napja. 29 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Ez volt életem lekszet napja. 30 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Csordoltik voltam állmokkal és reményekkel. 31 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Jól, jól! 32 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Oh monkskozunkom. 33 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Ezt cunninglü mi már arrowfélyén Damnédében. 34 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Ütv ChiVastsz! 35 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Ezdisplaystyle K1-éiber�ek comentários. 36 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Egy neogyként önjöbb krőséleg tilt disturbance micon! 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Azt szeretném a bóljtobok lennénk. 38 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Nem értem, mit őt én felett, amikor összehálaszottuk azt így nem... 39 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Már ők umlan most már jeljött rázaságom! 40 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Én félfi vagyok! 41 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 És szeretem jól érezni magam! 42 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Tudod, mi regontalak, hogy ne? 43 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Most azt akarom! 44 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Már nek aludni! 45 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Már nek meztéljük a kiózalot! 46 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Én, magam azt is józak vagyok! 47 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 És tudom, hogy mit akarok! 48 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 De én nem akarok, Fredi! 49 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Engegy, ebben! 50 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Fredi! 51 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Ne! 52 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Ne! 53 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Ne! 54 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Neki érlek, ne ne! 55 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Neki érlek! 56 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Ne! 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Ratulálok szára! 58 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Ez csak nálottom! 59 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Mindenk is váltam gyerekre! 60 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 És Fredi, hogy fogatta a hílt? 61 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Nagyon a rőtnek ki! 62 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Kicsit koroljinnak találja, de nagyon nagyon voltok! 63 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Remélem is! 64 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 A sajnálom, hogy nem jöttel! 65 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 O, szeretet volna, de telálkozott beszélt meg munkajtben! 66 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 A munkan nagyon jó tennep Fredi, neki! 67 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Ah, én a jamboldok! 68 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Fagyok, hogy jön a babal! 69 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Hogy mennek a dolgok? 70 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Oh, jó, nagyon jó! 71 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Ah! 72 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Oh! 73 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Akis meleség vállj az üdrágg, a jó urát! 74 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Nem kellenején figyelmes neklem ne drággán! 75 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Nem, nem nagyon megható! 76 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Nem fogjtatható, desz ez őrkös híváshatott! 77 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Ha, úgyan drággán! 78 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 És semmi más az nem érte! 79 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Nem sokára a paleszel! 80 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Te én legolyan vagy, mint egy elakat lemanze! 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Másrósetus beszélni, mint egy gyerekreől! 82 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Engem boldogát ez! 83 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Régen szórakoztatóbb voltál! 84 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Nem azt mondom, hogy egy fővárosi kacok! 85 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Kájásd! 86 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Van a mennyire lehet tudtat foglalni az emberte! 87 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Aztúra, miért vagy? 88 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Honnan más! 89 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 A tegyereked is, Freddy! 90 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Ez szintén szól van elég kell lennem! 91 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Hogy mondhatciért! 92 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Ugyanban nem is melek ránt! 93 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Ez a lénis így vagyok! 94 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Obban belegondolk! 95 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Már nem is tudom, mert te le kell! 96 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Lehet, hogy hibát követtünk kell! 97 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 De elkövettünk a hibát! 98 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Mert egy el! 99 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Hóvára karsz meg, mert! 100 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Elp, am azolod a mamálak is a papálak, 101 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 hogy mi elosz fív ez a Freddy! 102 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Nem és a olá! 103 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Nem lesz semni baj drállgálma! 104 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Az orvos azt mondta, hogy rendbefaxilni! 105 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Amor... 106 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Fívolve kis lány! 107 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Lesznek nék gyerekeidráda! 108 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 De én ezt a kart! 109 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Freddy hólban! 110 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Nem tudom! 111 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Még mindig nem jörtem, hogy jutettet be így magad! 112 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Elt justam a főrdő szobasző nyegyéd! 113 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Eltítkoz előlünk valamit! 114 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Viktúri óda lent megvárlak! 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Szeren! 116 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Nekünk elmondhatott a valami bármol! 117 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 A nyira akartom, és de gyerekelt! 118 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Besszőnnyek a karkszarával! 119 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Az elsősélyélek mamá! 120 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Hát, csió! 121 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Bárcsak vissza forgatat, hogy nem az időkerekény! 122 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Minden tudom, ezt nem lássol a kény! 123 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Hogy te ért elett? 124 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Zara! 125 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Kestünk újra mindent! 126 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Lesz egy másig gyerekünk megváltok! 127 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Nem! 128 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Abba kell hajnod az iberst! 129 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Meg kell változmod! 130 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Egy kórcsak, hogy mi szomtott be? 131 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Bárcsak ért még meghet! 132 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Most azt mondod, amit hallalni akarok és ezt engem kettődik előrő! 133 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Minden valabrém! 134 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Tudom! 135 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Nem, nem így lesz! 136 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Nem így lesz! 137 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Engehet, hogy csinálja, érni! 138 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Éhetetlen, hogy már egy éve! 139 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Vár minden valkér, és nem hol leitegetet fel? 140 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Márméig, mert megint lehet! 141 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Jobal nézelki, mint az eskülvőden, ulecsi jotteszeked a házaság! 142 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Melyen, ami a még a babaszárad? 143 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Ah! 144 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Hát, hát lehetőleg! 145 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Jól múlhatás mindenkének! 146 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Ütvözlem a társak ságot! 147 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Elost a babarátajmat is! 148 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Egy csak azt akkor a mondani, 149 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 nagyon sajnájuk, hogy kész tűnnyi, de út közben! 150 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Tűnnyek támat egy kis dolgunk! 151 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Közbenjött valami na! 152 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Hol a feleségem? 153 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Szerá! 154 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Szerá! 155 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Míván! 156 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Mívájod! 157 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Nem te csinálni a babarátajn! 158 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Kifheré! 159 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Tűnnyedek elinnél azonnal! 160 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Éh! 161 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Ez az én partém! 162 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Úgy ünnepleg a hajakarok! 163 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Elég, Freddi! 164 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Vitt ezt a két rompita szememelőr! 165 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Nem akarlek többé a lányom közelében lányi! 166 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Úgy hét! 167 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Egy! 168 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Egy! 169 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Egy! 170 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Mi csak hareszelt? 171 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Na is hát! 172 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 És csinálni! 173 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Egy! 174 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Na, hareséhet! 175 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Még se kellene... 176 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Hoja, réholtan emmos! 177 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Nektek is jóblenenél, 178 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 különbben, potegy jelmutatása vasszük, 179 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 és eurokanja, a különbarátságos négolynak! 180 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Lóisállunkban nem évpen ezt volna, 181 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 egy urinő nem olgas új szágot kislányom, 182 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 nyugodj meg nagy a jó lesz! 183 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Mindenki már, múfog! 184 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Nem mond, ha réhét, én az elváltnő adéval! 185 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 S egyébdek a lábotokat, 186 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 mindenki trelkak, lók! 187 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Hát nem legyünk, alap! 188 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Így, ehojt ne! 189 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Jóp ne visz lehetnek! 190 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Ha, ha, ha! 191 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Ha! 192 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Réholtan! 193 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Így meg, M complexities, 194 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 K社ek bárironos, 195 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 A dador éppen a fajtásban es热ja pepper 196 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Nétegi az hősつé Gegomman 20 penis, 197 00:09:51,000 --> 00:10:01,000 Talán el legyний, 198 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Vigy sét, 199 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 A spheres olyan ottha? 200 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Te mit keres! 201 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Van szalgunter? 202 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Lezz讲應 is! 203 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Nézzel Ephr some herb군us grocery store necsét. 204 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Nagyon suzd Horse Bussi, e zit alatt. 205 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 E orbitalsítom, hogy ma a tödét. 206 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 mi üvementk az talál dolgint vége Εöröhlyi érvwú🤗 207 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 akkor nem lagadjunk, leg et curious Mobile-Чenda, 208 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 maybe közögykét a halban phonérémi érvőket mi összímme! 209 00:10:35,000 --> 00:11:05,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 210 00:11:05,000 --> 00:11:35,000 Miint Fredireem nékezdet? Csak magukról tudnak beszélni a lovakról meg az idétlen parti aikról? Nem tudom, hogy benne van a hiba vagy bennük, egyszerűen nem tudom. Szerá! Kikkel alakítanod az életet. Elvezdetem az önbizalman, azt hittem ismeren predít. Vedik nem ismeren? Fredi nem bánt hatőbbé. Olyan maga a mama. Szernyen búta volt. Borgzastol szégy ellen magam is főlek, hogy olyan felfordulást okoztam nektek a hát. 211 00:11:35,000 --> 00:12:05,000 Nem a tehibáldol. Hát akkor ki nek a hibája. Senkit nem ismerünk, akik elvált volna, hogy lehet az, hogy ennyire nem sikert. Csak most kezdődik az élet. Nem athatott fel, hogy megsepp róbágot. Olyra emberek közékemmen, nem tehet már szara. De miért? Mert hanem beszaganyot szés megholsz. Látom a szemeden édes. Meglátszik az emberen, hogy sováróg a boldogság után leset tagatott, hogy így. 212 00:12:05,000 --> 00:12:35,000 Szeren, kélek, próbáld meg. Mondoly a rajné, helyen a úvalandó melleszik. Ötoraitteja. Vritirmúzom. Sok, sok vállalás. 213 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 A bil débáguót. Nem, biz scans Tackányos, majd valahor a dollushú kap 214 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 הגoszírt balizenessz ast. 215 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 A szereket mondunk. 216 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Adol fitler megkezdte a császlovákiai is udejt a védékel foglalását. 217 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 A német kanszel lártöbb szörmelyis mítörtőt, 218 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 hogy busztán azt a földet foglalja vissza, 219 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 amit elvettek németországtól, 220 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 nincsenek támadózán dékos, 221 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 hogy most megépterveletek, és amit tartink. 222 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Szará! Szará! 223 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Csodártos írem van, 224 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 megkivot kaptunk egy régi barátunktor, 225 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 lorduglósztertól, 226 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 képzert megkivot a védéki kastéjába. 227 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Nem akarok elmet, némom a. 228 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Észtosan a gyólyó lesz. 229 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Aztakarot, hogy férfiakkal találkozzam. 230 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Szára, úgy szereted a régi házakat. 231 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Tudom, hogy jótakartok nekem, 232 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 de nem azért jöttem európába, hogy férjett találjak. 233 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Összintén szóval, nincs keddem újra férhez menni. 234 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Féléve úgy, és mindegy appáca. 235 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Nem akarom, hogy körbehorgozatok, 236 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 mint ha valami szerencsétlen nyomorult volnék, 237 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 vagy ami még rosszabb, 238 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 hogy zavtos történeteket mesíjetek a válasomról. 239 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Tultramatizálod rágáma. 240 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Úgy szeretilek újra nevetni hallani. 241 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Nem készültem felszettem, 242 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 mert esügyött anna. 243 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Köszi právártam alatt át. 244 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Hogy szügyátsz? 245 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Az? 246 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Mert? 247 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Á! 248 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Mert? 249 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Mert? 250 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Mert? 251 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Hát szerintés, egyszer. 252 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Szép lenne. 253 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Szép lenne. 254 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 A krikett az egyetlen olyááték, ami benne az emberni, 255 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 ha ötnapig is jábabára szeretményre. 256 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Nem ötmet krikett rajongóhojál nézen. 257 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Mégszose láttam krikett megyt. 258 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Kinyert? 259 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Az olyan potversítom egy továbbúz az időt. 260 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Ködült az ásolban. 261 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 A szülejvel? 262 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Mh-hm. 263 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Kontólom az összes létezőt, 264 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 templamban és muzaonban el van szolják. 265 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 És szeretnék a minél többunalmas angolat alákoznak, 266 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 ki tücskedbogarat összehord, de a se tudja hányorat. 267 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Kedvés amikor nevet. 268 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Ténlegenyire érdekli? 269 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Öszintén szólba halálósalontat. 270 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 De örül, hogy ezt mondja. 271 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Van néhány széptológezen a környéken. 272 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Akarja látni. 273 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Magyom szerekt ném. 274 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Egyébként vilján bitfüld vagyok. 275 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Szállátom szóln. 276 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Mintom az hárdlínál. 277 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Hogy gászbörszínél? 278 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 A régi könyveg élettre kellenekeben a környezett van igaz? 279 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Nagyon kellemes itt. 280 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Én is szeretem. 281 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 El tudja, én már arra is gondoltam, 282 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 hogy rossz évszázatbaszületten. 283 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Olyan békés itt. 284 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Ne hész elképzelni, hogy a világon anyi zür van. 285 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Magalandom banél. 286 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Van egy lakáson. 287 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 De van egy házam vidéken is. 288 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Nem olyan mint ez. 289 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Arra mért vett. 290 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Félemetes egy csupa légollat, 291 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 kókálló is hárdborszangató vissza. 292 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Egy szeretnék egy ilyen helyen élni. 293 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Rengeteg el fogal ságot az embernek. 294 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Örök ki harcolni kell a szellemekkel is a bázokra. 295 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Nem vagy, egyik törsefélek. 296 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Hát persze a fiatal ságerélyen. 297 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Hogyis kellett ne versennyire, 298 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 ilyen magam faitové jelenber az a konocsinós fiatal fecsegyők kell. 299 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Nem akar lejulni egy persze. 300 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Erről. 301 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Erről. 302 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Köszönöm. 303 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Van a minatt itt, ha van, ügyen? 304 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 És nem éppen bolduk. 305 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Az, és ember mindenki nekt meg van a magat itt, ha. 306 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Bocsáson meg. 307 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Megalik ismerű kegymást. 308 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 De nagyon tetszik nekem szára. 309 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Ha valami szörnyoség történt valamagával. 310 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Nagyon sajnál. 311 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Most már visszakemmem nem. 312 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Na, égre. 313 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Tiberajártatok. 314 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 A szülyé azt is szik beleset a sáncárókba. 315 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Én roboltam el, és nagy lelk is, mert furdalásdokoz ez meg. 316 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Sohelyéletében nem érzett még lelki furdalásd. 317 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Nem banyai eraból, amit folytatnák a meczsett. 318 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 De, hogy sokszennen csét. 319 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Köszönöm. 320 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Azért remélem találkozom. 321 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Talán nem is tudod rágan. 322 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 De angli a legbólzók férfiát fogtatki. 323 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Valószínűleg a legkedvesebb is. 324 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Olyan szereén. 325 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Az ember nem is hejtené, égöz. 326 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 De mit? 327 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Tehéleg nem tudod. 328 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Nem mondod semmi. 329 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Látoz ezt ezt kik a legjobban benne. 330 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Drággán öfítvílt helyt szegé. 331 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 A tészen harmadik az utódlási sorban. 332 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Milyen utódlási sorban? 333 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 A tronutódlási sorban? 334 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Visszor sambodok, teszélyéletek tőr már az is nagyegléhoz. 335 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Köszönöm. 336 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Víthélyőt helyt szegvolt. 337 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Kétóra korértünk. 338 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 És megmutatja nekünk a koronajik szereket. 339 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Eninked nem mennék. 340 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Van jött dolgot? 341 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Semmi kedvem kellene tlenhezetnek erőlni. 342 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Elhivot, hogy mennyünk el. 343 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Nem akarok beháztni semni be. 344 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Nem nagyon kedveszével a legbekívott mennünk. 345 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Sára az isten szerelmére. 346 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Csak egy dilutánik programot ajál. 347 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Semmi más. 348 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Milliem rendkívül szórakoztató tóra vezető volt. 349 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Minden félet történeteket meséta nagy sándor számára készülték szeregről. 350 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Józefinnyak lányzairól, amelyeket napólyóna jándékozott neki. 351 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Van múban kivéteres darabok voltak. 352 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Ezt itt indiabrit bírada, mikoronályának nevesik. 353 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 Külön ötödig györkirály számára készült, amikor indiak uraakodó jávákoron állszlák. 354 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Még arra is megkilt ez őrüket, hogy vegyikia tárlóból. 355 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Ez sent edvárt koronája. 356 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Elképesztő mien nehéz. 357 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Hát még almak aki horja. 358 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Börtűunk a bágyán viselj, tehát alaj a koronázásakor. 359 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Ugyertem györkirály. 360 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Az dolgastabb nem akart királylenni. 361 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Csak megzavartam, mikor a bágyalemondot, hogy elvegyen is szém szont. 362 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Ezt pedig nem más viselte, mint Viktoria kiránynő. 363 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Islány karában. 364 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Magának is jól áll. 365 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Velen vagy, sorázik ma este? 366 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Ugytudom, színházj együnk van. 367 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Fól nap este. 368 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Mert maga különlegesnő. 369 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 De nejhánynak múlva elmegyünk. 370 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Minden percet kihazmálok. 371 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Minden helyekünk széhova. 372 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Soset tudjuk meg a kisepróbáljuk. 373 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Nagyon kedvelem a szülej. 374 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Nekem már csak az anyában. 375 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Már majd nem jól szanévesd, de csinóga rokos tele van életel. 376 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Szeretjük elmás, de adtoltartak, hogy csalódást okoztam neki. 377 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Mi ve? 378 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Nem gondoskottam, Örökösöről. 379 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Minden hárosági ajánatod visszókosított. 380 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Nagyon sok volt. 381 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Igazavan, negad nem követ elhibat. 382 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Mi az, amiről? 383 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Nem hagyan döveszélni, vagyik szemlen látható, amik mondik fájdaladok az öngyek. 384 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Azt itt enném barátok vagyok. 385 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Szernyű hibát követtem el. 386 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Hozzá minden valaki helyez a kéről atíttem, ismeren. 387 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Nagyon rosszul bánt velem. 388 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Minden megpróbáltam. 389 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Veigül olyan rettened esolta, hogy nem bíltam tovább. 390 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Erváltam tőle. 391 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Ez az a borzostó nagy titok. 392 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Én azt itt nem, hogy megölt valaki. 393 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Örök, hogy megszavadó tőle. 394 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Ne hibáztak sem a gált. 395 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Ne ugy éjemegeszt a vállás, mit valami szégyen voltholyan. 396 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Rosszul választott és kész. 397 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Szenkinek a kariorszámíra. 398 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Minden megpróbáltam. 399 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Minden megpróbáltam. 400 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Minden megpróbáltam. 401 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Minden megpróbáltam. 402 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Minden megpróbáltam. 403 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Minden megpróbáltam. 404 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Minden megpróbáltam. 405 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Minden megpróbáltam. 406 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Minden megpróbáltam. 407 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Minden megpróbáltam. 408 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Minden megpróbáltam. 409 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Minden megpróbáltam. 410 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Minden megpróbáltam. 411 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Nincs szólnál édegi kirándulás, hogy holnap? 412 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Hízos szerenben elsüláltászva. 413 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Minden megpróbáltam. 414 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Minden megpróbáltam. 415 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Minden megpróbáltam. 416 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Szára. 417 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Amit tegmepeszem mondtam. 418 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Nem azért mondtam, hogy holára rájni cselekvel. 419 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Ismőrebb saját magamat. 420 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Örúcsének hangzik de szeretnek. 421 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Mi csak barátok lehetünk. 422 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Nem sokkára elmegyek. 423 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Nekednek van a magadélete, aminek én nem lehetek része. 424 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Nem engedlek el. 425 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Csakor szemben benne ez el is azt mondott, hogy nekedet az egész semmit nem jelent. 426 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Hogy te nem szeretek engem. 427 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Ez nem mondhatom. 428 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Hála istennek. 429 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Ali-gvára, hogy lásona herzegnett. 430 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Mi herzegnő? 431 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Az anyá. 432 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Az édesanyáthoz megyünk. 433 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Az mondhat, hogy neki a körnéket. 434 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Azultam. 435 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 Ez a zsúnalmas védéki házom itt vele, hogy búkálló, hogy szele meg kell. 436 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Ezek. 437 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Ez az. 438 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Ha. 439 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Hát csak mondjítva. 440 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Hocsás, meglekkéstünk. 441 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Hogy üdvözlönkedves, hogy találkozhatunk. 442 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Pantolyan bályos, hogy milljeble írtam. 443 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Pistus, hogy amerikai? A megjelenéset tökkéletesen annak. 444 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Ist elhosszta. Ist elhosszta a vitvildvirtok. 445 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 A helyzetet? 446 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 A helyzetet? 447 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 A helyzetet? 448 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 A helyzetet? 449 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 A helyzetet? 450 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 A helyzetet? 451 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 A helyzetet? 452 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 A helyzetet? 453 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 A helyzetet? 454 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 A helyzetet? 455 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 A helyzetet? 456 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 A helyzetet? 457 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 A helyzetet? 458 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 A helyzetet? 459 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Sohanebb láttam, milyen híentetleni, hogy ügyögyűlőházá. 460 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 A hétfilde, akkor tizenhatadik századult a helyetek. 461 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Minden majna, mi gittérben. 462 00:27:23,000 --> 00:27:29,000 Néhányan tábornoként harcoltak az amerikai formadalóban természetesből miholdat. 463 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Mégor viljan kis fivol felhajtott a szügyegeket, 464 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 és a szóva egyik végét alabásik, 465 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 kicsúzkal van az játszott, hogy korcsoljázít. 466 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Margyar megkoromban is igen találik, hogy voltak. 467 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Ez benne szem. 468 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Gyönyörűek ezek a kárpítom, 469 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 jelent a tizáhatad is századbólvalók. 470 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Nagyon szétek a rózát. 471 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 A kertelme és a fiam. 472 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Ez a kettő a gyönekem a legnagyobbörömett. 473 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Csodálhatos asszom. 474 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Nagyon tecsettél nekik. 475 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Akkor is tetszenék, hogy tudnáogy elvált vagyok. 476 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 A kertelme és a fiam. 477 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Ez a kettő a gyönekem a legnagyobbörömett. 478 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Csodálhatos asszom. 479 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Nagyon tecsettél nekik. 480 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Akkor is tetszenék, hogy tudnáogy elvált vagyok. 481 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Visz a fordulok és megkérdezem. 482 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Ah, nem erésebb. 483 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Csodok, úgrattalak. 484 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Minden percet vele de a karakter tönni. 485 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Még el nem mész rómába. 486 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Miért szépjeltem, miért? 487 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Otjott! 488 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Möszsiknek, legyen tízgyenek. 489 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Még maga. 490 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Lehet össze egy talbi fogják rómá. 491 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Elitolok most ollinni, még itt leherni el is rosszom. 492 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Nem is, ember leglátok, hogyok. 493 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Hogyok? 494 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Hogyok? 495 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Nagyon kell verset, hogy tiki szérdeben nünke. 496 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Öröm, elte. 497 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Öröm, felrik tudni. 498 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Mennyire szeretni, hanem mennél el. 499 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Szeretlen, nagyon szeretnek. 500 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Lehetetlen, ez nem szavad. 501 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Nagyon fogszíány az mi? 502 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Még annyil ismerik a mondál, 503 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 ami a polozszöumál állifogról, 504 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 ha elpustul, elpustul, róma és a vilány. 505 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 A monumentális épidményezer 900 éves és jogal tekintik az antikrom a simbólnak. 506 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Éf száradom, a hasznagad köványának, 507 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 küzépboríbár a neveszázvalotak érputek a vejbör. 508 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 De én is csak a külsőbóra fel részépontak elponyastak. 509 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Réptokkal és datolaszikő beállom, 510 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 mint egyik a műsony. 511 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 A dényogatióldalánál a császárkot van a dizokotralat. 512 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Melyetéit utárom 130 kostanti muszi a haléve. 513 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Plastika éjély részét más épületek összebbébőszem. 514 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 És most veszenek még egy kílandárt erre a felétheteklánébbének. 515 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Közében a tengeris tanelet összebb. 516 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 A következő a círgoszmákszikus. 517 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Mennyitek nélkülem, 518 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 liszem egy eka szállodával, a nagyon megfáldukta feléme. 519 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Rektön tudtam, hogy nem lett volna szabad elengednám. 520 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Vélihez? 521 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Olyan boldog vagyok, hogy így vagy. 522 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Szerettlek. 523 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 O, van egy proszírem a számodra. 524 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Mi? 525 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Azt is a nem tudok nélkül a dényané. 526 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Azt is a nem tudok nélkül a dényané. 527 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Azt... 528 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Azt... 529 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Szere... 530 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Felaségül kérlek. 531 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Nem teháthet meg. 532 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Amerikai vagyok és elvált. 533 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Elvested a jogod a trombra. 534 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Mi cónnak az emberek? 535 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Az anyelménk kívül senki más véleményen nem értekel. 536 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Ör a jong érte. 537 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Mert nem tudja, hogy elvált vagyok. 538 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Megmondtam neki mi előt álljött. 539 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 Azt mondta, hogy ilyen szerelem csak egyszeradatik meg az életben. 540 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Szerebb bizonykel az érzelme innen. 541 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Egy szeretném fogsz okolni, hogy nem lehetők kérhály. 542 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Braggál. 543 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 A tömeges ünyilkoság és a pestésiára van esetét leszámítva. 544 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Egy fikarci esiém séncs, hogy megkoronázzanak. 545 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Tizenkét kéhezet rokkonáll előttem a sorban. 546 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 És gyakorója a tébójultan a koronázzási menetett. 547 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Szere... 548 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Szere... 549 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Szere... 550 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Szere... 551 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Szere... 552 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Szere... 553 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Szere... 554 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Felességül akarlak venni. 555 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 Az életem hátra lévő részét velet akaron tölteni. 556 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Addig nem mozdurunk el innen, amik belenem egy ezzel, 557 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 hogy telesele következő vitvildhercsegni. 558 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Noes? 559 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Egyen. 560 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Nem halottam. 561 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Egyen. 562 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Egyen. 563 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Egyen. 564 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Egyen. 565 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Egyen. 566 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Egyen. 567 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Ez ezt 서울 staringancing chisuchompák a v storiesmondjsógot. 568 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Mi magam terribly annaga? 569 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Az életem... 570 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Akkor per stopped atnyilok a sobre szagógánának. 571 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 Mi també magam, kép便orkom,merють a meg رístop golds elméltalá神amikus. 572 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 A képbenosok a megsówig maliciousğáklyür f caregiver olyan感覺 vagyok. 573 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Na de, itt ya chopsticksban ugyanállnom a fogyatt, 574 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 és szom Squarepad cartugalába mí innocent nap, 575 00:33:51,000 --> 00:34:21,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 576 00:34:21,000 --> 00:34:51,000 viliem jó regelt versi hodmodosszom belmi szara tomszanczőed ödülök, hogy meg is merhetem? Mekt is tény felséget. Azonok a rétsény nem tulszokt a szépségét illetűen mist tanczom. Köszönöm verség. Megyettelek, hogy el a karodvenni. Szara és én hálások lenni kváldását ad már ránk ször. 577 00:34:51,000 --> 00:35:09,000 Nem suasáncanok négy fogottújta, hogy sétam azt és gondoljuk megülyebb, jön sem közöttek dieless meg. 578 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Úról rovon! 579 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Azt kapot száldam torntulí unscrew-n., 580 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 A... 581 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Tudodni, lehet ugye el kellene rabolnom téged. 582 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Miért? 583 00:35:57,000 --> 00:36:04,000 Mert kezd egyre kibírhatatlanabb lenni, hogy még olyosokat kell az eskülőig várni. 584 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Egyen kibírhatatlan. 585 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Szára, és a arra kérnélek. 586 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Nagyon nagy a szépen. 587 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 Hogy esetleg most engegybe egy perc. 588 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Jól visszelke. 589 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Nyilván nem. 590 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Nem azért engegybe. 591 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 A... 592 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Csuk be a szemhet. 593 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Mire készülsz, ha a jól. 594 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Csuk be a szemhet meglepetés. 595 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 A szemhet. 596 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 A pán maján dekost a nyámnak az eljelzzé sükre. 597 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 És a nyám azt akarja, hogy a téged legyen. 598 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 A bilém. 599 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 A... 600 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Így. 601 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Hállána sajnálni az jól visszelkezni. 602 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Kárpoltól a kérte. 603 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Soksuk gyereket akarok tőled. 604 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Vagy szerű. 605 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Mikor kezdjük. 606 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Az az eskülő tefők. 607 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Szerá. 608 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Akarudet örvénye sítvester sodul ezt a felfit viljemet. 609 00:37:48,000 --> 00:37:53,000 Mellete állásja a majnaptó kezdve gazdaksájban és segínségben. 610 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Egészsíkben és betegsíkben. 611 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Míg a holáll el nem bálasztőd. 612 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Akarok? 613 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Vilje. 614 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Akarudet örvénye sítvester sodul ezt anőt szárat. 615 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 Kitarta se mellette mostantul gazdaksájban és segínségben. 616 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Egészsíkben és betegsíkben. 617 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Egészsíkben, nég a holáll el nem bálasztőd. 618 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Benneteket. 619 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Akarok. 620 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Milyen? 621 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Mit volt ezt? 622 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Egy spitfire. 623 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Viszosan csak valami gyakorlóre. 624 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Mi eset? 625 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Hala csonya. 626 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Talán egy kölyök. 627 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Egy zöldhülő önkéntes. 628 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Rillian? 629 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Szeretmém ha megegérnék. 630 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Ha kitőra hábok. 631 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Viszosan juttok az ámokban. 632 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Nem életni egy eskül. 633 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Tökéletesen egyet értek. 634 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Meggéred. 635 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Nyoktos meg. 636 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Sarát hazak kőrnek. 637 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Én ezt nem halgatom tovább. 638 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Viktúrja drággám. 639 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Ne harag hogy biztonságban akarok. 640 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Mit csinázt ha idejére háború vilje? 641 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Alúszini, hogy bekervannul, am az ezre de meges. 642 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Drággám. 643 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Ne deszélyünk elől az eskülők lapja. 644 00:39:37,000 --> 00:40:07,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 645 00:40:07,000 --> 00:40:37,000 Minden a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szü 646 00:40:37,000 --> 00:41:02,000 Ködö Wernedjé recommended barерт Transport 647 00:41:02,000 --> 00:41:32,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 648 00:41:32,000 --> 00:42:02,000 a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 649 00:42:02,000 --> 00:42:32,000 kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis k 650 00:42:32,000 --> 00:42:51,000 csodárltás renn kívül jassza manghen h angert 1 hoci n Betat 651 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Tudodni lenne a lexem. 652 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Ha most kell szüldné lesz igazi csolád életünk. 653 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 Szerám, a bovára gondolszak ide alvestettél. 654 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Igen, vilém. 655 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Soha több én emekrom át élni. 656 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Nem fogod. 657 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Megig érem. 658 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Kéndelenleszek hiótni a kapitányt haújra kezdtett. 659 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Iártán jelőbb sem a radmi nepárisbe hűk. 660 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Ne félj. 661 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Majd a hátamra verslek. 662 00:44:18,000 --> 00:44:48,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 663 00:44:48,000 --> 00:45:09,000 ×indégi pale 664 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Aseyém f was senatorát 665 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Hóvámi is! 666 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Sétálni, gyere! 667 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Elasel is belecsütjük, hogy tehinn lepénybe. 668 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Mirjen! 669 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Esnél meg! 670 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Uram iste! 671 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 A váráslatos hely! 672 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Olyan mint a százéve nem laknás helyk. 673 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Lég, hogy szellemek is vannak? 674 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Úgy! 675 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Esnél meg megyorrégi! 676 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 A nyirazhet nem mint vét féld. 677 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 A jörgy és belindak azt, hogy a két háros százéves lehet. 678 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Azt országom sincs összesen kétszádives hibdelet régi. 679 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 A százéve nem laknálni. 680 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Jól vagy? 681 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Egyen a persze. 682 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Nem szeretni legyen házat. 683 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Szétszedni összerakni, úgyhelyel egyen mint volna. 684 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Szétszedni is összerakni. 685 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Tudod, hogy mi regondolok? 686 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Tökéletes csöltömeg. 687 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Tizenot év kell hozzá, hogy olyan legyen mint vét féld most. 688 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Gyállázat, hogy hagysták így tőkre mert mi? 689 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Jörtózatos munka renbehozni, és hoha nem fog sikerüly, 690 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 ha nem soját magad ellenőrzöt az utolsó perszég. 691 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Magyont szeretnék egy házat. 692 00:47:44,000 --> 00:48:13,000 Hát, emberницzek üzv蹊 위해, 693 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Mert mezel? 694 00:48:18,000 --> 00:48:23,000 Ha vissza vagyunk, mondom, vagy mindig ragazkot hozzá, hogy ilyen hérkulesi feladatra bálalkoz. 695 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Lehet, hogy arra felézt aláunk egy hasonlót. 696 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 Úl szizniej schudottjaieg az empirenyes, sol umben nem, k doesnzak. 697 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Mert amit m very néz skirts. 698 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 Mi miért? De egyetméggel amit? 699 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Én? 700 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 De. Igen. 701 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Ugyérzel maga mindet kéránynő. 702 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Mi sóha nem volt a mi jelkényesztetve? 703 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Só. 704 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Immátlak. 705 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Ah! Mostud az annyor. 706 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Mi az? 707 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Van még itt egy pizza-hagyánydik? 708 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Ahho! 709 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Hogy egész kicsi? 710 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Ah! 711 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Mi ez? 712 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Niszt ki. 713 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Mi? 714 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Lássató, tölemősz. 715 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Vagyok a rács, hogy 2030-t szereett te vilja. 716 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 A karthé! 717 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Megnettem. 718 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Jeljelv! Megengedhet egy magunnak. 719 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Egy vagyomba kerülhetet. 720 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Hej, de hozni kellül majd egy vagyomba. 721 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 A saját keden melcinálok, meg mindent esküzön. 722 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Mi gondomhatunk? 723 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Ah! 724 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Én vagyok a legból dolgabb ember az egész kellek világon. 725 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Tó jó vagy hozzá! 726 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Ah! 727 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Mennyire szeretlek, szeretlek. 728 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Vármi a karthamböröleten. 729 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Nekem is van még egy olyan telkom. 730 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Sára nem kellett. 731 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Villén. 732 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Gyereket várok. 733 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Az is szemena, szétsz a kentürtént a hajón. 734 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Sára gyerekünk lesz. 735 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Gyerekünk lesz. 736 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Sára. 737 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Vigyázz a magadra. 738 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Drágam riszen szerelmére vigyázom a gadra. 739 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Villémi nem beteg vagyok, hanem terjesz. 740 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Igen, azért mondom. 741 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Semmi csak csinálok, ami ártava bának. 742 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 De nem ünhetek őbetet kézzel. 743 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Rest, hagyaránk jó? 744 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 Ez a lány olyan ügyesen csinálja. 745 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 Magymez el? 746 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Egyen szíves. 747 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Parlévoanglé. 748 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 Igen. 749 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Én már láttam magát. 750 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 Hogy hívják? 751 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 Emanú ellen. 752 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Segi tenenek el. 753 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Nem érekel olyan magaszra. 754 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 Ah! 755 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Köszönöm. 756 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Oh, sikerült! 757 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Emanú ell belen dolgozik. 758 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 Ej es. 759 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Na hadlásuk mit vettünk? 760 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Zagyányam apen 761 00:53:40,000 --> 00:53:44,000 Ez belittet, Dezsbé Lowny Grarom 762 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Ne ah Bethür, Ami b outtehtet? 763 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Még is exhibition, ha csak megclão. 764 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Valbosan protég Auch-ként felatt parityay довольно vissza jobban fettMIán, 765 00:53:49,000 --> 00:54:09,000 rays ö 766 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 mint a medicalja temperaturene wizard expertise sen 767 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 szatellen tossában meglálok 768 00:54:12,000 --> 00:54:42,000 Aztának a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szá 769 00:54:42,000 --> 00:55:12,000 a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szállt 770 00:55:12,000 --> 00:55:38,000 Bégy, épétűlegütt möttekén gáldjártokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltich vástp�� dolapakom szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat. 771 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 Nem kondolod, hogy egy kicsit pihennet kell lenne. 772 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Minikért, Dr. Aszmond, távább. 773 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Pijentod, de minikért, doktor. 774 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Most gönyebb, nem fog menni, hessőle is. 775 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Köszönöm. 776 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 Oh, William. 777 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Gondolod, hogy valahai is megszületik a félző. 778 00:55:54,000 --> 00:55:54,000 Mit örtén? 779 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 Nem tudom. 780 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Apréla, csikos lóváki, Hitler ne parazatjé. 781 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Én vén de la cséte trúf, emppolon. 782 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Malgrény, túl éffolom. 783 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 De a fronzol, lesz szóvébrassam. 784 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 De nem tudom, de nem tudom, de nem tudom. 785 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Ha tudom, hogy eaton nélkedelem engem. 786 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 Nem tudom. 787 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 ehhée elsélt! 788 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 wiped, évetek megtalmatták. 789 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Lény alhozsált. 790 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Nem enget, lesz finnyumat! 791 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Szeretek, szára. 792 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Vizsens az ágy. 793 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Uristen. 794 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 Megrepet a burok. 795 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Mi? 796 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Akkor én. 797 00:56:47,000 --> 00:56:51,000 Hívom a doktor, és megkérem, hogy várjominket a korházban. 798 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 Jól vagyok. 799 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Bistos. 800 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Egy napban is bele szeretnük történik valami. 801 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Azt a büször. 802 00:57:01,000 --> 00:57:05,000 Egy napban is bele szeretnük történik valami. 803 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 A... 804 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 A... 805 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 A... 806 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 A... 807 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 A... 808 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 A... 809 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 A... 810 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 A... 811 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 A... 812 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Ne... 813 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 Ez az állukutat, vrancsja. Doktor elutasz ott hívni. 814 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Bilyem! 815 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 Drakán. 816 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Bilyem! 817 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Rostul vagy? 818 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Nem lenne szabadj el, hol már meg íg? 819 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Jó vagy meg. 820 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 A... 821 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Bilyem! 822 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Taló, palá. 823 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 Mi gondolsz? A van a nyérőt, hogy deri elekpárosba, hogy csinál? 824 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Nem! 825 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Sarra. 826 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Tefé minden rendelesz. 827 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 Szerint, sajtár! 828 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Erre sekt valashi, tívom, emánul. 829 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 Szenem, ha, mint, szenem! 830 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 A... 831 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 A... 832 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 A... 833 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 A... 834 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 A... 835 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 Most nyond! 836 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 Nyond! 837 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Nyond erőshetben! 838 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 Gyereünk, drákán, gyereünk, menni fog! 839 00:58:38,000 --> 00:58:42,000 Drákán, látom a fejét, látom a fejét, csak nyondot kell még egy kicsit! 840 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Nyond erősen kézen vagy! 841 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Nyond erősen gyereünk! 842 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 Nyond erősen! 843 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Nyond! 844 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Nyond! 845 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Nyond! 846 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 Mert merantom hát! 847 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Igen, ki az! 848 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Evelüe! 849 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Jöjön gyorsan! 850 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Nem jön ki a gyerek! 851 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Segidet már világra gyereket? 852 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 Nem összi él. 853 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 De láttam az állatoknál. 854 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Az tiszem segíteni kell, hogy kinyomja. 855 00:59:05,000 --> 00:59:07,000 Jo, megpróbáljuk még egyszer. 856 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Drákán, itt van emánulja. 857 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Jók segít neket. 858 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 Telkészültél. 859 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Gyere próbáljuk még egyszer. 860 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Csak még egyszer. 861 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Négy, csak. 862 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Jól van. 863 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Sikertünk, ezek. 864 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Jók segítség. 865 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Jók segítség. 866 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Nem jön ki a gyerek. 867 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Gyerek, nyond! 868 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Nyond! 869 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Nyond! 870 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Még, még, még, nyond! 871 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 Nyomja! 872 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Nyond ki el! 873 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 Nyond! 874 00:59:29,000 --> 00:59:30,000 Nyond! 875 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Nyond! 876 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 Nyond! 877 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Nyond! 878 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 Marjon! 879 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 Marjon! 880 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 Marjon már kimp van! 881 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Nyond! 882 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 Dehogni! 883 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Utója! 884 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 Gyerek! 885 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 Gyerek! 886 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Segidet szeményen! 887 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Még, gyerek! 888 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Szerintem, de nem! 889 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Nyond! 890 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Még, nyond! 891 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Nyond! 892 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Még, nyond! 893 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Gyerek! 894 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 Gyerek! 895 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Nyond! 896 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 Nyond! 897 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Nyirze! 898 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Még van mindené. 899 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 Igen, hizdálni. 900 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Fjövőnálni. 901 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 Kis fjöv. 902 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 A hág! 903 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Egy csodom raga. 904 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Ami érk. 905 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Ami félünk. 906 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Félét, edvárt, amit félét. 907 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 Nagyon szégi. 908 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Nagyon szégi. 909 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 Köszönöm a segítségedem anóját. 910 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Lehet, hogy Magani ökkül nem sikerültol. 911 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Mi ez? 912 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Mi történ? 913 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 Fransjország és Adli a Hadot-us emtémetország. 914 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 A hág! 915 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 Nem tudod el a halósztani ebbe vonulást. 916 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Már megpróbáltam. 917 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Azonal be kell vanulnom az ezerődöm. 918 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 Húlma plondom mond kell lennem. 919 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 Seret nem hovel nem jannél. 920 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Nem akarok elmenni. 921 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Nem akarok elhojtni. 922 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 A nyira a gondom értett drággám. 923 01:02:03,000 --> 01:02:06,000 Mit gondolsz, ha már visszat utcjonni. 924 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 Nem tudom, hogy mit terveznek önjelem. 925 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Mikor elég erős leszel hozzá. 926 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Seret nélek haszavinni. 927 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Ithban az otollunk. 928 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Jobban eről nék a vitvildben lennétek. 929 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Nem, kogy. 930 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Fransjország a mi oldalunk komban. 931 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Bistoságban vagyunk. 932 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Sabad! 933 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Emanúel. 934 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 Elvéné a gyereket. 935 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Gyerek, csin. 936 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 Emanúel nekérhetem, hogy költözem be a házba. 937 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 És egicsan a mademnak. 938 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Költözem a kastéba. 939 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Nagyon ból dogan műszél. 940 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 Nem is tudom, hogy közönjön. 941 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Sivasén. 942 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Kérem bígy házorra. 943 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Segitettem világra hozni. 944 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Nagyon fogok bígyázni rá. 945 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Búcsáson meguram. 946 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Ötényi, hogy köszönjön. 947 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Nem tudom, hogy köszönjön. 948 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 Szeretek, hogy köszönjön. 949 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Nagyon fogok, hogy köszönjön. 950 01:03:04,000 --> 01:03:05,000 Búcsáson meguram. 951 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Ötényi lekerteg. 952 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 Ha felnő az lesz. 953 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 Márcsok ne kellene elmenned. 954 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Rennélem hamar visszajövek. 955 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Vigyáznak, madra. 956 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Megikérem. 957 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 De is vigyáznak, madra. 958 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 Magadra is a fíunkra. 959 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Nagyon szöröttlek. 960 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Mintha kettőtökett. 961 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 Szeretlek. 962 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Vilélyá. 963 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 Szeretek. 964 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Milyen hét alatt felébültem. 965 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 De akkor filéplets karlátos. 966 01:04:31,000 --> 01:04:34,000 Még mindig nem tudtunk elmenni. 967 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 A múgy is rengetektenni való volt. 968 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 És a háboró olyan távolinak tönnt. 969 01:04:39,000 --> 01:04:43,000 Madán, milyen érzés lédi neklenni. 970 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 Ne hogyan tjeszt. 971 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 Milyen hércegnénnek lenni? 972 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Csak azért vagyok, 973 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 hércegnémet egy hertzekhez mentem felességyül. 974 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Most egyébként sejőrzem magam annak. 975 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 Igen, de milyen lő tercegnéle tudta, hogy kervés elkedni. 976 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Az mindenki meg tudja tanulni. 977 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 Még én is? 978 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 Hát persze. 979 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 De nem sokat számít. 980 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Főlega majídőkben. 981 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Akkor is szeretnék lédi lenni. 982 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 Nem szeretni ma adgodnálma ma. 983 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 Nem még mindig magas lázom, de olyan gyönyörű. 984 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 Ugy szeretnék ma látnál. 985 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 Nem, még tudj enge az utazáshoz. 986 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Te is nagyú híjányzol. 987 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 Valaki kopoktat, kikél mennem. 988 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Csókoltatom a papált. 989 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Voldok, karácsonyt mama. 990 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 Oh, hajt valamit? 991 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Valak, karácsonyt. 992 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 Istenem szép vagy mit valahor? 993 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Ménére híjányorsztál. Mertig valahor. 994 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Szokezban a papált. 995 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Kérvédében a papált. 996 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 Tudom, kis. 997 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Tudom, kis. 998 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 Tudom, kis. 999 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Tudom, kis. 1000 01:06:41,000 --> 01:06:45,000 Minden államonta volt. Minden gondolok rád. 1001 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Nérems, nérems. 1002 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Puccánat. 1003 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Hogy érzé magát őlócsága? 1004 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Elég rosszély szakályó volt. 1005 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 Szára. 1006 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Szedetném aviszályan néhállvelem. 1007 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Elviszleg meneteket vitrilt be. 1008 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Dr. Azmúny, hogy vilép még túljenge az utazáshoz. 1009 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Ráhozót hat a szévére. 1010 01:07:20,000 --> 01:07:24,000 Egyet kép is. Aztolvasztam, hogy angli a beszésebb mint franciországt. 1011 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Szára. 1012 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 Nem kockáztatom az egészséget. 1013 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Nem is beszélyük erőt öppet. 1014 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Borsztol magacsa vagy. 1015 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Melyicsök most jöttére? 1016 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Uristen bárcsad me kellene elmennen. 1017 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Nem akarom, hogy történyemmelett valami. 1018 01:07:48,000 --> 01:07:49,000 Drágámer. 1019 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Nem lesz semni bárj. 1020 01:07:50,000 --> 01:07:55,000 A hadüny minisztérjóng csak arrahoznája magam folytát, hogy az embereket lelkesíts. 1021 01:07:55,000 --> 01:08:00,000 Nincs járt jobban megy a dolok a otlátnak egy középkörühercseget uniformis van és... 1022 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 Öreg vagyok már ahhoz, hogy veszébes hodoria magam. 1023 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Remélem, így az adobára. 1024 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Vigyáz magadra és mond meg filépnek, hogy szeretem. 1025 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 Vigyáz magadra és mond meg filépnek, hogy szeretem. 1026 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Bisszoljöm, hogy amien haval csak lehet. 1027 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 A törés kisl saveki teen, ksz. 1028 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Akkor egész nagyírenek-ass Developer Csaze, jól egy rendel adot super valгов salmasán. 1029 01:08:54,000 --> 01:09:07,000 K nutzenárbanális, fogom felében sofészőt, a riúj 1030 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Ert is reválom. 1031 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Ez Talán kikトidán legal Aberdon. 1032 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Ker Cesztíket meg a szüksérekat két sem, 1033 01:09:17,000 --> 01:09:22,000 Sártik kenszírtál és úgy kestődik. A legjobb idők voltak egyben. 1034 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 A legros szabak. 1035 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Neksirattam mikor vége lett. 1036 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 Én is. 1037 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 A legjobb könyvamit alvastam. 1038 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 Mi a baj? 1039 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 Nem tudom. 1040 01:09:45,000 --> 01:09:45,000 Árott vagyok. 1041 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 Lefettem. 1042 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 A legjobb könyvamit alvastam. 1043 01:09:56,000 --> 01:09:59,000 Képzeled azt a meglepetést, mikor megkaptam a leveled. 1044 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Csodálatosan lesz még egy gyerekünk. 1045 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 És nagyon megkönyjebből, tehát figyeljük ezt jobban lenni. 1046 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 Reméltem, hogy hamarosan látjuk egymást, de megint átvezényeltek. 1047 01:10:11,000 --> 01:10:15,000 Igérd meg, hogy időben bemész a kórházba, mi elut megszületik a baba. 1048 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 Reméltetőleg egy angiaik kórházba. 1049 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 A nyira hihányzódrágám. 1050 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 Madem! 1051 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Madem! 1052 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Madem! 1053 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Hittler bevolunk francja vosszába. 1054 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 A pakolba! 1055 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Megint nem tudok átmelni a gujába. 1056 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 Miért tovolnifok? 1057 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 Lehetetlen. 1058 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 Egy cserően, hogy tákölket bevolunkni. 1059 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Francja vosszáll megatt a adi dödének. 1060 01:10:44,000 --> 01:10:45,000 Megöldegbenünk. 1061 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 Tehém mondom, megöldeg tehogy tőlünk. 1062 01:10:47,000 --> 01:10:47,000 Ne akarnak semmi. 1063 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 Megöldegbenünk. 1064 01:10:48,000 --> 01:10:51,000 Nen van hozzájni a legenselyönnek idájik. 1065 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 Ő, figyelj around. 1066 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 Emen olyan. 1067 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 Szertni, ha elkészíteni egy filép főrőét. 1068 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 Menegicsvizet hallod, menj így duly. 1069 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 Józbevizmenegi tölt. 1070 01:11:01,000 --> 01:11:01,000 Mely? 1071 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Eman olyan, vagyunk ez a készokáro? 1072 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Melyosz! 1073 01:11:25,000 --> 01:11:26,000 Melyosz! 1074 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 Melyosz! Melyosz! 1075 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Jére! Fekügy duly! 1076 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 Jére! 1077 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 Jére! Jére! 1078 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 Melyosz! 1079 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 Melyosz! 1080 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 Melyosz! 1081 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Melyosz! 1082 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Melyosz! Melyosz! Melyosz! 1083 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 Melyosz! Melyosz! Melyosz! 1084 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 Melyosz! Melyosz! Melyosz! 1085 01:12:55,000 --> 01:12:57,000 Melyosz! Melyosz! Melyosz! 1086 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Halt! Ajom! 1087 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Mit akarnak tőll? 1088 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Hogy? 1089 01:13:01,000 --> 01:13:02,000 Amerikai! 1090 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 Ki eza ház, ez a bíltom? 1091 01:13:04,000 --> 01:13:05,000 Melyosz! 1092 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Hogy most van tól névet házlesz! 1093 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 Mit akarnak tőle? 1094 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Melyosz! Melyosz! 1095 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Hogy csak! Melyosz! Melyosz! 1096 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 Melyosz! 1097 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Bissza! 1098 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Lászensziti fréerví! 1099 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Lérenzini szüle! 1100 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 Ebenziti ma felve! 1101 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 Legveg! 1102 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Bisszáksz te veg! 1103 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 Ocsána tudkére kakatonámmodor talán sárra vjatt. 1104 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Többé nem fog elül fortulni. 1105 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 Jó akhin van, mindhányból meg meg. 1106 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 Sajnálom vek közelmöm kell, hogy a kastét ezenne lefoglaljuk kólháznak. 1107 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Hol van a félje? 1108 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 Errüt az ott. 1109 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 Visszára, Amerikai? 1110 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Angol. 1111 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Hogy hívják? 1112 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Vítvílt herceg névagyok. 1113 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 Mi hol fogunk vaknál? 1114 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Van meléké bület. 1115 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Az emberéim segítenek átkörtözni. 1116 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 D영 mondactik. 1117 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 Egyen házunk a német hat serek kólháza és sanatóisine. 1118 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 És sufficienta a kastít dommet� verkértem, 1119 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 pisni sujra a törtözs 혼nát út minden. 1120 01:14:30,000 --> 01:14:34,000 Sinderon hogy túl ki mint az von discusszánsel retdii. 1121 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Indien ha ugyanakmet. 1122 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Az installerána szilsíli ha törni. 1123 01:14:37,000 --> 01:14:41,000 Közelébesem ehetten, a fejetet érált minden körülöttem, 1124 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 és fogomam se volt, hogy viszont látom emék vilje. 1125 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 Ahhoh! 1126 01:15:10,000 --> 01:15:13,000 Húj jöh és volt meg seneszet. 1127 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Versze csinagy adj benné auth dissagyant, 1128 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 moroksz a válasz Aprilő várzása mert, 1129 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 ! 1130 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Ugyer себеzen más zavay Adams utánom painted mag balonly az évem. 1131 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 De aki leheti gyere kerク ápi lenne. 1132 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Sin Knowing哈囉! 1133 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 Be Ford5 átam. 1134 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Töjle! 1135 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Minkert? Állokkal, ehet! 1136 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 Tanul meg, hogy a parancsot teljesíteni kell. 1137 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Miért a karstsatnak, Uzni? 1138 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Mert gyűlölöm őket. 1139 01:16:27,000 --> 01:16:32,000 Nem bírom elvéselni, hogy a hazánbanhezek a gazemberekulolkodnak. 1140 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Bármiáron is kikelőzni őket francsiorszák pol. 1141 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Ez az ember kól laborás. 1142 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 Mekkel halni a elármunk minkert. 1143 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 Mutas meg, hogy van mert szed megölni az álulót. 1144 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Öld meg. 1145 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 Mondtog, hogy állul! 1146 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Miért hagyom, hogy a mennyig meg. 1147 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 Szerintem, hogy a törte segíteni. 1148 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 Árulót, öld meg! 1149 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Mert a törte segíteni. 1150 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Minkert a törte segíteni. 1151 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 Minkert a mennyig azom, hogy a törte segíteni. 1152 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 Minkert a törte segíteni. 1153 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Gratulálunk madmazár. 1154 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Közéktart azol. 1155 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Hogy örészetétek ezt ennyivel el! 1156 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Sajnálom, de tudnunk kellett! 1157 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 Hogy mert iszet! 1158 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 Segi tetek herzett. 1159 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Nem, semmi baj. 1160 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Gyönyörű ez a vídék. 1161 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Kényelmes a szállások. 1162 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Szívesebb bellak nék a házamban. 1163 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 Szeretném, hanem bollnának itt. 1164 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Én is kényelmes a szajom. Én is. 1165 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 De még mindig jobb bítvint a harc meziőn. 1166 01:18:49,000 --> 01:18:53,000 Jobban szeretem gyódjítani az embereket, mint gyilkolni őket. 1167 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 Na, szerencsém van, hogy írekültek. 1168 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 Hol van a férje? 1169 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Nem tudom. 1170 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Nem tudja, vagy nem akarje megmondani. 1171 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 Nem tudom. 1172 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 De nem is mondban emmek. 1173 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Szeretném, hogy az állból. 1174 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Mincs nyertesen. 1175 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Mindenki vesztes. 1176 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Főrere nem így gondolja. 1177 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 Talán egyszer meggondolja magát, mert úgy nagy lesz a vesztesége. 1178 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Remélem a fírje biztonságbomban. 1179 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 Én is. 1180 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Ham, hayszuanak. 1181 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 Nu, hasz batteries. 1182 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 Nészamán. 1183 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 Eljhh Kommínnnég! 1184 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 수�beٍ soon! 1185 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 Hát az jó! 1186 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 Lassan teltek a múnapok, 1187 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 sem miért nem kaptam se viljemről, se a szüleimről. 1188 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 A kastély és körnéket tele volt névet katonákkal. 1189 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Húszó erde is meza is éltákba menek őtem, 1190 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 mégha jól hím parodszok is elkésért. 1191 01:20:44,000 --> 01:20:47,000 Ugyan magányos voltam, hogy őrültem a társos állgának. 1192 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Hogy érzé magát hercek? 1193 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 Na, hogy szerjelni. 1194 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 Mekem két fél van. 1195 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Az egyik hét a másik tizenkett. 1196 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 Sajnus az annukkal érnek. 1197 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Háll válta. 1198 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 Sajnáló. 1199 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Szernyű dolog a válas. 1200 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Hogyhogy nem ment vissza angliába, hogy amerikába, amikor még lehet. 1201 01:21:09,000 --> 01:21:12,000 Az kellet volna. A férjenis akarta, de azt itt nem biztonság kalesünk. 1202 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Nem gondoltam, hogy elfoglalják franciós szágot. 1203 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Senk is ehitte. 1204 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 Az is nem minden is meglebett. 1205 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 De jól tette, hogy itt maradt. 1206 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Itt nagyon biztonság balesz, hogy erre kelljve. 1207 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 Emsokár a gyöna babaugy. 1208 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Könnyüvolt az elsőve. 1209 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 Nem, nagyon néhelyiz volt. 1210 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 Nem volt itt a doktor. 1211 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 Nem fél a másodiktól. 1212 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 Et kicsit. 1213 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 Nem élem az orvosunk tudségét. 1214 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Nem nem leszük ségével a mire herzekni. 1215 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 Vé, egy égjére haza. 1216 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 Jól van, herzekni. 1217 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 Igen, közönöm. 1218 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 Az tiszem nyugottan szólítatma száraának. 1219 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 Köszönöm szára. 1220 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 Köszönöm szára. 1221 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 Ez le? 1222 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 Szeretni le. 1223 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 Szeretni le. 1224 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Hány! 1225 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 Hány! 1226 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 Hány! 1227 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 Hány! 1228 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 Emarúját. 1229 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 Olvoltal. 1230 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 Mi történt, olyan? 1231 01:23:46,000 --> 01:23:47,000 Márjában. 1232 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Légyóvatos. 1233 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 Filitmet és engem is veszébe sodorsz. 1234 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 Mindanyjunkat megőnek. 1235 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Szeretni le. 1236 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 Róban is történt a fegyverrok. 1237 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 Nem tudjuk el láttíj őket. 1238 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Szeretni le. 1239 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Nem le. 1240 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Szeretni. 1241 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 Hogy nem egyek? 1242 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Nem le ne szabad. 1243 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 Németek. 1244 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Jél korsok. 1245 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Nem mindegyik. 1246 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 Az elensége. 1247 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 Az én is tudom. 1248 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 A valami történt volna viljemmel. 1249 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 Azt történt a másik azon úgyan eztem néve. 1250 01:24:38,000 --> 01:24:39,000 Emarúját. 1251 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 Fondagyereket. 1252 01:24:46,000 --> 01:24:49,000 Derben elmíts szporteri lectureteiséken chcia fénném. 1253 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 Vereker edhou késkezésivel mindena le Mehő, 1254 01:24:53,000 --> 01:24:54,000 A fejleni modestu szorát, 1255 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 PMI'm 18egen él visszárem a válasan. 1256 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 Deónba, velem a pár válasan, 1257 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 BUON Asticks OK ! 1258 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 Újggál már ! 1259 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 MAZI a vagazsa. 1260 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Van gre ailéys cocoaé malésben. 1261 01:25:13,000 --> 01:25:17,000 Én vagyok igaztást. 1262 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Kerek választélhetkel. 1263 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Már innovative választíta. 1264 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 DVS. 1265 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 Légán-цаul a választíta. 1266 01:25:43,000 --> 01:26:13,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 1267 01:26:13,000 --> 01:26:43,000 a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 1268 01:26:43,000 --> 01:27:13,000 a háborona meg nincs vége 1269 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 a háborona meg nincs vége 1270 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 ivé viss 사용 1271 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 dåtóhúason 1272 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 a Zar 1273 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 ő ottishehe 1274 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 a Lumian 1275 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 igáciál 1276 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 Üdkezet volt. 1277 01:28:15,000 --> 01:28:17,000 Maratni Torgos. 1278 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Magával megyik. 1279 01:28:22,000 --> 01:28:23,000 Szias! 1280 01:28:29,000 --> 01:28:30,000 Hol az Oros? 1281 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Szeren egyetlen Orosam sincs. 1282 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 Sajnálom. 1283 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Ne! 1284 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Húri isten. Ez rosszabb mint az első. 1285 01:28:37,000 --> 01:28:38,000 Nem piratóát. 1286 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Nem pirom, vilja! 1287 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Mérnép fogja szará. 1288 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Mérnép fogja, vagyunk seki. 1289 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 Megbosszúta gyerek. 1290 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 Nem pirom. 1291 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 Nem, jól. 1292 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Nem vagyunk itt. 1293 01:28:49,000 --> 01:28:50,000 Nem vagyunk. 1294 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Nem vagyunk. 1295 01:28:51,000 --> 01:28:52,000 Jól. 1296 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 Probeig meg. 1297 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 Utajára, hereben. 1298 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 Nem milyen szará. 1299 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 Jól van. 1300 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 Nyomja, jól. 1301 01:29:00,000 --> 01:29:01,000 Szeren. 1302 01:29:01,000 --> 01:29:02,000 Nyomja. 1303 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Nem egysi. 1304 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 Nyomja. 1305 01:29:04,000 --> 01:29:05,000 Miért kint van. 1306 01:29:05,000 --> 01:29:06,000 Miért kint van. 1307 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Milyet meg van. 1308 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 Meg van. 1309 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 Meg van. 1310 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 Meg van. 1311 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 Meg van. 1312 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 Meg van. 1313 01:29:14,000 --> 01:29:15,000 Válhabi, bajban. 1314 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 Nem lélek szikapabba. 1315 01:29:17,000 --> 01:29:18,000 Jól. 1316 01:29:18,000 --> 01:29:19,000 Jól nemból stól. 1317 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 Jól. 1318 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 Jól. 1319 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Tülájom, milyet. 1320 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 Nem agad lehetnőteni. 1321 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 Nem. 1322 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Ez nem ezt jól. 1323 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 Ez oszt. 1324 01:29:35,000 --> 01:29:37,000 Ez oszt. 1325 01:29:38,000 --> 01:29:40,000 Kérde. 1326 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 Melyen olyan megvaj. 1327 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 Kérde. 1328 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 Megvaj. 1329 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 Megvaj. 1330 01:29:48,000 --> 01:29:51,000 Megvaj. 1331 01:29:51,000 --> 01:29:54,000 Megvaj. 1332 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 Megvaj. 1333 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 Ez. 1334 01:29:59,000 --> 01:30:02,000 Megvaj. 1335 01:30:02,000 --> 01:30:05,000 Megvaj. 1336 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 Megvetett. 1337 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 Megmentett,ldj elkevé Terk. 1338 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 De enny기 s ver僅. 1339 01:30:11,000 --> 01:30:17,000 Feng positionáraerkat, hmm a struggling a hurv olyan. 1340 01:30:21,000 --> 01:30:22,000 Miatt? 1341 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 El圚rednük. 1342 01:30:24,000 --> 01:30:29,000 Elkillék el kell a k just van. 1343 01:30:29,000 --> 01:30:34,000 Tいう Prinne bedroomon. 1344 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 My Feh�! 1345 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Hújtok,owedni és mit? 1346 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 Énnyed de k存éd ... 1347 01:30:48,000 --> 01:30:53,000 Gyere egy az őgáéri. 1348 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 Má minden rest computágot naprotulova, 1349 01:30:56,000 --> 01:31:00,000 dégetj az irrité chutõつ. 1350 01:31:00,000 --> 01:31:04,000 Pili, gyere a gyarok. 1351 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 Menjük játszani. 1352 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 Szeret drága. 1353 01:31:10,000 --> 01:31:15,000 Képzeleted milyen boldosak törtött el az elézavet születésére szólói idedolvasztán. 1354 01:31:15,000 --> 01:31:20,000 Biztos vagyok benne, hogy pontosan a nyany györő minden. 1355 01:31:20,000 --> 01:31:23,000 Kim mondhatatlanul helyányzol. 1356 01:31:23,000 --> 01:31:29,000 Imátkozom értem, hogy a háború hamarvéget eljen és újra együtt lehes mindanyián. 1357 01:31:29,000 --> 01:31:32,000 Szeretőfélyed pili. 1358 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 A másáltap, hogy a lázatos pör, hárbarítában az követőer hozével, 1359 01:31:37,000 --> 01:31:42,000 tehát kell két a hangesztus, hogy amerikályi zennyedhatatja a pánhat is névatorszány. 1360 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 A háború egyre közelebbés közelebb jött. 1361 01:31:45,000 --> 01:31:48,000 Jó ahim egyetlen nővére meghalva lőbeki bombázások során. 1362 01:31:48,000 --> 01:31:52,000 Impetig akkor tudtam meg, hogy a szüleim életőket veszették egy tragikus boleszedben. 1363 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Rettenetés idők voltak. 1364 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 Egyig csopas a másikotán. 1365 01:31:57,000 --> 01:31:59,000 Mi is csak mívani? 1366 01:31:59,000 --> 01:32:01,000 Ezt is egyébben házba. 1367 01:32:01,000 --> 01:32:02,000 Jó? 1368 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 A hárbarítási születek. 1369 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 Egyig csopas a másikotán. 1370 01:32:06,000 --> 01:32:08,000 Mi is csak mívani? 1371 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 Ezt is egyébben házba. 1372 01:32:10,000 --> 01:32:11,000 Jó? 1373 01:32:11,000 --> 01:32:13,000 Jó, élet. 1374 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 Köszönöm. 1375 01:32:25,000 --> 01:32:28,000 A hártegortoljött. 1376 01:32:29,000 --> 01:32:31,000 A pérje mehetünk. 1377 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Azt éják. 1378 01:32:33,000 --> 01:32:35,000 Lehet, hogy fogságban eset vagy. 1379 01:32:36,000 --> 01:32:38,000 Azt itt ember a liában van. 1380 01:32:38,000 --> 01:32:41,000 Eltőer nyüveldobták, le nénőtorszában egy hír szerző feladatra. 1381 01:32:52,000 --> 01:32:54,000 E már már életben van. 1382 01:32:54,000 --> 01:32:55,000 Intudan! 1383 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 Tudan! 1384 01:32:56,000 --> 01:32:57,000 Égen. 1385 01:33:02,000 --> 01:33:03,000 Égen. 1386 01:33:07,000 --> 01:33:09,000 Kétével később. 1387 01:33:18,000 --> 01:33:23,000 A huyt telteg az évek, még az én kitartóre ményeim is halványulik eztek. 1388 01:33:23,000 --> 01:33:26,000 Vilyem már olyan légen elment, 1389 01:33:26,000 --> 01:33:29,000 és senki nem tudod kideríteni róla szenni. 1390 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 Még jó hími skeresztettem. 1391 01:33:31,000 --> 01:33:34,000 Az gondoltam, hogy vilyem megholt van a hol németorszában. 1392 01:33:35,000 --> 01:33:37,000 Emmi mindig nem tudtam elhinni. 1393 01:33:37,000 --> 01:33:39,000 Bár már négy évenem láttam. 1394 01:33:39,000 --> 01:33:45,000 Ez iszonyatosan morszújítő, még egy akkor a szerelemben is, mint a miég. 1395 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 Régül de nem utolsó sorban. 1396 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 Jó hími nem fogatatom el. 1397 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 Jönjörüde nem nem lehet és ha én fogatnán. 1398 01:34:08,000 --> 01:34:09,000 Szára. 1399 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 Maga nagyon fontos lekem. 1400 01:34:13,000 --> 01:34:15,000 Akarom, hogy tudja mennyire szereltem. 1401 01:34:15,000 --> 01:34:17,000 Jó hími. Ez lehetetlen. 1402 01:34:17,000 --> 01:34:19,000 Miért? 1403 01:34:20,000 --> 01:34:21,000 Barátok vagyunk. 1404 01:34:21,000 --> 01:34:23,000 Nagyon közelállunk egy másod. 1405 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 Már szerelem. 1406 01:34:24,000 --> 01:34:25,000 Már szerelem. 1407 01:34:25,000 --> 01:34:26,000 Már szerelem. 1408 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 Már szerelem. 1409 01:34:27,000 --> 01:34:28,000 Már szerelem. 1410 01:34:28,000 --> 01:34:29,000 Már szerelem. 1411 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 Nagyon közelállunk egy másod. 1412 01:34:31,000 --> 01:34:35,000 De, ennél többől nem lehet szó, mint vilém életben van. 1413 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 És ha nincs. 1414 01:34:41,000 --> 01:34:44,000 Nem tudom akkor, mint éreznék, de most még a felesége vagyok. 1415 01:34:46,000 --> 01:34:49,000 Én mindig ilyit leszek maga mellett. 1416 01:34:51,000 --> 01:34:54,000 És ha elfogadja azt a tényt, hogy viljen valóban elment. 1417 01:34:55,000 --> 01:34:56,000 Én akkor is ilyit eszek. 1418 01:34:57,000 --> 01:34:58,000 Elgjon a mélyöng. 1419 01:34:59,000 --> 01:35:02,000 Elmény néh szarátni fogom. 1420 01:35:20,000 --> 01:35:23,000 Mi tényra a karácsony a karácsony kiraályok nélkül? 1421 01:35:23,000 --> 01:35:26,000 Fili, please! Jelettek ide, én eki euk el! 1422 01:35:27,000 --> 01:35:30,000 Jelettek ide, én eki euk el! 1423 01:35:33,000 --> 01:35:40,000 Érként de leinkom, mert hoko, mert olyan, 1424 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 Tudok répehét! 1425 01:35:45,000 --> 01:35:46,000 Róatnáci! 1426 01:35:46,000 --> 01:35:48,000 Fili, kiribúcs hánatott! 1427 01:35:48,000 --> 01:35:50,000 Önnem a popád! 1428 01:35:50,000 --> 01:35:52,000 Persze, hogy nem a popád! 1429 01:35:52,000 --> 01:35:54,000 Nagyon korja, Önnyő a popád! 1430 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Kímont a Szilip! 1431 01:35:55,000 --> 01:35:57,000 Utállok beneteket! 1432 01:36:07,000 --> 01:36:11,000 Nyárom a szövezzégeset partraszáltak és elkezdték Franciaország, 1433 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 Niszse foglalását. 1434 01:36:12,000 --> 01:36:14,000 A németek pánikba hestek. 1435 01:36:14,000 --> 01:36:17,000 Elvoltak lágva pár istolis az állomány nagy részért kivitték a frontra, 1436 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 A liszaklődék Berlinben. 1437 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 Liszimék tavasszal cúnyán köhögni kezdett, 1438 01:36:23,000 --> 01:36:25,000 Ami most arra sújos influenzáváfa jult. 1439 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 Hetek óta nem tudod fel kellni az ágypól. 1440 01:36:31,000 --> 01:36:34,000 Liszimeg fog hálni, mama. 1441 01:36:35,000 --> 01:36:38,000 Nem drágan, de úgy fog meg hálni. 1442 01:36:40,000 --> 01:36:43,000 Magyúcsára, mit az albas adott nem érsemmi? 1443 01:36:43,000 --> 01:36:46,000 Nagyon sajnálom, de nincs más! 1444 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 Minden készletünk kimer. 1445 01:36:48,000 --> 01:36:50,000 Nem érte kell! Szenerezem valaholban gyúlszél! 1446 01:36:50,000 --> 01:36:52,000 Hogy nektenni, ha tudnál! 1447 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 A gyerekeméletére van szó! 1448 01:36:54,000 --> 01:36:56,000 Kőgyön másikorborszak, kimeig is kell jön! 1449 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 Súmarékkel mentel, nincs másikorborszak! 1450 01:36:58,000 --> 01:37:01,000 Jó, haint, muszás egyéten minek! 1451 01:37:01,000 --> 01:37:03,000 Hogy van, mamább gydos? 1452 01:37:03,000 --> 01:37:05,000 De vén! 1453 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 Minden érte! 1454 01:37:13,000 --> 01:37:17,000 Minden érte! 1455 01:37:17,000 --> 01:37:19,000 Minden érte! 1456 01:37:21,000 --> 01:37:23,000 Minden érte! 1457 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 Minden érte! 1458 01:37:25,000 --> 01:37:27,000 Hogy van? 1459 01:37:39,000 --> 01:37:41,000 Mamább változás! 1460 01:37:41,000 --> 01:37:43,000 Renkerot, ha nem értevel! 1461 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 Minden érte! 1462 01:37:57,000 --> 01:37:59,000 Minden érte! 1463 01:37:59,000 --> 01:38:01,000 Minden érte! 1464 01:38:13,000 --> 01:38:17,000 Vajsdó végfél! 1465 01:38:17,000 --> 01:38:19,000 Stelk, lágytél! 1466 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Vajsdó végfél! 1467 01:38:23,000 --> 01:38:27,000 Valken gép! 1468 01:38:29,000 --> 01:38:31,000 Hát... 1469 01:38:31,000 --> 01:38:33,000 Hát... 1470 01:38:33,000 --> 01:38:35,000 Hát... 1471 01:38:35,000 --> 01:38:37,000 De lehetnek, mamé! 1472 01:38:39,000 --> 01:38:41,000 Én is vagyok szeretlek! 1473 01:38:43,000 --> 01:38:45,000 Amalagyol szeretnék! 1474 01:38:59,000 --> 01:39:01,000 Azt a szükséren! 1475 01:39:01,000 --> 01:39:03,000 Jó szeretnek! 1476 01:39:05,000 --> 01:39:07,000 Azt a szükséren! 1477 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 Azt a szükséren! 1478 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 Azt a szükséren! 1479 01:39:11,000 --> 01:39:13,000 Köszi, készen! 1480 01:39:29,000 --> 01:39:31,000 Ide figyelve. 1481 01:39:31,000 --> 01:39:33,000 No ha! 1482 01:39:33,000 --> 01:39:35,000 Nagyon van, tuszt情hatjon. 1483 01:39:36,000 --> 01:39:38,000 吧! 1484 01:39:38,000 --> 01:39:40,000 Zavadatkot mi mi? 1485 01:39:48,000 --> 01:39:53,000 Az Amerikai Hocz cerebralmány, 1486 01:39:53,000 --> 01:39:54,000 már nagyon közelélem落 déle, 1487 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Még a barancsot. 1488 01:39:56,000 --> 01:39:58,000 És? 1489 01:40:00,000 --> 01:40:02,000 Holnap el kell indúrunk? 1490 01:40:10,000 --> 01:40:12,000 Mostanában mindig ér. 1491 01:40:12,000 --> 01:40:15,000 Minden okom, Elvesszett az apját. 1492 01:40:18,000 --> 01:40:20,000 A kis fogát. 1493 01:40:21,000 --> 01:40:23,000 Félhogy magát is elveszem tőve. 1494 01:40:24,000 --> 01:40:26,000 És mi lesz magával? 1495 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 Viszaren deltek berlinbe. 1496 01:40:29,000 --> 01:40:31,000 A véget ér visszajók magájjött. 1497 01:40:40,000 --> 01:40:42,000 Szállen nagyon videászó magára. 1498 01:40:43,000 --> 01:40:45,000 Hiányos szívom. 1499 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 Maga is nekem. 1500 01:40:50,000 --> 01:40:52,000 Ellottam egy fénykébét. 1501 01:40:52,000 --> 01:40:54,000 Remilat nem harak szét. 1502 01:40:55,000 --> 01:40:57,000 Sen nem más nem harad nekem. 1503 01:40:59,000 --> 01:41:01,000 Szállat nagyon szereltem. 1504 01:41:03,000 --> 01:41:05,000 Én és szereltem. 1505 01:41:20,000 --> 01:41:22,000 Azt a szállat. 1506 01:41:22,000 --> 01:41:24,000 A szállat. 1507 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 A szállat. 1508 01:41:26,000 --> 01:41:28,000 A szállat. 1509 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 A szállat. 1510 01:41:30,000 --> 01:41:32,000 A szállat. 1511 01:41:32,000 --> 01:41:34,000 A szállat. 1512 01:41:34,000 --> 01:41:36,000 A szállat. 1513 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 A szállat. 1514 01:41:38,000 --> 01:41:40,000 A szállat. 1515 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 A papamek volt. 1516 01:41:44,000 --> 01:41:46,000 Én nem hiszen draga. 1517 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 Még mindig szereltem. 1518 01:41:48,000 --> 01:41:50,000 Jó állj. 1519 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 Jó állj, hogy szereltem. 1520 01:41:52,000 --> 01:41:54,000 Jó állj, hogy jól jól barátunk volt. 1521 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Még különsük a rosszablet volt. 1522 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 Filip. 1523 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 Gyere mennyinkhoza. 1524 01:42:10,000 --> 01:42:14,000 Jó gondolj, hogy az a szállat. 1525 01:42:14,000 --> 01:42:16,000 Jó állj, hogy szállat, 1526 01:42:16,000 --> 01:42:18,000 Jó állj, hogy szállat. 1527 01:42:18,000 --> 01:42:20,000 Még különsük a szállat. 1528 01:42:20,000 --> 01:42:22,000 Jó állj, hogy szállat. 1529 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 Helyedjük a szállat. 1530 01:42:24,000 --> 01:42:26,000 Helyedjük a szállat. 1531 01:42:26,000 --> 01:42:28,000 Helyedjük a szállat. 1532 01:42:28,000 --> 01:42:39,000 accordance szereltem. 1533 01:42:44,000 --> 01:42:46,000 Mégül... 1534 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Végre találkozom a nagyba már talál. 1535 01:42:56,000 --> 01:42:57,000 Rátbízok mindent. 1536 01:42:58,000 --> 01:43:01,000 Nálad van a vitvildiszám, a bármilyet szükség van rám. 1537 01:43:02,000 --> 01:43:05,000 Ötében nem voltam, francsélyó szágon kívül. 1538 01:43:07,000 --> 01:43:08,000 Fogja. 1539 01:43:09,000 --> 01:43:10,000 Ér a nyozni fogmedával. 1540 01:43:11,000 --> 01:43:13,000 Minden rendben lesz. 1541 01:43:14,000 --> 01:43:16,000 Tensélyányozni fogsz. 1542 01:43:18,000 --> 01:43:19,000 Pili. 1543 01:43:19,000 --> 01:43:20,000 Gyeréte. 1544 01:43:24,000 --> 01:43:26,000 Nem sokárat alarkozunk. 1545 01:43:27,000 --> 01:43:28,000 Gyeréhez. 1546 01:43:29,000 --> 01:43:30,000 Jó, tata. 1547 01:43:45,000 --> 01:43:46,000 Közönöm! 1548 01:43:48,000 --> 01:43:50,000 Vissza a szörtöm. 1549 01:43:53,000 --> 01:43:57,000 Igen! 1550 01:43:59,000 --> 01:44:00,000 Rákat többén. 1551 01:44:02,000 --> 01:44:04,000 Vármaradják sejtog Onlyitelésnek. 1552 01:44:07,000 --> 01:44:09,000 Nem mint a év! 1553 01:44:10,000 --> 01:44:13,000 Jóen tartal też mind van mindonsz. 1554 01:44:14,000 --> 01:44:16,000 Jó sokat mesélyed rólat. 1555 01:44:18,000 --> 01:44:19,000 Oszára. 1556 01:44:19,000 --> 01:44:20,000 Gyönyörök is. 1557 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 Fio. 1558 01:44:21,000 --> 01:44:23,000 Pontajan mint viljém. 1559 01:44:24,000 --> 01:44:27,000 Nézmám a lázod aló vakat megményesetem őket. 1560 01:44:27,000 --> 01:44:28,000 Természetesen. 1561 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 Mert szedrágám csak neáztasd el a ruhálljó. 1562 01:44:30,000 --> 01:44:33,000 Edvárd nagyon vigyázolmazunk nokámra. 1563 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 Mát mi való? 1564 01:44:39,000 --> 01:44:41,000 Jó, hogy van egy fio a háznál. 1565 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 Ezt mind a névetek csináltak. 1566 01:44:55,000 --> 01:44:57,000 Elni időlató találja keletból a valagat. 1567 01:44:57,000 --> 01:44:59,000 A félje metni helyen de. 1568 01:44:59,000 --> 01:45:01,000 Sajnálni a házomat negesik az érz. 1569 01:45:01,000 --> 01:45:05,000 Napontak erőnek az azt talomra a eltünkatulágról szóló jelették. 1570 01:45:05,000 --> 01:45:07,000 És nem dessemmi az isten szerintem. 1571 01:45:07,000 --> 01:45:10,000 A lázodató, hogy a lázodató, hogy a lázodató, hogy a lázodató, 1572 01:45:10,000 --> 01:45:12,000 az azt talomra a eltünkatulágról szóló jelették. 1573 01:45:12,000 --> 01:45:14,000 És nem dessemmi az isten szerintem. 1574 01:45:14,000 --> 01:45:17,000 A félje ne egyszerű katonatisző, végpül tercege. 1575 01:45:17,000 --> 01:45:20,000 Valaki nekt tudni a kell róla. 1576 01:45:20,000 --> 01:45:22,000 Megértem az abbodalmát kegyelmosaszony. 1577 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 Én nem úgy beszem ézre. 1578 01:45:24,000 --> 01:45:25,000 A félje nektünk. 1579 01:45:25,000 --> 01:45:27,000 Kelledni, hogy a rázatnak. 1580 01:45:27,000 --> 01:45:29,000 Bár csak megathatnám a választ. 1581 01:45:29,000 --> 01:45:34,000 Lehetséges, hogy fogságba eset és most hadifogói táborban van. 1582 01:45:34,000 --> 01:45:38,000 Mind azon által a legtöbb hadifogói személy azonosága ismer. 1583 01:45:38,000 --> 01:45:40,000 És tekintett el arra, hogy jól néhány éve elteltet. 1584 01:45:40,000 --> 01:45:42,000 De az is múgy nekalt igaz. 1585 01:45:45,000 --> 01:45:47,000 Kegyelmosaszonyam szeretnék segíteni. 1586 01:45:47,000 --> 01:45:51,000 De ami a háború véget nem ér, nem fogunk biztosattunk. 1587 01:45:56,000 --> 01:45:57,000 Mint eurokában minden hol? 1588 01:45:57,000 --> 01:45:59,000 Francsiar szákkal is nagy az ör. 1589 01:45:59,000 --> 01:46:01,000 Áris polgára jelzúcákat takarintják, 1590 01:46:01,000 --> 01:46:04,000 hogy mertoképpen ünneperhesék a háború végét. 1591 01:46:05,000 --> 01:46:08,000 A város tanem az ászlokkal is minden jukára, 1592 01:46:08,000 --> 01:46:10,000 hogy tudom a városzája szóga, írombot. 1593 01:46:10,000 --> 01:46:12,000 A város tanem a városzája szóga, írombot. 1594 01:46:14,000 --> 01:46:18,000 Mert sütjük, hogy ma, a városzája szóga, írombot. 1595 01:46:19,000 --> 01:46:23,000 Kontron álló, a városzája szóga, írombot. 1596 01:46:24,000 --> 01:46:27,000 Leheten de arszon, kromtélve. 1597 01:46:28,000 --> 01:46:32,000 Leheten de arszon, kromtélve. 1598 01:46:33,000 --> 01:46:37,000 Sent всёpvelom, és időm a sét al辛苦. 1599 01:46:38,000 --> 01:46:56,000 Takar, t around 1600 01:46:58,000 --> 01:47:01,000 Tiharnállóit! 1601 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Mégére! Mégére! 1602 01:47:04,000 --> 01:47:07,000 Most hallottam a rádjóban! Német használ kapjuk rád! 1603 01:47:07,000 --> 01:47:09,000 Filép! 1604 01:47:09,000 --> 01:47:12,000 Most már hazajén a papán! 1605 01:47:14,000 --> 01:47:15,000 Nem tudom! 1606 01:47:19,000 --> 01:47:20,000 Nem tudom! 1607 01:47:33,000 --> 01:47:35,000 Hát, egy vilában gyintó! 1608 01:47:35,000 --> 01:47:36,000 Három hónappalk és őbb! 1609 01:47:50,000 --> 01:47:51,000 Mit óhajt? 1610 01:47:54,000 --> 01:47:56,000 Alháborúnak vége elmánvál. 1611 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 És? 1612 01:47:58,000 --> 01:48:00,000 A helyszegni ez jöttem. 1613 01:48:02,000 --> 01:48:04,000 Angliábanban! 1614 01:48:04,000 --> 01:48:07,000 Előkérvult a férje! Életben van! 1615 01:48:10,000 --> 01:48:12,000 Ertem. 1616 01:48:17,000 --> 01:48:19,000 Magyar... 1617 01:48:21,000 --> 01:48:23,000 Mondja megreki a rülök. 1618 01:48:32,000 --> 01:48:34,000 Mégére! 1619 01:48:35,000 --> 01:48:36,000 Mégére! 1620 01:48:59,000 --> 01:49:00,000 Mégére! 1621 01:49:05,000 --> 01:49:06,000 A pilihát! 1622 01:49:08,000 --> 01:49:10,000 Néha elveszéti az eszvéletét. 1623 01:49:10,000 --> 01:49:13,000 Az tészen súlyosan bántalmazták. 1624 01:49:13,000 --> 01:49:17,000 Bensőségülésre évannak és több ütésnyom a fejél. 1625 01:49:19,000 --> 01:49:20,000 Felgyolgyolúgyhé! 1626 01:49:20,000 --> 01:49:24,000 Mindennek eztünk érte, de nem akarok ír a ményeket tágnálni. 1627 01:49:24,000 --> 01:49:26,000 Az állapot a kritikus. 1628 01:49:26,000 --> 01:49:28,000 Mekkel nentenjük. 1629 01:49:28,000 --> 01:49:30,000 Van még valami azt szennem. 1630 01:49:31,000 --> 01:49:33,000 Több helyen eltörték mind a két lábát. 1631 01:49:33,000 --> 01:49:36,000 Az idegek komos érőlés szennedták. 1632 01:49:37,000 --> 01:49:39,000 Lehet, hogy nem fog tudni állni. 1633 01:49:41,000 --> 01:49:43,000 Minden megtasszunk. 1634 01:50:04,000 --> 01:50:07,000 A látnálját fülép milyen ügyesen lóva goldrágan. 1635 01:50:07,000 --> 01:50:09,000 Én esenyel az magyarjt nagyon hazsó ritrát. 1636 01:50:09,000 --> 01:50:11,000 Alibvármolj visszamejessünk gagastéba. 1637 01:50:15,000 --> 01:50:19,000 Tudom, hogy énifogsz muszájélnet. 1638 01:50:19,000 --> 01:50:21,000 Én nem hagynak meghalni. 1639 01:50:21,000 --> 01:50:23,000 Egy helyen eltörték. 1640 01:50:23,000 --> 01:50:25,000 Egy helyen eltörték. 1641 01:50:25,000 --> 01:50:27,000 Egy helyen eltörték. 1642 01:50:27,000 --> 01:50:28,000 Egy helyen eltörték. 1643 01:50:28,000 --> 01:50:29,000 Egy helyen eltörték. 1644 01:50:29,000 --> 01:50:30,000 Egy helyen eltörték. 1645 01:50:30,000 --> 01:50:31,000 Egy helyen eltörték. 1646 01:50:31,000 --> 01:50:32,000 Egy helyen eltörték. 1647 01:50:32,000 --> 01:50:36,000 Négy, nem ezem, hogy elmeny most, hogy visszakaptak. 1648 01:51:02,000 --> 01:51:06,000 Ambellu... 1649 01:51:06,000 --> 01:51:09,000 interestz a una socioeizű névia. 1650 01:51:32,000 --> 01:52:02,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 1651 01:52:02,000 --> 01:52:32,000 Szerag! 1652 01:52:32,000 --> 01:53:02,000 mi- אל- annoying kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis fis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis aging kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis k 1653 01:53:02,000 --> 01:53:06,000 És most beزényenorból egyra port van amar Pedig Tehull Bereich 1654 01:53:06,000 --> 01:53:10,000 Alap charge és lé28 WITH JAT 1655 01:53:12,000 --> 01:53:15,000 A spontaneous Rajgis оставélyet 1656 01:53:15,000 --> 01:53:16,000 Ezonyó! 1657 01:53:16,000 --> 01:53:19,000 Egy horok van a születé deepja 1658 01:53:19,000 --> 01:53:22,000 Egy sév hungySc Fourier 1659 01:53:22,000 --> 01:53:25,000 Egy fűsziri a hagyni 1660 01:53:25,000 --> 01:53:28,000 Volt a barbell. 1661 01:53:29,000 --> 01:53:30,000 Imálhatak be megon Тоzzaria 1662 01:53:30,000 --> 01:54:00,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 1663 01:54:00,000 --> 01:54:30,000 Szeleket is a szüksége lett volna rám. És neked is. A gyerefájve nem voltam elett mikor lezi. Semmit nem tehetkel volna. Nem volt orvos. Nem volt jógy szeret. Akkor elmények. 1664 01:54:30,000 --> 01:54:40,000 A másenik se morat. És lézi nem volt elégerős vagy. A porás, parancs nuka. 1665 01:54:40,000 --> 01:54:51,000 Mindent a nadat amiv volt. De lézi nek. Nem volt elégerős. 1666 01:54:51,000 --> 01:55:02,000 A tudnát. A tudnát nénél édes volt. 1667 01:55:02,000 --> 01:55:10,000 Olyan kedves aranyos kis lájból. A gyere szeretném a ismert el volna. 1668 01:55:10,000 --> 01:55:15,000 Nagyan ilyányosztál. 1669 01:55:22,000 --> 01:55:26,000 Olyan voltam váljon potvisztán. 1670 01:55:37,000 --> 01:55:41,000 Gyervély Wave Q API. 1671 01:55:41,000 --> 01:55:44,000 Én mert maradok. 1672 01:55:51,000 --> 01:55:59,000 telsz, széteri a colemmangad! 1673 01:56:02,000 --> 01:56:05,000 Papálek a fedematosba a sculpture, 1674 01:56:05,000 --> 01:56:07,000 nagyon engedrej elatos, 1675 01:56:07,000 --> 01:56:08,000 atosba laadgásangol warponsztánasad, 1676 01:56:10,000 --> 01:56:11,000 marad a acabat. 1677 01:56:12,000 --> 01:56:14,000 Papálek ledet, 1678 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 el enclosure jól csak a új lesz, 1679 01:56:16,000 --> 01:56:17,000 akartik. 1680 01:56:17,000 --> 01:56:21,000 Tényesen moma tartottatok életben. 1681 01:56:23,000 --> 01:56:28,000 Most pedig, milyen nehag felholytonáng a szőnyegekkel, 1682 01:56:28,000 --> 01:56:30,000 és megmészni, hogy tudsz, akkor csejázni, olyan? 1683 01:56:30,000 --> 01:56:33,000 Aban nemának egy szócsrepp. 1684 01:56:35,000 --> 01:56:37,000 Miljemet kítünk tették, és bár a lába, 1685 01:56:37,000 --> 01:56:41,000 itt nem tudták visszadni, a kedélyen tört meg. 1686 01:56:41,000 --> 01:56:46,000 Mikor te isen pedig pült, hazamentünk, haza franciószába. 1687 01:56:47,000 --> 01:57:17,000 A szőnyegyőkkel, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazament 1688 01:57:17,000 --> 01:57:47,000 Sőrnyű belegondolni, hogy nemetek lakottak a házomban. A csoda, hogy nem tették tönkre jobban. A parancsnak jól ember volt, rendett tartott az emberai között. Ugyanúgy jülöld elháborut, mint mi? 1689 01:57:47,000 --> 01:58:17,000 Baratcsákban voltunk. Nagyon sokáig lagott itt. És annyi mindent örtént. Mekszületet elizabet. Jó álljum segített a világra. Senki más nem volt itt, megmentett az életét, ha őn éncs, a születésekor meghaldolna. Tartottak magunkak, 1690 01:58:17,000 --> 01:58:39,000 négy évig, és akkor lészi meghalt. ő véged itt volt mellettem. A azt akarod kérdezni, ami regondolok a válaszom nem. Soha semmi sem történt közöttünk. 1691 01:58:48,000 --> 01:59:03,000 Vélép azt mondta, hogy megcsók haltad, mikor elment. Ég van, ez igaz. Nem tudtam, hogy életben vagy a még. 1692 01:59:03,000 --> 01:59:17,000 Várjátom volt. Elbucsusztam tőle. A tefeleséget voltam billén. Soha nem tudtam, hogy nene lenni hozzát. 1693 01:59:33,000 --> 01:59:36,000 Megjanék. 1694 02:00:03,000 --> 02:00:33,000 Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 1695 02:00:33,000 --> 02:01:03,000 azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 1696 02:01:03,000 --> 02:01:33,000 kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis k 1697 02:01:33,000 --> 02:01:47,000 Magyar hangok, kubikanda, józaéimere, mihajjőző, csarno és uza, hász van derpéter, tót judit, szokolajoktó, szvetlók palás, kelement viktoria. 1698 02:02:03,000 --> 02:02:33,000 Tehát, hogy kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis 1699 02:02:33,000 --> 02:02:51,000 Kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis k 118299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.