Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Herm géget.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Egyen l upgradeés 가격os bajom 80-nen.
3
00:00:08,000 --> 00:00:24,000
Propài Holdóra Summererő quiú idő
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Dumán Akka
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Hát, ha aztán, de nem kell.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Köszönöm, köszönöm.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Az tiszem látta már elkét valahol,
8
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
gyere úgy, de az örende is nézni a képejmű.
9
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Így, itt emrós vizegettem átülket.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Elészem nég rákik ők.
11
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
A mutkor mesétennek edrólunk.
12
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Elészem.
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
A mamám és a papá.
14
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ez a kép nagyon-nagyor leége.
15
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Várját, így étséteni.
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Márját, így étséteni.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Így, a kép nagyon-nagyor leége.
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Kész.
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Várját, így étséteni.
20
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Márját, így étséteni.
21
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Így, feszni a...
22
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Hát, ha valamit, ha aztán, de...
23
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Köszönöm, még valamit.
24
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
Egyézen kicsi gerek, kurkóta ismerik egymást feldiver.
25
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Tökéletes pár.
26
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
A nyira szere elbesszekejmásba.
27
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Jó nyús volt.
28
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Az esküvők hó napja.
29
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Ez volt életem lekszet napja.
30
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Csordoltik voltam állmokkal és reményekkel.
31
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Jól, jól!
32
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Oh monkskozunkom.
33
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Ezt cunninglü mi már arrowfélyén Damnédében.
34
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Ütv ChiVastsz!
35
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
Ezdisplaystyle K1-éiber�ek comentários.
36
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Egy neogyként önjöbb krőséleg tilt disturbance micon!
37
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Azt szeretném a bóljtobok lennénk.
38
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Nem értem, mit őt én felett, amikor összehálaszottuk azt így nem...
39
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Már ők umlan most már jeljött rázaságom!
40
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Én félfi vagyok!
41
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
És szeretem jól érezni magam!
42
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Tudod, mi regontalak, hogy ne?
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Most azt akarom!
44
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Már nek aludni!
45
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Már nek meztéljük a kiózalot!
46
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Én, magam azt is józak vagyok!
47
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
És tudom, hogy mit akarok!
48
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
De én nem akarok, Fredi!
49
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Engegy, ebben!
50
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Fredi!
51
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Ne!
52
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Ne!
53
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Ne!
54
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Neki érlek, ne ne!
55
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Neki érlek!
56
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Ne!
57
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Ratulálok szára!
58
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Ez csak nálottom!
59
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Mindenk is váltam gyerekre!
60
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
És Fredi, hogy fogatta a hílt?
61
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Nagyon a rőtnek ki!
62
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Kicsit koroljinnak találja, de nagyon nagyon voltok!
63
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Remélem is!
64
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
A sajnálom, hogy nem jöttel!
65
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
O, szeretet volna, de telálkozott beszélt meg munkajtben!
66
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
A munkan nagyon jó tennep Fredi, neki!
67
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Ah, én a jamboldok!
68
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Fagyok, hogy jön a babal!
69
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Hogy mennek a dolgok?
70
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Oh, jó, nagyon jó!
71
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Ah!
72
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Oh!
73
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Akis meleség vállj az üdrágg, a jó urát!
74
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Nem kellenején figyelmes neklem ne drággán!
75
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Nem, nem nagyon megható!
76
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Nem fogjtatható, desz ez őrkös híváshatott!
77
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Ha, úgyan drággán!
78
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
És semmi más az nem érte!
79
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Nem sokára a paleszel!
80
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Te én legolyan vagy, mint egy elakat lemanze!
81
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Másrósetus beszélni, mint egy gyerekreől!
82
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Engem boldogát ez!
83
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Régen szórakoztatóbb voltál!
84
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Nem azt mondom, hogy egy fővárosi kacok!
85
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Kájásd!
86
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Van a mennyire lehet tudtat foglalni az emberte!
87
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Aztúra, miért vagy?
88
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Honnan más!
89
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
A tegyereked is, Freddy!
90
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Ez szintén szól van elég kell lennem!
91
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Hogy mondhatciért!
92
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Ugyanban nem is melek ránt!
93
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Ez a lénis így vagyok!
94
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Obban belegondolk!
95
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Már nem is tudom, mert te le kell!
96
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Lehet, hogy hibát követtünk kell!
97
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
De elkövettünk a hibát!
98
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Mert egy el!
99
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Hóvára karsz meg, mert!
100
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Elp, am azolod a mamálak is a papálak,
101
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
hogy mi elosz fív ez a Freddy!
102
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Nem és a olá!
103
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Nem lesz semni baj drállgálma!
104
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Az orvos azt mondta, hogy rendbefaxilni!
105
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Amor...
106
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Fívolve kis lány!
107
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Lesznek nék gyerekeidráda!
108
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
De én ezt a kart!
109
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Freddy hólban!
110
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Nem tudom!
111
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Még mindig nem jörtem, hogy jutettet be így magad!
112
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Elt justam a főrdő szobasző nyegyéd!
113
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Eltítkoz előlünk valamit!
114
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Viktúri óda lent megvárlak!
115
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Szeren!
116
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Nekünk elmondhatott a valami bármol!
117
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
A nyira akartom, és de gyerekelt!
118
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Besszőnnyek a karkszarával!
119
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Az elsősélyélek mamá!
120
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Hát, csió!
121
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Bárcsak vissza forgatat, hogy nem az időkerekény!
122
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Minden tudom, ezt nem lássol a kény!
123
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Hogy te ért elett?
124
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Zara!
125
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Kestünk újra mindent!
126
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Lesz egy másig gyerekünk megváltok!
127
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Nem!
128
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Abba kell hajnod az iberst!
129
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Meg kell változmod!
130
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Egy kórcsak, hogy mi szomtott be?
131
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Bárcsak ért még meghet!
132
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Most azt mondod, amit hallalni akarok és ezt engem kettődik előrő!
133
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Minden valabrém!
134
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Tudom!
135
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Nem, nem így lesz!
136
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Nem így lesz!
137
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Engehet, hogy csinálja, érni!
138
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Éhetetlen, hogy már egy éve!
139
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Vár minden valkér, és nem hol leitegetet fel?
140
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Márméig, mert megint lehet!
141
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Jobal nézelki, mint az eskülvőden, ulecsi jotteszeked a házaság!
142
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Melyen, ami a még a babaszárad?
143
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Ah!
144
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Hát, hát lehetőleg!
145
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Jól múlhatás mindenkének!
146
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Ütvözlem a társak ságot!
147
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Elost a babarátajmat is!
148
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Egy csak azt akkor a mondani,
149
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
nagyon sajnájuk, hogy kész tűnnyi, de út közben!
150
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Tűnnyek támat egy kis dolgunk!
151
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Közbenjött valami na!
152
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Hol a feleségem?
153
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Szerá!
154
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Szerá!
155
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Míván!
156
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Mívájod!
157
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Nem te csinálni a babarátajn!
158
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Kifheré!
159
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Tűnnyedek elinnél azonnal!
160
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Éh!
161
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Ez az én partém!
162
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Úgy ünnepleg a hajakarok!
163
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Elég, Freddi!
164
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Vitt ezt a két rompita szememelőr!
165
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Nem akarlek többé a lányom közelében lányi!
166
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Úgy hét!
167
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Egy!
168
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Egy!
169
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Egy!
170
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Mi csak hareszelt?
171
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Na is hát!
172
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
És csinálni!
173
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Egy!
174
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Na, hareséhet!
175
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Még se kellene...
176
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Hoja, réholtan emmos!
177
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Nektek is jóblenenél,
178
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
különbben, potegy jelmutatása vasszük,
179
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
és eurokanja, a különbarátságos négolynak!
180
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Lóisállunkban nem évpen ezt volna,
181
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
egy urinő nem olgas új szágot kislányom,
182
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
nyugodj meg nagy a jó lesz!
183
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Mindenki már, múfog!
184
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Nem mond, ha réhét, én az elváltnő adéval!
185
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
S egyébdek a lábotokat,
186
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
mindenki trelkak, lók!
187
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Hát nem legyünk, alap!
188
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Így, ehojt ne!
189
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Jóp ne visz lehetnek!
190
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Ha, ha, ha!
191
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Ha!
192
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Réholtan!
193
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Így meg, M complexities,
194
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
K社ek bárironos,
195
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
A dador éppen a fajtásban es热ja pepper
196
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Nétegi az hősつé Gegomman 20 penis,
197
00:09:51,000 --> 00:10:01,000
Talán el legyний,
198
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Vigy sét,
199
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
A spheres olyan ottha?
200
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Te mit keres!
201
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Van szalgunter?
202
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Lezz讲應 is!
203
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Nézzel Ephr some herb군us grocery store necsét.
204
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Nagyon suzd Horse Bussi, e zit alatt.
205
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
E orbitalsítom, hogy ma a tödét.
206
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
mi üvementk az talál dolgint vége Εöröhlyi érvwú🤗
207
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
akkor nem lagadjunk, leg et curious Mobile-Чenda,
208
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
maybe közögykét a halban phonérémi érvőket mi összímme!
209
00:10:35,000 --> 00:11:05,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
210
00:11:05,000 --> 00:11:35,000
Miint Fredireem nékezdet? Csak magukról tudnak beszélni a lovakról meg az idétlen parti aikról? Nem tudom, hogy benne van a hiba vagy bennük, egyszerűen nem tudom. Szerá! Kikkel alakítanod az életet. Elvezdetem az önbizalman, azt hittem ismeren predít. Vedik nem ismeren? Fredi nem bánt hatőbbé. Olyan maga a mama. Szernyen búta volt. Borgzastol szégy ellen magam is főlek, hogy olyan felfordulást okoztam nektek a hát.
211
00:11:35,000 --> 00:12:05,000
Nem a tehibáldol. Hát akkor ki nek a hibája. Senkit nem ismerünk, akik elvált volna, hogy lehet az, hogy ennyire nem sikert. Csak most kezdődik az élet. Nem athatott fel, hogy megsepp róbágot. Olyra emberek közékemmen, nem tehet már szara. De miért? Mert hanem beszaganyot szés megholsz. Látom a szemeden édes. Meglátszik az emberen, hogy sováróg a boldogság után leset tagatott, hogy így.
212
00:12:05,000 --> 00:12:35,000
Szeren, kélek, próbáld meg. Mondoly a rajné, helyen a úvalandó melleszik. Ötoraitteja. Vritirmúzom. Sok, sok vállalás.
213
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
A bil débáguót. Nem, biz scans Tackányos, majd valahor a dollushú kap
214
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
הגoszírt balizenessz ast.
215
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
A szereket mondunk.
216
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Adol fitler megkezdte a császlovákiai is udejt a védékel foglalását.
217
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
A német kanszel lártöbb szörmelyis mítörtőt,
218
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
hogy busztán azt a földet foglalja vissza,
219
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
amit elvettek németországtól,
220
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
nincsenek támadózán dékos,
221
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
hogy most megépterveletek, és amit tartink.
222
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Szará! Szará!
223
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Csodártos írem van,
224
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
megkivot kaptunk egy régi barátunktor,
225
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
lorduglósztertól,
226
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
képzert megkivot a védéki kastéjába.
227
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Nem akarok elmet, némom a.
228
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Észtosan a gyólyó lesz.
229
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Aztakarot, hogy férfiakkal találkozzam.
230
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Szára, úgy szereted a régi házakat.
231
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Tudom, hogy jótakartok nekem,
232
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
de nem azért jöttem európába, hogy férjett találjak.
233
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Összintén szóval, nincs keddem újra férhez menni.
234
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Féléve úgy, és mindegy appáca.
235
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Nem akarom, hogy körbehorgozatok,
236
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
mint ha valami szerencsétlen nyomorult volnék,
237
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
vagy ami még rosszabb,
238
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
hogy zavtos történeteket mesíjetek a válasomról.
239
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Tultramatizálod rágáma.
240
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Úgy szeretilek újra nevetni hallani.
241
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Nem készültem felszettem,
242
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
mert esügyött anna.
243
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Köszi právártam alatt át.
244
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Hogy szügyátsz?
245
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Az?
246
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Mert?
247
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Á!
248
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Mert?
249
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Mert?
250
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Mert?
251
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Hát szerintés, egyszer.
252
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Szép lenne.
253
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Szép lenne.
254
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
A krikett az egyetlen olyááték, ami benne az emberni,
255
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
ha ötnapig is jábabára szeretményre.
256
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Nem ötmet krikett rajongóhojál nézen.
257
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Mégszose láttam krikett megyt.
258
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Kinyert?
259
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Az olyan potversítom egy továbbúz az időt.
260
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Ködült az ásolban.
261
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
A szülejvel?
262
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Mh-hm.
263
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Kontólom az összes létezőt,
264
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
templamban és muzaonban el van szolják.
265
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
És szeretnék a minél többunalmas angolat alákoznak,
266
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
ki tücskedbogarat összehord, de a se tudja hányorat.
267
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Kedvés amikor nevet.
268
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Ténlegenyire érdekli?
269
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Öszintén szólba halálósalontat.
270
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
De örül, hogy ezt mondja.
271
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Van néhány széptológezen a környéken.
272
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Akarja látni.
273
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Magyom szerekt ném.
274
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Egyébként vilján bitfüld vagyok.
275
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Szállátom szóln.
276
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Mintom az hárdlínál.
277
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Hogy gászbörszínél?
278
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
A régi könyveg élettre kellenekeben a környezett van igaz?
279
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Nagyon kellemes itt.
280
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Én is szeretem.
281
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
El tudja, én már arra is gondoltam,
282
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
hogy rossz évszázatbaszületten.
283
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Olyan békés itt.
284
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Ne hész elképzelni, hogy a világon anyi zür van.
285
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Magalandom banél.
286
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Van egy lakáson.
287
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
De van egy házam vidéken is.
288
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Nem olyan mint ez.
289
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Arra mért vett.
290
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Félemetes egy csupa légollat,
291
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
kókálló is hárdborszangató vissza.
292
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Egy szeretnék egy ilyen helyen élni.
293
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Rengeteg el fogal ságot az embernek.
294
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Örök ki harcolni kell a szellemekkel is a bázokra.
295
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Nem vagy, egyik törsefélek.
296
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Hát persze a fiatal ságerélyen.
297
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Hogyis kellett ne versennyire,
298
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
ilyen magam faitové jelenber az a konocsinós fiatal fecsegyők kell.
299
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Nem akar lejulni egy persze.
300
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Erről.
301
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Erről.
302
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Köszönöm.
303
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Van a minatt itt, ha van, ügyen?
304
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
És nem éppen bolduk.
305
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Az, és ember mindenki nekt meg van a magat itt, ha.
306
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Bocsáson meg.
307
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Megalik ismerű kegymást.
308
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
De nagyon tetszik nekem szára.
309
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Ha valami szörnyoség történt valamagával.
310
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Nagyon sajnál.
311
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Most már visszakemmem nem.
312
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Na, égre.
313
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Tiberajártatok.
314
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
A szülyé azt is szik beleset a sáncárókba.
315
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Én roboltam el, és nagy lelk is, mert furdalásdokoz ez meg.
316
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Sohelyéletében nem érzett még lelki furdalásd.
317
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Nem banyai eraból, amit folytatnák a meczsett.
318
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
De, hogy sokszennen csét.
319
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Köszönöm.
320
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Azért remélem találkozom.
321
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Talán nem is tudod rágan.
322
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
De angli a legbólzók férfiát fogtatki.
323
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Valószínűleg a legkedvesebb is.
324
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Olyan szereén.
325
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Az ember nem is hejtené, égöz.
326
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
De mit?
327
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Tehéleg nem tudod.
328
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Nem mondod semmi.
329
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Látoz ezt ezt kik a legjobban benne.
330
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Drággán öfítvílt helyt szegé.
331
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
A tészen harmadik az utódlási sorban.
332
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Milyen utódlási sorban?
333
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
A tronutódlási sorban?
334
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
Visszor sambodok, teszélyéletek tőr már az is nagyegléhoz.
335
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Köszönöm.
336
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Víthélyőt helyt szegvolt.
337
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Kétóra korértünk.
338
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
És megmutatja nekünk a koronajik szereket.
339
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Eninked nem mennék.
340
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Van jött dolgot?
341
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Semmi kedvem kellene tlenhezetnek erőlni.
342
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Elhivot, hogy mennyünk el.
343
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Nem akarok beháztni semni be.
344
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Nem nagyon kedveszével a legbekívott mennünk.
345
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Sára az isten szerelmére.
346
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Csak egy dilutánik programot ajál.
347
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Semmi más.
348
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Milliem rendkívül szórakoztató tóra vezető volt.
349
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Minden félet történeteket meséta nagy sándor számára készülték szeregről.
350
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Józefinnyak lányzairól, amelyeket napólyóna jándékozott neki.
351
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Van múban kivéteres darabok voltak.
352
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Ezt itt indiabrit bírada, mikoronályának nevesik.
353
00:19:43,000 --> 00:19:48,000
Külön ötödig györkirály számára készült, amikor indiak uraakodó jávákoron állszlák.
354
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Még arra is megkilt ez őrüket, hogy vegyikia tárlóból.
355
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Ez sent edvárt koronája.
356
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Elképesztő mien nehéz.
357
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Hát még almak aki horja.
358
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Börtűunk a bágyán viselj, tehát alaj a koronázásakor.
359
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Ugyertem györkirály.
360
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Az dolgastabb nem akart királylenni.
361
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Csak megzavartam, mikor a bágyalemondot, hogy elvegyen is szém szont.
362
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Ezt pedig nem más viselte, mint Viktoria kiránynő.
363
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Islány karában.
364
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Magának is jól áll.
365
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Velen vagy, sorázik ma este?
366
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Ugytudom, színházj együnk van.
367
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Fól nap este.
368
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Mert maga különlegesnő.
369
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
De nejhánynak múlva elmegyünk.
370
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Minden percet kihazmálok.
371
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Minden helyekünk széhova.
372
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Soset tudjuk meg a kisepróbáljuk.
373
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Nagyon kedvelem a szülej.
374
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Nekem már csak az anyában.
375
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Már majd nem jól szanévesd, de csinóga rokos tele van életel.
376
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Szeretjük elmás, de adtoltartak, hogy csalódást okoztam neki.
377
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Mi ve?
378
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Nem gondoskottam, Örökösöről.
379
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Minden hárosági ajánatod visszókosított.
380
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Nagyon sok volt.
381
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Igazavan, negad nem követ elhibat.
382
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Mi az, amiről?
383
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Nem hagyan döveszélni, vagyik szemlen látható, amik mondik fájdaladok az öngyek.
384
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Azt itt enném barátok vagyok.
385
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Szernyű hibát követtem el.
386
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Hozzá minden valaki helyez a kéről atíttem, ismeren.
387
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Nagyon rosszul bánt velem.
388
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Minden megpróbáltam.
389
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Veigül olyan rettened esolta, hogy nem bíltam tovább.
390
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Erváltam tőle.
391
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Ez az a borzostó nagy titok.
392
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Én azt itt nem, hogy megölt valaki.
393
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Örök, hogy megszavadó tőle.
394
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Ne hibáztak sem a gált.
395
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Ne ugy éjemegeszt a vállás, mit valami szégyen voltholyan.
396
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Rosszul választott és kész.
397
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Szenkinek a kariorszámíra.
398
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Minden megpróbáltam.
399
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Minden megpróbáltam.
400
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Minden megpróbáltam.
401
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Minden megpróbáltam.
402
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Minden megpróbáltam.
403
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Minden megpróbáltam.
404
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Minden megpróbáltam.
405
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Minden megpróbáltam.
406
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Minden megpróbáltam.
407
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Minden megpróbáltam.
408
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Minden megpróbáltam.
409
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Minden megpróbáltam.
410
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Minden megpróbáltam.
411
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Nincs szólnál édegi kirándulás, hogy holnap?
412
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Hízos szerenben elsüláltászva.
413
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Minden megpróbáltam.
414
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Minden megpróbáltam.
415
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Minden megpróbáltam.
416
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Szára.
417
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Amit tegmepeszem mondtam.
418
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Nem azért mondtam, hogy holára rájni cselekvel.
419
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Ismőrebb saját magamat.
420
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Örúcsének hangzik de szeretnek.
421
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Mi csak barátok lehetünk.
422
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Nem sokkára elmegyek.
423
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Nekednek van a magadélete, aminek én nem lehetek része.
424
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Nem engedlek el.
425
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Csakor szemben benne ez el is azt mondott, hogy nekedet az egész semmit nem jelent.
426
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Hogy te nem szeretek engem.
427
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Ez nem mondhatom.
428
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Hála istennek.
429
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Ali-gvára, hogy lásona herzegnett.
430
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Mi herzegnő?
431
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Az anyá.
432
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Az édesanyáthoz megyünk.
433
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Az mondhat, hogy neki a körnéket.
434
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Azultam.
435
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Ez a zsúnalmas védéki házom itt vele, hogy búkálló, hogy szele meg kell.
436
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Ezek.
437
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Ez az.
438
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Ha.
439
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Hát csak mondjítva.
440
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Hocsás, meglekkéstünk.
441
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Hogy üdvözlönkedves, hogy találkozhatunk.
442
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Pantolyan bályos, hogy milljeble írtam.
443
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Pistus, hogy amerikai? A megjelenéset tökkéletesen annak.
444
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Ist elhosszta. Ist elhosszta a vitvildvirtok.
445
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
A helyzetet?
446
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
A helyzetet?
447
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
A helyzetet?
448
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
A helyzetet?
449
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
A helyzetet?
450
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
A helyzetet?
451
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
A helyzetet?
452
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
A helyzetet?
453
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
A helyzetet?
454
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
A helyzetet?
455
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
A helyzetet?
456
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
A helyzetet?
457
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
A helyzetet?
458
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
A helyzetet?
459
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Sohanebb láttam, milyen híentetleni, hogy ügyögyűlőházá.
460
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
A hétfilde, akkor tizenhatadik századult a helyetek.
461
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Minden majna, mi gittérben.
462
00:27:23,000 --> 00:27:29,000
Néhányan tábornoként harcoltak az amerikai formadalóban természetesből miholdat.
463
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Mégor viljan kis fivol felhajtott a szügyegeket,
464
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
és a szóva egyik végét alabásik,
465
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
kicsúzkal van az játszott, hogy korcsoljázít.
466
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Margyar megkoromban is igen találik, hogy voltak.
467
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Ez benne szem.
468
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Gyönyörűek ezek a kárpítom,
469
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
jelent a tizáhatad is századbólvalók.
470
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Nagyon szétek a rózát.
471
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
A kertelme és a fiam.
472
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Ez a kettő a gyönekem a legnagyobbörömett.
473
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Csodálhatos asszom.
474
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Nagyon tecsettél nekik.
475
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Akkor is tetszenék, hogy tudnáogy elvált vagyok.
476
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
A kertelme és a fiam.
477
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Ez a kettő a gyönekem a legnagyobbörömett.
478
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Csodálhatos asszom.
479
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Nagyon tecsettél nekik.
480
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Akkor is tetszenék, hogy tudnáogy elvált vagyok.
481
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Visz a fordulok és megkérdezem.
482
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Ah, nem erésebb.
483
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Csodok, úgrattalak.
484
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Minden percet vele de a karakter tönni.
485
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Még el nem mész rómába.
486
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Miért szépjeltem, miért?
487
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Otjott!
488
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Möszsiknek, legyen tízgyenek.
489
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Még maga.
490
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Lehet össze egy talbi fogják rómá.
491
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Elitolok most ollinni, még itt leherni el is rosszom.
492
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Nem is, ember leglátok, hogyok.
493
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Hogyok?
494
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Hogyok?
495
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Nagyon kell verset, hogy tiki szérdeben nünke.
496
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Öröm, elte.
497
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Öröm, felrik tudni.
498
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Mennyire szeretni, hanem mennél el.
499
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Szeretlen, nagyon szeretnek.
500
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Lehetetlen, ez nem szavad.
501
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Nagyon fogszíány az mi?
502
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Még annyil ismerik a mondál,
503
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
ami a polozszöumál állifogról,
504
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
ha elpustul, elpustul, róma és a vilány.
505
00:29:42,000 --> 00:29:47,000
A monumentális épidményezer 900 éves és jogal tekintik az antikrom a simbólnak.
506
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Éf száradom, a hasznagad köványának,
507
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
küzépboríbár a neveszázvalotak érputek a vejbör.
508
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
De én is csak a külsőbóra fel részépontak elponyastak.
509
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Réptokkal és datolaszikő beállom,
510
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
mint egyik a műsony.
511
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
A dényogatióldalánál a császárkot van a dizokotralat.
512
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Melyetéit utárom 130 kostanti muszi a haléve.
513
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Plastika éjély részét más épületek összebbébőszem.
514
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
És most veszenek még egy kílandárt erre a felétheteklánébbének.
515
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Közében a tengeris tanelet összebb.
516
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
A következő a círgoszmákszikus.
517
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Mennyitek nélkülem,
518
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
liszem egy eka szállodával, a nagyon megfáldukta feléme.
519
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Rektön tudtam, hogy nem lett volna szabad elengednám.
520
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Vélihez?
521
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Olyan boldog vagyok, hogy így vagy.
522
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Szerettlek.
523
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
O, van egy proszírem a számodra.
524
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Mi?
525
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Azt is a nem tudok nélkül a dényané.
526
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Azt is a nem tudok nélkül a dényané.
527
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Azt...
528
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Azt...
529
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Szere...
530
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Felaségül kérlek.
531
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Nem teháthet meg.
532
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Amerikai vagyok és elvált.
533
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Elvested a jogod a trombra.
534
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Mi cónnak az emberek?
535
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Az anyelménk kívül senki más véleményen nem értekel.
536
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Ör a jong érte.
537
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Mert nem tudja, hogy elvált vagyok.
538
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Megmondtam neki mi előt álljött.
539
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Azt mondta, hogy ilyen szerelem csak egyszeradatik meg az életben.
540
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Szerebb bizonykel az érzelme innen.
541
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Egy szeretném fogsz okolni, hogy nem lehetők kérhály.
542
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Braggál.
543
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
A tömeges ünyilkoság és a pestésiára van esetét leszámítva.
544
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Egy fikarci esiém séncs, hogy megkoronázzanak.
545
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Tizenkét kéhezet rokkonáll előttem a sorban.
546
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
És gyakorója a tébójultan a koronázzási menetett.
547
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Szere...
548
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Szere...
549
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Szere...
550
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Szere...
551
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Szere...
552
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Szere...
553
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Szere...
554
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Felességül akarlak venni.
555
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Az életem hátra lévő részét velet akaron tölteni.
556
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Addig nem mozdurunk el innen, amik belenem egy ezzel,
557
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
hogy telesele következő vitvildhercsegni.
558
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Noes?
559
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Egyen.
560
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Nem halottam.
561
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Egyen.
562
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Egyen.
563
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Egyen.
564
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Egyen.
565
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Egyen.
566
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Egyen.
567
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Ez ezt 서울 staringancing chisuchompák a v storiesmondjsógot.
568
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Mi magam terribly annaga?
569
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Az életem...
570
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Akkor per stopped atnyilok a sobre szagógánának.
571
00:33:37,000 --> 00:33:42,000
Mi també magam, kép便orkom,merють a meg رístop golds elméltalá神amikus.
572
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
A képbenosok a megsówig maliciousğáklyür f caregiver olyan感覺 vagyok.
573
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Na de, itt ya chopsticksban ugyanállnom a fogyatt,
574
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
és szom Squarepad cartugalába mí innocent nap,
575
00:33:51,000 --> 00:34:21,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
576
00:34:21,000 --> 00:34:51,000
viliem jó regelt versi hodmodosszom belmi szara tomszanczőed ödülök, hogy meg is merhetem? Mekt is tény felséget. Azonok a rétsény nem tulszokt a szépségét illetűen mist tanczom. Köszönöm verség. Megyettelek, hogy el a karodvenni. Szara és én hálások lenni kváldását ad már ránk ször.
577
00:34:51,000 --> 00:35:09,000
Nem suasáncanok négy fogottújta, hogy sétam azt és gondoljuk megülyebb, jön sem közöttek dieless meg.
578
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Úról rovon!
579
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Azt kapot száldam torntulí unscrew-n.,
580
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
A...
581
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Tudodni, lehet ugye el kellene rabolnom téged.
582
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Miért?
583
00:35:57,000 --> 00:36:04,000
Mert kezd egyre kibírhatatlanabb lenni, hogy még olyosokat kell az eskülőig várni.
584
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Egyen kibírhatatlan.
585
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Szára, és a arra kérnélek.
586
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Nagyon nagy a szépen.
587
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
Hogy esetleg most engegybe egy perc.
588
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Jól visszelke.
589
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Nyilván nem.
590
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Nem azért engegybe.
591
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
A...
592
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Csuk be a szemhet.
593
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Mire készülsz, ha a jól.
594
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Csuk be a szemhet meglepetés.
595
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
A szemhet.
596
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
A pán maján dekost a nyámnak az eljelzzé sükre.
597
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
És a nyám azt akarja, hogy a téged legyen.
598
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
A bilém.
599
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
A...
600
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Így.
601
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Hállána sajnálni az jól visszelkezni.
602
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Kárpoltól a kérte.
603
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Soksuk gyereket akarok tőled.
604
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Vagy szerű.
605
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Mikor kezdjük.
606
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Az az eskülő tefők.
607
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Szerá.
608
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
Akarudet örvénye sítvester sodul ezt a felfit viljemet.
609
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
Mellete állásja a majnaptó kezdve gazdaksájban és segínségben.
610
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Egészsíkben és betegsíkben.
611
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Míg a holáll el nem bálasztőd.
612
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Akarok?
613
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Vilje.
614
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Akarudet örvénye sítvester sodul ezt anőt szárat.
615
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
Kitarta se mellette mostantul gazdaksájban és segínségben.
616
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Egészsíkben és betegsíkben.
617
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Egészsíkben, nég a holáll el nem bálasztőd.
618
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Benneteket.
619
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Akarok.
620
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Milyen?
621
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Mit volt ezt?
622
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Egy spitfire.
623
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Viszosan csak valami gyakorlóre.
624
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Mi eset?
625
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Hala csonya.
626
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Talán egy kölyök.
627
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Egy zöldhülő önkéntes.
628
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Rillian?
629
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Szeretmém ha megegérnék.
630
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Ha kitőra hábok.
631
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Viszosan juttok az ámokban.
632
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Nem életni egy eskül.
633
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Tökéletesen egyet értek.
634
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Meggéred.
635
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Nyoktos meg.
636
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Sarát hazak kőrnek.
637
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Én ezt nem halgatom tovább.
638
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Viktúrja drággám.
639
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Ne harag hogy biztonságban akarok.
640
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Mit csinázt ha idejére háború vilje?
641
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Alúszini, hogy bekervannul, am az ezre de meges.
642
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Drággám.
643
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Ne deszélyünk elől az eskülők lapja.
644
00:39:37,000 --> 00:40:07,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
645
00:40:07,000 --> 00:40:37,000
Minden a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szükszélyek a szü
646
00:40:37,000 --> 00:41:02,000
Ködö Wernedjé recommended barерт Transport
647
00:41:02,000 --> 00:41:32,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
648
00:41:32,000 --> 00:42:02,000
a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
649
00:42:02,000 --> 00:42:32,000
kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis k
650
00:42:32,000 --> 00:42:51,000
csodárltás renn kívül jassza manghen h angert 1 hoci n Betat
651
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Tudodni lenne a lexem.
652
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Ha most kell szüldné lesz igazi csolád életünk.
653
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
Szerám, a bovára gondolszak ide alvestettél.
654
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Igen, vilém.
655
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Soha több én emekrom át élni.
656
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Nem fogod.
657
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Megig érem.
658
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Kéndelenleszek hiótni a kapitányt haújra kezdtett.
659
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Iártán jelőbb sem a radmi nepárisbe hűk.
660
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Ne félj.
661
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Majd a hátamra verslek.
662
00:44:18,000 --> 00:44:48,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
663
00:44:48,000 --> 00:45:09,000
×indégi pale
664
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Aseyém f was senatorát
665
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Hóvámi is!
666
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Sétálni, gyere!
667
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
Elasel is belecsütjük, hogy tehinn lepénybe.
668
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Mirjen!
669
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Esnél meg!
670
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Uram iste!
671
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
A váráslatos hely!
672
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Olyan mint a százéve nem laknás helyk.
673
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Lég, hogy szellemek is vannak?
674
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Úgy!
675
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Esnél meg megyorrégi!
676
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
A nyirazhet nem mint vét féld.
677
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
A jörgy és belindak azt, hogy a két háros százéves lehet.
678
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Azt országom sincs összesen kétszádives hibdelet régi.
679
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
A százéve nem laknálni.
680
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Jól vagy?
681
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Egyen a persze.
682
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Nem szeretni legyen házat.
683
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Szétszedni összerakni, úgyhelyel egyen mint volna.
684
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Szétszedni is összerakni.
685
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Tudod, hogy mi regondolok?
686
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Tökéletes csöltömeg.
687
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Tizenot év kell hozzá, hogy olyan legyen mint vét féld most.
688
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
Gyállázat, hogy hagysták így tőkre mert mi?
689
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Jörtózatos munka renbehozni, és hoha nem fog sikerüly,
690
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
ha nem soját magad ellenőrzöt az utolsó perszég.
691
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Magyont szeretnék egy házat.
692
00:47:44,000 --> 00:48:13,000
Hát, emberницzek üzv蹊 위해,
693
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Mert mezel?
694
00:48:18,000 --> 00:48:23,000
Ha vissza vagyunk, mondom, vagy mindig ragazkot hozzá, hogy ilyen hérkulesi feladatra bálalkoz.
695
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Lehet, hogy arra felézt aláunk egy hasonlót.
696
00:48:44,000 --> 00:48:49,000
Úl szizniej schudottjaieg az empirenyes, sol umben nem, k doesnzak.
697
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
Mert amit m very néz skirts.
698
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Mi miért? De egyetméggel amit?
699
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Én?
700
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
De. Igen.
701
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Ugyérzel maga mindet kéránynő.
702
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Mi sóha nem volt a mi jelkényesztetve?
703
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Só.
704
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Immátlak.
705
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Ah! Mostud az annyor.
706
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Mi az?
707
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Van még itt egy pizza-hagyánydik?
708
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Ahho!
709
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Hogy egész kicsi?
710
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Ah!
711
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Mi ez?
712
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Niszt ki.
713
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Mi?
714
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Lássató, tölemősz.
715
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Vagyok a rács, hogy 2030-t szereett te vilja.
716
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
A karthé!
717
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Megnettem.
718
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Jeljelv! Megengedhet egy magunnak.
719
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Egy vagyomba kerülhetet.
720
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Hej, de hozni kellül majd egy vagyomba.
721
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
A saját keden melcinálok, meg mindent esküzön.
722
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Mi gondomhatunk?
723
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Ah!
724
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Én vagyok a legból dolgabb ember az egész kellek világon.
725
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Tó jó vagy hozzá!
726
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Ah!
727
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Mennyire szeretlek, szeretlek.
728
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Vármi a karthamböröleten.
729
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
Nekem is van még egy olyan telkom.
730
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Sára nem kellett.
731
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Villén.
732
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Gyereket várok.
733
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Az is szemena, szétsz a kentürtént a hajón.
734
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Sára gyerekünk lesz.
735
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Gyerekünk lesz.
736
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Sára.
737
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Vigyázz a magadra.
738
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Drágam riszen szerelmére vigyázom a gadra.
739
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Villémi nem beteg vagyok, hanem terjesz.
740
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Igen, azért mondom.
741
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Semmi csak csinálok, ami ártava bának.
742
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
De nem ünhetek őbetet kézzel.
743
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Rest, hagyaránk jó?
744
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
Ez a lány olyan ügyesen csinálja.
745
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
Magymez el?
746
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Egyen szíves.
747
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Parlévoanglé.
748
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Igen.
749
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Én már láttam magát.
750
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Hogy hívják?
751
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
Emanú ellen.
752
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
Segi tenenek el.
753
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Nem érekel olyan magaszra.
754
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Ah!
755
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Köszönöm.
756
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Oh, sikerült!
757
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Emanú ell belen dolgozik.
758
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
Ej es.
759
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Na hadlásuk mit vettünk?
760
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
Zagyányam apen
761
00:53:40,000 --> 00:53:44,000
Ez belittet, Dezsbé Lowny Grarom
762
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Ne ah Bethür, Ami b outtehtet?
763
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Még is exhibition, ha csak megclão.
764
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Valbosan protég Auch-ként felatt parityay довольно vissza jobban fettMIán,
765
00:53:49,000 --> 00:54:09,000
rays ö
766
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
mint a medicalja temperaturene wizard expertise sen
767
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
szatellen tossában meglálok
768
00:54:12,000 --> 00:54:42,000
Aztának a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szá
769
00:54:42,000 --> 00:55:12,000
a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szállt
770
00:55:12,000 --> 00:55:38,000
Bégy, épétűlegütt möttekén gáldjártokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltich vástp�� dolapakom szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat, a szálltokat.
771
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
Nem kondolod, hogy egy kicsit pihennet kell lenne.
772
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Minikért, Dr. Aszmond, távább.
773
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
Pijentod, de minikért, doktor.
774
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Most gönyebb, nem fog menni, hessőle is.
775
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Köszönöm.
776
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
Oh, William.
777
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Gondolod, hogy valahai is megszületik a félző.
778
00:55:54,000 --> 00:55:54,000
Mit örtén?
779
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
Nem tudom.
780
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
Apréla, csikos lóváki, Hitler ne parazatjé.
781
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Én vén de la cséte trúf, emppolon.
782
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Malgrény, túl éffolom.
783
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
De a fronzol, lesz szóvébrassam.
784
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
De nem tudom, de nem tudom, de nem tudom.
785
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Ha tudom, hogy eaton nélkedelem engem.
786
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Nem tudom.
787
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
ehhée elsélt!
788
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
wiped, évetek megtalmatták.
789
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Lény alhozsált.
790
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Nem enget, lesz finnyumat!
791
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
Szeretek, szára.
792
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
Vizsens az ágy.
793
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Uristen.
794
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
Megrepet a burok.
795
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Mi?
796
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Akkor én.
797
00:56:47,000 --> 00:56:51,000
Hívom a doktor, és megkérem, hogy várjominket a korházban.
798
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
Jól vagyok.
799
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Bistos.
800
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
Egy napban is bele szeretnük történik valami.
801
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Azt a büször.
802
00:57:01,000 --> 00:57:05,000
Egy napban is bele szeretnük történik valami.
803
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
A...
804
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
A...
805
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
A...
806
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
A...
807
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
A...
808
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
A...
809
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
A...
810
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
A...
811
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
A...
812
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Ne...
813
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
Ez az állukutat, vrancsja. Doktor elutasz ott hívni.
814
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Bilyem!
815
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
Drakán.
816
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Bilyem!
817
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Rostul vagy?
818
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Nem lenne szabadj el, hol már meg íg?
819
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Jó vagy meg.
820
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
A...
821
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Bilyem!
822
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Taló, palá.
823
00:58:06,000 --> 00:58:09,000
Mi gondolsz? A van a nyérőt, hogy deri elekpárosba, hogy csinál?
824
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Nem!
825
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Sarra.
826
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
Tefé minden rendelesz.
827
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
Szerint, sajtár!
828
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Erre sekt valashi, tívom, emánul.
829
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Szenem, ha, mint, szenem!
830
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
A...
831
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
A...
832
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
A...
833
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
A...
834
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
A...
835
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Most nyond!
836
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
Nyond!
837
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
Nyond erőshetben!
838
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Gyereünk, drákán, gyereünk, menni fog!
839
00:58:38,000 --> 00:58:42,000
Drákán, látom a fejét, látom a fejét, csak nyondot kell még egy kicsit!
840
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Nyond erősen kézen vagy!
841
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
Nyond erősen gyereünk!
842
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
Nyond erősen!
843
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
Nyond!
844
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
Nyond!
845
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
Nyond!
846
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Mert merantom hát!
847
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
Igen, ki az!
848
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Evelüe!
849
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Jöjön gyorsan!
850
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Nem jön ki a gyerek!
851
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Segidet már világra gyereket?
852
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
Nem összi él.
853
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
De láttam az állatoknál.
854
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Az tiszem segíteni kell, hogy kinyomja.
855
00:59:05,000 --> 00:59:07,000
Jo, megpróbáljuk még egyszer.
856
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Drákán, itt van emánulja.
857
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Jók segít neket.
858
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
Telkészültél.
859
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Gyere próbáljuk még egyszer.
860
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
Csak még egyszer.
861
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
Négy, csak.
862
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
Jól van.
863
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Sikertünk, ezek.
864
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Jók segítség.
865
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Jók segítség.
866
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
Nem jön ki a gyerek.
867
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Gyerek, nyond!
868
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Nyond!
869
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Nyond!
870
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
Még, még, még, nyond!
871
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
Nyomja!
872
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Nyond ki el!
873
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
Nyond!
874
00:59:29,000 --> 00:59:30,000
Nyond!
875
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Nyond!
876
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
Nyond!
877
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
Nyond!
878
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
Marjon!
879
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
Marjon!
880
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Marjon már kimp van!
881
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Nyond!
882
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
Dehogni!
883
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
Utója!
884
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
Gyerek!
885
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
Gyerek!
886
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
Segidet szeményen!
887
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Még, gyerek!
888
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
Szerintem, de nem!
889
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
Nyond!
890
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Még, nyond!
891
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
Nyond!
892
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
Még, nyond!
893
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Gyerek!
894
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
Gyerek!
895
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
Nyond!
896
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
Nyond!
897
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Nyirze!
898
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
Még van mindené.
899
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
Igen, hizdálni.
900
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Fjövőnálni.
901
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Kis fjöv.
902
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
A hág!
903
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
Egy csodom raga.
904
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Ami érk.
905
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
Ami félünk.
906
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
Félét, edvárt, amit félét.
907
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
Nagyon szégi.
908
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Nagyon szégi.
909
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
Köszönöm a segítségedem anóját.
910
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Lehet, hogy Magani ökkül nem sikerültol.
911
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Mi ez?
912
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Mi történ?
913
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
Fransjország és Adli a Hadot-us emtémetország.
914
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
A hág!
915
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
Nem tudod el a halósztani ebbe vonulást.
916
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Már megpróbáltam.
917
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
Azonal be kell vanulnom az ezerődöm.
918
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
Húlma plondom mond kell lennem.
919
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
Seret nem hovel nem jannél.
920
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Nem akarok elmenni.
921
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
Nem akarok elhojtni.
922
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
A nyira a gondom értett drággám.
923
01:02:03,000 --> 01:02:06,000
Mit gondolsz, ha már visszat utcjonni.
924
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
Nem tudom, hogy mit terveznek önjelem.
925
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Mikor elég erős leszel hozzá.
926
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Seret nélek haszavinni.
927
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Ithban az otollunk.
928
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Jobban eről nék a vitvildben lennétek.
929
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Nem, kogy.
930
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Fransjország a mi oldalunk komban.
931
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Bistoságban vagyunk.
932
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Sabad!
933
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Emanúel.
934
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
Elvéné a gyereket.
935
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Gyerek, csin.
936
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
Emanúel nekérhetem, hogy költözem be a házba.
937
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
És egicsan a mademnak.
938
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Költözem a kastéba.
939
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Nagyon ból dogan műszél.
940
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
Nem is tudom, hogy közönjön.
941
01:02:46,000 --> 01:02:47,000
Sivasén.
942
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
Kérem bígy házorra.
943
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Segitettem világra hozni.
944
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
Nagyon fogok bígyázni rá.
945
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Búcsáson meguram.
946
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Ötényi, hogy köszönjön.
947
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Nem tudom, hogy köszönjön.
948
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
Szeretek, hogy köszönjön.
949
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Nagyon fogok, hogy köszönjön.
950
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Búcsáson meguram.
951
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Ötényi lekerteg.
952
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Ha felnő az lesz.
953
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
Márcsok ne kellene elmenned.
954
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
Rennélem hamar visszajövek.
955
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
Vigyáznak, madra.
956
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Megikérem.
957
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
De is vigyáznak, madra.
958
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
Magadra is a fíunkra.
959
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Nagyon szöröttlek.
960
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
Mintha kettőtökett.
961
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
Szeretlek.
962
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
Vilélyá.
963
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Szeretek.
964
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
Milyen hét alatt felébültem.
965
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
De akkor filéplets karlátos.
966
01:04:31,000 --> 01:04:34,000
Még mindig nem tudtunk elmenni.
967
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
A múgy is rengetektenni való volt.
968
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
És a háboró olyan távolinak tönnt.
969
01:04:39,000 --> 01:04:43,000
Madán, milyen érzés lédi neklenni.
970
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Ne hogyan tjeszt.
971
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
Milyen hércegnénnek lenni?
972
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Csak azért vagyok,
973
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
hércegnémet egy hertzekhez mentem felességyül.
974
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Most egyébként sejőrzem magam annak.
975
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
Igen, de milyen lő tercegnéle tudta, hogy kervés elkedni.
976
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Az mindenki meg tudja tanulni.
977
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
Még én is?
978
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
Hát persze.
979
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
De nem sokat számít.
980
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Főlega majídőkben.
981
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Akkor is szeretnék lédi lenni.
982
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
Nem szeretni ma adgodnálma ma.
983
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
Nem még mindig magas lázom, de olyan gyönyörű.
984
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
Ugy szeretnék ma látnál.
985
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
Nem, még tudj enge az utazáshoz.
986
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
Te is nagyú híjányzol.
987
01:05:34,000 --> 01:05:37,000
Valaki kopoktat, kikél mennem.
988
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Csókoltatom a papált.
989
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Voldok, karácsonyt mama.
990
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
Oh, hajt valamit?
991
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Valak, karácsonyt.
992
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Istenem szép vagy mit valahor?
993
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Ménére híjányorsztál. Mertig valahor.
994
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
Szokezban a papált.
995
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Kérvédében a papált.
996
01:06:24,000 --> 01:06:25,000
Tudom, kis.
997
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Tudom, kis.
998
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
Tudom, kis.
999
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Tudom, kis.
1000
01:06:41,000 --> 01:06:45,000
Minden államonta volt. Minden gondolok rád.
1001
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Nérems, nérems.
1002
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Puccánat.
1003
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Hogy érzé magát őlócsága?
1004
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Elég rosszély szakályó volt.
1005
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
Szára.
1006
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Szedetném aviszályan néhállvelem.
1007
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Elviszleg meneteket vitrilt be.
1008
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
Dr. Azmúny, hogy vilép még túljenge az utazáshoz.
1009
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Ráhozót hat a szévére.
1010
01:07:20,000 --> 01:07:24,000
Egyet kép is. Aztolvasztam, hogy angli a beszésebb mint franciországt.
1011
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
Szára.
1012
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
Nem kockáztatom az egészséget.
1013
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Nem is beszélyük erőt öppet.
1014
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
Borsztol magacsa vagy.
1015
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
Melyicsök most jöttére?
1016
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Uristen bárcsad me kellene elmennen.
1017
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Nem akarom, hogy történyemmelett valami.
1018
01:07:48,000 --> 01:07:49,000
Drágámer.
1019
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Nem lesz semni bárj.
1020
01:07:50,000 --> 01:07:55,000
A hadüny minisztérjóng csak arrahoznája magam folytát, hogy az embereket lelkesíts.
1021
01:07:55,000 --> 01:08:00,000
Nincs járt jobban megy a dolok a otlátnak egy középkörühercseget uniformis van és...
1022
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
Öreg vagyok már ahhoz, hogy veszébes hodoria magam.
1023
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Remélem, így az adobára.
1024
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Vigyáz magadra és mond meg filépnek, hogy szeretem.
1025
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
Vigyáz magadra és mond meg filépnek, hogy szeretem.
1026
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
Bisszoljöm, hogy amien haval csak lehet.
1027
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
A törés kisl saveki teen, ksz.
1028
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
Akkor egész nagyírenek-ass Developer Csaze, jól egy rendel adot super valгов salmasán.
1029
01:08:54,000 --> 01:09:07,000
K nutzenárbanális, fogom felében sofészőt, a riúj
1030
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
Ert is reválom.
1031
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Ez Talán kikトidán legal Aberdon.
1032
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Ker Cesztíket meg a szüksérekat két sem,
1033
01:09:17,000 --> 01:09:22,000
Sártik kenszírtál és úgy kestődik. A legjobb idők voltak egyben.
1034
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
A legros szabak.
1035
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Neksirattam mikor vége lett.
1036
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
Én is.
1037
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
A legjobb könyvamit alvastam.
1038
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
Mi a baj?
1039
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
Nem tudom.
1040
01:09:45,000 --> 01:09:45,000
Árott vagyok.
1041
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
Lefettem.
1042
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
A legjobb könyvamit alvastam.
1043
01:09:56,000 --> 01:09:59,000
Képzeled azt a meglepetést, mikor megkaptam a leveled.
1044
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Csodálatosan lesz még egy gyerekünk.
1045
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
És nagyon megkönyjebből, tehát figyeljük ezt jobban lenni.
1046
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
Reméltem, hogy hamarosan látjuk egymást, de megint átvezényeltek.
1047
01:10:11,000 --> 01:10:15,000
Igérd meg, hogy időben bemész a kórházba, mi elut megszületik a baba.
1048
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
Reméltetőleg egy angiaik kórházba.
1049
01:10:21,000 --> 01:10:22,000
A nyira hihányzódrágám.
1050
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
Madem!
1051
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Madem!
1052
01:10:26,000 --> 01:10:27,000
Madem!
1053
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Hittler bevolunk francja vosszába.
1054
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
A pakolba!
1055
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Megint nem tudok átmelni a gujába.
1056
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
Miért tovolnifok?
1057
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Lehetetlen.
1058
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Egy cserően, hogy tákölket bevolunkni.
1059
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Francja vosszáll megatt a adi dödének.
1060
01:10:44,000 --> 01:10:45,000
Megöldegbenünk.
1061
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Tehém mondom, megöldeg tehogy tőlünk.
1062
01:10:47,000 --> 01:10:47,000
Ne akarnak semmi.
1063
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
Megöldegbenünk.
1064
01:10:48,000 --> 01:10:51,000
Nen van hozzájni a legenselyönnek idájik.
1065
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
Ő, figyelj around.
1066
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
Emen olyan.
1067
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
Szertni, ha elkészíteni egy filép főrőét.
1068
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
Menegicsvizet hallod, menj így duly.
1069
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
Józbevizmenegi tölt.
1070
01:11:01,000 --> 01:11:01,000
Mely?
1071
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
Eman olyan, vagyunk ez a készokáro?
1072
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Melyosz!
1073
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
Melyosz!
1074
01:11:28,000 --> 01:11:29,000
Melyosz! Melyosz!
1075
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Jére! Fekügy duly!
1076
01:11:44,000 --> 01:11:45,000
Jére!
1077
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
Jére! Jére!
1078
01:11:54,000 --> 01:11:55,000
Melyosz!
1079
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
Melyosz!
1080
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
Melyosz!
1081
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
Melyosz!
1082
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Melyosz! Melyosz! Melyosz!
1083
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
Melyosz! Melyosz! Melyosz!
1084
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
Melyosz! Melyosz! Melyosz!
1085
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
Melyosz! Melyosz! Melyosz!
1086
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
Halt! Ajom!
1087
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
Mit akarnak tőll?
1088
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
Hogy?
1089
01:13:01,000 --> 01:13:02,000
Amerikai!
1090
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
Ki eza ház, ez a bíltom?
1091
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
Melyosz!
1092
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Hogy most van tól névet házlesz!
1093
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
Mit akarnak tőle?
1094
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Melyosz! Melyosz!
1095
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Hogy csak! Melyosz! Melyosz!
1096
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
Melyosz!
1097
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Bissza!
1098
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Lászensziti fréerví!
1099
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
Lérenzini szüle!
1100
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
Ebenziti ma felve!
1101
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
Legveg!
1102
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
Bisszáksz te veg!
1103
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
Ocsána tudkére kakatonámmodor talán sárra vjatt.
1104
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
Többé nem fog elül fortulni.
1105
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
Jó akhin van, mindhányból meg meg.
1106
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
Sajnálom vek közelmöm kell, hogy a kastét ezenne lefoglaljuk kólháznak.
1107
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
Hol van a félje?
1108
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Errüt az ott.
1109
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
Visszára, Amerikai?
1110
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
Angol.
1111
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
Hogy hívják?
1112
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Vítvílt herceg névagyok.
1113
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
Mi hol fogunk vaknál?
1114
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Van meléké bület.
1115
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
Az emberéim segítenek átkörtözni.
1116
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
D영 mondactik.
1117
01:14:14,000 --> 01:14:17,000
Egyen házunk a német hat serek kólháza és sanatóisine.
1118
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
És sufficienta a kastít dommet� verkértem,
1119
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
pisni sujra a törtözs 혼nát út minden.
1120
01:14:30,000 --> 01:14:34,000
Sinderon hogy túl ki mint az von discusszánsel retdii.
1121
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Indien ha ugyanakmet.
1122
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
Az installerána szilsíli ha törni.
1123
01:14:37,000 --> 01:14:41,000
Közelébesem ehetten, a fejetet érált minden körülöttem,
1124
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
és fogomam se volt, hogy viszont látom emék vilje.
1125
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
Ahhoh!
1126
01:15:10,000 --> 01:15:13,000
Húj jöh és volt meg seneszet.
1127
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Versze csinagy adj benné auth dissagyant,
1128
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
moroksz a válasz Aprilő várzása mert,
1129
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
!
1130
01:15:33,000 --> 01:15:36,000
Ugyer себеzen más zavay Adams utánom painted mag balonly az évem.
1131
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
De aki leheti gyere kerク ápi lenne.
1132
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
Sin Knowing哈囉!
1133
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
Be Ford5 átam.
1134
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Töjle!
1135
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
Minkert? Állokkal, ehet!
1136
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
Tanul meg, hogy a parancsot teljesíteni kell.
1137
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Miért a karstsatnak, Uzni?
1138
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
Mert gyűlölöm őket.
1139
01:16:27,000 --> 01:16:32,000
Nem bírom elvéselni, hogy a hazánbanhezek a gazemberekulolkodnak.
1140
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
Bármiáron is kikelőzni őket francsiorszák pol.
1141
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
Ez az ember kól laborás.
1142
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
Mekkel halni a elármunk minkert.
1143
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Mutas meg, hogy van mert szed megölni az álulót.
1144
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
Öld meg.
1145
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
Mondtog, hogy állul!
1146
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Miért hagyom, hogy a mennyig meg.
1147
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
Szerintem, hogy a törte segíteni.
1148
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
Árulót, öld meg!
1149
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
Mert a törte segíteni.
1150
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Minkert a törte segíteni.
1151
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
Minkert a mennyig azom, hogy a törte segíteni.
1152
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
Minkert a törte segíteni.
1153
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
Gratulálunk madmazár.
1154
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Közéktart azol.
1155
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
Hogy örészetétek ezt ennyivel el!
1156
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Sajnálom, de tudnunk kellett!
1157
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
Hogy mert iszet!
1158
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
Segi tetek herzett.
1159
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Nem, semmi baj.
1160
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
Gyönyörű ez a vídék.
1161
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Kényelmes a szállások.
1162
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Szívesebb bellak nék a házamban.
1163
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
Szeretném, hanem bollnának itt.
1164
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Én is kényelmes a szajom. Én is.
1165
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
De még mindig jobb bítvint a harc meziőn.
1166
01:18:49,000 --> 01:18:53,000
Jobban szeretem gyódjítani az embereket, mint gyilkolni őket.
1167
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
Na, szerencsém van, hogy írekültek.
1168
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
Hol van a férje?
1169
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Nem tudom.
1170
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
Nem tudja, vagy nem akarje megmondani.
1171
01:19:10,000 --> 01:19:11,000
Nem tudom.
1172
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
De nem is mondban emmek.
1173
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
Szeretném, hogy az állból.
1174
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
Mincs nyertesen.
1175
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
Mindenki vesztes.
1176
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Főrere nem így gondolja.
1177
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
Talán egyszer meggondolja magát, mert úgy nagy lesz a vesztesége.
1178
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Remélem a fírje biztonságbomban.
1179
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Én is.
1180
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
Ham, hayszuanak.
1181
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
Nu, hasz batteries.
1182
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
Nészamán.
1183
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
Eljhh Kommínnnég!
1184
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
수�beٍ soon!
1185
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
Hát az jó!
1186
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
Lassan teltek a múnapok,
1187
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
sem miért nem kaptam se viljemről, se a szüleimről.
1188
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
A kastély és körnéket tele volt névet katonákkal.
1189
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
Húszó erde is meza is éltákba menek őtem,
1190
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
mégha jól hím parodszok is elkésért.
1191
01:20:44,000 --> 01:20:47,000
Ugyan magányos voltam, hogy őrültem a társos állgának.
1192
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Hogy érzé magát hercek?
1193
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
Na, hogy szerjelni.
1194
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
Mekem két fél van.
1195
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
Az egyik hét a másik tizenkett.
1196
01:20:56,000 --> 01:20:57,000
Sajnus az annukkal érnek.
1197
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
Háll válta.
1198
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
Sajnáló.
1199
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
Szernyű dolog a válas.
1200
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
Hogyhogy nem ment vissza angliába, hogy amerikába, amikor még lehet.
1201
01:21:09,000 --> 01:21:12,000
Az kellet volna. A férjenis akarta, de azt itt nem biztonság kalesünk.
1202
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
Nem gondoltam, hogy elfoglalják franciós szágot.
1203
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
Senk is ehitte.
1204
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
Az is nem minden is meglebett.
1205
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
De jól tette, hogy itt maradt.
1206
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
Itt nagyon biztonság balesz, hogy erre kelljve.
1207
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Emsokár a gyöna babaugy.
1208
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Könnyüvolt az elsőve.
1209
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
Nem, nagyon néhelyiz volt.
1210
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
Nem volt itt a doktor.
1211
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Nem fél a másodiktól.
1212
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
Et kicsit.
1213
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
Nem élem az orvosunk tudségét.
1214
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
Nem nem leszük ségével a mire herzekni.
1215
01:21:50,000 --> 01:21:53,000
Vé, egy égjére haza.
1216
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
Jól van, herzekni.
1217
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
Igen, közönöm.
1218
01:22:03,000 --> 01:22:06,000
Az tiszem nyugottan szólítatma száraának.
1219
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
Köszönöm szára.
1220
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
Köszönöm szára.
1221
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
Ez le?
1222
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
Szeretni le.
1223
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
Szeretni le.
1224
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
Hány!
1225
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
Hány!
1226
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
Hány!
1227
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
Hány!
1228
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Emarúját.
1229
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
Olvoltal.
1230
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
Mi történt, olyan?
1231
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
Márjában.
1232
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Légyóvatos.
1233
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
Filitmet és engem is veszébe sodorsz.
1234
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
Mindanyjunkat megőnek.
1235
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
Szeretni le.
1236
01:24:05,000 --> 01:24:06,000
Róban is történt a fegyverrok.
1237
01:24:07,000 --> 01:24:09,000
Nem tudjuk el láttíj őket.
1238
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Szeretni le.
1239
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Nem le.
1240
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Szeretni.
1241
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Hogy nem egyek?
1242
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Nem le ne szabad.
1243
01:24:23,000 --> 01:24:24,000
Németek.
1244
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Jél korsok.
1245
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
Nem mindegyik.
1246
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
Az elensége.
1247
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
Az én is tudom.
1248
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
A valami történt volna viljemmel.
1249
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
Azt történt a másik azon úgyan eztem néve.
1250
01:24:38,000 --> 01:24:39,000
Emarúját.
1251
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
Fondagyereket.
1252
01:24:46,000 --> 01:24:49,000
Derben elmíts szporteri lectureteiséken chcia fénném.
1253
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Vereker edhou késkezésivel mindena le Mehő,
1254
01:24:53,000 --> 01:24:54,000
A fejleni modestu szorát,
1255
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
PMI'm 18egen él visszárem a válasan.
1256
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
Deónba, velem a pár válasan,
1257
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
BUON Asticks OK !
1258
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
Újggál már !
1259
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
MAZI a vagazsa.
1260
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
Van gre ailéys cocoaé malésben.
1261
01:25:13,000 --> 01:25:17,000
Én vagyok igaztást.
1262
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Kerek választélhetkel.
1263
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
Már innovative választíta.
1264
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
DVS.
1265
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
Légán-цаul a választíta.
1266
01:25:43,000 --> 01:26:13,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
1267
01:26:13,000 --> 01:26:43,000
a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
1268
01:26:43,000 --> 01:27:13,000
a háborona meg nincs vége
1269
01:27:13,000 --> 01:27:15,000
a háborona meg nincs vége
1270
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
ivé viss 사용
1271
01:27:52,000 --> 01:27:55,000
dåtóhúason
1272
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
a Zar
1273
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
ő ottishehe
1274
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
a Lumian
1275
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
igáciál
1276
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
Üdkezet volt.
1277
01:28:15,000 --> 01:28:17,000
Maratni Torgos.
1278
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Magával megyik.
1279
01:28:22,000 --> 01:28:23,000
Szias!
1280
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
Hol az Oros?
1281
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Szeren egyetlen Orosam sincs.
1282
01:28:32,000 --> 01:28:33,000
Sajnálom.
1283
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Ne!
1284
01:28:34,000 --> 01:28:37,000
Húri isten. Ez rosszabb mint az első.
1285
01:28:37,000 --> 01:28:38,000
Nem piratóát.
1286
01:28:38,000 --> 01:28:40,000
Nem pirom, vilja!
1287
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Mérnép fogja szará.
1288
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
Mérnép fogja, vagyunk seki.
1289
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
Megbosszúta gyerek.
1290
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
Nem pirom.
1291
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
Nem, jól.
1292
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
Nem vagyunk itt.
1293
01:28:49,000 --> 01:28:50,000
Nem vagyunk.
1294
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
Nem vagyunk.
1295
01:28:51,000 --> 01:28:52,000
Jól.
1296
01:28:54,000 --> 01:28:55,000
Probeig meg.
1297
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
Utajára, hereben.
1298
01:28:57,000 --> 01:28:58,000
Nem milyen szará.
1299
01:28:58,000 --> 01:28:59,000
Jól van.
1300
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
Nyomja, jól.
1301
01:29:00,000 --> 01:29:01,000
Szeren.
1302
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
Nyomja.
1303
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
Nem egysi.
1304
01:29:03,000 --> 01:29:04,000
Nyomja.
1305
01:29:04,000 --> 01:29:05,000
Miért kint van.
1306
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
Miért kint van.
1307
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
Milyet meg van.
1308
01:29:07,000 --> 01:29:08,000
Meg van.
1309
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
Meg van.
1310
01:29:09,000 --> 01:29:10,000
Meg van.
1311
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
Meg van.
1312
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
Meg van.
1313
01:29:14,000 --> 01:29:15,000
Válhabi, bajban.
1314
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
Nem lélek szikapabba.
1315
01:29:17,000 --> 01:29:18,000
Jól.
1316
01:29:18,000 --> 01:29:19,000
Jól nemból stól.
1317
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
Jól.
1318
01:29:21,000 --> 01:29:24,000
Jól.
1319
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Tülájom, milyet.
1320
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
Nem agad lehetnőteni.
1321
01:29:28,000 --> 01:29:30,000
Nem.
1322
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
Ez nem ezt jól.
1323
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
Ez oszt.
1324
01:29:35,000 --> 01:29:37,000
Ez oszt.
1325
01:29:38,000 --> 01:29:40,000
Kérde.
1326
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
Melyen olyan megvaj.
1327
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
Kérde.
1328
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
Megvaj.
1329
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
Megvaj.
1330
01:29:48,000 --> 01:29:51,000
Megvaj.
1331
01:29:51,000 --> 01:29:54,000
Megvaj.
1332
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
Megvaj.
1333
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
Ez.
1334
01:29:59,000 --> 01:30:02,000
Megvaj.
1335
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
Megvaj.
1336
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
Megvetett.
1337
01:30:07,000 --> 01:30:09,000
Megmentett,ldj elkevé Terk.
1338
01:30:09,000 --> 01:30:11,000
De enny기 s ver僅.
1339
01:30:11,000 --> 01:30:17,000
Feng positionáraerkat, hmm a struggling a hurv olyan.
1340
01:30:21,000 --> 01:30:22,000
Miatt?
1341
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
El圚rednük.
1342
01:30:24,000 --> 01:30:29,000
Elkillék el kell a k just van.
1343
01:30:29,000 --> 01:30:34,000
Tいう Prinne bedroomon.
1344
01:30:35,000 --> 01:30:37,000
My Feh�!
1345
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Hújtok,owedni és mit?
1346
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
Énnyed de k存éd ...
1347
01:30:48,000 --> 01:30:53,000
Gyere egy az őgáéri.
1348
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
Má minden rest computágot naprotulova,
1349
01:30:56,000 --> 01:31:00,000
dégetj az irrité chutõつ.
1350
01:31:00,000 --> 01:31:04,000
Pili, gyere a gyarok.
1351
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
Menjük játszani.
1352
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
Szeret drága.
1353
01:31:10,000 --> 01:31:15,000
Képzeleted milyen boldosak törtött el az elézavet születésére szólói idedolvasztán.
1354
01:31:15,000 --> 01:31:20,000
Biztos vagyok benne, hogy pontosan a nyany györő minden.
1355
01:31:20,000 --> 01:31:23,000
Kim mondhatatlanul helyányzol.
1356
01:31:23,000 --> 01:31:29,000
Imátkozom értem, hogy a háború hamarvéget eljen és újra együtt lehes mindanyián.
1357
01:31:29,000 --> 01:31:32,000
Szeretőfélyed pili.
1358
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
A másáltap, hogy a lázatos pör, hárbarítában az követőer hozével,
1359
01:31:37,000 --> 01:31:42,000
tehát kell két a hangesztus, hogy amerikályi zennyedhatatja a pánhat is névatorszány.
1360
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
A háború egyre közelebbés közelebb jött.
1361
01:31:45,000 --> 01:31:48,000
Jó ahim egyetlen nővére meghalva lőbeki bombázások során.
1362
01:31:48,000 --> 01:31:52,000
Impetig akkor tudtam meg, hogy a szüleim életőket veszették egy tragikus boleszedben.
1363
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Rettenetés idők voltak.
1364
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
Egyig csopas a másikotán.
1365
01:31:57,000 --> 01:31:59,000
Mi is csak mívani?
1366
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
Ezt is egyébben házba.
1367
01:32:01,000 --> 01:32:02,000
Jó?
1368
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
A hárbarítási születek.
1369
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
Egyig csopas a másikotán.
1370
01:32:06,000 --> 01:32:08,000
Mi is csak mívani?
1371
01:32:08,000 --> 01:32:10,000
Ezt is egyébben házba.
1372
01:32:10,000 --> 01:32:11,000
Jó?
1373
01:32:11,000 --> 01:32:13,000
Jó, élet.
1374
01:32:21,000 --> 01:32:23,000
Köszönöm.
1375
01:32:25,000 --> 01:32:28,000
A hártegortoljött.
1376
01:32:29,000 --> 01:32:31,000
A pérje mehetünk.
1377
01:32:32,000 --> 01:32:33,000
Azt éják.
1378
01:32:33,000 --> 01:32:35,000
Lehet, hogy fogságban eset vagy.
1379
01:32:36,000 --> 01:32:38,000
Azt itt ember a liában van.
1380
01:32:38,000 --> 01:32:41,000
Eltőer nyüveldobták, le nénőtorszában egy hír szerző feladatra.
1381
01:32:52,000 --> 01:32:54,000
E már már életben van.
1382
01:32:54,000 --> 01:32:55,000
Intudan!
1383
01:32:55,000 --> 01:32:56,000
Tudan!
1384
01:32:56,000 --> 01:32:57,000
Égen.
1385
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Égen.
1386
01:33:07,000 --> 01:33:09,000
Kétével később.
1387
01:33:18,000 --> 01:33:23,000
A huyt telteg az évek, még az én kitartóre ményeim is halványulik eztek.
1388
01:33:23,000 --> 01:33:26,000
Vilyem már olyan légen elment,
1389
01:33:26,000 --> 01:33:29,000
és senki nem tudod kideríteni róla szenni.
1390
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
Még jó hími skeresztettem.
1391
01:33:31,000 --> 01:33:34,000
Az gondoltam, hogy vilyem megholt van a hol németorszában.
1392
01:33:35,000 --> 01:33:37,000
Emmi mindig nem tudtam elhinni.
1393
01:33:37,000 --> 01:33:39,000
Bár már négy évenem láttam.
1394
01:33:39,000 --> 01:33:45,000
Ez iszonyatosan morszújítő, még egy akkor a szerelemben is, mint a miég.
1395
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
Régül de nem utolsó sorban.
1396
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Jó hími nem fogatatom el.
1397
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
Jönjörüde nem nem lehet és ha én fogatnán.
1398
01:34:08,000 --> 01:34:09,000
Szára.
1399
01:34:10,000 --> 01:34:12,000
Maga nagyon fontos lekem.
1400
01:34:13,000 --> 01:34:15,000
Akarom, hogy tudja mennyire szereltem.
1401
01:34:15,000 --> 01:34:17,000
Jó hími. Ez lehetetlen.
1402
01:34:17,000 --> 01:34:19,000
Miért?
1403
01:34:20,000 --> 01:34:21,000
Barátok vagyunk.
1404
01:34:21,000 --> 01:34:23,000
Nagyon közelállunk egy másod.
1405
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Már szerelem.
1406
01:34:24,000 --> 01:34:25,000
Már szerelem.
1407
01:34:25,000 --> 01:34:26,000
Már szerelem.
1408
01:34:26,000 --> 01:34:27,000
Már szerelem.
1409
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
Már szerelem.
1410
01:34:28,000 --> 01:34:29,000
Már szerelem.
1411
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
Nagyon közelállunk egy másod.
1412
01:34:31,000 --> 01:34:35,000
De, ennél többől nem lehet szó, mint vilém életben van.
1413
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
És ha nincs.
1414
01:34:41,000 --> 01:34:44,000
Nem tudom akkor, mint éreznék, de most még a felesége vagyok.
1415
01:34:46,000 --> 01:34:49,000
Én mindig ilyit leszek maga mellett.
1416
01:34:51,000 --> 01:34:54,000
És ha elfogadja azt a tényt, hogy viljen valóban elment.
1417
01:34:55,000 --> 01:34:56,000
Én akkor is ilyit eszek.
1418
01:34:57,000 --> 01:34:58,000
Elgjon a mélyöng.
1419
01:34:59,000 --> 01:35:02,000
Elmény néh szarátni fogom.
1420
01:35:20,000 --> 01:35:23,000
Mi tényra a karácsony a karácsony kiraályok nélkül?
1421
01:35:23,000 --> 01:35:26,000
Fili, please! Jelettek ide, én eki euk el!
1422
01:35:27,000 --> 01:35:30,000
Jelettek ide, én eki euk el!
1423
01:35:33,000 --> 01:35:40,000
Érként de leinkom, mert hoko, mert olyan,
1424
01:35:41,000 --> 01:35:44,000
Tudok répehét!
1425
01:35:45,000 --> 01:35:46,000
Róatnáci!
1426
01:35:46,000 --> 01:35:48,000
Fili, kiribúcs hánatott!
1427
01:35:48,000 --> 01:35:50,000
Önnem a popád!
1428
01:35:50,000 --> 01:35:52,000
Persze, hogy nem a popád!
1429
01:35:52,000 --> 01:35:54,000
Nagyon korja, Önnyő a popád!
1430
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Kímont a Szilip!
1431
01:35:55,000 --> 01:35:57,000
Utállok beneteket!
1432
01:36:07,000 --> 01:36:11,000
Nyárom a szövezzégeset partraszáltak és elkezdték Franciaország,
1433
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
Niszse foglalását.
1434
01:36:12,000 --> 01:36:14,000
A németek pánikba hestek.
1435
01:36:14,000 --> 01:36:17,000
Elvoltak lágva pár istolis az állomány nagy részért kivitték a frontra,
1436
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
A liszaklődék Berlinben.
1437
01:36:20,000 --> 01:36:23,000
Liszimék tavasszal cúnyán köhögni kezdett,
1438
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
Ami most arra sújos influenzáváfa jult.
1439
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
Hetek óta nem tudod fel kellni az ágypól.
1440
01:36:31,000 --> 01:36:34,000
Liszimeg fog hálni, mama.
1441
01:36:35,000 --> 01:36:38,000
Nem drágan, de úgy fog meg hálni.
1442
01:36:40,000 --> 01:36:43,000
Magyúcsára, mit az albas adott nem érsemmi?
1443
01:36:43,000 --> 01:36:46,000
Nagyon sajnálom, de nincs más!
1444
01:36:46,000 --> 01:36:48,000
Minden készletünk kimer.
1445
01:36:48,000 --> 01:36:50,000
Nem érte kell! Szenerezem valaholban gyúlszél!
1446
01:36:50,000 --> 01:36:52,000
Hogy nektenni, ha tudnál!
1447
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
A gyerekeméletére van szó!
1448
01:36:54,000 --> 01:36:56,000
Kőgyön másikorborszak, kimeig is kell jön!
1449
01:36:56,000 --> 01:36:58,000
Súmarékkel mentel, nincs másikorborszak!
1450
01:36:58,000 --> 01:37:01,000
Jó, haint, muszás egyéten minek!
1451
01:37:01,000 --> 01:37:03,000
Hogy van, mamább gydos?
1452
01:37:03,000 --> 01:37:05,000
De vén!
1453
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
Minden érte!
1454
01:37:13,000 --> 01:37:17,000
Minden érte!
1455
01:37:17,000 --> 01:37:19,000
Minden érte!
1456
01:37:21,000 --> 01:37:23,000
Minden érte!
1457
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
Minden érte!
1458
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
Hogy van?
1459
01:37:39,000 --> 01:37:41,000
Mamább változás!
1460
01:37:41,000 --> 01:37:43,000
Renkerot, ha nem értevel!
1461
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
Minden érte!
1462
01:37:57,000 --> 01:37:59,000
Minden érte!
1463
01:37:59,000 --> 01:38:01,000
Minden érte!
1464
01:38:13,000 --> 01:38:17,000
Vajsdó végfél!
1465
01:38:17,000 --> 01:38:19,000
Stelk, lágytél!
1466
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Vajsdó végfél!
1467
01:38:23,000 --> 01:38:27,000
Valken gép!
1468
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
Hát...
1469
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
Hát...
1470
01:38:33,000 --> 01:38:35,000
Hát...
1471
01:38:35,000 --> 01:38:37,000
De lehetnek, mamé!
1472
01:38:39,000 --> 01:38:41,000
Én is vagyok szeretlek!
1473
01:38:43,000 --> 01:38:45,000
Amalagyol szeretnék!
1474
01:38:59,000 --> 01:39:01,000
Azt a szükséren!
1475
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
Jó szeretnek!
1476
01:39:05,000 --> 01:39:07,000
Azt a szükséren!
1477
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
Azt a szükséren!
1478
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
Azt a szükséren!
1479
01:39:11,000 --> 01:39:13,000
Köszi, készen!
1480
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
Ide figyelve.
1481
01:39:31,000 --> 01:39:33,000
No ha!
1482
01:39:33,000 --> 01:39:35,000
Nagyon van, tuszt情hatjon.
1483
01:39:36,000 --> 01:39:38,000
吧!
1484
01:39:38,000 --> 01:39:40,000
Zavadatkot mi mi?
1485
01:39:48,000 --> 01:39:53,000
Az Amerikai Hocz cerebralmány,
1486
01:39:53,000 --> 01:39:54,000
már nagyon közelélem落 déle,
1487
01:39:54,000 --> 01:39:56,000
Még a barancsot.
1488
01:39:56,000 --> 01:39:58,000
És?
1489
01:40:00,000 --> 01:40:02,000
Holnap el kell indúrunk?
1490
01:40:10,000 --> 01:40:12,000
Mostanában mindig ér.
1491
01:40:12,000 --> 01:40:15,000
Minden okom, Elvesszett az apját.
1492
01:40:18,000 --> 01:40:20,000
A kis fogát.
1493
01:40:21,000 --> 01:40:23,000
Félhogy magát is elveszem tőve.
1494
01:40:24,000 --> 01:40:26,000
És mi lesz magával?
1495
01:40:26,000 --> 01:40:28,000
Viszaren deltek berlinbe.
1496
01:40:29,000 --> 01:40:31,000
A véget ér visszajók magájjött.
1497
01:40:40,000 --> 01:40:42,000
Szállen nagyon videászó magára.
1498
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
Hiányos szívom.
1499
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
Maga is nekem.
1500
01:40:50,000 --> 01:40:52,000
Ellottam egy fénykébét.
1501
01:40:52,000 --> 01:40:54,000
Remilat nem harak szét.
1502
01:40:55,000 --> 01:40:57,000
Sen nem más nem harad nekem.
1503
01:40:59,000 --> 01:41:01,000
Szállat nagyon szereltem.
1504
01:41:03,000 --> 01:41:05,000
Én és szereltem.
1505
01:41:20,000 --> 01:41:22,000
Azt a szállat.
1506
01:41:22,000 --> 01:41:24,000
A szállat.
1507
01:41:24,000 --> 01:41:26,000
A szállat.
1508
01:41:26,000 --> 01:41:28,000
A szállat.
1509
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
A szállat.
1510
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
A szállat.
1511
01:41:32,000 --> 01:41:34,000
A szállat.
1512
01:41:34,000 --> 01:41:36,000
A szállat.
1513
01:41:36,000 --> 01:41:38,000
A szállat.
1514
01:41:38,000 --> 01:41:40,000
A szállat.
1515
01:41:40,000 --> 01:41:42,000
A papamek volt.
1516
01:41:44,000 --> 01:41:46,000
Én nem hiszen draga.
1517
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
Még mindig szereltem.
1518
01:41:48,000 --> 01:41:50,000
Jó állj.
1519
01:41:50,000 --> 01:41:52,000
Jó állj, hogy szereltem.
1520
01:41:52,000 --> 01:41:54,000
Jó állj, hogy jól jól barátunk volt.
1521
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
Még különsük a rosszablet volt.
1522
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
Filip.
1523
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
Gyere mennyinkhoza.
1524
01:42:10,000 --> 01:42:14,000
Jó gondolj, hogy az a szállat.
1525
01:42:14,000 --> 01:42:16,000
Jó állj, hogy szállat,
1526
01:42:16,000 --> 01:42:18,000
Jó állj, hogy szállat.
1527
01:42:18,000 --> 01:42:20,000
Még különsük a szállat.
1528
01:42:20,000 --> 01:42:22,000
Jó állj, hogy szállat.
1529
01:42:22,000 --> 01:42:24,000
Helyedjük a szállat.
1530
01:42:24,000 --> 01:42:26,000
Helyedjük a szállat.
1531
01:42:26,000 --> 01:42:28,000
Helyedjük a szállat.
1532
01:42:28,000 --> 01:42:39,000
accordance szereltem.
1533
01:42:44,000 --> 01:42:46,000
Mégül...
1534
01:42:53,000 --> 01:42:55,000
Végre találkozom a nagyba már talál.
1535
01:42:56,000 --> 01:42:57,000
Rátbízok mindent.
1536
01:42:58,000 --> 01:43:01,000
Nálad van a vitvildiszám, a bármilyet szükség van rám.
1537
01:43:02,000 --> 01:43:05,000
Ötében nem voltam, francsélyó szágon kívül.
1538
01:43:07,000 --> 01:43:08,000
Fogja.
1539
01:43:09,000 --> 01:43:10,000
Ér a nyozni fogmedával.
1540
01:43:11,000 --> 01:43:13,000
Minden rendben lesz.
1541
01:43:14,000 --> 01:43:16,000
Tensélyányozni fogsz.
1542
01:43:18,000 --> 01:43:19,000
Pili.
1543
01:43:19,000 --> 01:43:20,000
Gyeréte.
1544
01:43:24,000 --> 01:43:26,000
Nem sokárat alarkozunk.
1545
01:43:27,000 --> 01:43:28,000
Gyeréhez.
1546
01:43:29,000 --> 01:43:30,000
Jó, tata.
1547
01:43:45,000 --> 01:43:46,000
Közönöm!
1548
01:43:48,000 --> 01:43:50,000
Vissza a szörtöm.
1549
01:43:53,000 --> 01:43:57,000
Igen!
1550
01:43:59,000 --> 01:44:00,000
Rákat többén.
1551
01:44:02,000 --> 01:44:04,000
Vármaradják sejtog Onlyitelésnek.
1552
01:44:07,000 --> 01:44:09,000
Nem mint a év!
1553
01:44:10,000 --> 01:44:13,000
Jóen tartal też mind van mindonsz.
1554
01:44:14,000 --> 01:44:16,000
Jó sokat mesélyed rólat.
1555
01:44:18,000 --> 01:44:19,000
Oszára.
1556
01:44:19,000 --> 01:44:20,000
Gyönyörök is.
1557
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
Fio.
1558
01:44:21,000 --> 01:44:23,000
Pontajan mint viljém.
1559
01:44:24,000 --> 01:44:27,000
Nézmám a lázod aló vakat megményesetem őket.
1560
01:44:27,000 --> 01:44:28,000
Természetesen.
1561
01:44:28,000 --> 01:44:30,000
Mert szedrágám csak neáztasd el a ruhálljó.
1562
01:44:30,000 --> 01:44:33,000
Edvárd nagyon vigyázolmazunk nokámra.
1563
01:44:37,000 --> 01:44:39,000
Mát mi való?
1564
01:44:39,000 --> 01:44:41,000
Jó, hogy van egy fio a háznál.
1565
01:44:44,000 --> 01:44:46,000
Ezt mind a névetek csináltak.
1566
01:44:55,000 --> 01:44:57,000
Elni időlató találja keletból a valagat.
1567
01:44:57,000 --> 01:44:59,000
A félje metni helyen de.
1568
01:44:59,000 --> 01:45:01,000
Sajnálni a házomat negesik az érz.
1569
01:45:01,000 --> 01:45:05,000
Napontak erőnek az azt talomra a eltünkatulágról szóló jelették.
1570
01:45:05,000 --> 01:45:07,000
És nem dessemmi az isten szerintem.
1571
01:45:07,000 --> 01:45:10,000
A lázodató, hogy a lázodató, hogy a lázodató, hogy a lázodató,
1572
01:45:10,000 --> 01:45:12,000
az azt talomra a eltünkatulágról szóló jelették.
1573
01:45:12,000 --> 01:45:14,000
És nem dessemmi az isten szerintem.
1574
01:45:14,000 --> 01:45:17,000
A félje ne egyszerű katonatisző, végpül tercege.
1575
01:45:17,000 --> 01:45:20,000
Valaki nekt tudni a kell róla.
1576
01:45:20,000 --> 01:45:22,000
Megértem az abbodalmát kegyelmosaszony.
1577
01:45:22,000 --> 01:45:24,000
Én nem úgy beszem ézre.
1578
01:45:24,000 --> 01:45:25,000
A félje nektünk.
1579
01:45:25,000 --> 01:45:27,000
Kelledni, hogy a rázatnak.
1580
01:45:27,000 --> 01:45:29,000
Bár csak megathatnám a választ.
1581
01:45:29,000 --> 01:45:34,000
Lehetséges, hogy fogságba eset és most hadifogói táborban van.
1582
01:45:34,000 --> 01:45:38,000
Mind azon által a legtöbb hadifogói személy azonosága ismer.
1583
01:45:38,000 --> 01:45:40,000
És tekintett el arra, hogy jól néhány éve elteltet.
1584
01:45:40,000 --> 01:45:42,000
De az is múgy nekalt igaz.
1585
01:45:45,000 --> 01:45:47,000
Kegyelmosaszonyam szeretnék segíteni.
1586
01:45:47,000 --> 01:45:51,000
De ami a háború véget nem ér, nem fogunk biztosattunk.
1587
01:45:56,000 --> 01:45:57,000
Mint eurokában minden hol?
1588
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
Francsiar szákkal is nagy az ör.
1589
01:45:59,000 --> 01:46:01,000
Áris polgára jelzúcákat takarintják,
1590
01:46:01,000 --> 01:46:04,000
hogy mertoképpen ünneperhesék a háború végét.
1591
01:46:05,000 --> 01:46:08,000
A város tanem az ászlokkal is minden jukára,
1592
01:46:08,000 --> 01:46:10,000
hogy tudom a városzája szóga, írombot.
1593
01:46:10,000 --> 01:46:12,000
A város tanem a városzája szóga, írombot.
1594
01:46:14,000 --> 01:46:18,000
Mert sütjük, hogy ma, a városzája szóga, írombot.
1595
01:46:19,000 --> 01:46:23,000
Kontron álló, a városzája szóga, írombot.
1596
01:46:24,000 --> 01:46:27,000
Leheten de arszon, kromtélve.
1597
01:46:28,000 --> 01:46:32,000
Leheten de arszon, kromtélve.
1598
01:46:33,000 --> 01:46:37,000
Sent всёpvelom, és időm a sét al辛苦.
1599
01:46:38,000 --> 01:46:56,000
Takar, t around
1600
01:46:58,000 --> 01:47:01,000
Tiharnállóit!
1601
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
Mégére! Mégére!
1602
01:47:04,000 --> 01:47:07,000
Most hallottam a rádjóban! Német használ kapjuk rád!
1603
01:47:07,000 --> 01:47:09,000
Filép!
1604
01:47:09,000 --> 01:47:12,000
Most már hazajén a papán!
1605
01:47:14,000 --> 01:47:15,000
Nem tudom!
1606
01:47:19,000 --> 01:47:20,000
Nem tudom!
1607
01:47:33,000 --> 01:47:35,000
Hát, egy vilában gyintó!
1608
01:47:35,000 --> 01:47:36,000
Három hónappalk és őbb!
1609
01:47:50,000 --> 01:47:51,000
Mit óhajt?
1610
01:47:54,000 --> 01:47:56,000
Alháborúnak vége elmánvál.
1611
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
És?
1612
01:47:58,000 --> 01:48:00,000
A helyszegni ez jöttem.
1613
01:48:02,000 --> 01:48:04,000
Angliábanban!
1614
01:48:04,000 --> 01:48:07,000
Előkérvult a férje! Életben van!
1615
01:48:10,000 --> 01:48:12,000
Ertem.
1616
01:48:17,000 --> 01:48:19,000
Magyar...
1617
01:48:21,000 --> 01:48:23,000
Mondja megreki a rülök.
1618
01:48:32,000 --> 01:48:34,000
Mégére!
1619
01:48:35,000 --> 01:48:36,000
Mégére!
1620
01:48:59,000 --> 01:49:00,000
Mégére!
1621
01:49:05,000 --> 01:49:06,000
A pilihát!
1622
01:49:08,000 --> 01:49:10,000
Néha elveszéti az eszvéletét.
1623
01:49:10,000 --> 01:49:13,000
Az tészen súlyosan bántalmazták.
1624
01:49:13,000 --> 01:49:17,000
Bensőségülésre évannak és több ütésnyom a fejél.
1625
01:49:19,000 --> 01:49:20,000
Felgyolgyolúgyhé!
1626
01:49:20,000 --> 01:49:24,000
Mindennek eztünk érte, de nem akarok ír a ményeket tágnálni.
1627
01:49:24,000 --> 01:49:26,000
Az állapot a kritikus.
1628
01:49:26,000 --> 01:49:28,000
Mekkel nentenjük.
1629
01:49:28,000 --> 01:49:30,000
Van még valami azt szennem.
1630
01:49:31,000 --> 01:49:33,000
Több helyen eltörték mind a két lábát.
1631
01:49:33,000 --> 01:49:36,000
Az idegek komos érőlés szennedták.
1632
01:49:37,000 --> 01:49:39,000
Lehet, hogy nem fog tudni állni.
1633
01:49:41,000 --> 01:49:43,000
Minden megtasszunk.
1634
01:50:04,000 --> 01:50:07,000
A látnálját fülép milyen ügyesen lóva goldrágan.
1635
01:50:07,000 --> 01:50:09,000
Én esenyel az magyarjt nagyon hazsó ritrát.
1636
01:50:09,000 --> 01:50:11,000
Alibvármolj visszamejessünk gagastéba.
1637
01:50:15,000 --> 01:50:19,000
Tudom, hogy énifogsz muszájélnet.
1638
01:50:19,000 --> 01:50:21,000
Én nem hagynak meghalni.
1639
01:50:21,000 --> 01:50:23,000
Egy helyen eltörték.
1640
01:50:23,000 --> 01:50:25,000
Egy helyen eltörték.
1641
01:50:25,000 --> 01:50:27,000
Egy helyen eltörték.
1642
01:50:27,000 --> 01:50:28,000
Egy helyen eltörték.
1643
01:50:28,000 --> 01:50:29,000
Egy helyen eltörték.
1644
01:50:29,000 --> 01:50:30,000
Egy helyen eltörték.
1645
01:50:30,000 --> 01:50:31,000
Egy helyen eltörték.
1646
01:50:31,000 --> 01:50:32,000
Egy helyen eltörték.
1647
01:50:32,000 --> 01:50:36,000
Négy, nem ezem, hogy elmeny most, hogy visszakaptak.
1648
01:51:02,000 --> 01:51:06,000
Ambellu...
1649
01:51:06,000 --> 01:51:09,000
interestz a una socioeizű névia.
1650
01:51:32,000 --> 01:52:02,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
1651
01:52:02,000 --> 01:52:32,000
Szerag!
1652
01:52:32,000 --> 01:53:02,000
mi- אל- annoying kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis fis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis aging kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis k
1653
01:53:02,000 --> 01:53:06,000
És most beزényenorból egyra port van amar Pedig Tehull Bereich
1654
01:53:06,000 --> 01:53:10,000
Alap charge és lé28 WITH JAT
1655
01:53:12,000 --> 01:53:15,000
A spontaneous Rajgis оставélyet
1656
01:53:15,000 --> 01:53:16,000
Ezonyó!
1657
01:53:16,000 --> 01:53:19,000
Egy horok van a születé deepja
1658
01:53:19,000 --> 01:53:22,000
Egy sév hungySc Fourier
1659
01:53:22,000 --> 01:53:25,000
Egy fűsziri a hagyni
1660
01:53:25,000 --> 01:53:28,000
Volt a barbell.
1661
01:53:29,000 --> 01:53:30,000
Imálhatak be megon Тоzzaria
1662
01:53:30,000 --> 01:54:00,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
1663
01:54:00,000 --> 01:54:30,000
Szeleket is a szüksége lett volna rám. És neked is. A gyerefájve nem voltam elett mikor lezi. Semmit nem tehetkel volna. Nem volt orvos. Nem volt jógy szeret. Akkor elmények.
1664
01:54:30,000 --> 01:54:40,000
A másenik se morat. És lézi nem volt elégerős vagy. A porás, parancs nuka.
1665
01:54:40,000 --> 01:54:51,000
Mindent a nadat amiv volt. De lézi nek. Nem volt elégerős.
1666
01:54:51,000 --> 01:55:02,000
A tudnát. A tudnát nénél édes volt.
1667
01:55:02,000 --> 01:55:10,000
Olyan kedves aranyos kis lájból. A gyere szeretném a ismert el volna.
1668
01:55:10,000 --> 01:55:15,000
Nagyan ilyányosztál.
1669
01:55:22,000 --> 01:55:26,000
Olyan voltam váljon potvisztán.
1670
01:55:37,000 --> 01:55:41,000
Gyervély Wave Q API.
1671
01:55:41,000 --> 01:55:44,000
Én mert maradok.
1672
01:55:51,000 --> 01:55:59,000
telsz, széteri a colemmangad!
1673
01:56:02,000 --> 01:56:05,000
Papálek a fedematosba a sculpture,
1674
01:56:05,000 --> 01:56:07,000
nagyon engedrej elatos,
1675
01:56:07,000 --> 01:56:08,000
atosba laadgásangol warponsztánasad,
1676
01:56:10,000 --> 01:56:11,000
marad a acabat.
1677
01:56:12,000 --> 01:56:14,000
Papálek ledet,
1678
01:56:14,000 --> 01:56:16,000
el enclosure jól csak a új lesz,
1679
01:56:16,000 --> 01:56:17,000
akartik.
1680
01:56:17,000 --> 01:56:21,000
Tényesen moma tartottatok életben.
1681
01:56:23,000 --> 01:56:28,000
Most pedig, milyen nehag felholytonáng a szőnyegekkel,
1682
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
és megmészni, hogy tudsz, akkor csejázni, olyan?
1683
01:56:30,000 --> 01:56:33,000
Aban nemának egy szócsrepp.
1684
01:56:35,000 --> 01:56:37,000
Miljemet kítünk tették, és bár a lába,
1685
01:56:37,000 --> 01:56:41,000
itt nem tudták visszadni, a kedélyen tört meg.
1686
01:56:41,000 --> 01:56:46,000
Mikor te isen pedig pült, hazamentünk, haza franciószába.
1687
01:56:47,000 --> 01:57:17,000
A szőnyegyőkkel, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazamentünk, hazament
1688
01:57:17,000 --> 01:57:47,000
Sőrnyű belegondolni, hogy nemetek lakottak a házomban. A csoda, hogy nem tették tönkre jobban. A parancsnak jól ember volt, rendett tartott az emberai között. Ugyanúgy jülöld elháborut, mint mi?
1689
01:57:47,000 --> 01:58:17,000
Baratcsákban voltunk. Nagyon sokáig lagott itt. És annyi mindent örtént. Mekszületet elizabet. Jó álljum segített a világra. Senki más nem volt itt, megmentett az életét, ha őn éncs, a születésekor meghaldolna. Tartottak magunkak,
1690
01:58:17,000 --> 01:58:39,000
négy évig, és akkor lészi meghalt. ő véged itt volt mellettem. A azt akarod kérdezni, ami regondolok a válaszom nem. Soha semmi sem történt közöttünk.
1691
01:58:48,000 --> 01:59:03,000
Vélép azt mondta, hogy megcsók haltad, mikor elment. Ég van, ez igaz. Nem tudtam, hogy életben vagy a még.
1692
01:59:03,000 --> 01:59:17,000
Várjátom volt. Elbucsusztam tőle. A tefeleséget voltam billén. Soha nem tudtam, hogy nene lenni hozzát.
1693
01:59:33,000 --> 01:59:36,000
Megjanék.
1694
02:00:03,000 --> 02:00:33,000
Azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
1695
02:00:33,000 --> 02:01:03,000
azt a kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
1696
02:01:03,000 --> 02:01:33,000
kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis k
1697
02:01:33,000 --> 02:01:47,000
Magyar hangok, kubikanda, józaéimere, mihajjőző, csarno és uza, hász van derpéter, tót judit, szokolajoktó, szvetlók palás, kelement viktoria.
1698
02:02:03,000 --> 02:02:33,000
Tehát, hogy kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis
1699
02:02:33,000 --> 02:02:51,000
Kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis kis k
118299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.