All language subtitles for Venom.The.Last.Dance.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].cyr UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,915 --> 00:00:50,915 www.titlovi.com 2 00:00:53,915 --> 00:00:59,963 Ја сам Нал. Бог празнине. Секач светова. 3 00:01:00,171 --> 00:01:02,215 Давно, 4 00:01:02,298 --> 00:01:04,759 кад је светло упало у моје краљевство, 5 00:01:05,009 --> 00:01:11,808 моја симбиотска деца су ме издала и утамничила овде. 6 00:01:15,895 --> 00:01:22,235 Коначно, Кодекс је створен. Он је кључ до моје слободе. 7 00:01:22,777 --> 00:01:25,363 Откључаће овај затвор. 8 00:01:25,822 --> 00:01:30,493 Наређујем вам да претражите сваки кутак свемира 9 00:01:30,535 --> 00:01:33,580 док не пронађете овај кључ. 10 00:01:33,615 --> 00:01:36,708 Нађите ми Кодекс. 11 00:01:43,882 --> 00:01:46,808 А кад побегнем и уништим 12 00:01:46,843 --> 00:01:51,598 сваку живу планету и уништим своје симбиотско потомство, 13 00:01:52,640 --> 00:01:57,312 наградићу вас вашим животима. 14 00:02:20,418 --> 00:02:25,965 Превео: Бамбула 15 00:02:32,722 --> 00:02:36,517 Кажеш да у овом универзуму има људи супехероја. 16 00:02:36,643 --> 00:02:38,686 У реду. 17 00:02:38,728 --> 00:02:42,398 Испричај ми опет о свом љубичастом ванземаљском пријатељу 18 00:02:42,433 --> 00:02:46,527 који стварно воли камење. Рећи ћу ти нешто, човече, 19 00:02:47,070 --> 00:02:50,323 ванземаљци не воле камење. 20 00:02:50,448 --> 00:02:54,118 Еди, не почињи. -Не, не... Не воле камење. 21 00:02:55,036 --> 00:02:57,038 Знаш ли шта воле? 22 00:02:57,288 --> 00:03:01,125 Воле да једу мозгове! Јер то раде. 23 00:03:01,584 --> 00:03:07,215 Господине, он је учинио да моја породица нестане на пет година. 24 00:03:08,549 --> 00:03:14,222 Пет година? -Да. -То је дуг период. 25 00:03:15,974 --> 00:03:20,645 У реду. -Еди, пијани смо! 26 00:03:33,992 --> 00:03:37,745 Код куће смо! Дојадио ми је ово срање од мултиверзума. 27 00:03:37,870 --> 00:03:40,248 Више ми се свиђа наша верзија бармена. 28 00:03:40,456 --> 00:03:46,504 Боли ме глава. Као да сам пијан али и мамуран истовремено. 29 00:03:46,629 --> 00:03:49,465 Еди! Хоћеш Блади Марију. 30 00:03:49,500 --> 00:03:51,500 То! 31 00:03:54,137 --> 00:03:56,931 Не. -Не желим да пијем. 32 00:03:58,141 --> 00:04:02,270 Боже. -Престани! Уништаваш бар овом човеку. 33 00:04:09,193 --> 00:04:12,363 Текила! Проводим се као никад у животу, Еди! 34 00:04:13,990 --> 00:04:17,493 Радије бих чашу воде. -Буди мушко, Еди. 35 00:04:18,536 --> 00:04:21,205 Требало је да будемо бармен. 36 00:04:25,334 --> 00:04:27,357 Текила! -Ја сам ово урадио. 37 00:04:27,392 --> 00:04:29,392 Ја сам то урадио. -Господине? 38 00:04:30,465 --> 00:04:33,509 Шта су дођавола била та чуда? 39 00:04:34,260 --> 00:04:36,262 Рођен сам с тим. 40 00:04:37,096 --> 00:04:39,474 Проклети бар, јебеш ти ово срање. 41 00:04:42,810 --> 00:04:45,521 Ја сам Кели Руле, извештавам из Сан Франциска. 42 00:04:45,646 --> 00:04:48,024 Полиција још покушава да лоцира 43 00:04:48,149 --> 00:04:50,860 бившег новинара, Едија Брока, ради саслушања... -О, не. 44 00:04:50,985 --> 00:04:55,448 ...након трагичне смрти детектива Патрика Малигана. -Не. 45 00:04:55,573 --> 00:05:00,203 Детектив Малиган је пронађен прободен током низа бизарних догађаја 46 00:05:00,328 --> 00:05:03,206 у градској катедрали. -Мисле да сам га ја убио. 47 00:05:03,331 --> 00:05:06,918 Колико дуго ће бежати властима? Само време ће рећи. 48 00:05:07,043 --> 00:05:12,381 Ако смо у вестима овде, у вестима смо свуда. 49 00:05:14,050 --> 00:05:17,303 Не можемо да се вратимо у Сан Франциско и нећу остати овде 50 00:05:17,345 --> 00:05:20,348 скривајући се читав живот у Мексику, у то сам сигуран. 51 00:05:20,383 --> 00:05:23,184 Куда ћемо? -Не знам. 52 00:05:29,565 --> 00:05:33,986 То може да упали. Тај судија ме је избацио из Њујорка. 53 00:05:34,111 --> 00:05:37,156 Какав кретен. -Да, и даље имам доста прљавштина о њему. 54 00:05:37,531 --> 00:05:40,743 Одувек сам хтео да видим Кип слободе. 55 00:05:40,993 --> 00:05:42,995 Можда бисмо могли да га уцењујемо 56 00:05:44,080 --> 00:05:46,540 и сперемо љагу с мог имена. 57 00:05:46,575 --> 00:05:48,956 Идемо! Екскурзија! 58 00:05:48,991 --> 00:05:51,337 Губимо се одавде. 59 00:05:51,712 --> 00:05:53,714 Задржи кусур. 60 00:05:59,178 --> 00:06:01,973 Будимо дискретни и терамо даље. 61 00:06:05,017 --> 00:06:11,315 Ми смо бегунци. Ми смо у бекству. Да, невини смо, 62 00:06:11,440 --> 00:06:16,362 да, али појешћу било ког зликовца који нам стане на пут. 63 00:06:16,654 --> 00:06:18,656 Треба ми парацетамол. 64 00:06:31,419 --> 00:06:33,421 Чујеш ли то? 65 00:06:44,306 --> 00:06:50,062 Неко је у невољи и треба ми гориво за пут. -Добро. 66 00:07:10,541 --> 00:07:12,543 Тамо. 67 00:07:22,803 --> 00:07:24,805 Зликовци, Еди. 68 00:07:25,598 --> 00:07:29,226 Јесмо ли ми Смртоносни Заштитник или нисмо? 69 00:07:33,230 --> 00:07:36,108 Уради оно твоје. -Лаганица. 70 00:07:52,792 --> 00:07:54,794 Исусе. 71 00:08:01,258 --> 00:08:04,345 Сладак. Обећавам да га нећу појести. 72 00:08:06,555 --> 00:08:11,143 Организују борбе паса. -Повлачим границу код борбе паса, друже. 73 00:08:15,231 --> 00:08:20,569 Шта радиш овде, сероњо? Слушај, момче. На погрешном си месту. 74 00:08:22,363 --> 00:08:25,366 Здраво. -Ово је наша територија. 75 00:08:26,158 --> 00:08:30,120 Претпостављам према претећим изразима ваших лица 76 00:08:30,829 --> 00:08:32,831 да треба да будем уплашен, зар не? 77 00:08:34,833 --> 00:08:37,086 Пошао си погрешним путем, брате. 78 00:08:38,128 --> 00:08:42,508 Не можемо да те пустимо да одеш. -Имам главобољу 79 00:08:42,800 --> 00:08:47,555 због тога што сам много попио. Бићу искрен. 80 00:08:47,596 --> 00:08:53,727 имам веома мрачну и непредвидљиву страну. -Сви имамо чудовишта у себи. 81 00:08:54,186 --> 00:08:59,483 Не овакво. Толико мрачно да ће врло вероватно да ти откине главу 82 00:08:59,733 --> 00:09:04,613 и нахрани твоју гузицу њоме. -Или мене! Можеш да нахраниш мене! 83 00:09:04,738 --> 00:09:06,740 Могу да нахраним њега. 84 00:09:07,533 --> 00:09:10,911 У реду. Дај, бре. Имам предлог. -Не, престани да причаш. 85 00:09:11,036 --> 00:09:13,038 Нећу престати да причам. Ово је због вас. 86 00:09:13,122 --> 00:09:15,332 Радим ово за ваше добро, у реду? 87 00:09:15,457 --> 00:09:17,501 Не морам. У реду? Обрати пажњу. 88 00:09:17,626 --> 00:09:20,087 Наћи ћемо трајне и дивне домове за ове псе, 89 00:09:20,212 --> 00:09:22,423 јер ово што радите је одвратно. 90 00:09:22,548 --> 00:09:25,175 И какво мишљење има твоја мајка о теби, човече? 91 00:09:25,551 --> 00:09:30,514 Мајка ми је мртва, сероњо. -Учинио си ово неугодним. -Жао ми што чујем то. 92 00:09:30,639 --> 00:09:32,683 Зачепи! 93 00:09:32,975 --> 00:09:34,977 Удесићу те. 94 00:09:38,147 --> 00:09:41,358 Разумеш ли? -Дајем ти шансу. 95 00:09:41,567 --> 00:09:45,946 Слаткишу, стварно ти дајем шансу. Вероватно треба да је прихватиш. 96 00:09:46,864 --> 00:09:49,074 Да? -Да. 97 00:09:50,492 --> 00:09:52,578 Ко? 98 00:09:52,661 --> 00:09:54,663 Кажи кад. -Кад. 99 00:10:04,089 --> 00:10:06,383 Здраво, кучке. 100 00:10:31,950 --> 00:10:33,952 Ко је лош момак? 101 00:10:40,626 --> 00:10:42,669 То је јака обућа. 102 00:10:45,547 --> 00:10:51,428 Куда ћеш? -Кући. -Не. 103 00:10:58,936 --> 00:11:00,938 Шта... 104 00:11:01,688 --> 00:11:03,774 си ти? 105 00:11:04,274 --> 00:11:06,610 Ми смо... -Ми смо Веном! 106 00:11:07,569 --> 00:11:11,240 Ми смо... -Веном! -Не. 107 00:11:11,824 --> 00:11:16,370 Да, ми смо Веном. 108 00:11:17,371 --> 00:11:21,792 Шта? -Мораћемо да порадимо на томе. 109 00:11:30,968 --> 00:11:36,557 То је било укусно. -Нема на чему. Хвала. 110 00:11:36,682 --> 00:11:41,186 Водиш ме на најбоља места. -Губимо се одавде. 111 00:11:41,311 --> 00:11:47,192 Где ми је ципела? Здраво, друже. То је моја ципела. 112 00:11:47,317 --> 00:11:49,319 Дај ми ципелу. 113 00:11:55,701 --> 00:11:57,744 Ове ће да одговарају. 114 00:11:57,786 --> 00:12:01,206 Сад бежимо због нечега што смо стварно урадили. 115 00:12:01,415 --> 00:12:06,044 А ја сам заглавио са суперхеројом који не може да лети. -Хоћеш да се кладиш? 116 00:12:28,984 --> 00:12:30,728 ПОЗИТИВНА ИДЕНТИФИКАЦИЈА: МЕКСИКО 117 00:12:30,729 --> 00:12:32,738 Ту си. 118 00:12:35,365 --> 00:12:37,367 Зовите ми генерала Стрикланда. 119 00:12:57,137 --> 00:12:59,139 Шта који... 120 00:13:06,480 --> 00:13:08,482 Лињање вируса. 121 00:13:09,232 --> 00:13:11,234 Ова створења желе да преживе. 122 00:13:16,073 --> 00:13:21,953 Здраво. -Здраво. -Причај ми о човеку који је малопре био овде. 123 00:13:27,292 --> 00:13:30,087 Деловао је лудо, причао је сам са собом. 124 00:13:31,088 --> 00:13:37,719 Шта је говорио? -Имао је велике, масивне, дивље руке. 125 00:13:38,595 --> 00:13:40,597 Клатиле су се овако. 126 00:13:42,808 --> 00:13:44,810 Доведите га. 127 00:13:51,108 --> 00:13:53,110 ПУСТИЊА НЕВАДА 128 00:14:02,953 --> 00:14:05,747 Мислиш ли да има и других браће и сестара на тим звездама? 129 00:14:07,123 --> 00:14:11,753 Да гледају у исто небо? -Моћи ћу да ти кажем једног дана. 130 00:14:15,048 --> 00:14:18,802 Мој брат близанац. Будући научник НАСА-е. 131 00:14:19,845 --> 00:14:21,847 Једног дана. 132 00:14:24,850 --> 00:14:27,352 Кад грми, уђи унутра. 133 00:14:44,786 --> 00:14:46,788 Не! 134 00:14:55,922 --> 00:14:57,924 Стрикланд: Малиган стиже 135 00:15:17,944 --> 00:15:21,656 Он је на апарату за одржавање живота. Уведите га у хитну симбиозу сместа. 136 00:15:35,128 --> 00:15:37,130 То је требало да будеш ти. 137 00:15:38,715 --> 00:15:41,676 Ово је управо стигло у нашу редакцију и вреди да се понови. 138 00:15:41,718 --> 00:15:44,888 Данас је тужан дан за све вас љубитеље ванземаљаца. 139 00:15:45,013 --> 00:15:48,933 Вашингтон је коначно објавио затварање Области 51. 140 00:15:49,059 --> 00:15:52,854 Контроверзна локација је чувена због наводних тестова над ванземаљцима. 141 00:15:53,229 --> 00:15:55,231 У осталим вестима данас... 142 00:15:57,859 --> 00:16:01,863 ВОЈНА БАЗА ОБЛАСТ 51, НЕВАДА ТРИ ДАНА ДО ЗАТВАРАЊА 143 00:16:22,425 --> 00:16:24,427 ВИСОКОКИСЕЛИНСКИ РАСТВАРАЧ 144 00:16:25,887 --> 00:16:28,139 Стрикланд. -Стрикланд одобрен. 145 00:16:28,264 --> 00:16:31,810 ЗАПОЧИЊАЊЕ ПРСКАЊА КИСЕЛИНОМ УПОЗОРЕЊЕ БИОЛОШКА ОПАСНОСТ 146 00:16:44,072 --> 00:16:46,074 Коначно се дешава? 147 00:16:47,408 --> 00:16:51,871 Да, госпођо. Ништа неће остати осим камења и прашине. -И бубашваба. 148 00:16:51,996 --> 00:16:54,198 Ни највећа експлозија није могла да их убије. 149 00:16:54,290 --> 00:16:56,918 Постоје већ 280 милиона година. 150 00:16:57,502 --> 00:16:59,504 Нисам то знао, др Пејн. 151 00:17:06,219 --> 00:17:09,305 Можете да кренете. -Пријатан дан, Гасе. -Такође. 152 00:17:33,746 --> 00:17:38,626 ОБЛАСТ 55, ИМПЕРИЈУМ ПРОГРАМ ОБУЗДАВАЊЕ И АНАЛИЗА СИМБИОТА 153 00:17:42,672 --> 00:17:44,674 Хвала. -Да, госпођо. 154 00:17:50,471 --> 00:17:53,141 Добро јутро, др Пејн. Пазићемо на њега. 155 00:17:53,266 --> 00:17:57,270 Нико не жели моју стару крнтију, Џиме. -Никад не судите о књизи по корицама. 156 00:18:01,357 --> 00:18:03,902 Буђење рано изјутра, генерале Стрикланд. 157 00:18:04,277 --> 00:18:08,781 Изгледа да су вам се сви снови остварили. -Знам колико вас то мучи. 158 00:18:09,782 --> 00:18:13,870 Дошао је убрзо након вас. -Да ли му је наш нови пријатељ задао проблеме? 159 00:18:13,995 --> 00:18:15,997 То је управо и проблем. 160 00:18:16,080 --> 00:18:18,708 Шта? -Ваша претпоставка да се срећемо с пријатељима. 161 00:18:20,251 --> 00:18:22,253 Добро јутро. -Добро јутро. 162 00:18:23,171 --> 00:18:26,799 Повезивање је било успешно. -Чула сам. 163 00:18:30,511 --> 00:18:33,556 Увек имате тај израз лица, као да је неминовно нешто ужасно. 164 00:18:33,681 --> 00:18:38,561 Јер у мојој професији, нешто ужасно је увек неминовно. Ми их обуздавамо. 165 00:18:38,686 --> 00:18:42,315 Ви их проучавате. То тако функционише. 166 00:18:48,529 --> 00:18:51,157 Да погледамо. -Здраво, докторка. -Добро јутро. 167 00:18:51,240 --> 00:18:53,534 Његов претходни симбиот га је оставио да умре. 168 00:18:53,569 --> 00:18:55,569 СУБЈЕКТ: ПАТРИК МАЛИГАН СРЧАНИ РИТАМ 169 00:18:55,745 --> 00:18:58,706 Спасили смо га. Умро би. 170 00:18:58,831 --> 00:19:00,833 СИМБИОЗА КОМПЛЕТИРАНА 171 00:19:02,418 --> 00:19:04,420 Покушај да снизиш нивое. 172 00:19:10,051 --> 00:19:14,806 Добро јутро, Сејди. -Дај ми то. -Нашли смо ово у Мексику. 173 00:19:14,931 --> 00:19:19,811 Здраво. Добро дошао. -Где је преостали део? 174 00:19:19,936 --> 00:19:22,230 Биће. -Обавестите ме кад га нађете. 175 00:19:24,440 --> 00:19:26,449 Не капирам ту опсесију. 176 00:19:26,484 --> 00:19:30,863 Рекла сам вам, мама ми је направила овај брош. -Сад је јул. 177 00:19:30,988 --> 00:19:32,990 Видимо се унутра. 178 00:19:34,075 --> 00:19:39,747 Сви на овом месту су чудни. -Остави је на миру, Рекс. 179 00:19:39,872 --> 00:19:42,583 Не дао бог да неко ужива у свом послу. 180 00:19:57,265 --> 00:19:59,976 Област 51 биће потпуно затворена до краја недеље. 181 00:20:00,101 --> 00:20:03,855 Ионако је катастрофа, и дојадили су им туристи. 182 00:20:03,980 --> 00:20:07,984 Али ми овде доле не постојимо. -Тридесет метара испод земље, 183 00:20:08,109 --> 00:20:12,363 неприметни за људе и нељуде. 184 00:20:12,488 --> 00:20:14,497 Нико не зове кући одавде. 185 00:20:14,532 --> 00:20:17,827 Највећа амбиција мог брата је била да ради тамо горе у Области 51, 186 00:20:17,869 --> 00:20:19,912 да ради оно што ја радим. 187 00:20:20,288 --> 00:20:23,374 Волела бих да могу да му покажем шта смо саградили овде доле. 188 00:20:27,378 --> 00:20:32,675 Добро си. Само пробај да дишеш. 189 00:20:32,800 --> 00:20:34,802 Важи? 190 00:20:34,844 --> 00:20:37,263 Кад смо ја и мој брат били деца, говорили су нам 191 00:20:37,346 --> 00:20:39,974 да су НЛО само метеоролошки балони, свемирски отпад. 192 00:20:40,099 --> 00:20:43,436 Да је Кјубрик режирао спуштање на Месец у холивудском студију. 193 00:20:44,020 --> 00:20:47,690 Кул прича. -Куда ћеш? Прво ово. 194 00:20:47,815 --> 00:20:52,236 Је ли повећан ризик од излагања? -Не бринем ја због нас. 195 00:20:52,653 --> 00:20:54,739 Знаш да носимо свакакве вирусе и бактерије 196 00:20:54,780 --> 00:20:57,241 који могу бити штетни по осетљив животни облик. 197 00:20:57,366 --> 00:20:59,368 И не знамо с чим имамо посла овде. 198 00:21:00,036 --> 00:21:02,038 Све док су гости безбедни. 199 00:21:08,377 --> 00:21:11,714 По први пут имамо компатибилног домаћина с једним од наших симбиота. 200 00:21:11,839 --> 00:21:13,841 И сад ћемо моћи да разговарамо с једним. 201 00:21:32,777 --> 00:21:35,738 Има нападе панике откако смо га повезали. 202 00:21:35,863 --> 00:21:40,368 Пробај "Звончићи звоне." Тако умирујуће. -Зашто се тога нисам сетила? 203 00:21:42,870 --> 00:21:44,872 Ослободи га. 204 00:21:48,584 --> 00:21:50,586 Чудовишта. 205 00:21:52,797 --> 00:21:55,007 Ја сам др Пејн. Теди. 206 00:21:56,008 --> 00:22:02,348 Безбедан си овде. Помоћи ћемо ти. Обојици. 207 00:22:03,557 --> 00:22:05,601 Трансфер је био успешан. 208 00:22:06,894 --> 00:22:10,314 Нисмо имали избора. Морали смо да покушамо да те спасемо. 209 00:22:17,238 --> 00:22:19,240 Чудовишта. 210 00:22:26,664 --> 00:22:28,666 Ти си такође сломљена. 211 00:22:37,216 --> 00:22:39,218 Могу ли... 212 00:22:42,304 --> 00:22:44,306 Могу ли да поставим нека питања? 213 00:22:49,103 --> 00:22:51,147 Да ли симбиот комуницира с тобом? 214 00:22:54,275 --> 00:22:56,277 Чујеш ли га? 215 00:22:58,654 --> 00:23:00,656 Звук их узнемирава. 216 00:23:02,992 --> 00:23:04,994 Добро. 217 00:23:07,413 --> 00:23:12,668 Зашто су овде? -Шта желе? -Уточиште. -Уточиште? 218 00:23:12,793 --> 00:23:16,672 Бежали смо. -Да ли прича о осталим симбиотима? 219 00:23:16,797 --> 00:23:21,969 Да. -Његова створења нас траже по универзуму. 220 00:23:23,053 --> 00:23:25,055 И бићемо пронађени. 221 00:23:27,099 --> 00:23:30,728 А кад будемо пронађени, побиће нас све. 222 00:23:32,730 --> 00:23:36,275 Ко? -Ништа неће преостати. 223 00:23:37,234 --> 00:23:39,236 Овде? На Земљи? 224 00:23:42,198 --> 00:23:47,036 Зашто су бежали? -Јер постоји мрачно, 225 00:23:47,828 --> 00:23:53,209 хладно море око овог универзума. 226 00:23:54,126 --> 00:23:56,128 Шта је то? 227 00:24:02,509 --> 00:24:05,179 Не желите да знате. 228 00:24:14,063 --> 00:24:16,982 Видео сам будућност. 229 00:24:34,291 --> 00:24:37,503 Тама... 230 00:24:38,170 --> 00:24:42,716 има зубе. 231 00:24:47,554 --> 00:24:52,768 Говори вам капетан. Летимо на угодних 9.500 м. 232 00:24:52,977 --> 00:24:57,773 Ако погледате налево, видећете Велики кањон. 233 00:25:00,234 --> 00:25:02,820 Рекао сам ти да могу да летим. -Боже! 234 00:25:02,945 --> 00:25:06,281 Директно у Њујорк! -Уста су ми тако сува! 235 00:25:06,407 --> 00:25:10,285 И спраћемо љагу с твог имена. -Тако је непријатно хладно! 236 00:25:11,787 --> 00:25:15,791 Како Том Круз ради ово? -Он не цмиздри као Сека Перса! 237 00:25:27,970 --> 00:25:29,972 Шта је то било? 238 00:25:32,057 --> 00:25:34,101 Шта је то? 239 00:25:34,393 --> 00:25:36,393 Јеботе... 240 00:25:58,417 --> 00:26:00,836 Жао ми је, Еди, али морам да нестанем. 241 00:26:00,961 --> 00:26:03,672 Шта? Сада? -У великим говнима смо! 242 00:26:05,174 --> 00:26:07,176 Зашто си то урадио? 243 00:26:08,177 --> 00:26:10,179 Објаснићу. 244 00:26:10,554 --> 00:26:12,556 Не! 245 00:26:16,477 --> 00:26:18,479 Не! 246 00:26:23,859 --> 00:26:27,905 Ово је најгори мамурлук икада. 247 00:26:28,530 --> 00:26:33,952 Види, Еди. Зар није чудесно? -Зачепи. 248 00:26:34,077 --> 00:26:37,080 Не би ми сметало да живим овде заувек. 249 00:26:37,206 --> 00:26:40,167 Само што смо се сусрели с правом машином за убијање. 250 00:26:40,626 --> 00:26:42,753 "Заувек" изгледа превише оптимистички. 251 00:26:49,176 --> 00:26:51,470 Са затварањем Области 51, 252 00:26:51,553 --> 00:26:54,848 хоће ли Пентагон коначно признати да су у поседу НВФ? 253 00:26:54,973 --> 00:26:59,603 То су вам неидентификовани ваздушни феномени. -Да, тата, знамо. 254 00:26:59,638 --> 00:27:02,362 Све бих дао да видим ко је направио једно од тих чуда. 255 00:27:02,397 --> 00:27:05,984 Зато смо потрошили нашу уштеђевину и пошли на ово путовање, душо. 256 00:27:06,235 --> 00:27:09,258 Како би коначно могао да видиш... -Да су то глупости? 257 00:27:09,293 --> 00:27:12,282 Шта ако сам у праву? -Надам се да нећемо завршити 258 00:27:12,324 --> 00:27:15,410 у ванземаљској лабораторији са сондама у гузицама. 259 00:27:15,661 --> 00:27:18,664 Или мртви. -"Гузице." 260 00:27:27,798 --> 00:27:31,593 Налетео сам на неки шљунак тамо. Држите се чврсто, породицо. -Добро сте? 261 00:27:31,718 --> 00:27:35,639 То је било жестоко. -Да ли се пас исповраћао? -Да. 262 00:27:48,193 --> 00:27:53,240 Добро, можемо ми ово. Нежно приземљење. Савиј колена. 263 00:27:53,365 --> 00:27:55,659 Стегни стомак. Стегни стомак! 264 00:27:56,368 --> 00:27:59,538 Да, тако је. Да! Тако је! 265 00:28:02,833 --> 00:28:06,294 Свака част. -То је било страшно. 266 00:28:07,546 --> 00:28:10,882 Ово није Њујорк. Не, ово је пустара. 267 00:28:11,008 --> 00:28:14,428 Региструјем пасивну агресију. -Стварно? -Да. -Извини. 268 00:28:14,553 --> 00:28:19,349 Шта кажеш на активну агресију? Управо си ме бацио са 757 269 00:28:19,474 --> 00:28:23,687 без и најмање обзира према мојој хроничној вртоглавици. 270 00:28:23,812 --> 00:28:29,317 То је био ербус А320. -Стварно? Извини. У реду. 271 00:28:29,484 --> 00:28:33,238 И шта је било оно чудо, што смо направили сок од њега? 272 00:28:33,363 --> 00:28:37,617 Неће ти се свидети ово. -Не, гарантујем ти да неће. 273 00:28:39,995 --> 00:28:43,123 Шта то радиш? Зашто то радиш? Понашаш се уврнуто. То је језиво. 274 00:28:43,248 --> 00:28:47,919 То је био ксенофаг. -Шта? -Ксенофаг. 275 00:28:48,044 --> 00:28:50,046 Ловац на симбиоте. -Наравно. 276 00:28:50,172 --> 00:28:52,549 Проблем је ако је она пронашла пут довде, 277 00:28:52,584 --> 00:28:55,427 остали ће ускоро уследити. -Остали? 278 00:28:55,802 --> 00:28:59,097 Творац ксенофага је такође створио и нас, симбиоте. 279 00:28:59,222 --> 00:29:02,851 Значи то је твоја сестра. -Сви симбиоти су се окренули против њега. 280 00:29:02,976 --> 00:29:06,563 Затворили су га на Клинтару. -Твоја планета. -Не, није планета. 281 00:29:06,605 --> 00:29:09,900 Није твоја планета. -Затвор који смо саградили за њега да спава. 282 00:29:09,935 --> 00:29:14,196 Наравно. -Заувек. -Како се он онда зове? 283 00:29:14,946 --> 00:29:18,783 Нисам чуо шта си рекао. -Нал. -Нал! -Не. 284 00:29:23,079 --> 00:29:27,459 Ово је озбиљно, Еди. -Нећемо да причамо. 285 00:29:28,210 --> 00:29:30,212 Тихо. 286 00:29:34,549 --> 00:29:39,179 Шта ово ксила-ксин створење, ловац на симбиоте жели с тобом? 287 00:29:39,304 --> 00:29:42,766 Не жели само мене. Жели нас. Имамо нешто што му треба. 288 00:29:42,849 --> 00:29:47,854 Имамо само ову усрану кошуљу. Имамо једну чизму и опекотине од сунца. 289 00:29:47,889 --> 00:29:50,398 И Кодекс. -Шта? 290 00:29:50,649 --> 00:29:52,651 Показаћу ти. 291 00:29:53,610 --> 00:29:57,405 Дођавола! Шта то радиш? -Рецимо да си умро. 292 00:29:57,531 --> 00:30:01,243 Могао бих да те оживим. -Волео бих то. -Али ако урадим то, 293 00:30:01,284 --> 00:30:07,916 наше различите животне силе би постале једна сила по имену Кодекс. 294 00:30:08,041 --> 00:30:13,588 Шта је Кодекс? -Кључ. Кључ који отвара кавез. 295 00:30:14,214 --> 00:30:17,801 Затвор на Клинтару. -Ослободио би нашег творца. 296 00:30:17,926 --> 00:30:21,721 Хвала богу па нисмо умрли. -Да, осим онај један пут. 297 00:30:24,182 --> 00:30:28,436 О, не. Не. Кажеш ми да носимо то чудо. 298 00:30:28,561 --> 00:30:32,565 Зато нас ксенофаг лови. -Шта да радимо? 299 00:30:32,600 --> 00:30:34,616 Она може да види Кодекс 300 00:30:34,651 --> 00:30:37,487 само кад је симбиот у свом потпуном, истинском облику. 301 00:30:40,031 --> 00:30:43,868 Добро. Значи не можеш да се трансформишеш? -Могу да урадим ово. 302 00:30:44,327 --> 00:30:47,872 Могу да урадим ово. Али ако се потпуно трансформишем, 303 00:30:47,998 --> 00:30:50,375 Кодекс ће јој послати сигнал за праћење. 304 00:30:50,500 --> 00:30:53,545 Пронаћи ће нас, ишчупаће га из наше кичме, 305 00:30:53,586 --> 00:30:57,007 и ослободиће Нала из Клинтара. -Како да се отарасимо тог Кодекса? 306 00:30:57,042 --> 00:31:01,428 Све док смо ја и ти живи, Кодекс постоји. 307 00:31:01,803 --> 00:31:04,764 Ако један од нас умре... - Не. -...Кодекс ће да умре. 308 00:31:04,889 --> 00:31:07,058 То ми не одговара. -Ни мени! 309 00:31:07,600 --> 00:31:09,651 Тај ксенофаг је био брз. 310 00:31:09,686 --> 00:31:11,686 Неће да прође много док нас ФБИ не повеже 311 00:31:11,688 --> 00:31:14,441 с она четири безглава тела које смо оставили у Мексику. 312 00:31:14,566 --> 00:31:16,735 Морамо да идемо одавде. -Да, боље да идемо. 313 00:31:22,198 --> 00:31:26,411 Четири ноге су боље од једне. -Буди искрен са мном, друже. 314 00:31:27,203 --> 00:31:31,583 Шта мислиш колико брзо можеш да натераш оно чудо да трчи без да га убијеш? 315 00:31:31,708 --> 00:31:35,587 Постоји само један начин да се сазна. Немој да га уплашиш. 316 00:31:35,837 --> 00:31:37,839 Немој да уплашиш коњића. 317 00:31:40,050 --> 00:31:44,596 Фин коњић. Фин коњић. 318 00:31:46,056 --> 00:31:48,057 Изненађење, коњићу. 319 00:31:49,100 --> 00:31:55,106 Ја волим коњића! 320 00:31:59,055 --> 00:32:01,126 Идемо! 321 00:32:09,704 --> 00:32:15,335 Јаши ме, каубоју! -Ти си кретен! Кунем се, кад се скинем с овог коња, 322 00:32:15,460 --> 00:32:17,796 пребићу те, кучкин... 323 00:32:25,637 --> 00:32:28,097 То је коњска снага! 324 00:32:43,071 --> 00:32:47,200 Уточиште? Не, нису овде због уточишта. 325 00:32:47,784 --> 00:32:50,328 Шта кажеш на нови дом, истерају тренутне житеље? 326 00:32:50,453 --> 00:32:53,790 Мислим да си гледао превише филмова с инвазијом ванземаљаца, Рекс. 327 00:32:56,334 --> 00:32:58,336 Стварно? 328 00:33:04,092 --> 00:33:07,887 Бежали су. То је рекао. -Не заваравај се. 329 00:33:08,012 --> 00:33:12,517 Они су стално мигрирали. Метеор који носи симбиотски живот, 330 00:33:12,642 --> 00:33:17,522 руши се на Земљу, и сви преживе. Случајност? Дај, бре. 331 00:33:19,357 --> 00:33:24,028 У реду. Хајде да их покупимо. 332 00:33:24,988 --> 00:33:28,658 Толико очајнички желиш да верујеш да су овде из алтруистичких разлога... 333 00:33:29,701 --> 00:33:31,703 То те чини опасном. 334 00:33:41,296 --> 00:33:44,257 Управо смо пресретнули позив у помоћ из ербуса из Мексика, 335 00:33:44,382 --> 00:33:47,260 у коме наводе да је човек скочио из авиона изнад Секвоје. 336 00:33:48,052 --> 00:33:52,056 Узећемо оспреј. Буди на опрезу, Пејн. 337 00:34:01,149 --> 00:34:03,234 Не осећам јаја. 338 00:34:04,902 --> 00:34:07,947 То је било ужасно. 339 00:34:24,297 --> 00:34:26,299 Видимо осумњиченог. 340 00:34:28,468 --> 00:34:32,555 Убијте га. Покупите симбиота. -Тим 6 напада. 341 00:34:32,597 --> 00:34:34,599 ЧОВЕК ДЕТЕКТОВАН СИМБИОТ ДЕТЕКТОВАН 342 00:34:42,607 --> 00:34:44,817 Откачи упртач. Идемо. 343 00:36:20,788 --> 00:36:24,208 Не, Кодекс! -Не могу да дозволим да умреш! 344 00:36:43,644 --> 00:36:45,646 Откуд то? 345 00:36:58,326 --> 00:37:00,328 Трансформиши се! -Разумем! 346 00:37:08,127 --> 00:37:10,171 Време је да се иде! -Него шта! 347 00:37:47,875 --> 00:37:51,337 Шта се десило? -Још нешто је овде. -Још нешто? 348 00:37:51,462 --> 00:37:54,465 Рекао је да ће се ово десити. Управо сам изгубио три човека. 349 00:37:54,799 --> 00:37:56,801 Можете ли покупити неке узорке? 350 00:37:57,927 --> 00:37:59,929 Узорке? 351 00:38:20,157 --> 00:38:23,911 То нису били агенти ФБИ. То су била говна из специјалних снага. 352 00:38:24,161 --> 00:38:27,414 Покушали су да нас убију. -Да. Да, сјајно. 353 00:38:27,957 --> 00:38:31,877 Сјајно. Сад нас јуре пандури, америчка армија 354 00:38:32,002 --> 00:38:35,297 и створење из пакла. 355 00:38:36,423 --> 00:38:41,387 Боже, управо сам видео како крв прска иза лица ванземаљца. 356 00:38:51,272 --> 00:38:54,942 Убио сам некога. -Нису ти дали избора. 357 00:38:56,402 --> 00:39:00,406 Ти ми ниси дао избора. -Нисам могао да дођем до тебе. -Не у брзацима. 358 00:39:00,531 --> 00:39:02,658 Пре годину дана, кад си ми украо живот. 359 00:39:02,783 --> 00:39:05,578 Заједно смо целу годину? -Предугу годину. 360 00:39:05,703 --> 00:39:08,539 Само остани сакривен док не дођемо у Њујорк без да умрем. 361 00:39:19,884 --> 00:39:21,886 Треба да нам се покажеш. 362 00:39:25,806 --> 00:39:27,850 Оно чудо о којем си причао, створење... 363 00:39:29,018 --> 00:39:31,020 Овде је. 364 00:39:32,896 --> 00:39:34,898 Убило је неке људе. 365 00:40:01,967 --> 00:40:03,969 Прелеп је. 366 00:40:24,156 --> 00:40:26,158 Осећам... 367 00:40:27,409 --> 00:40:30,829 Осећам своју врсту. 368 00:40:36,919 --> 00:40:43,300 Међутим, оног кога Нал тражи није овде. 369 00:40:47,179 --> 00:40:49,181 Шта он тражи? 370 00:40:52,309 --> 00:40:56,021 Црног. -Броковог симбиота? 371 00:40:56,146 --> 00:40:58,899 Само он носи Кодекс. 372 00:41:01,402 --> 00:41:05,572 Крај је Нал. 373 00:41:12,788 --> 00:41:17,584 Треба ти одело. -Још си забринута да ће ово чудо ухватити прехладу? 374 00:41:18,210 --> 00:41:23,924 Веном носи кључ до Налове слободе. Он не сме никад да га добије. 375 00:41:24,049 --> 00:41:26,051 Или ће твоја раса бити побијена. 376 00:41:27,136 --> 00:41:31,181 Ти. И ти. 377 00:41:31,932 --> 00:41:33,934 И... 378 00:41:33,969 --> 00:41:35,969 ти. 379 00:41:37,437 --> 00:41:43,026 Свако, све. -Како да спречимо то шта год да је горе да сиђе овде? 380 00:41:43,152 --> 00:41:48,365 Не можете. Он је старији од универзума. 381 00:41:48,782 --> 00:41:50,951 Треба му кључ. 382 00:41:51,869 --> 00:41:56,206 Онда ће свему доћи крај. 383 00:41:59,585 --> 00:42:01,587 Како да га спречимо да дође до њега? 384 00:42:01,920 --> 00:42:06,091 Ако су симбиот и домаћин живи, 385 00:42:06,967 --> 00:42:10,304 онда је Кодекс жив. 386 00:42:11,847 --> 00:42:16,059 А ако једно од њих умре? -Кодекс умире. 387 00:42:16,184 --> 00:42:22,149 Кодекс умире. -Рекс, ниси ваљда озбиљан? -Спреман сам за акцију. 388 00:42:22,274 --> 00:42:27,487 Једини начин да Кодекс остане недостижан је да га уништимо, зар не? 389 00:42:27,613 --> 00:42:32,242 Друже, теби се обраћам. -Да га уништимо? Једва да смо загребали површину. 390 00:42:32,367 --> 00:42:34,369 Моји људи су мртви. 391 00:42:35,245 --> 00:42:38,498 Долази нешто што не може бити побеђено. 392 00:42:39,333 --> 00:42:43,086 Зауставићу сместа ово срање. -Наука је жртвовање. -Теди. 393 00:42:44,338 --> 00:42:47,382 Ово је озбиљно. -Послушај је. 394 00:43:32,803 --> 00:43:35,430 Јеси ли скоро причала са својом породицом? 395 00:43:37,766 --> 00:43:39,768 Је ли све у реду? 396 00:43:43,480 --> 00:43:45,482 Да. 397 00:43:47,484 --> 00:43:53,824 Намирисао сам мокрог пса и кобасице. -Пријатељу. Добро си? 398 00:43:55,826 --> 00:44:00,455 Не, нисам добро. Прилично је дивље тамо. 399 00:44:00,831 --> 00:44:07,087 Знам. -Да. -Јеси гладан? -Да. -Дођи. 400 00:44:07,212 --> 00:44:11,425 Хвала. -Ово је моја жена, Нова Мун. -Здраво. 401 00:44:11,550 --> 00:44:18,140 Ово су моја деца Еко и Лиф. -Доживотна терапија. -Немој. 402 00:44:18,473 --> 00:44:23,186 Немој да си се усудио. Како су вам лепа деца. 403 00:44:23,895 --> 00:44:25,897 То је Блу. 404 00:44:26,898 --> 00:44:32,571 Који је пас. -А ја сам Мартин. -Здраво, Мартине. -Ћао. 405 00:44:32,654 --> 00:44:35,490 Ја сам Еди. -Драго ми је, Еди. -Такође. Задовољство ми је. 406 00:44:35,525 --> 00:44:38,869 Дођи. Седи, молим те. Хајде. -Добро. Хвала. 407 00:44:39,995 --> 00:44:41,997 Исусе Христе. 408 00:44:42,664 --> 00:44:44,666 Дакле... Добро. 409 00:44:45,834 --> 00:44:49,921 Ништа није умрло на том тањиру. Намасте, човече. -Хвала. 410 00:44:50,046 --> 00:44:55,802 Никако! -Боже. -Еди, куда идеш? 411 00:44:55,927 --> 00:44:59,181 Њујорк. -Да. -У реду. 412 00:44:59,306 --> 00:45:02,267 Дуг је пут до Њујорка голим ногама, човече. 413 00:45:02,767 --> 00:45:06,688 Да. Могли бисмо да те одвеземо до Вегаса. -Да. 414 00:45:06,813 --> 00:45:08,815 Ови људи су чудни. Пази шта ти кажем. 415 00:45:08,857 --> 00:45:10,857 То би било веома лепо. Хвала. 416 00:45:10,859 --> 00:45:13,361 Нема на чему. -Наравно. Живот је велика авантура. 417 00:45:13,403 --> 00:45:15,697 Ко не воли да стиче нове пријатеље? -Зар не? 418 00:45:15,822 --> 00:45:18,909 Овај тип је сигурно један од оних серијских убица аутостопера 419 00:45:19,034 --> 00:45:23,121 из мог омиљеног подкаста о убиствима. -Душо, не сада. 420 00:45:23,246 --> 00:45:26,207 Како то да нас Центар за социјални рад још није одвео? 421 00:45:28,293 --> 00:45:32,505 Шали се. -Не шалим се. -Молим те, душо. 422 00:45:32,881 --> 00:45:35,842 Возимо по Ванземаљском аутопуту. -Да. 423 00:45:35,967 --> 00:45:39,304 Шта то значи? -То је пут који води до Области 51. 424 00:45:39,429 --> 00:45:41,556 Да видимо да ли можемо опазити ванземаљца 425 00:45:41,591 --> 00:45:43,642 пре него што затворе то место заувек. 426 00:45:43,725 --> 00:45:47,354 То ми је животни сан. -Можемо му га показати одмах. 427 00:45:47,479 --> 00:45:49,481 Не верујеш? 428 00:45:50,815 --> 00:45:54,945 Заправо, Мартине, како да срочим ово? 429 00:45:57,280 --> 00:46:03,328 Верујем. Итекако верујем. -Не баш толико. 430 00:46:03,453 --> 00:46:06,289 Сад си комичар? -Заправо, радио сам као информатичар. 431 00:46:06,414 --> 00:46:09,959 Стварно? -Да. -То је баш кул. -Хвала. 432 00:46:10,085 --> 00:46:13,505 Надам се да се нећеш разочарати, знаш? 433 00:46:13,922 --> 00:46:17,592 И надам се да ако заиста нађеш једног... 434 00:46:17,627 --> 00:46:21,262 да ћеш срести стварно доброг ванземаљца. 435 00:46:24,557 --> 00:46:30,438 А не лошег. -Да. -Да. -Па... 436 00:46:31,439 --> 00:46:34,818 Препознам мрачну силу кад је видим, Еди. 437 00:46:44,035 --> 00:46:47,789 Топло је овде. -Навикнеш се. 438 00:46:47,914 --> 00:46:50,417 Клима уређај је веома лош по твоје здравље. 439 00:46:51,793 --> 00:46:56,965 У реду. Породица спремна? -Да. -Гост спреман? 440 00:46:57,000 --> 00:46:59,008 Запалимо атмосферу у камперу. 441 00:47:00,510 --> 00:47:03,388 Земаљска контрола за мајора Тома. 442 00:47:04,597 --> 00:47:08,977 Волим групно певање! -Земаљска контрола за мајора Тома. 443 00:47:10,520 --> 00:47:15,400 Дође ми да се убијем. -Узми своје протеинске пилуле и стави кацигу. 444 00:47:15,525 --> 00:47:20,613 Екстра! Обожавам ову! -Десет, девет... -Осам! 445 00:47:20,947 --> 00:47:26,536 Седам. Шест. -Почиње одбројавање, мотори раде. -Пет, четири... 446 00:47:26,661 --> 00:47:32,709 Три. Два. -Провери паљење. -Један. -И нека божја љубав буде с тобом. 447 00:47:32,834 --> 00:47:38,346 Идемо! -Хајде, Еди, певај. -Не бих, хвала. -Знаш речи. 448 00:47:38,381 --> 00:47:42,302 Замисли да је ово аутобус за турнеју. Ми смо бенд а ти можеш бити обожаватељ. 449 00:47:42,343 --> 00:47:45,513 Хајде. Не буди досадан. -Немој да почињем. 450 00:47:45,638 --> 00:47:52,145 Овде мајор Том за земаљску контролу Пролазим кроз врата 451 00:47:53,396 --> 00:47:59,194 И плутам на најчуднији начин -Разведри се! 452 00:47:59,235 --> 00:48:04,240 И звезде изгледају веома другачије данас 453 00:48:04,574 --> 00:48:09,829 Зашто? Зашто се ово дешава? -Јер ја овде седим у лименци... 454 00:48:09,864 --> 00:48:15,126 Конзерва направљена од лима! -Далеко изнад света 455 00:48:15,161 --> 00:48:18,922 Као када, Еди. -Планета Земља је плава 456 00:48:18,957 --> 00:48:23,509 И не могу ја ту ништа да урадим 457 00:48:23,843 --> 00:48:26,888 Овде земаљска контрола за мајора Тома 458 00:48:27,013 --> 00:48:31,059 Понекад помислим да бисмо били срећнији с таквим животом. 459 00:48:31,684 --> 00:48:34,229 И новине желе да знају чије кошуље носиш... 460 00:48:34,354 --> 00:48:39,609 Знаш? -Да. -Време је да напустиш капсулу... 461 00:48:39,817 --> 00:48:41,819 Знам. -Ако смеш... 462 00:48:43,571 --> 00:48:49,911 Овде мајор Том за земаљску контролу Пролазим кроз врата 463 00:48:51,120 --> 00:48:56,376 И плутам на најчуднији начин 464 00:48:57,085 --> 00:49:01,255 И звезде изгледају веома другачије данас 465 00:49:02,423 --> 00:49:08,137 Јер ја овде седим у лименци 466 00:49:08,471 --> 00:49:11,933 Далеко изнад света 467 00:49:13,851 --> 00:49:15,853 ДОБРО ДОШЛИ У ЧУДЕСАН ЛАС ВЕГАС 468 00:49:44,549 --> 00:49:46,551 Волиш ли чоколаду? 469 00:49:47,927 --> 00:49:49,929 Не дају нам да једемо шећер. 470 00:49:51,597 --> 00:49:56,310 Не дају? Имам пријатеља који воли чоколаду. 471 00:49:56,561 --> 00:49:59,480 Хвала. Веома лепо од тебе. 472 00:50:02,817 --> 00:50:09,657 Не желим да видим ванземаљца. -Не желиш? -Страшно је. 473 00:50:12,410 --> 00:50:16,622 Добро. У реду је плашити се. 474 00:50:18,332 --> 00:50:22,378 И ја се плашим, непрестано. 475 00:50:23,421 --> 00:50:25,423 Обећаваш да нећу видети ниједног? 476 00:50:29,760 --> 00:50:31,762 Друже. 477 00:50:32,597 --> 00:50:38,728 Ванземаљци не постоје. У реду? Обећавам ти. 478 00:50:39,770 --> 00:50:41,772 У реду? 479 00:50:48,863 --> 00:50:53,159 Рекао си исправну ствар. Био би добар отац. 480 00:51:07,089 --> 00:51:10,092 Прешли смо дуг пут, ти и ја. 481 00:51:11,219 --> 00:51:13,554 Имамо још много путева да пропутујемо, друже. 482 00:51:13,679 --> 00:51:16,224 Зар то не би било лепо? -Рекао си нешто? 483 00:51:18,976 --> 00:51:22,730 Не, само сањам, претпостављам. 484 00:51:30,947 --> 00:51:32,949 То је Ниерика. 485 00:51:33,741 --> 00:51:38,162 Ниерика? -Да. Постоји портал у нашим умовима 486 00:51:38,287 --> 00:51:43,209 који обично остаје скривен и тајан све до момента смрти. 487 00:51:45,336 --> 00:51:47,546 Има лудих ствари у овом свету, Еди. 488 00:51:49,507 --> 00:51:51,550 Можеш да их видиш ако си отворен за њих. 489 00:51:53,219 --> 00:51:55,221 Видео сам их. 490 00:51:58,474 --> 00:52:02,019 Драго ми је што нисмо појели ову фину породицу. 491 00:52:30,047 --> 00:52:32,925 Добро дошли у град других шанси. 492 00:52:50,818 --> 00:52:55,865 Хвала, хвала. Чувај се, друже. Хвала. -Остани, Блу. Остани. 493 00:52:55,900 --> 00:52:58,451 Хвала. Чувај се, Блу. -Вегас. 494 00:52:59,493 --> 00:53:02,413 ПОЗИТИВНА ИДЕНТИФИКАЦИЈА: ЛАС ВЕГАС, НВ ИМЕ: БРОК, ЕДВАРД 495 00:53:02,538 --> 00:53:07,835 Слушај, хоћу да узмеш ово. Молим те. -Мартине, то је много... Хвала. 496 00:53:07,960 --> 00:53:10,525 Квалитетна потпора, мекана унутрашњост. 497 00:53:10,560 --> 00:53:13,090 Плус, долазе с антимикробним улошком. 498 00:53:13,215 --> 00:53:17,803 Не, одбиј их! Горе него кроксице. -Хвала. 499 00:53:17,928 --> 00:53:24,059 О, душо, ово је дивљи свет Али увек ћу те се сећати 500 00:53:28,230 --> 00:53:33,944 Збогом, Мартине. -Ово је привремени опроштај. Тако волим да мислим, Еди. 501 00:53:35,237 --> 00:53:39,533 Добро, збогом. -Мартине. 502 00:53:40,743 --> 00:53:45,873 Онај портал... -Ниерика? -Да, отворен је. 503 00:53:46,373 --> 00:53:50,044 У реду... Само... Чувај се. 504 00:53:52,087 --> 00:53:55,007 Добро. Хвала. 505 00:54:02,473 --> 00:54:04,475 Исусе. 506 00:54:05,518 --> 00:54:07,520 Ово је најгоре до сада. 507 00:54:15,986 --> 00:54:17,988 Имаш чоколаду! 508 00:54:20,241 --> 00:54:22,243 Њам! 509 00:54:29,959 --> 00:54:34,129 Волео бих да је видим кад стигнемо у Њујорк, Еди. 510 00:54:34,588 --> 00:54:38,217 Направљена је да пожели добродошлицу посетиоцима у Америку, друже. 511 00:54:38,634 --> 00:54:43,479 То си ти. -Тако мислиш, Еди? -Знам то. 512 00:54:43,514 --> 00:54:46,183 Кад се извучемо из овог хаоса, отићи ћемо да је видимо. 513 00:54:46,392 --> 00:54:50,312 Рећи ћемо: "Здраво, госпо Слободо." -И одгледаћемо представу на Бродвеју! 514 00:54:50,771 --> 00:54:52,773 Наравно. 515 00:54:53,482 --> 00:54:56,235 Знам колико мрзиш мјузикле. 516 00:54:57,778 --> 00:54:59,780 Биће супер. 517 00:55:14,753 --> 00:55:19,883 Шта сада, Телма? -Луисе, нисам сигуран да ће нам 20 долара 518 00:55:20,009 --> 00:55:23,137 пружити много што се тиче моторизованог транспорта. 519 00:55:24,305 --> 00:55:28,100 И нећу никад више да јашем ванземаљског коња. 520 00:55:28,517 --> 00:55:31,228 Претпостављам да ћемо да крадемо кола. 521 00:55:31,353 --> 00:55:35,149 Не, гледао сам "Кишног човека", и са својом бесконачном мудрошћу 522 00:55:35,190 --> 00:55:38,944 ванземаљског бића, варање система је лако. 523 00:55:39,069 --> 00:55:44,199 Играј слот машине, онда блекџек, па рулет. Добитак за добитком! 524 00:55:44,324 --> 00:55:46,535 Луксузни ауто, блутут озвучење, 525 00:55:46,660 --> 00:55:52,416 клима уређај, и спуштени кров. Јер је то наш стил. 526 00:55:52,541 --> 00:55:54,668 Казино Париз има стриктан кодекс облачења. 527 00:55:56,545 --> 00:56:00,549 Не, знаш шта? Ово је хотел. Ово је моја одећа за одмор. 528 00:56:00,674 --> 00:56:05,846 Купи бољу. -Не греши. Погледај се. -Не. 529 00:56:05,971 --> 00:56:08,057 Не наваљуј, у реду, друже? -У реду. 530 00:56:08,474 --> 00:56:10,517 Хоћеш помоћ? -Да. 531 00:56:12,895 --> 00:56:16,482 Нисам мислио да га нокаутирам. Шта то радиш? -Понашао се као кретен. 532 00:56:16,607 --> 00:56:18,776 Да, али... -Гледај. 533 00:56:22,196 --> 00:56:24,198 Треба да се маскирамо. 534 00:56:26,200 --> 00:56:31,455 Шта да радимо? Ћао. -Ћао, човече. -Здраво. 535 00:56:33,457 --> 00:56:35,834 Боже. -Топло. 536 00:56:41,381 --> 00:56:46,345 Зашто стално онесвешћујеш људе? Шта није у реду с тобом? Исусе, зашто? 537 00:56:47,346 --> 00:56:54,269 Извини, друже. Тако ми је жао. -Еди! То, лепи! 538 00:56:54,394 --> 00:56:59,358 Сад нас нико неће препознати. Озбиљно. 539 00:56:59,483 --> 00:57:03,487 Могао би бити изабран за најсекси мушкарца године у "Пиплу". 540 00:57:03,862 --> 00:57:06,365 Ако те још нису сви заборавили. 541 00:57:06,490 --> 00:57:10,827 Већ сам освајао награде за секси мушкарца. -Наравно да јеси. 542 00:57:12,329 --> 00:57:15,999 Да? -Тип који је то урадио... Видео сам то. Тамо је испод лука. 543 00:57:16,124 --> 00:57:18,210 Нарољао се. -Хвала, господине. 544 00:57:19,336 --> 00:57:24,967 Ми смо лоши људи. -Јесмо. -Него, задржаћемо ове ципеле. 545 00:57:26,134 --> 00:57:30,597 Сјајни смо и знамо то. -Добро дошли у "Париз." 546 00:57:30,639 --> 00:57:32,648 Хвала. -Не, хвала вама. 547 00:57:32,683 --> 00:57:34,685 Шта се десило? 548 00:57:48,824 --> 00:57:54,371 То! Дај да намножим 20. Дај да учетворостручим то. 549 00:57:54,496 --> 00:57:58,750 Шта то радиш? Не, ово је сав новац који имамо. 550 00:57:58,792 --> 00:58:02,004 Срећо, буди госпа вечерас! -Не. 551 00:58:05,257 --> 00:58:07,509 Фенси јакна! Поједимо га и украдимо је. 552 00:58:11,888 --> 00:58:14,856 Знам да је Госпа Срећа на нашој страни вечерас! 553 00:58:14,891 --> 00:58:17,936 Не, Госпа Срећа сигурно није на твојој страни вечерас. 554 00:58:18,061 --> 00:58:22,274 Али чак бих рекао да те Госпа Срећа мрзи, друже. 555 00:58:22,399 --> 00:58:26,236 Не могу да станем сада! -Наравно да не можеш. -Какав је ово осећај? 556 00:58:26,271 --> 00:58:29,740 Овај осећај? -Као да су сви моји проблеми нестали. 557 00:58:29,865 --> 00:58:31,867 Радим ово стално. 558 00:58:36,621 --> 00:58:39,082 Еди, треба ми још новца. 559 00:58:41,501 --> 00:58:48,467 Немамо више новца, друже. -Проклетство! -Не умеш да губиш. 560 00:58:48,592 --> 00:58:50,594 Ти не умеш да губиш! 561 00:58:52,429 --> 00:58:56,683 Мислим да си ми сломио стопало. -Боже, Госпа Срећа је превртљива дроља! 562 00:58:57,392 --> 00:59:03,482 Требало је да играмо на оној машини. -То, то! -Немогуће. 563 00:59:05,859 --> 00:59:08,326 Еди Брок? -Гђо Чен. 564 00:59:09,728 --> 00:59:12,332 Извињавам се, то није ваш... -Еди, то је гђа Чен! 565 00:59:12,367 --> 00:59:18,371 Гђо Чен. -Еди, душо! -Гђо Чен! Гђо Чен! -Заплакаћу. 566 00:59:18,497 --> 00:59:24,211 И ја. -Шта ти се десило? Изгледаш секси. 567 00:59:24,336 --> 00:59:27,145 И ви. -Стварно секси. -Ја увек изгледам секси. -Да. 568 00:59:27,180 --> 00:59:30,387 Да ли је рмпалија тамо унутра? -Да. -Свиђа ли ти се моја хаљина? 569 00:59:30,422 --> 00:59:33,595 Толико добијам да су ми дали кредитну линију у продавници одеће. 570 00:59:33,637 --> 00:59:35,722 А онда пентхаус апартман. 571 00:59:36,181 --> 00:59:39,309 Ја сам украо ово одело од типа који ме је попишао. 572 00:59:39,601 --> 00:59:43,939 Нокаутирао сам га. Оставио сам га у жбуњу. -То објашњава смрад. 573 00:59:43,980 --> 00:59:47,108 Могао би да искористиш моју собу да се средиш а онда партијамо. 574 00:59:47,150 --> 00:59:50,570 То би било тако добро. -И рум сервис. 575 00:59:51,863 --> 00:59:53,865 То! 576 01:00:03,917 --> 01:00:07,420 Нашли смо га. Брок идентификован преко сигурносне камере 577 01:00:07,455 --> 01:00:09,455 у хотелу Париз, Вегас. 578 01:00:10,131 --> 01:00:15,095 Јесмо ли поново саставили Шесторку? -Да, господине. -Пошаљи их. 579 01:00:23,770 --> 01:00:25,814 ПОВЕЗИВАЊЕ 580 01:00:28,024 --> 01:00:28,774 ПОВЕЗАНО 581 01:00:28,775 --> 01:00:32,821 Шесторка је на путу. Они ће га довести. 582 01:00:33,613 --> 01:00:36,616 Али овог пута тражим контролу над програмом Империјум. 583 01:00:40,203 --> 01:00:42,205 Имате моју дозволу, генерале. 584 01:00:52,132 --> 01:00:57,429 Када грми, иди унутра... иди унутра... 585 01:00:57,554 --> 01:00:59,556 иди унутра... 586 01:01:14,446 --> 01:01:18,408 Хајде да плешемо, душо. -Да! -Не. -Обожавам плес! 587 01:01:18,700 --> 01:01:21,995 Јеси ли полудео? Оно чудо ће да нас пронађе. -Не буди намћор. 588 01:01:22,120 --> 01:01:26,791 Не! Не охрабрујте га. Знате шта, гђо Чен? Ми смо бегунци. 589 01:01:26,916 --> 01:01:29,586 У бекству смо, стога хвала што сте нас примили. 590 01:01:29,836 --> 01:01:33,923 Морамо да идемо. -Ниси забаван! -Један плес пре него што одете. 591 01:01:34,049 --> 01:01:38,053 Никад не радимо оно што ја желим. -Шта? -Само мали плес. 592 01:01:38,178 --> 01:01:42,015 И пустио си моје кокошке. 593 01:01:43,975 --> 01:01:45,977 То! 594 01:01:51,483 --> 01:01:53,485 Хајде да запалимо подијум, гђо Чен. 595 01:01:53,943 --> 01:01:55,945 Одустајем. 596 01:02:05,163 --> 01:02:09,084 О, не, не могу да заборавим то. Не могу да заборавим то. 597 01:02:12,629 --> 01:02:16,758 Можеш да играш Можеш... 598 01:02:17,217 --> 01:02:20,637 Да се проведеш најбоље у животу 599 01:02:27,894 --> 01:02:29,979 Кад сте вас двоје вежбали ово? 600 01:02:53,878 --> 01:02:58,091 Дођавола! -Рекао сам да ће ти се ово десити. 601 01:02:59,843 --> 01:03:03,680 Не паничи. Не може да види Кодекс. -Шта је то дођавола? 602 01:03:03,805 --> 01:03:05,807 Тако ружно. 603 01:03:07,308 --> 01:03:11,479 Останите веома смирени. Она не може да види оно што тражи. 604 01:03:20,029 --> 01:03:23,032 Идите! Идите! 605 01:03:30,557 --> 01:03:33,293 Мета ухваћена. -Оставите Едија на миру! -Умукни! 606 01:03:35,503 --> 01:03:39,007 Моје ципеле. -Хајде! Извуците се! Извуците се! 607 01:04:01,571 --> 01:04:04,032 ВАНЗЕМАЉСКИ АУТОПУТ 608 01:04:10,747 --> 01:04:16,085 Област 51. -Да. 609 01:04:16,961 --> 01:04:18,963 Успели смо. 610 01:04:21,716 --> 01:04:23,718 Коначно имаш прилику да је видиш. 611 01:04:24,594 --> 01:04:31,142 Некако је кул... Ваљда. -Да. 612 01:04:33,269 --> 01:04:37,357 Лиф. Куда ћеш, душо? 613 01:04:37,732 --> 01:04:41,819 Хајде да видимо да ли можемо наћи нешто интересантније. Хајде. 614 01:04:41,944 --> 01:04:44,864 Хајде, народе. -Добро, душо. Животни сан. 615 01:04:44,989 --> 01:04:49,535 У реду, иди, иди. Намирисао сам ванземаљца. 616 01:04:55,208 --> 01:04:57,335 Пропада без свог домаћина. 617 01:04:58,086 --> 01:05:04,384 Сироти створ. -Стави га доле с осталима. Безбедније је тамо. 618 01:05:38,876 --> 01:05:42,380 Доле, доле. Хајде, хајде. 619 01:05:50,429 --> 01:05:52,431 У реду. 620 01:05:54,934 --> 01:05:57,436 Мислим да ћемо имати бољи поглед онамо. 621 01:05:59,147 --> 01:06:02,525 За мном, народе. Хајде. Ово је баш узбудљиво. 622 01:06:03,401 --> 01:06:05,403 Не могу да верујем да смо овде. 623 01:06:28,050 --> 01:06:30,052 Шта је ово? 624 01:06:40,897 --> 01:06:42,899 Све је уништено. 625 01:06:43,941 --> 01:06:45,943 Тако тужно. 626 01:06:57,872 --> 01:07:02,293 Друже? Друже? 627 01:07:04,545 --> 01:07:06,547 О, не. 628 01:07:08,424 --> 01:07:10,424 Не. 629 01:07:11,969 --> 01:07:15,640 Боже, колико мамурлука можеш да имаш у једном дану? 630 01:07:17,725 --> 01:07:19,727 Еди? 631 01:07:23,939 --> 01:07:25,941 Ало? 632 01:07:27,818 --> 01:07:29,820 Они су ми ово урадили. 633 01:07:32,073 --> 01:07:37,370 Малиган? -Зашто? -Жив си? 634 01:07:37,912 --> 01:07:39,914 Шта радиш овде? 635 01:07:41,707 --> 01:07:46,253 Лове нас, Еди. Ти имаш оно што њему треба. 636 01:07:48,297 --> 01:07:52,176 Заштити Кодекс од мрачних руку. 637 01:07:52,760 --> 01:07:58,641 Армија симбиота чека овде. Ослободи их. 638 01:07:59,266 --> 01:08:01,268 Заштити га, Еди. 639 01:08:01,477 --> 01:08:06,565 Нал мора остати затворен. 640 01:08:12,113 --> 01:08:14,115 Еди, ја сам др Пејн. 641 01:08:16,117 --> 01:08:18,327 Где је мој пријатељ? -Безбедан је за сада. 642 01:08:19,995 --> 01:08:23,082 Сјајне вести. -Срање. -Завршили смо овде. 643 01:08:23,117 --> 01:08:25,501 Све ово је ван ваших руку. 644 01:08:25,918 --> 01:08:29,088 Ово је моја лабораторија. -Не, није ваша, само радите овде. 645 01:08:29,213 --> 01:08:31,924 Или сте радили. Ви и Крисмас идете кући. 646 01:08:32,425 --> 01:08:35,136 А они? -Чули сте шта је речено. -Руке горе. 647 01:08:35,177 --> 01:08:37,221 Кодекс постоји само ако су обојица живи. 648 01:08:37,346 --> 01:08:41,100 Нема проблема. -Убили сте једног од мојих људи. 649 01:08:41,225 --> 01:08:44,103 Вратићу услугу лично. Молим испратите др Пејн одавде. -Не! 650 01:08:44,145 --> 01:08:46,814 Не мрдај! -Крисмас, време је да идеш. 651 01:08:56,949 --> 01:08:58,951 Велика грешка. 652 01:09:05,040 --> 01:09:08,127 Пуцај! -Бежи! 653 01:09:11,297 --> 01:09:13,299 Боже! -Повуците се! 654 01:09:19,722 --> 01:09:22,016 Веноме, бежи! Иди! 655 01:09:29,607 --> 01:09:32,735 Идемо! Мичите се! Евакуишите се! 656 01:09:34,945 --> 01:09:38,115 Ослободите симбиоте! -Идите! Идите! 657 01:09:39,867 --> 01:09:41,869 Мрдај, мрдај! 658 01:09:46,123 --> 01:09:48,125 Хајде! -Идите! 659 01:10:00,220 --> 01:10:04,014 Пожурите! Мичите се! -Одмакни се! 660 01:10:04,683 --> 01:10:06,685 Џиме! 661 01:10:12,149 --> 01:10:14,151 Обори је! -Одмакни се! 662 01:10:19,823 --> 01:10:23,118 Идемо! -Убиј је! 663 01:10:55,234 --> 01:10:57,236 Хајде! 664 01:11:03,283 --> 01:11:05,285 Макни Кодекс одавде! 665 01:11:11,208 --> 01:11:13,252 Хајде, хајде! -То је наш излаз. 666 01:11:23,887 --> 01:11:26,181 Ти, изведи нас одавде! 667 01:11:30,102 --> 01:11:32,312 Овде нема ванземаљаца, децо. 668 01:11:36,942 --> 01:11:38,944 Најбоље ципеле икада! 669 01:11:40,279 --> 01:11:42,281 Шта је то било? 670 01:11:46,493 --> 01:11:48,495 Добро. -Морамо да идемо. Пожурите! 671 01:11:50,414 --> 01:11:52,416 Извуците ове људе одавде! 672 01:11:56,295 --> 01:11:58,589 Одлазимо! Мичите се! 673 01:11:59,423 --> 01:12:01,425 Идите! 674 01:12:03,510 --> 01:12:05,512 У реду је, децо. 675 01:12:10,642 --> 01:12:15,939 Ванземаљци! Инвазија ванземаљаца! Напад ванземаљаца! 676 01:12:23,947 --> 01:12:26,408 Копиле! 677 01:12:31,413 --> 01:12:34,208 Вас двојица, узлетите! -Одмах, господине! -За мном! 678 01:12:34,249 --> 01:12:37,920 Пожурите! У ваздух! Хајде, хајде! У хамере! Идите! 679 01:12:38,045 --> 01:12:40,672 Морамо однети Кодекс што даље можемо! 680 01:12:43,175 --> 01:12:47,221 То је Еди? -То је Еди. -То је Еди. -Еди! -Еди! 681 01:12:47,346 --> 01:12:49,348 О, не! -Еди! -Еди! 682 01:12:51,683 --> 01:12:54,228 Мартин и породица! 683 01:12:58,941 --> 01:13:02,027 Не смете бити овде, Мартине. -Мрачне силе, човече. 684 01:13:19,586 --> 01:13:24,675 Еди, можеш ли нам помоћи? -Лагао сам. Ванземаљци су стварни. 685 01:13:24,800 --> 01:13:26,843 Мој најбољи пријатељ је један од њих. 686 01:13:26,969 --> 01:13:29,304 Он ће вас извући одавде. У реду? -У реду. 687 01:13:31,640 --> 01:13:38,313 Не плаши се. -Здраво. -Драго ми је. 688 01:13:39,314 --> 01:13:43,777 Хвала за чоколаду. -Нема на чему. 689 01:13:58,500 --> 01:14:00,502 Не! 690 01:14:02,963 --> 01:14:04,965 Мама! Тата! 691 01:14:13,265 --> 01:14:15,851 Тата! -Држите се, децо! 692 01:14:18,484 --> 01:14:20,506 Држите се, децо! 693 01:14:23,525 --> 01:14:25,527 Еди! 694 01:14:36,496 --> 01:14:41,960 Покушавао је да вас заштити! Ми нисмо зликовци! 695 01:14:45,005 --> 01:14:50,135 Еко! Лиф. -Моја душо! -Мама! -Хвала, Еди. -Нема на чему. 696 01:14:54,347 --> 01:14:56,349 Мора да се шалиш са мном. 697 01:15:05,984 --> 01:15:07,986 Упадајте! 698 01:15:08,403 --> 01:15:10,405 Трчите! 699 01:15:26,588 --> 01:15:29,257 Идите. Донесите ми Кодекс! 700 01:15:33,261 --> 01:15:36,890 Каква је то бука? -Позвала је кући. 701 01:15:41,478 --> 01:15:43,480 Срање. 702 01:16:05,418 --> 01:16:07,420 Боже. -Доле! Хајде, народе! -Хајде. 703 01:16:07,455 --> 01:16:09,798 Уђи овамо! У заклон! -Тата! 704 01:16:09,839 --> 01:16:11,839 Имам те. 705 01:16:20,892 --> 01:16:22,978 Спасила нас је. 706 01:16:23,937 --> 01:16:27,023 Постоји само једна ствар која ће им одвући пажњу. -Разумем. 707 01:16:27,058 --> 01:16:29,058 У реду. 708 01:16:30,735 --> 01:16:34,823 Врати их у комби! -Шта? -Хајде! Пожурите! 709 01:16:36,783 --> 01:16:39,369 Окупићу их на гомилу. Нек ме хеликоптер прати. 710 01:16:41,454 --> 01:16:43,915 Вози, вози! Вози! 711 01:16:57,053 --> 01:16:59,055 Идите! 712 01:17:00,306 --> 01:17:04,394 Он их води у кланицу. Кад их нанишаните, збришите их! 713 01:17:28,835 --> 01:17:31,594 Код куће смо. Вратили смо се. Добро, кући. 714 01:17:31,629 --> 01:17:35,508 Трчи! -Идите, децо. Идите. Хајде. -Пожури, душо. 715 01:17:35,675 --> 01:17:37,677 Хвала. 716 01:17:38,595 --> 01:17:40,597 Ванземаљци су срање! 717 01:18:04,037 --> 01:18:06,122 Отвори ватру на њих! -Разумем. 718 01:18:17,800 --> 01:18:19,802 Мета елиминисана. 719 01:18:21,054 --> 01:18:24,522 Не! 720 01:18:24,557 --> 01:18:27,977 Томпсон неутралисан! Пада! Бежи! 721 01:18:50,542 --> 01:18:52,594 Сра... 722 01:18:52,694 --> 01:18:54,753 Бежи! 723 01:19:02,595 --> 01:19:06,266 Завршимо ово. -Са задовољством. 724 01:19:11,813 --> 01:19:13,815 Елисе хеликоптера. 725 01:19:35,712 --> 01:19:37,714 Имам вас. 726 01:19:42,135 --> 01:19:45,013 У реду је. -Вози га на неко безбедно место. 727 01:19:46,973 --> 01:19:48,975 Боже. 728 01:20:12,999 --> 01:20:18,046 Тако ми је жао. Жао ми је. -У реду. У реду. 729 01:20:37,607 --> 01:20:40,026 Не. 730 01:20:41,069 --> 01:20:43,988 У реду, у реду. 731 01:20:46,616 --> 01:20:48,659 Још следиш братов сан? 732 01:20:56,083 --> 01:20:58,085 Боже. 733 01:21:01,714 --> 01:21:06,636 Стижем! Стижем! -Тата, хајде! Тата, трчи! 734 01:21:06,761 --> 01:21:08,763 Хајде! 735 01:21:34,664 --> 01:21:38,292 Поносан сам на тебе, Еди. Све си сам урадио. 736 01:21:39,710 --> 01:21:41,712 Бар донекле. 737 01:21:57,687 --> 01:22:00,273 Стварно бих волео да сам је видео. 738 01:22:05,736 --> 01:22:11,993 Кога? -Госпу Слободу. -О, да. 739 01:22:12,702 --> 01:22:16,080 Да. Ићи ћемо. 740 01:22:16,664 --> 01:22:21,335 Ићи ћемо чим одемо одавде. 741 01:22:23,337 --> 01:22:27,883 Они ће наставити да долазе. Никад нећемо напустити ово место, друже. 742 01:22:28,426 --> 01:22:30,428 Боже. 743 01:22:39,937 --> 01:22:41,939 Добро, па... 744 01:22:44,066 --> 01:22:46,527 Мислио сам да ћемо бити Смртоносни Заштитник. 745 01:22:50,364 --> 01:22:55,036 Јесмо. То је ово. 746 01:23:05,046 --> 01:23:07,048 Да. 747 01:23:32,031 --> 01:23:34,033 У реду. 748 01:23:37,411 --> 01:23:39,413 У реду. 749 01:23:49,799 --> 01:23:51,801 Дођите и средите нас. 750 01:24:55,573 --> 01:24:58,367 Идите. Идите. 751 01:24:58,867 --> 01:25:00,869 Идите. 752 01:25:06,417 --> 01:25:08,419 Боже. 753 01:25:19,096 --> 01:25:21,098 Шта то радиш? 754 01:25:23,225 --> 01:25:25,227 Никад нећу да те заборавим. 755 01:25:28,647 --> 01:25:35,404 Немој ни ти мене да заборавиш, Еди. -Не. -Време је да се иде. 756 01:25:37,698 --> 01:25:40,993 Стрикланд. -Стрикланд одобрен. 757 01:25:42,369 --> 01:25:44,371 Не... 758 01:26:01,347 --> 01:26:04,516 Стрикланд. -Стрикланд одобрен. 759 01:26:26,997 --> 01:26:29,208 Ово је само привремени опроштај. 760 01:26:48,685 --> 01:26:53,065 Не... Не. Не, не! 761 01:27:27,599 --> 01:27:29,601 Иди! 762 01:27:56,378 --> 01:27:58,380 Не, Еди! 763 01:28:00,507 --> 01:28:02,593 Боже. 764 01:28:51,558 --> 01:28:53,560 Ниерека. 765 01:29:17,876 --> 01:29:19,878 Друже. 766 01:29:21,171 --> 01:29:23,173 Имао сам луд сан. 767 01:29:30,472 --> 01:29:33,683 Друже? -Он неће да се врати. 768 01:29:41,525 --> 01:29:45,821 Али треба ми га назад. -Није му место било овде. 769 01:29:46,154 --> 01:29:50,784 Ниси могао да га задржиш. А ни он није могао да задржи тебе. 770 01:29:52,577 --> 01:29:56,957 За вашу храброст, обојица имате искрену захвалност нације. 771 01:29:59,709 --> 01:30:01,837 Еди, можеш да почнеш свој живот опет. 772 01:30:02,504 --> 01:30:06,341 Све што се десило у Сан Франциску и у последњих неколико дана, 773 01:30:07,134 --> 01:30:09,136 сматрај избрисаним. 774 01:30:15,350 --> 01:30:17,394 Само нек ти буде јасно, наравно, 775 01:30:17,894 --> 01:30:20,730 зуцнеш ли некоме о овоме, 776 01:30:20,856 --> 01:30:23,275 провешћеш остатак тог живота 777 01:30:23,400 --> 01:30:26,486 у најхладнијој, најмрачнијој рупи коју можеш замислити. 778 01:30:28,780 --> 01:30:30,782 Срећно, Еди. 779 01:32:05,126 --> 01:32:07,128 Нећу да те заборавим, друже. 780 01:32:28,066 --> 01:32:30,068 ИМА ЈОШ... 781 01:32:32,737 --> 01:32:36,241 ВЕНОМ: ПОСЛЕДЊИ ПЛЕС 782 01:34:40,031 --> 01:34:43,326 Ваш шампион је пао. 783 01:34:44,577 --> 01:34:47,997 Планете ће бити моје. 784 01:34:48,748 --> 01:34:54,545 Краљ у Црном се пробудио. Убићу ваш свет. 785 01:34:54,879 --> 01:34:58,049 Сви ће да горе. 786 01:34:58,174 --> 01:35:02,440 А ви ћете да гледате! 787 01:35:02,740 --> 01:35:06,909 Превео: Бамбула 788 01:35:07,525 --> 01:35:09,525 И ИМА ЈОШ... 789 01:48:16,619 --> 01:48:19,028 Ало? Ало? 790 01:48:23,004 --> 01:48:25,738 Ало? Ало? 791 01:48:28,738 --> 01:48:32,738 Preuzeto sa www.titlovi.com 81348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.