Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,915 --> 00:00:50,915
www.titlovi.com
2
00:00:53,915 --> 00:00:59,963
Ја сам Нал. Бог празнине.
Секач светова.
3
00:01:00,171 --> 00:01:02,215
Давно,
4
00:01:02,298 --> 00:01:04,759
кад је светло упало у моје краљевство,
5
00:01:05,009 --> 00:01:11,808
моја симбиотска деца су ме
издала и утамничила овде.
6
00:01:15,895 --> 00:01:22,235
Коначно, Кодекс је створен.
Он је кључ до моје слободе.
7
00:01:22,777 --> 00:01:25,363
Откључаће овај затвор.
8
00:01:25,822 --> 00:01:30,493
Наређујем вам да претражите
сваки кутак свемира
9
00:01:30,535 --> 00:01:33,580
док не пронађете овај кључ.
10
00:01:33,615 --> 00:01:36,708
Нађите ми Кодекс.
11
00:01:43,882 --> 00:01:46,808
А кад побегнем и уништим
12
00:01:46,843 --> 00:01:51,598
сваку живу планету и уништим
своје симбиотско потомство,
13
00:01:52,640 --> 00:01:57,312
наградићу вас вашим животима.
14
00:02:20,418 --> 00:02:25,965
Превео: Бамбула
15
00:02:32,722 --> 00:02:36,517
Кажеш да у овом универзуму
има људи супехероја.
16
00:02:36,643 --> 00:02:38,686
У реду.
17
00:02:38,728 --> 00:02:42,398
Испричај ми опет о свом љубичастом
ванземаљском пријатељу
18
00:02:42,433 --> 00:02:46,527
који стварно воли камење.
Рећи ћу ти нешто, човече,
19
00:02:47,070 --> 00:02:50,323
ванземаљци не воле камење.
20
00:02:50,448 --> 00:02:54,118
Еди, не почињи.
-Не, не... Не воле камење.
21
00:02:55,036 --> 00:02:57,038
Знаш ли шта воле?
22
00:02:57,288 --> 00:03:01,125
Воле да једу мозгове!
Јер то раде.
23
00:03:01,584 --> 00:03:07,215
Господине, он је учинио да моја
породица нестане на пет година.
24
00:03:08,549 --> 00:03:14,222
Пет година? -Да.
-То је дуг период.
25
00:03:15,974 --> 00:03:20,645
У реду.
-Еди, пијани смо!
26
00:03:33,992 --> 00:03:37,745
Код куће смо! Дојадио ми је
ово срање од мултиверзума.
27
00:03:37,870 --> 00:03:40,248
Више ми се свиђа наша верзија бармена.
28
00:03:40,456 --> 00:03:46,504
Боли ме глава. Као да сам пијан
али и мамуран истовремено.
29
00:03:46,629 --> 00:03:49,465
Еди!
Хоћеш Блади Марију.
30
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
То!
31
00:03:54,137 --> 00:03:56,931
Не.
-Не желим да пијем.
32
00:03:58,141 --> 00:04:02,270
Боже.
-Престани! Уништаваш бар овом човеку.
33
00:04:09,193 --> 00:04:12,363
Текила!
Проводим се као никад у животу, Еди!
34
00:04:13,990 --> 00:04:17,493
Радије бих чашу воде.
-Буди мушко, Еди.
35
00:04:18,536 --> 00:04:21,205
Требало је да будемо бармен.
36
00:04:25,334 --> 00:04:27,357
Текила!
-Ја сам ово урадио.
37
00:04:27,392 --> 00:04:29,392
Ја сам то урадио.
-Господине?
38
00:04:30,465 --> 00:04:33,509
Шта су дођавола била та чуда?
39
00:04:34,260 --> 00:04:36,262
Рођен сам с тим.
40
00:04:37,096 --> 00:04:39,474
Проклети бар, јебеш ти ово срање.
41
00:04:42,810 --> 00:04:45,521
Ја сам Кели Руле,
извештавам из Сан Франциска.
42
00:04:45,646 --> 00:04:48,024
Полиција још покушава да лоцира
43
00:04:48,149 --> 00:04:50,860
бившег новинара, Едија Брока,
ради саслушања... -О, не.
44
00:04:50,985 --> 00:04:55,448
...након трагичне смрти
детектива Патрика Малигана. -Не.
45
00:04:55,573 --> 00:05:00,203
Детектив Малиган је пронађен прободен
током низа бизарних догађаја
46
00:05:00,328 --> 00:05:03,206
у градској катедрали.
-Мисле да сам га ја убио.
47
00:05:03,331 --> 00:05:06,918
Колико дуго ће бежати властима?
Само време ће рећи.
48
00:05:07,043 --> 00:05:12,381
Ако смо у вестима овде,
у вестима смо свуда.
49
00:05:14,050 --> 00:05:17,303
Не можемо да се вратимо у Сан Франциско
и нећу остати овде
50
00:05:17,345 --> 00:05:20,348
скривајући се читав живот у Мексику,
у то сам сигуран.
51
00:05:20,383 --> 00:05:23,184
Куда ћемо?
-Не знам.
52
00:05:29,565 --> 00:05:33,986
То може да упали.
Тај судија ме је избацио из Њујорка.
53
00:05:34,111 --> 00:05:37,156
Какав кретен. -Да, и даље
имам доста прљавштина о њему.
54
00:05:37,531 --> 00:05:40,743
Одувек сам хтео да видим Кип слободе.
55
00:05:40,993 --> 00:05:42,995
Можда бисмо могли да га уцењујемо
56
00:05:44,080 --> 00:05:46,540
и сперемо љагу с мог имена.
57
00:05:46,575 --> 00:05:48,956
Идемо! Екскурзија!
58
00:05:48,991 --> 00:05:51,337
Губимо се одавде.
59
00:05:51,712 --> 00:05:53,714
Задржи кусур.
60
00:05:59,178 --> 00:06:01,973
Будимо дискретни и терамо даље.
61
00:06:05,017 --> 00:06:11,315
Ми смо бегунци. Ми смо у бекству.
Да, невини смо,
62
00:06:11,440 --> 00:06:16,362
да, али појешћу било ког
зликовца који нам стане на пут.
63
00:06:16,654 --> 00:06:18,656
Треба ми парацетамол.
64
00:06:31,419 --> 00:06:33,421
Чујеш ли то?
65
00:06:44,306 --> 00:06:50,062
Неко је у невољи и треба ми гориво
за пут. -Добро.
66
00:07:10,541 --> 00:07:12,543
Тамо.
67
00:07:22,803 --> 00:07:24,805
Зликовци, Еди.
68
00:07:25,598 --> 00:07:29,226
Јесмо ли ми Смртоносни Заштитник
или нисмо?
69
00:07:33,230 --> 00:07:36,108
Уради оно твоје.
-Лаганица.
70
00:07:52,792 --> 00:07:54,794
Исусе.
71
00:08:01,258 --> 00:08:04,345
Сладак. Обећавам да га нећу појести.
72
00:08:06,555 --> 00:08:11,143
Организују борбе паса.
-Повлачим границу код борбе паса, друже.
73
00:08:15,231 --> 00:08:20,569
Шта радиш овде, сероњо?
Слушај, момче. На погрешном си месту.
74
00:08:22,363 --> 00:08:25,366
Здраво.
-Ово је наша територија.
75
00:08:26,158 --> 00:08:30,120
Претпостављам према
претећим изразима ваших лица
76
00:08:30,829 --> 00:08:32,831
да треба да будем уплашен, зар не?
77
00:08:34,833 --> 00:08:37,086
Пошао си погрешним путем, брате.
78
00:08:38,128 --> 00:08:42,508
Не можемо да те пустимо да одеш.
-Имам главобољу
79
00:08:42,800 --> 00:08:47,555
због тога што сам много попио.
Бићу искрен.
80
00:08:47,596 --> 00:08:53,727
имам веома мрачну и непредвидљиву
страну. -Сви имамо чудовишта у себи.
81
00:08:54,186 --> 00:08:59,483
Не овакво. Толико мрачно да ће
врло вероватно да ти откине главу
82
00:08:59,733 --> 00:09:04,613
и нахрани твоју гузицу њоме.
-Или мене! Можеш да нахраниш мене!
83
00:09:04,738 --> 00:09:06,740
Могу да нахраним њега.
84
00:09:07,533 --> 00:09:10,911
У реду. Дај, бре. Имам предлог.
-Не, престани да причаш.
85
00:09:11,036 --> 00:09:13,038
Нећу престати да причам.
Ово је због вас.
86
00:09:13,122 --> 00:09:15,332
Радим ово за ваше добро, у реду?
87
00:09:15,457 --> 00:09:17,501
Не морам. У реду?
Обрати пажњу.
88
00:09:17,626 --> 00:09:20,087
Наћи ћемо трајне и дивне домове
за ове псе,
89
00:09:20,212 --> 00:09:22,423
јер ово што радите је одвратно.
90
00:09:22,548 --> 00:09:25,175
И какво мишљење има
твоја мајка о теби, човече?
91
00:09:25,551 --> 00:09:30,514
Мајка ми је мртва, сероњо. -Учинио си
ово неугодним. -Жао ми што чујем то.
92
00:09:30,639 --> 00:09:32,683
Зачепи!
93
00:09:32,975 --> 00:09:34,977
Удесићу те.
94
00:09:38,147 --> 00:09:41,358
Разумеш ли?
-Дајем ти шансу.
95
00:09:41,567 --> 00:09:45,946
Слаткишу, стварно ти дајем шансу.
Вероватно треба да је прихватиш.
96
00:09:46,864 --> 00:09:49,074
Да?
-Да.
97
00:09:50,492 --> 00:09:52,578
Ко?
98
00:09:52,661 --> 00:09:54,663
Кажи кад.
-Кад.
99
00:10:04,089 --> 00:10:06,383
Здраво, кучке.
100
00:10:31,950 --> 00:10:33,952
Ко је лош момак?
101
00:10:40,626 --> 00:10:42,669
То је јака обућа.
102
00:10:45,547 --> 00:10:51,428
Куда ћеш?
-Кући. -Не.
103
00:10:58,936 --> 00:11:00,938
Шта...
104
00:11:01,688 --> 00:11:03,774
си ти?
105
00:11:04,274 --> 00:11:06,610
Ми смо...
-Ми смо Веном!
106
00:11:07,569 --> 00:11:11,240
Ми смо... -Веном!
-Не.
107
00:11:11,824 --> 00:11:16,370
Да, ми смо Веном.
108
00:11:17,371 --> 00:11:21,792
Шта?
-Мораћемо да порадимо на томе.
109
00:11:30,968 --> 00:11:36,557
То је било укусно.
-Нема на чему. Хвала.
110
00:11:36,682 --> 00:11:41,186
Водиш ме на најбоља места.
-Губимо се одавде.
111
00:11:41,311 --> 00:11:47,192
Где ми је ципела? Здраво, друже.
То је моја ципела.
112
00:11:47,317 --> 00:11:49,319
Дај ми ципелу.
113
00:11:55,701 --> 00:11:57,744
Ове ће да одговарају.
114
00:11:57,786 --> 00:12:01,206
Сад бежимо због нечега
што смо стварно урадили.
115
00:12:01,415 --> 00:12:06,044
А ја сам заглавио са суперхеројом који
не може да лети. -Хоћеш да се кладиш?
116
00:12:28,984 --> 00:12:30,728
ПОЗИТИВНА ИДЕНТИФИКАЦИЈА: МЕКСИКО
117
00:12:30,729 --> 00:12:32,738
Ту си.
118
00:12:35,365 --> 00:12:37,367
Зовите ми генерала Стрикланда.
119
00:12:57,137 --> 00:12:59,139
Шта који...
120
00:13:06,480 --> 00:13:08,482
Лињање вируса.
121
00:13:09,232 --> 00:13:11,234
Ова створења желе да преживе.
122
00:13:16,073 --> 00:13:21,953
Здраво. -Здраво. -Причај ми
о човеку који је малопре био овде.
123
00:13:27,292 --> 00:13:30,087
Деловао је лудо,
причао је сам са собом.
124
00:13:31,088 --> 00:13:37,719
Шта је говорио? -Имао је
велике, масивне, дивље руке.
125
00:13:38,595 --> 00:13:40,597
Клатиле су се овако.
126
00:13:42,808 --> 00:13:44,810
Доведите га.
127
00:13:51,108 --> 00:13:53,110
ПУСТИЊА НЕВАДА
128
00:14:02,953 --> 00:14:05,747
Мислиш ли да има и других
браће и сестара на тим звездама?
129
00:14:07,123 --> 00:14:11,753
Да гледају у исто небо?
-Моћи ћу да ти кажем једног дана.
130
00:14:15,048 --> 00:14:18,802
Мој брат близанац.
Будући научник НАСА-е.
131
00:14:19,845 --> 00:14:21,847
Једног дана.
132
00:14:24,850 --> 00:14:27,352
Кад грми, уђи унутра.
133
00:14:44,786 --> 00:14:46,788
Не!
134
00:14:55,922 --> 00:14:57,924
Стрикланд:
Малиган стиже
135
00:15:17,944 --> 00:15:21,656
Он је на апарату за одржавање живота.
Уведите га у хитну симбиозу сместа.
136
00:15:35,128 --> 00:15:37,130
То је требало да будеш ти.
137
00:15:38,715 --> 00:15:41,676
Ово је управо стигло у нашу
редакцију и вреди да се понови.
138
00:15:41,718 --> 00:15:44,888
Данас је тужан дан
за све вас љубитеље ванземаљаца.
139
00:15:45,013 --> 00:15:48,933
Вашингтон је коначно објавио
затварање Области 51.
140
00:15:49,059 --> 00:15:52,854
Контроверзна локација је чувена због
наводних тестова над ванземаљцима.
141
00:15:53,229 --> 00:15:55,231
У осталим вестима данас...
142
00:15:57,859 --> 00:16:01,863
ВОЈНА БАЗА ОБЛАСТ 51, НЕВАДА
ТРИ ДАНА ДО ЗАТВАРАЊА
143
00:16:22,425 --> 00:16:24,427
ВИСОКОКИСЕЛИНСКИ РАСТВАРАЧ
144
00:16:25,887 --> 00:16:28,139
Стрикланд.
-Стрикланд одобрен.
145
00:16:28,264 --> 00:16:31,810
ЗАПОЧИЊАЊЕ ПРСКАЊА КИСЕЛИНОМ
УПОЗОРЕЊЕ БИОЛОШКА ОПАСНОСТ
146
00:16:44,072 --> 00:16:46,074
Коначно се дешава?
147
00:16:47,408 --> 00:16:51,871
Да, госпођо. Ништа неће остати осим
камења и прашине. -И бубашваба.
148
00:16:51,996 --> 00:16:54,198
Ни највећа експлозија
није могла да их убије.
149
00:16:54,290 --> 00:16:56,918
Постоје већ 280 милиона година.
150
00:16:57,502 --> 00:16:59,504
Нисам то знао, др Пејн.
151
00:17:06,219 --> 00:17:09,305
Можете да кренете.
-Пријатан дан, Гасе. -Такође.
152
00:17:33,746 --> 00:17:38,626
ОБЛАСТ 55, ИМПЕРИЈУМ ПРОГРАМ
ОБУЗДАВАЊЕ И АНАЛИЗА СИМБИОТА
153
00:17:42,672 --> 00:17:44,674
Хвала.
-Да, госпођо.
154
00:17:50,471 --> 00:17:53,141
Добро јутро, др Пејн.
Пазићемо на њега.
155
00:17:53,266 --> 00:17:57,270
Нико не жели моју стару крнтију, Џиме.
-Никад не судите о књизи по корицама.
156
00:18:01,357 --> 00:18:03,902
Буђење рано изјутра,
генерале Стрикланд.
157
00:18:04,277 --> 00:18:08,781
Изгледа да су вам се сви снови
остварили. -Знам колико вас то мучи.
158
00:18:09,782 --> 00:18:13,870
Дошао је убрзо након вас. -Да ли му је
наш нови пријатељ задао проблеме?
159
00:18:13,995 --> 00:18:15,997
То је управо и проблем.
160
00:18:16,080 --> 00:18:18,708
Шта? -Ваша претпоставка
да се срећемо с пријатељима.
161
00:18:20,251 --> 00:18:22,253
Добро јутро.
-Добро јутро.
162
00:18:23,171 --> 00:18:26,799
Повезивање је било успешно.
-Чула сам.
163
00:18:30,511 --> 00:18:33,556
Увек имате тај израз лица,
као да је неминовно нешто ужасно.
164
00:18:33,681 --> 00:18:38,561
Јер у мојој професији, нешто ужасно је
увек неминовно. Ми их обуздавамо.
165
00:18:38,686 --> 00:18:42,315
Ви их проучавате.
То тако функционише.
166
00:18:48,529 --> 00:18:51,157
Да погледамо.
-Здраво, докторка. -Добро јутро.
167
00:18:51,240 --> 00:18:53,534
Његов претходни симбиот
га је оставио да умре.
168
00:18:53,569 --> 00:18:55,569
СУБЈЕКТ: ПАТРИК МАЛИГАН
СРЧАНИ РИТАМ
169
00:18:55,745 --> 00:18:58,706
Спасили смо га. Умро би.
170
00:18:58,831 --> 00:19:00,833
СИМБИОЗА КОМПЛЕТИРАНА
171
00:19:02,418 --> 00:19:04,420
Покушај да снизиш нивое.
172
00:19:10,051 --> 00:19:14,806
Добро јутро, Сејди. -Дај ми то.
-Нашли смо ово у Мексику.
173
00:19:14,931 --> 00:19:19,811
Здраво. Добро дошао.
-Где је преостали део?
174
00:19:19,936 --> 00:19:22,230
Биће.
-Обавестите ме кад га нађете.
175
00:19:24,440 --> 00:19:26,449
Не капирам ту опсесију.
176
00:19:26,484 --> 00:19:30,863
Рекла сам вам, мама ми је
направила овај брош. -Сад је јул.
177
00:19:30,988 --> 00:19:32,990
Видимо се унутра.
178
00:19:34,075 --> 00:19:39,747
Сви на овом месту су чудни.
-Остави је на миру, Рекс.
179
00:19:39,872 --> 00:19:42,583
Не дао бог да неко ужива
у свом послу.
180
00:19:57,265 --> 00:19:59,976
Област 51 биће потпуно
затворена до краја недеље.
181
00:20:00,101 --> 00:20:03,855
Ионако је катастрофа,
и дојадили су им туристи.
182
00:20:03,980 --> 00:20:07,984
Али ми овде доле не постојимо.
-Тридесет метара испод земље,
183
00:20:08,109 --> 00:20:12,363
неприметни за људе и нељуде.
184
00:20:12,488 --> 00:20:14,497
Нико не зове кући одавде.
185
00:20:14,532 --> 00:20:17,827
Највећа амбиција мог брата је
била да ради тамо горе у Области 51,
186
00:20:17,869 --> 00:20:19,912
да ради оно што ја радим.
187
00:20:20,288 --> 00:20:23,374
Волела бих да могу да му покажем
шта смо саградили овде доле.
188
00:20:27,378 --> 00:20:32,675
Добро си.
Само пробај да дишеш.
189
00:20:32,800 --> 00:20:34,802
Важи?
190
00:20:34,844 --> 00:20:37,263
Кад смо ја и мој брат
били деца, говорили су нам
191
00:20:37,346 --> 00:20:39,974
да су НЛО само метеоролошки
балони, свемирски отпад.
192
00:20:40,099 --> 00:20:43,436
Да је Кјубрик режирао спуштање
на Месец у холивудском студију.
193
00:20:44,020 --> 00:20:47,690
Кул прича.
-Куда ћеш? Прво ово.
194
00:20:47,815 --> 00:20:52,236
Је ли повећан ризик од излагања?
-Не бринем ја због нас.
195
00:20:52,653 --> 00:20:54,739
Знаш да носимо свакакве
вирусе и бактерије
196
00:20:54,780 --> 00:20:57,241
који могу бити штетни
по осетљив животни облик.
197
00:20:57,366 --> 00:20:59,368
И не знамо с чим имамо посла овде.
198
00:21:00,036 --> 00:21:02,038
Све док су гости безбедни.
199
00:21:08,377 --> 00:21:11,714
По први пут имамо компатибилног
домаћина с једним од наших симбиота.
200
00:21:11,839 --> 00:21:13,841
И сад ћемо моћи да разговарамо с једним.
201
00:21:32,777 --> 00:21:35,738
Има нападе панике
откако смо га повезали.
202
00:21:35,863 --> 00:21:40,368
Пробај "Звончићи звоне." Тако умирујуће.
-Зашто се тога нисам сетила?
203
00:21:42,870 --> 00:21:44,872
Ослободи га.
204
00:21:48,584 --> 00:21:50,586
Чудовишта.
205
00:21:52,797 --> 00:21:55,007
Ја сам др Пејн. Теди.
206
00:21:56,008 --> 00:22:02,348
Безбедан си овде.
Помоћи ћемо ти. Обојици.
207
00:22:03,557 --> 00:22:05,601
Трансфер је био успешан.
208
00:22:06,894 --> 00:22:10,314
Нисмо имали избора.
Морали смо да покушамо да те спасемо.
209
00:22:17,238 --> 00:22:19,240
Чудовишта.
210
00:22:26,664 --> 00:22:28,666
Ти си такође сломљена.
211
00:22:37,216 --> 00:22:39,218
Могу ли...
212
00:22:42,304 --> 00:22:44,306
Могу ли да поставим нека питања?
213
00:22:49,103 --> 00:22:51,147
Да ли симбиот комуницира с тобом?
214
00:22:54,275 --> 00:22:56,277
Чујеш ли га?
215
00:22:58,654 --> 00:23:00,656
Звук их узнемирава.
216
00:23:02,992 --> 00:23:04,994
Добро.
217
00:23:07,413 --> 00:23:12,668
Зашто су овде? -Шта желе?
-Уточиште. -Уточиште?
218
00:23:12,793 --> 00:23:16,672
Бежали смо.
-Да ли прича о осталим симбиотима?
219
00:23:16,797 --> 00:23:21,969
Да. -Његова створења
нас траже по универзуму.
220
00:23:23,053 --> 00:23:25,055
И бићемо пронађени.
221
00:23:27,099 --> 00:23:30,728
А кад будемо пронађени,
побиће нас све.
222
00:23:32,730 --> 00:23:36,275
Ко?
-Ништа неће преостати.
223
00:23:37,234 --> 00:23:39,236
Овде? На Земљи?
224
00:23:42,198 --> 00:23:47,036
Зашто су бежали?
-Јер постоји мрачно,
225
00:23:47,828 --> 00:23:53,209
хладно море око овог универзума.
226
00:23:54,126 --> 00:23:56,128
Шта је то?
227
00:24:02,509 --> 00:24:05,179
Не желите да знате.
228
00:24:14,063 --> 00:24:16,982
Видео сам будућност.
229
00:24:34,291 --> 00:24:37,503
Тама...
230
00:24:38,170 --> 00:24:42,716
има зубе.
231
00:24:47,554 --> 00:24:52,768
Говори вам капетан.
Летимо на угодних 9.500 м.
232
00:24:52,977 --> 00:24:57,773
Ако погледате налево,
видећете Велики кањон.
233
00:25:00,234 --> 00:25:02,820
Рекао сам ти да могу да летим.
-Боже!
234
00:25:02,945 --> 00:25:06,281
Директно у Њујорк!
-Уста су ми тако сува!
235
00:25:06,407 --> 00:25:10,285
И спраћемо љагу с твог имена.
-Тако је непријатно хладно!
236
00:25:11,787 --> 00:25:15,791
Како Том Круз ради ово?
-Он не цмиздри као Сека Перса!
237
00:25:27,970 --> 00:25:29,972
Шта је то било?
238
00:25:32,057 --> 00:25:34,101
Шта је то?
239
00:25:34,393 --> 00:25:36,393
Јеботе...
240
00:25:58,417 --> 00:26:00,836
Жао ми је, Еди,
али морам да нестанем.
241
00:26:00,961 --> 00:26:03,672
Шта? Сада?
-У великим говнима смо!
242
00:26:05,174 --> 00:26:07,176
Зашто си то урадио?
243
00:26:08,177 --> 00:26:10,179
Објаснићу.
244
00:26:10,554 --> 00:26:12,556
Не!
245
00:26:16,477 --> 00:26:18,479
Не!
246
00:26:23,859 --> 00:26:27,905
Ово је најгори мамурлук икада.
247
00:26:28,530 --> 00:26:33,952
Види, Еди. Зар није чудесно?
-Зачепи.
248
00:26:34,077 --> 00:26:37,080
Не би ми сметало да живим овде заувек.
249
00:26:37,206 --> 00:26:40,167
Само што смо се сусрели
с правом машином за убијање.
250
00:26:40,626 --> 00:26:42,753
"Заувек" изгледа превише оптимистички.
251
00:26:49,176 --> 00:26:51,470
Са затварањем Области 51,
252
00:26:51,553 --> 00:26:54,848
хоће ли Пентагон коначно признати
да су у поседу НВФ?
253
00:26:54,973 --> 00:26:59,603
То су вам неидентификовани
ваздушни феномени. -Да, тата, знамо.
254
00:26:59,638 --> 00:27:02,362
Све бих дао да видим ко је
направио једно од тих чуда.
255
00:27:02,397 --> 00:27:05,984
Зато смо потрошили нашу уштеђевину
и пошли на ово путовање, душо.
256
00:27:06,235 --> 00:27:09,258
Како би коначно могао да видиш...
-Да су то глупости?
257
00:27:09,293 --> 00:27:12,282
Шта ако сам у праву?
-Надам се да нећемо завршити
258
00:27:12,324 --> 00:27:15,410
у ванземаљској лабораторији
са сондама у гузицама.
259
00:27:15,661 --> 00:27:18,664
Или мртви.
-"Гузице."
260
00:27:27,798 --> 00:27:31,593
Налетео сам на неки шљунак тамо.
Држите се чврсто, породицо. -Добро сте?
261
00:27:31,718 --> 00:27:35,639
То је било жестоко.
-Да ли се пас исповраћао? -Да.
262
00:27:48,193 --> 00:27:53,240
Добро, можемо ми ово.
Нежно приземљење. Савиј колена.
263
00:27:53,365 --> 00:27:55,659
Стегни стомак. Стегни стомак!
264
00:27:56,368 --> 00:27:59,538
Да, тако је. Да! Тако је!
265
00:28:02,833 --> 00:28:06,294
Свака част.
-То је било страшно.
266
00:28:07,546 --> 00:28:10,882
Ово није Њујорк.
Не, ово је пустара.
267
00:28:11,008 --> 00:28:14,428
Региструјем пасивну агресију.
-Стварно? -Да. -Извини.
268
00:28:14,553 --> 00:28:19,349
Шта кажеш на активну агресију?
Управо си ме бацио са 757
269
00:28:19,474 --> 00:28:23,687
без и најмање обзира према
мојој хроничној вртоглавици.
270
00:28:23,812 --> 00:28:29,317
То је био ербус А320.
-Стварно? Извини. У реду.
271
00:28:29,484 --> 00:28:33,238
И шта је било оно чудо,
што смо направили сок од њега?
272
00:28:33,363 --> 00:28:37,617
Неће ти се свидети ово.
-Не, гарантујем ти да неће.
273
00:28:39,995 --> 00:28:43,123
Шта то радиш? Зашто то радиш?
Понашаш се уврнуто. То је језиво.
274
00:28:43,248 --> 00:28:47,919
То је био ксенофаг.
-Шта? -Ксенофаг.
275
00:28:48,044 --> 00:28:50,046
Ловац на симбиоте.
-Наравно.
276
00:28:50,172 --> 00:28:52,549
Проблем је ако је она
пронашла пут довде,
277
00:28:52,584 --> 00:28:55,427
остали ће ускоро уследити.
-Остали?
278
00:28:55,802 --> 00:28:59,097
Творац ксенофага је такође
створио и нас, симбиоте.
279
00:28:59,222 --> 00:29:02,851
Значи то је твоја сестра. -Сви
симбиоти су се окренули против њега.
280
00:29:02,976 --> 00:29:06,563
Затворили су га на Клинтару.
-Твоја планета. -Не, није планета.
281
00:29:06,605 --> 00:29:09,900
Није твоја планета. -Затвор који смо
саградили за њега да спава.
282
00:29:09,935 --> 00:29:14,196
Наравно. -Заувек.
-Како се он онда зове?
283
00:29:14,946 --> 00:29:18,783
Нисам чуо шта си рекао.
-Нал. -Нал! -Не.
284
00:29:23,079 --> 00:29:27,459
Ово је озбиљно, Еди.
-Нећемо да причамо.
285
00:29:28,210 --> 00:29:30,212
Тихо.
286
00:29:34,549 --> 00:29:39,179
Шта ово ксила-ксин створење,
ловац на симбиоте жели с тобом?
287
00:29:39,304 --> 00:29:42,766
Не жели само мене. Жели нас.
Имамо нешто што му треба.
288
00:29:42,849 --> 00:29:47,854
Имамо само ову усрану кошуљу.
Имамо једну чизму и опекотине од сунца.
289
00:29:47,889 --> 00:29:50,398
И Кодекс.
-Шта?
290
00:29:50,649 --> 00:29:52,651
Показаћу ти.
291
00:29:53,610 --> 00:29:57,405
Дођавола! Шта то радиш?
-Рецимо да си умро.
292
00:29:57,531 --> 00:30:01,243
Могао бих да те оживим.
-Волео бих то. -Али ако урадим то,
293
00:30:01,284 --> 00:30:07,916
наше различите животне силе би
постале једна сила по имену Кодекс.
294
00:30:08,041 --> 00:30:13,588
Шта је Кодекс?
-Кључ. Кључ који отвара кавез.
295
00:30:14,214 --> 00:30:17,801
Затвор на Клинтару.
-Ослободио би нашег творца.
296
00:30:17,926 --> 00:30:21,721
Хвала богу па нисмо умрли.
-Да, осим онај један пут.
297
00:30:24,182 --> 00:30:28,436
О, не. Не. Кажеш ми да носимо то чудо.
298
00:30:28,561 --> 00:30:32,565
Зато нас ксенофаг лови.
-Шта да радимо?
299
00:30:32,600 --> 00:30:34,616
Она може да види Кодекс
300
00:30:34,651 --> 00:30:37,487
само кад је симбиот у свом
потпуном, истинском облику.
301
00:30:40,031 --> 00:30:43,868
Добро. Значи не можеш да се
трансформишеш? -Могу да урадим ово.
302
00:30:44,327 --> 00:30:47,872
Могу да урадим ово.
Али ако се потпуно трансформишем,
303
00:30:47,998 --> 00:30:50,375
Кодекс ће јој послати
сигнал за праћење.
304
00:30:50,500 --> 00:30:53,545
Пронаћи ће нас,
ишчупаће га из наше кичме,
305
00:30:53,586 --> 00:30:57,007
и ослободиће Нала из Клинтара.
-Како да се отарасимо тог Кодекса?
306
00:30:57,042 --> 00:31:01,428
Све док смо ја и ти живи,
Кодекс постоји.
307
00:31:01,803 --> 00:31:04,764
Ако један од нас умре...
- Не. -...Кодекс ће да умре.
308
00:31:04,889 --> 00:31:07,058
То ми не одговара.
-Ни мени!
309
00:31:07,600 --> 00:31:09,651
Тај ксенофаг је био брз.
310
00:31:09,686 --> 00:31:11,686
Неће да прође много
док нас ФБИ не повеже
311
00:31:11,688 --> 00:31:14,441
с она четири безглава тела
које смо оставили у Мексику.
312
00:31:14,566 --> 00:31:16,735
Морамо да идемо одавде.
-Да, боље да идемо.
313
00:31:22,198 --> 00:31:26,411
Четири ноге су боље од једне.
-Буди искрен са мном, друже.
314
00:31:27,203 --> 00:31:31,583
Шта мислиш колико брзо можеш да натераш
оно чудо да трчи без да га убијеш?
315
00:31:31,708 --> 00:31:35,587
Постоји само један начин да се сазна.
Немој да га уплашиш.
316
00:31:35,837 --> 00:31:37,839
Немој да уплашиш коњића.
317
00:31:40,050 --> 00:31:44,596
Фин коњић. Фин коњић.
318
00:31:46,056 --> 00:31:48,057
Изненађење, коњићу.
319
00:31:49,100 --> 00:31:55,106
Ја волим коњића!
320
00:31:59,055 --> 00:32:01,126
Идемо!
321
00:32:09,704 --> 00:32:15,335
Јаши ме, каубоју! -Ти си кретен!
Кунем се, кад се скинем с овог коња,
322
00:32:15,460 --> 00:32:17,796
пребићу те, кучкин...
323
00:32:25,637 --> 00:32:28,097
То је коњска снага!
324
00:32:43,071 --> 00:32:47,200
Уточиште? Не, нису овде због уточишта.
325
00:32:47,784 --> 00:32:50,328
Шта кажеш на нови дом,
истерају тренутне житеље?
326
00:32:50,453 --> 00:32:53,790
Мислим да си гледао превише филмова
с инвазијом ванземаљаца, Рекс.
327
00:32:56,334 --> 00:32:58,336
Стварно?
328
00:33:04,092 --> 00:33:07,887
Бежали су. То је рекао.
-Не заваравај се.
329
00:33:08,012 --> 00:33:12,517
Они су стално мигрирали.
Метеор који носи симбиотски живот,
330
00:33:12,642 --> 00:33:17,522
руши се на Земљу, и сви преживе.
Случајност? Дај, бре.
331
00:33:19,357 --> 00:33:24,028
У реду. Хајде да их покупимо.
332
00:33:24,988 --> 00:33:28,658
Толико очајнички желиш да верујеш
да су овде из алтруистичких разлога...
333
00:33:29,701 --> 00:33:31,703
То те чини опасном.
334
00:33:41,296 --> 00:33:44,257
Управо смо пресретнули позив
у помоћ из ербуса из Мексика,
335
00:33:44,382 --> 00:33:47,260
у коме наводе да је човек
скочио из авиона изнад Секвоје.
336
00:33:48,052 --> 00:33:52,056
Узећемо оспреј.
Буди на опрезу, Пејн.
337
00:34:01,149 --> 00:34:03,234
Не осећам јаја.
338
00:34:04,902 --> 00:34:07,947
То је било ужасно.
339
00:34:24,297 --> 00:34:26,299
Видимо осумњиченог.
340
00:34:28,468 --> 00:34:32,555
Убијте га. Покупите симбиота.
-Тим 6 напада.
341
00:34:32,597 --> 00:34:34,599
ЧОВЕК ДЕТЕКТОВАН
СИМБИОТ ДЕТЕКТОВАН
342
00:34:42,607 --> 00:34:44,817
Откачи упртач.
Идемо.
343
00:36:20,788 --> 00:36:24,208
Не, Кодекс!
-Не могу да дозволим да умреш!
344
00:36:43,644 --> 00:36:45,646
Откуд то?
345
00:36:58,326 --> 00:37:00,328
Трансформиши се!
-Разумем!
346
00:37:08,127 --> 00:37:10,171
Време је да се иде!
-Него шта!
347
00:37:47,875 --> 00:37:51,337
Шта се десило?
-Још нешто је овде. -Још нешто?
348
00:37:51,462 --> 00:37:54,465
Рекао је да ће се ово десити.
Управо сам изгубио три човека.
349
00:37:54,799 --> 00:37:56,801
Можете ли покупити неке узорке?
350
00:37:57,927 --> 00:37:59,929
Узорке?
351
00:38:20,157 --> 00:38:23,911
То нису били агенти ФБИ.
То су била говна из специјалних снага.
352
00:38:24,161 --> 00:38:27,414
Покушали су да нас убију.
-Да. Да, сјајно.
353
00:38:27,957 --> 00:38:31,877
Сјајно. Сад нас јуре
пандури, америчка армија
354
00:38:32,002 --> 00:38:35,297
и створење из пакла.
355
00:38:36,423 --> 00:38:41,387
Боже, управо сам видео
како крв прска иза лица ванземаљца.
356
00:38:51,272 --> 00:38:54,942
Убио сам некога.
-Нису ти дали избора.
357
00:38:56,402 --> 00:39:00,406
Ти ми ниси дао избора. -Нисам могао
да дођем до тебе. -Не у брзацима.
358
00:39:00,531 --> 00:39:02,658
Пре годину дана, кад си ми украо живот.
359
00:39:02,783 --> 00:39:05,578
Заједно смо целу годину?
-Предугу годину.
360
00:39:05,703 --> 00:39:08,539
Само остани сакривен док не
дођемо у Њујорк без да умрем.
361
00:39:19,884 --> 00:39:21,886
Треба да нам се покажеш.
362
00:39:25,806 --> 00:39:27,850
Оно чудо о којем си причао, створење...
363
00:39:29,018 --> 00:39:31,020
Овде је.
364
00:39:32,896 --> 00:39:34,898
Убило је неке људе.
365
00:40:01,967 --> 00:40:03,969
Прелеп је.
366
00:40:24,156 --> 00:40:26,158
Осећам...
367
00:40:27,409 --> 00:40:30,829
Осећам своју врсту.
368
00:40:36,919 --> 00:40:43,300
Међутим, оног кога Нал тражи није овде.
369
00:40:47,179 --> 00:40:49,181
Шта он тражи?
370
00:40:52,309 --> 00:40:56,021
Црног.
-Броковог симбиота?
371
00:40:56,146 --> 00:40:58,899
Само он носи Кодекс.
372
00:41:01,402 --> 00:41:05,572
Крај је Нал.
373
00:41:12,788 --> 00:41:17,584
Треба ти одело. -Још си забринута
да ће ово чудо ухватити прехладу?
374
00:41:18,210 --> 00:41:23,924
Веном носи кључ до Налове слободе.
Он не сме никад да га добије.
375
00:41:24,049 --> 00:41:26,051
Или ће твоја раса бити побијена.
376
00:41:27,136 --> 00:41:31,181
Ти. И ти.
377
00:41:31,932 --> 00:41:33,934
И...
378
00:41:33,969 --> 00:41:35,969
ти.
379
00:41:37,437 --> 00:41:43,026
Свако, све. -Како да спречимо то
шта год да је горе да сиђе овде?
380
00:41:43,152 --> 00:41:48,365
Не можете. Он је старији од универзума.
381
00:41:48,782 --> 00:41:50,951
Треба му кључ.
382
00:41:51,869 --> 00:41:56,206
Онда ће свему доћи крај.
383
00:41:59,585 --> 00:42:01,587
Како да га спречимо да дође до њега?
384
00:42:01,920 --> 00:42:06,091
Ако су симбиот и домаћин живи,
385
00:42:06,967 --> 00:42:10,304
онда је Кодекс жив.
386
00:42:11,847 --> 00:42:16,059
А ако једно од њих умре?
-Кодекс умире.
387
00:42:16,184 --> 00:42:22,149
Кодекс умире. -Рекс, ниси ваљда
озбиљан? -Спреман сам за акцију.
388
00:42:22,274 --> 00:42:27,487
Једини начин да Кодекс остане
недостижан је да га уништимо, зар не?
389
00:42:27,613 --> 00:42:32,242
Друже, теби се обраћам. -Да га уништимо?
Једва да смо загребали површину.
390
00:42:32,367 --> 00:42:34,369
Моји људи су мртви.
391
00:42:35,245 --> 00:42:38,498
Долази нешто што не може бити побеђено.
392
00:42:39,333 --> 00:42:43,086
Зауставићу сместа ово срање.
-Наука је жртвовање. -Теди.
393
00:42:44,338 --> 00:42:47,382
Ово је озбиљно.
-Послушај је.
394
00:43:32,803 --> 00:43:35,430
Јеси ли скоро причала
са својом породицом?
395
00:43:37,766 --> 00:43:39,768
Је ли све у реду?
396
00:43:43,480 --> 00:43:45,482
Да.
397
00:43:47,484 --> 00:43:53,824
Намирисао сам мокрог пса и кобасице.
-Пријатељу. Добро си?
398
00:43:55,826 --> 00:44:00,455
Не, нисам добро.
Прилично је дивље тамо.
399
00:44:00,831 --> 00:44:07,087
Знам. -Да. -Јеси гладан?
-Да. -Дођи.
400
00:44:07,212 --> 00:44:11,425
Хвала. -Ово је моја жена,
Нова Мун. -Здраво.
401
00:44:11,550 --> 00:44:18,140
Ово су моја деца Еко и Лиф.
-Доживотна терапија. -Немој.
402
00:44:18,473 --> 00:44:23,186
Немој да си се усудио.
Како су вам лепа деца.
403
00:44:23,895 --> 00:44:25,897
То је Блу.
404
00:44:26,898 --> 00:44:32,571
Који је пас. -А ја сам Мартин.
-Здраво, Мартине. -Ћао.
405
00:44:32,654 --> 00:44:35,490
Ја сам Еди. -Драго ми је, Еди.
-Такође. Задовољство ми је.
406
00:44:35,525 --> 00:44:38,869
Дођи. Седи, молим те. Хајде.
-Добро. Хвала.
407
00:44:39,995 --> 00:44:41,997
Исусе Христе.
408
00:44:42,664 --> 00:44:44,666
Дакле... Добро.
409
00:44:45,834 --> 00:44:49,921
Ништа није умрло на том тањиру.
Намасте, човече. -Хвала.
410
00:44:50,046 --> 00:44:55,802
Никако! -Боже.
-Еди, куда идеш?
411
00:44:55,927 --> 00:44:59,181
Њујорк.
-Да. -У реду.
412
00:44:59,306 --> 00:45:02,267
Дуг је пут до Њујорка
голим ногама, човече.
413
00:45:02,767 --> 00:45:06,688
Да. Могли бисмо да те
одвеземо до Вегаса. -Да.
414
00:45:06,813 --> 00:45:08,815
Ови људи су чудни. Пази шта ти кажем.
415
00:45:08,857 --> 00:45:10,857
То би било веома лепо. Хвала.
416
00:45:10,859 --> 00:45:13,361
Нема на чему.
-Наравно. Живот је велика авантура.
417
00:45:13,403 --> 00:45:15,697
Ко не воли да стиче нове пријатеље?
-Зар не?
418
00:45:15,822 --> 00:45:18,909
Овај тип је сигурно један од
оних серијских убица аутостопера
419
00:45:19,034 --> 00:45:23,121
из мог омиљеног подкаста
о убиствима. -Душо, не сада.
420
00:45:23,246 --> 00:45:26,207
Како то да нас Центар за социјални рад
још није одвео?
421
00:45:28,293 --> 00:45:32,505
Шали се. -Не шалим се.
-Молим те, душо.
422
00:45:32,881 --> 00:45:35,842
Возимо по Ванземаљском аутопуту.
-Да.
423
00:45:35,967 --> 00:45:39,304
Шта то значи?
-То је пут који води до Области 51.
424
00:45:39,429 --> 00:45:41,556
Да видимо да ли можемо
опазити ванземаљца
425
00:45:41,591 --> 00:45:43,642
пре него што затворе то место заувек.
426
00:45:43,725 --> 00:45:47,354
То ми је животни сан.
-Можемо му га показати одмах.
427
00:45:47,479 --> 00:45:49,481
Не верујеш?
428
00:45:50,815 --> 00:45:54,945
Заправо, Мартине, како да срочим ово?
429
00:45:57,280 --> 00:46:03,328
Верујем. Итекако верујем.
-Не баш толико.
430
00:46:03,453 --> 00:46:06,289
Сад си комичар?
-Заправо, радио сам као информатичар.
431
00:46:06,414 --> 00:46:09,959
Стварно? -Да.
-То је баш кул. -Хвала.
432
00:46:10,085 --> 00:46:13,505
Надам се да се нећеш разочарати, знаш?
433
00:46:13,922 --> 00:46:17,592
И надам се да ако заиста нађеш једног...
434
00:46:17,627 --> 00:46:21,262
да ћеш срести стварно
доброг ванземаљца.
435
00:46:24,557 --> 00:46:30,438
А не лошег.
-Да. -Да. -Па...
436
00:46:31,439 --> 00:46:34,818
Препознам мрачну силу кад је видим, Еди.
437
00:46:44,035 --> 00:46:47,789
Топло је овде.
-Навикнеш се.
438
00:46:47,914 --> 00:46:50,417
Клима уређај је веома
лош по твоје здравље.
439
00:46:51,793 --> 00:46:56,965
У реду. Породица спремна?
-Да. -Гост спреман?
440
00:46:57,000 --> 00:46:59,008
Запалимо атмосферу у камперу.
441
00:47:00,510 --> 00:47:03,388
Земаљска контрола
за мајора Тома.
442
00:47:04,597 --> 00:47:08,977
Волим групно певање! -Земаљска
контрола за мајора Тома.
443
00:47:10,520 --> 00:47:15,400
Дође ми да се убијем. -Узми своје
протеинске пилуле и стави кацигу.
444
00:47:15,525 --> 00:47:20,613
Екстра! Обожавам ову!
-Десет, девет... -Осам!
445
00:47:20,947 --> 00:47:26,536
Седам. Шест. -Почиње одбројавање,
мотори раде. -Пет, четири...
446
00:47:26,661 --> 00:47:32,709
Три. Два. -Провери паљење. -Један.
-И нека божја љубав буде с тобом.
447
00:47:32,834 --> 00:47:38,346
Идемо! -Хајде, Еди, певај.
-Не бих, хвала. -Знаш речи.
448
00:47:38,381 --> 00:47:42,302
Замисли да је ово аутобус за турнеју.
Ми смо бенд а ти можеш бити обожаватељ.
449
00:47:42,343 --> 00:47:45,513
Хајде. Не буди досадан.
-Немој да почињем.
450
00:47:45,638 --> 00:47:52,145
Овде мајор Том за земаљску контролу
Пролазим кроз врата
451
00:47:53,396 --> 00:47:59,194
И плутам на најчуднији начин
-Разведри се!
452
00:47:59,235 --> 00:48:04,240
И звезде изгледају
веома другачије данас
453
00:48:04,574 --> 00:48:09,829
Зашто? Зашто се ово дешава?
-Јер ја овде седим у лименци...
454
00:48:09,864 --> 00:48:15,126
Конзерва направљена од лима!
-Далеко изнад света
455
00:48:15,161 --> 00:48:18,922
Као када, Еди.
-Планета Земља је плава
456
00:48:18,957 --> 00:48:23,509
И не могу ја ту ништа да урадим
457
00:48:23,843 --> 00:48:26,888
Овде земаљска контрола
за мајора Тома
458
00:48:27,013 --> 00:48:31,059
Понекад помислим да бисмо били срећнији
с таквим животом.
459
00:48:31,684 --> 00:48:34,229
И новине желе да знају
чије кошуље носиш...
460
00:48:34,354 --> 00:48:39,609
Знаш? -Да.
-Време је да напустиш капсулу...
461
00:48:39,817 --> 00:48:41,819
Знам.
-Ако смеш...
462
00:48:43,571 --> 00:48:49,911
Овде мајор Том за земаљску контролу
Пролазим кроз врата
463
00:48:51,120 --> 00:48:56,376
И плутам на најчуднији начин
464
00:48:57,085 --> 00:49:01,255
И звезде изгледају
веома другачије данас
465
00:49:02,423 --> 00:49:08,137
Јер ја овде седим у лименци
466
00:49:08,471 --> 00:49:11,933
Далеко изнад света
467
00:49:13,851 --> 00:49:15,853
ДОБРО ДОШЛИ У ЧУДЕСАН ЛАС ВЕГАС
468
00:49:44,549 --> 00:49:46,551
Волиш ли чоколаду?
469
00:49:47,927 --> 00:49:49,929
Не дају нам да једемо шећер.
470
00:49:51,597 --> 00:49:56,310
Не дају?
Имам пријатеља који воли чоколаду.
471
00:49:56,561 --> 00:49:59,480
Хвала.
Веома лепо од тебе.
472
00:50:02,817 --> 00:50:09,657
Не желим да видим ванземаљца.
-Не желиш? -Страшно је.
473
00:50:12,410 --> 00:50:16,622
Добро. У реду је плашити се.
474
00:50:18,332 --> 00:50:22,378
И ја се плашим, непрестано.
475
00:50:23,421 --> 00:50:25,423
Обећаваш да нећу видети ниједног?
476
00:50:29,760 --> 00:50:31,762
Друже.
477
00:50:32,597 --> 00:50:38,728
Ванземаљци не постоје.
У реду? Обећавам ти.
478
00:50:39,770 --> 00:50:41,772
У реду?
479
00:50:48,863 --> 00:50:53,159
Рекао си исправну ствар.
Био би добар отац.
480
00:51:07,089 --> 00:51:10,092
Прешли смо дуг пут, ти и ја.
481
00:51:11,219 --> 00:51:13,554
Имамо још много путева
да пропутујемо, друже.
482
00:51:13,679 --> 00:51:16,224
Зар то не би било лепо?
-Рекао си нешто?
483
00:51:18,976 --> 00:51:22,730
Не, само сањам, претпостављам.
484
00:51:30,947 --> 00:51:32,949
То је Ниерика.
485
00:51:33,741 --> 00:51:38,162
Ниерика?
-Да. Постоји портал у нашим умовима
486
00:51:38,287 --> 00:51:43,209
који обично остаје скривен
и тајан све до момента смрти.
487
00:51:45,336 --> 00:51:47,546
Има лудих ствари у овом свету, Еди.
488
00:51:49,507 --> 00:51:51,550
Можеш да их видиш
ако си отворен за њих.
489
00:51:53,219 --> 00:51:55,221
Видео сам их.
490
00:51:58,474 --> 00:52:02,019
Драго ми је што нисмо
појели ову фину породицу.
491
00:52:30,047 --> 00:52:32,925
Добро дошли у град других шанси.
492
00:52:50,818 --> 00:52:55,865
Хвала, хвала. Чувај се, друже.
Хвала. -Остани, Блу. Остани.
493
00:52:55,900 --> 00:52:58,451
Хвала. Чувај се, Блу.
-Вегас.
494
00:52:59,493 --> 00:53:02,413
ПОЗИТИВНА ИДЕНТИФИКАЦИЈА: ЛАС ВЕГАС, НВ
ИМЕ: БРОК, ЕДВАРД
495
00:53:02,538 --> 00:53:07,835
Слушај, хоћу да узмеш ово. Молим те.
-Мартине, то је много... Хвала.
496
00:53:07,960 --> 00:53:10,525
Квалитетна потпора,
мекана унутрашњост.
497
00:53:10,560 --> 00:53:13,090
Плус, долазе с антимикробним улошком.
498
00:53:13,215 --> 00:53:17,803
Не, одбиј их!
Горе него кроксице. -Хвала.
499
00:53:17,928 --> 00:53:24,059
О, душо, ово је дивљи свет
Али увек ћу те се сећати
500
00:53:28,230 --> 00:53:33,944
Збогом, Мартине. -Ово је привремени
опроштај. Тако волим да мислим, Еди.
501
00:53:35,237 --> 00:53:39,533
Добро, збогом.
-Мартине.
502
00:53:40,743 --> 00:53:45,873
Онај портал...
-Ниерика? -Да, отворен је.
503
00:53:46,373 --> 00:53:50,044
У реду... Само...
Чувај се.
504
00:53:52,087 --> 00:53:55,007
Добро. Хвала.
505
00:54:02,473 --> 00:54:04,475
Исусе.
506
00:54:05,518 --> 00:54:07,520
Ово је најгоре до сада.
507
00:54:15,986 --> 00:54:17,988
Имаш чоколаду!
508
00:54:20,241 --> 00:54:22,243
Њам!
509
00:54:29,959 --> 00:54:34,129
Волео бих да је видим кад
стигнемо у Њујорк, Еди.
510
00:54:34,588 --> 00:54:38,217
Направљена је да пожели добродошлицу
посетиоцима у Америку, друже.
511
00:54:38,634 --> 00:54:43,479
То си ти. -Тако мислиш, Еди?
-Знам то.
512
00:54:43,514 --> 00:54:46,183
Кад се извучемо из овог хаоса,
отићи ћемо да је видимо.
513
00:54:46,392 --> 00:54:50,312
Рећи ћемо: "Здраво, госпо Слободо."
-И одгледаћемо представу на Бродвеју!
514
00:54:50,771 --> 00:54:52,773
Наравно.
515
00:54:53,482 --> 00:54:56,235
Знам колико мрзиш мјузикле.
516
00:54:57,778 --> 00:54:59,780
Биће супер.
517
00:55:14,753 --> 00:55:19,883
Шта сада, Телма? -Луисе,
нисам сигуран да ће нам 20 долара
518
00:55:20,009 --> 00:55:23,137
пружити много што се тиче
моторизованог транспорта.
519
00:55:24,305 --> 00:55:28,100
И нећу никад више
да јашем ванземаљског коња.
520
00:55:28,517 --> 00:55:31,228
Претпостављам да ћемо да крадемо кола.
521
00:55:31,353 --> 00:55:35,149
Не, гледао сам "Кишног човека",
и са својом бесконачном мудрошћу
522
00:55:35,190 --> 00:55:38,944
ванземаљског бића,
варање система је лако.
523
00:55:39,069 --> 00:55:44,199
Играј слот машине, онда блекџек,
па рулет. Добитак за добитком!
524
00:55:44,324 --> 00:55:46,535
Луксузни ауто, блутут озвучење,
525
00:55:46,660 --> 00:55:52,416
клима уређај, и спуштени кров.
Јер је то наш стил.
526
00:55:52,541 --> 00:55:54,668
Казино Париз има
стриктан кодекс облачења.
527
00:55:56,545 --> 00:56:00,549
Не, знаш шта? Ово је хотел.
Ово је моја одећа за одмор.
528
00:56:00,674 --> 00:56:05,846
Купи бољу. -Не греши.
Погледај се. -Не.
529
00:56:05,971 --> 00:56:08,057
Не наваљуј, у реду, друже?
-У реду.
530
00:56:08,474 --> 00:56:10,517
Хоћеш помоћ? -Да.
531
00:56:12,895 --> 00:56:16,482
Нисам мислио да га нокаутирам.
Шта то радиш? -Понашао се као кретен.
532
00:56:16,607 --> 00:56:18,776
Да, али...
-Гледај.
533
00:56:22,196 --> 00:56:24,198
Треба да се маскирамо.
534
00:56:26,200 --> 00:56:31,455
Шта да радимо? Ћао.
-Ћао, човече. -Здраво.
535
00:56:33,457 --> 00:56:35,834
Боже.
-Топло.
536
00:56:41,381 --> 00:56:46,345
Зашто стално онесвешћујеш људе?
Шта није у реду с тобом? Исусе, зашто?
537
00:56:47,346 --> 00:56:54,269
Извини, друже. Тако ми је жао.
-Еди! То, лепи!
538
00:56:54,394 --> 00:56:59,358
Сад нас нико неће препознати. Озбиљно.
539
00:56:59,483 --> 00:57:03,487
Могао би бити изабран за
најсекси мушкарца године у "Пиплу".
540
00:57:03,862 --> 00:57:06,365
Ако те још нису сви заборавили.
541
00:57:06,490 --> 00:57:10,827
Већ сам освајао награде за
секси мушкарца. -Наравно да јеси.
542
00:57:12,329 --> 00:57:15,999
Да? -Тип који је то урадио...
Видео сам то. Тамо је испод лука.
543
00:57:16,124 --> 00:57:18,210
Нарољао се.
-Хвала, господине.
544
00:57:19,336 --> 00:57:24,967
Ми смо лоши људи. -Јесмо.
-Него, задржаћемо ове ципеле.
545
00:57:26,134 --> 00:57:30,597
Сјајни смо и знамо то.
-Добро дошли у "Париз."
546
00:57:30,639 --> 00:57:32,648
Хвала.
-Не, хвала вама.
547
00:57:32,683 --> 00:57:34,685
Шта се десило?
548
00:57:48,824 --> 00:57:54,371
То! Дај да намножим 20.
Дај да учетворостручим то.
549
00:57:54,496 --> 00:57:58,750
Шта то радиш? Не, ово је
сав новац који имамо.
550
00:57:58,792 --> 00:58:02,004
Срећо, буди госпа вечерас!
-Не.
551
00:58:05,257 --> 00:58:07,509
Фенси јакна!
Поједимо га и украдимо је.
552
00:58:11,888 --> 00:58:14,856
Знам да је Госпа Срећа
на нашој страни вечерас!
553
00:58:14,891 --> 00:58:17,936
Не, Госпа Срећа сигурно није
на твојој страни вечерас.
554
00:58:18,061 --> 00:58:22,274
Али чак бих рекао да те
Госпа Срећа мрзи, друже.
555
00:58:22,399 --> 00:58:26,236
Не могу да станем сада! -Наравно
да не можеш. -Какав је ово осећај?
556
00:58:26,271 --> 00:58:29,740
Овај осећај?
-Као да су сви моји проблеми нестали.
557
00:58:29,865 --> 00:58:31,867
Радим ово стално.
558
00:58:36,621 --> 00:58:39,082
Еди, треба ми још новца.
559
00:58:41,501 --> 00:58:48,467
Немамо више новца, друже.
-Проклетство! -Не умеш да губиш.
560
00:58:48,592 --> 00:58:50,594
Ти не умеш да губиш!
561
00:58:52,429 --> 00:58:56,683
Мислим да си ми сломио стопало. -Боже,
Госпа Срећа је превртљива дроља!
562
00:58:57,392 --> 00:59:03,482
Требало је да играмо на оној машини.
-То, то! -Немогуће.
563
00:59:05,859 --> 00:59:08,326
Еди Брок? -Гђо Чен.
564
00:59:09,728 --> 00:59:12,332
Извињавам се, то није ваш...
-Еди, то је гђа Чен!
565
00:59:12,367 --> 00:59:18,371
Гђо Чен. -Еди, душо!
-Гђо Чен! Гђо Чен! -Заплакаћу.
566
00:59:18,497 --> 00:59:24,211
И ја. -Шта ти се десило?
Изгледаш секси.
567
00:59:24,336 --> 00:59:27,145
И ви. -Стварно секси.
-Ја увек изгледам секси. -Да.
568
00:59:27,180 --> 00:59:30,387
Да ли је рмпалија тамо унутра?
-Да. -Свиђа ли ти се моја хаљина?
569
00:59:30,422 --> 00:59:33,595
Толико добијам да су ми дали
кредитну линију у продавници одеће.
570
00:59:33,637 --> 00:59:35,722
А онда пентхаус апартман.
571
00:59:36,181 --> 00:59:39,309
Ја сам украо ово одело од типа
који ме је попишао.
572
00:59:39,601 --> 00:59:43,939
Нокаутирао сам га. Оставио сам га
у жбуњу. -То објашњава смрад.
573
00:59:43,980 --> 00:59:47,108
Могао би да искористиш моју собу
да се средиш а онда партијамо.
574
00:59:47,150 --> 00:59:50,570
То би било тако добро.
-И рум сервис.
575
00:59:51,863 --> 00:59:53,865
То!
576
01:00:03,917 --> 01:00:07,420
Нашли смо га. Брок идентификован
преко сигурносне камере
577
01:00:07,455 --> 01:00:09,455
у хотелу Париз, Вегас.
578
01:00:10,131 --> 01:00:15,095
Јесмо ли поново саставили Шесторку?
-Да, господине. -Пошаљи их.
579
01:00:23,770 --> 01:00:25,814
ПОВЕЗИВАЊЕ
580
01:00:28,024 --> 01:00:28,774
ПОВЕЗАНО
581
01:00:28,775 --> 01:00:32,821
Шесторка је на путу.
Они ће га довести.
582
01:00:33,613 --> 01:00:36,616
Али овог пута тражим контролу
над програмом Империјум.
583
01:00:40,203 --> 01:00:42,205
Имате моју дозволу, генерале.
584
01:00:52,132 --> 01:00:57,429
Када грми, иди унутра... иди унутра...
585
01:00:57,554 --> 01:00:59,556
иди унутра...
586
01:01:14,446 --> 01:01:18,408
Хајде да плешемо, душо. -Да!
-Не. -Обожавам плес!
587
01:01:18,700 --> 01:01:21,995
Јеси ли полудео? Оно чудо ће да
нас пронађе. -Не буди намћор.
588
01:01:22,120 --> 01:01:26,791
Не! Не охрабрујте га.
Знате шта, гђо Чен? Ми смо бегунци.
589
01:01:26,916 --> 01:01:29,586
У бекству смо,
стога хвала што сте нас примили.
590
01:01:29,836 --> 01:01:33,923
Морамо да идемо. -Ниси забаван!
-Један плес пре него што одете.
591
01:01:34,049 --> 01:01:38,053
Никад не радимо оно што ја желим.
-Шта? -Само мали плес.
592
01:01:38,178 --> 01:01:42,015
И пустио си моје кокошке.
593
01:01:43,975 --> 01:01:45,977
То!
594
01:01:51,483 --> 01:01:53,485
Хајде да запалимо подијум, гђо Чен.
595
01:01:53,943 --> 01:01:55,945
Одустајем.
596
01:02:05,163 --> 01:02:09,084
О, не, не могу да заборавим то.
Не могу да заборавим то.
597
01:02:12,629 --> 01:02:16,758
Можеш да играш
Можеш...
598
01:02:17,217 --> 01:02:20,637
Да се проведеш најбоље у животу
599
01:02:27,894 --> 01:02:29,979
Кад сте вас двоје вежбали ово?
600
01:02:53,878 --> 01:02:58,091
Дођавола!
-Рекао сам да ће ти се ово десити.
601
01:02:59,843 --> 01:03:03,680
Не паничи. Не може да види Кодекс.
-Шта је то дођавола?
602
01:03:03,805 --> 01:03:05,807
Тако ружно.
603
01:03:07,308 --> 01:03:11,479
Останите веома смирени.
Она не може да види оно што тражи.
604
01:03:20,029 --> 01:03:23,032
Идите! Идите!
605
01:03:30,557 --> 01:03:33,293
Мета ухваћена. -Оставите Едија на миру!
-Умукни!
606
01:03:35,503 --> 01:03:39,007
Моје ципеле.
-Хајде! Извуците се! Извуците се!
607
01:04:01,571 --> 01:04:04,032
ВАНЗЕМАЉСКИ АУТОПУТ
608
01:04:10,747 --> 01:04:16,085
Област 51.
-Да.
609
01:04:16,961 --> 01:04:18,963
Успели смо.
610
01:04:21,716 --> 01:04:23,718
Коначно имаш прилику да је видиш.
611
01:04:24,594 --> 01:04:31,142
Некако је кул... Ваљда.
-Да.
612
01:04:33,269 --> 01:04:37,357
Лиф. Куда ћеш, душо?
613
01:04:37,732 --> 01:04:41,819
Хајде да видимо да ли можемо
наћи нешто интересантније. Хајде.
614
01:04:41,944 --> 01:04:44,864
Хајде, народе.
-Добро, душо. Животни сан.
615
01:04:44,989 --> 01:04:49,535
У реду, иди, иди.
Намирисао сам ванземаљца.
616
01:04:55,208 --> 01:04:57,335
Пропада без свог домаћина.
617
01:04:58,086 --> 01:05:04,384
Сироти створ. -Стави га доле
с осталима. Безбедније је тамо.
618
01:05:38,876 --> 01:05:42,380
Доле, доле. Хајде, хајде.
619
01:05:50,429 --> 01:05:52,431
У реду.
620
01:05:54,934 --> 01:05:57,436
Мислим да ћемо имати бољи поглед онамо.
621
01:05:59,147 --> 01:06:02,525
За мном, народе. Хајде.
Ово је баш узбудљиво.
622
01:06:03,401 --> 01:06:05,403
Не могу да верујем да смо овде.
623
01:06:28,050 --> 01:06:30,052
Шта је ово?
624
01:06:40,897 --> 01:06:42,899
Све је уништено.
625
01:06:43,941 --> 01:06:45,943
Тако тужно.
626
01:06:57,872 --> 01:07:02,293
Друже? Друже?
627
01:07:04,545 --> 01:07:06,547
О, не.
628
01:07:08,424 --> 01:07:10,424
Не.
629
01:07:11,969 --> 01:07:15,640
Боже, колико мамурлука можеш
да имаш у једном дану?
630
01:07:17,725 --> 01:07:19,727
Еди?
631
01:07:23,939 --> 01:07:25,941
Ало?
632
01:07:27,818 --> 01:07:29,820
Они су ми ово урадили.
633
01:07:32,073 --> 01:07:37,370
Малиган? -Зашто?
-Жив си?
634
01:07:37,912 --> 01:07:39,914
Шта радиш овде?
635
01:07:41,707 --> 01:07:46,253
Лове нас, Еди.
Ти имаш оно што њему треба.
636
01:07:48,297 --> 01:07:52,176
Заштити Кодекс од мрачних руку.
637
01:07:52,760 --> 01:07:58,641
Армија симбиота чека овде.
Ослободи их.
638
01:07:59,266 --> 01:08:01,268
Заштити га, Еди.
639
01:08:01,477 --> 01:08:06,565
Нал мора остати затворен.
640
01:08:12,113 --> 01:08:14,115
Еди, ја сам др Пејн.
641
01:08:16,117 --> 01:08:18,327
Где је мој пријатељ?
-Безбедан је за сада.
642
01:08:19,995 --> 01:08:23,082
Сјајне вести. -Срање.
-Завршили смо овде.
643
01:08:23,117 --> 01:08:25,501
Све ово је ван ваших руку.
644
01:08:25,918 --> 01:08:29,088
Ово је моја лабораторија.
-Не, није ваша, само радите овде.
645
01:08:29,213 --> 01:08:31,924
Или сте радили.
Ви и Крисмас идете кући.
646
01:08:32,425 --> 01:08:35,136
А они? -Чули сте шта је речено.
-Руке горе.
647
01:08:35,177 --> 01:08:37,221
Кодекс постоји само ако су обојица живи.
648
01:08:37,346 --> 01:08:41,100
Нема проблема.
-Убили сте једног од мојих људи.
649
01:08:41,225 --> 01:08:44,103
Вратићу услугу лично.
Молим испратите др Пејн одавде. -Не!
650
01:08:44,145 --> 01:08:46,814
Не мрдај!
-Крисмас, време је да идеш.
651
01:08:56,949 --> 01:08:58,951
Велика грешка.
652
01:09:05,040 --> 01:09:08,127
Пуцај!
-Бежи!
653
01:09:11,297 --> 01:09:13,299
Боже!
-Повуците се!
654
01:09:19,722 --> 01:09:22,016
Веноме, бежи!
Иди!
655
01:09:29,607 --> 01:09:32,735
Идемо! Мичите се!
Евакуишите се!
656
01:09:34,945 --> 01:09:38,115
Ослободите симбиоте!
-Идите! Идите!
657
01:09:39,867 --> 01:09:41,869
Мрдај, мрдај!
658
01:09:46,123 --> 01:09:48,125
Хајде!
-Идите!
659
01:10:00,220 --> 01:10:04,014
Пожурите! Мичите се!
-Одмакни се!
660
01:10:04,683 --> 01:10:06,685
Џиме!
661
01:10:12,149 --> 01:10:14,151
Обори је!
-Одмакни се!
662
01:10:19,823 --> 01:10:23,118
Идемо!
-Убиј је!
663
01:10:55,234 --> 01:10:57,236
Хајде!
664
01:11:03,283 --> 01:11:05,285
Макни Кодекс одавде!
665
01:11:11,208 --> 01:11:13,252
Хајде, хајде!
-То је наш излаз.
666
01:11:23,887 --> 01:11:26,181
Ти, изведи нас одавде!
667
01:11:30,102 --> 01:11:32,312
Овде нема ванземаљаца, децо.
668
01:11:36,942 --> 01:11:38,944
Најбоље ципеле икада!
669
01:11:40,279 --> 01:11:42,281
Шта је то било?
670
01:11:46,493 --> 01:11:48,495
Добро.
-Морамо да идемо. Пожурите!
671
01:11:50,414 --> 01:11:52,416
Извуците ове људе одавде!
672
01:11:56,295 --> 01:11:58,589
Одлазимо! Мичите се!
673
01:11:59,423 --> 01:12:01,425
Идите!
674
01:12:03,510 --> 01:12:05,512
У реду је, децо.
675
01:12:10,642 --> 01:12:15,939
Ванземаљци! Инвазија ванземаљаца!
Напад ванземаљаца!
676
01:12:23,947 --> 01:12:26,408
Копиле!
677
01:12:31,413 --> 01:12:34,208
Вас двојица, узлетите!
-Одмах, господине! -За мном!
678
01:12:34,249 --> 01:12:37,920
Пожурите! У ваздух!
Хајде, хајде! У хамере! Идите!
679
01:12:38,045 --> 01:12:40,672
Морамо однети Кодекс што даље можемо!
680
01:12:43,175 --> 01:12:47,221
То је Еди? -То је Еди.
-То је Еди. -Еди! -Еди!
681
01:12:47,346 --> 01:12:49,348
О, не!
-Еди! -Еди!
682
01:12:51,683 --> 01:12:54,228
Мартин и породица!
683
01:12:58,941 --> 01:13:02,027
Не смете бити овде, Мартине.
-Мрачне силе, човече.
684
01:13:19,586 --> 01:13:24,675
Еди, можеш ли нам помоћи?
-Лагао сам. Ванземаљци су стварни.
685
01:13:24,800 --> 01:13:26,843
Мој најбољи пријатељ је један од њих.
686
01:13:26,969 --> 01:13:29,304
Он ће вас извући одавде. У реду?
-У реду.
687
01:13:31,640 --> 01:13:38,313
Не плаши се.
-Здраво. -Драго ми је.
688
01:13:39,314 --> 01:13:43,777
Хвала за чоколаду.
-Нема на чему.
689
01:13:58,500 --> 01:14:00,502
Не!
690
01:14:02,963 --> 01:14:04,965
Мама! Тата!
691
01:14:13,265 --> 01:14:15,851
Тата!
-Држите се, децо!
692
01:14:18,484 --> 01:14:20,506
Држите се, децо!
693
01:14:23,525 --> 01:14:25,527
Еди!
694
01:14:36,496 --> 01:14:41,960
Покушавао је да вас заштити!
Ми нисмо зликовци!
695
01:14:45,005 --> 01:14:50,135
Еко! Лиф. -Моја душо!
-Мама! -Хвала, Еди. -Нема на чему.
696
01:14:54,347 --> 01:14:56,349
Мора да се шалиш са мном.
697
01:15:05,984 --> 01:15:07,986
Упадајте!
698
01:15:08,403 --> 01:15:10,405
Трчите!
699
01:15:26,588 --> 01:15:29,257
Идите. Донесите ми Кодекс!
700
01:15:33,261 --> 01:15:36,890
Каква је то бука?
-Позвала је кући.
701
01:15:41,478 --> 01:15:43,480
Срање.
702
01:16:05,418 --> 01:16:07,420
Боже. -Доле! Хајде, народе!
-Хајде.
703
01:16:07,455 --> 01:16:09,798
Уђи овамо! У заклон!
-Тата!
704
01:16:09,839 --> 01:16:11,839
Имам те.
705
01:16:20,892 --> 01:16:22,978
Спасила нас је.
706
01:16:23,937 --> 01:16:27,023
Постоји само једна ствар која
ће им одвући пажњу. -Разумем.
707
01:16:27,058 --> 01:16:29,058
У реду.
708
01:16:30,735 --> 01:16:34,823
Врати их у комби! -Шта?
-Хајде! Пожурите!
709
01:16:36,783 --> 01:16:39,369
Окупићу их на гомилу.
Нек ме хеликоптер прати.
710
01:16:41,454 --> 01:16:43,915
Вози, вози! Вози!
711
01:16:57,053 --> 01:16:59,055
Идите!
712
01:17:00,306 --> 01:17:04,394
Он их води у кланицу.
Кад их нанишаните, збришите их!
713
01:17:28,835 --> 01:17:31,594
Код куће смо. Вратили смо се.
Добро, кући.
714
01:17:31,629 --> 01:17:35,508
Трчи! -Идите, децо. Идите. Хајде.
-Пожури, душо.
715
01:17:35,675 --> 01:17:37,677
Хвала.
716
01:17:38,595 --> 01:17:40,597
Ванземаљци су срање!
717
01:18:04,037 --> 01:18:06,122
Отвори ватру на њих!
-Разумем.
718
01:18:17,800 --> 01:18:19,802
Мета елиминисана.
719
01:18:21,054 --> 01:18:24,522
Не!
720
01:18:24,557 --> 01:18:27,977
Томпсон неутралисан!
Пада! Бежи!
721
01:18:50,542 --> 01:18:52,594
Сра...
722
01:18:52,694 --> 01:18:54,753
Бежи!
723
01:19:02,595 --> 01:19:06,266
Завршимо ово.
-Са задовољством.
724
01:19:11,813 --> 01:19:13,815
Елисе хеликоптера.
725
01:19:35,712 --> 01:19:37,714
Имам вас.
726
01:19:42,135 --> 01:19:45,013
У реду је.
-Вози га на неко безбедно место.
727
01:19:46,973 --> 01:19:48,975
Боже.
728
01:20:12,999 --> 01:20:18,046
Тако ми је жао. Жао ми је.
-У реду. У реду.
729
01:20:37,607 --> 01:20:40,026
Не.
730
01:20:41,069 --> 01:20:43,988
У реду, у реду.
731
01:20:46,616 --> 01:20:48,659
Још следиш братов сан?
732
01:20:56,083 --> 01:20:58,085
Боже.
733
01:21:01,714 --> 01:21:06,636
Стижем! Стижем!
-Тата, хајде! Тата, трчи!
734
01:21:06,761 --> 01:21:08,763
Хајде!
735
01:21:34,664 --> 01:21:38,292
Поносан сам на тебе, Еди.
Све си сам урадио.
736
01:21:39,710 --> 01:21:41,712
Бар донекле.
737
01:21:57,687 --> 01:22:00,273
Стварно бих волео да сам је видео.
738
01:22:05,736 --> 01:22:11,993
Кога?
-Госпу Слободу. -О, да.
739
01:22:12,702 --> 01:22:16,080
Да. Ићи ћемо.
740
01:22:16,664 --> 01:22:21,335
Ићи ћемо чим одемо одавде.
741
01:22:23,337 --> 01:22:27,883
Они ће наставити да долазе.
Никад нећемо напустити ово место, друже.
742
01:22:28,426 --> 01:22:30,428
Боже.
743
01:22:39,937 --> 01:22:41,939
Добро, па...
744
01:22:44,066 --> 01:22:46,527
Мислио сам да ћемо бити
Смртоносни Заштитник.
745
01:22:50,364 --> 01:22:55,036
Јесмо. То је ово.
746
01:23:05,046 --> 01:23:07,048
Да.
747
01:23:32,031 --> 01:23:34,033
У реду.
748
01:23:37,411 --> 01:23:39,413
У реду.
749
01:23:49,799 --> 01:23:51,801
Дођите и средите нас.
750
01:24:55,573 --> 01:24:58,367
Идите. Идите.
751
01:24:58,867 --> 01:25:00,869
Идите.
752
01:25:06,417 --> 01:25:08,419
Боже.
753
01:25:19,096 --> 01:25:21,098
Шта то радиш?
754
01:25:23,225 --> 01:25:25,227
Никад нећу да те заборавим.
755
01:25:28,647 --> 01:25:35,404
Немој ни ти мене да заборавиш, Еди.
-Не. -Време је да се иде.
756
01:25:37,698 --> 01:25:40,993
Стрикланд.
-Стрикланд одобрен.
757
01:25:42,369 --> 01:25:44,371
Не...
758
01:26:01,347 --> 01:26:04,516
Стрикланд.
-Стрикланд одобрен.
759
01:26:26,997 --> 01:26:29,208
Ово је само привремени опроштај.
760
01:26:48,685 --> 01:26:53,065
Не... Не. Не, не!
761
01:27:27,599 --> 01:27:29,601
Иди!
762
01:27:56,378 --> 01:27:58,380
Не, Еди!
763
01:28:00,507 --> 01:28:02,593
Боже.
764
01:28:51,558 --> 01:28:53,560
Ниерека.
765
01:29:17,876 --> 01:29:19,878
Друже.
766
01:29:21,171 --> 01:29:23,173
Имао сам луд сан.
767
01:29:30,472 --> 01:29:33,683
Друже?
-Он неће да се врати.
768
01:29:41,525 --> 01:29:45,821
Али треба ми га назад.
-Није му место било овде.
769
01:29:46,154 --> 01:29:50,784
Ниси могао да га задржиш.
А ни он није могао да задржи тебе.
770
01:29:52,577 --> 01:29:56,957
За вашу храброст, обојица
имате искрену захвалност нације.
771
01:29:59,709 --> 01:30:01,837
Еди, можеш да почнеш свој живот опет.
772
01:30:02,504 --> 01:30:06,341
Све што се десило у Сан Франциску
и у последњих неколико дана,
773
01:30:07,134 --> 01:30:09,136
сматрај избрисаним.
774
01:30:15,350 --> 01:30:17,394
Само нек ти буде јасно, наравно,
775
01:30:17,894 --> 01:30:20,730
зуцнеш ли некоме о овоме,
776
01:30:20,856 --> 01:30:23,275
провешћеш остатак тог живота
777
01:30:23,400 --> 01:30:26,486
у најхладнијој, најмрачнијој рупи
коју можеш замислити.
778
01:30:28,780 --> 01:30:30,782
Срећно, Еди.
779
01:32:05,126 --> 01:32:07,128
Нећу да те заборавим, друже.
780
01:32:28,066 --> 01:32:30,068
ИМА ЈОШ...
781
01:32:32,737 --> 01:32:36,241
ВЕНОМ: ПОСЛЕДЊИ ПЛЕС
782
01:34:40,031 --> 01:34:43,326
Ваш шампион је пао.
783
01:34:44,577 --> 01:34:47,997
Планете ће бити моје.
784
01:34:48,748 --> 01:34:54,545
Краљ у Црном се пробудио.
Убићу ваш свет.
785
01:34:54,879 --> 01:34:58,049
Сви ће да горе.
786
01:34:58,174 --> 01:35:02,440
А ви ћете да гледате!
787
01:35:02,740 --> 01:35:06,909
Превео: Бамбула
788
01:35:07,525 --> 01:35:09,525
И ИМА ЈОШ...
789
01:48:16,619 --> 01:48:19,028
Ало? Ало?
790
01:48:23,004 --> 01:48:25,738
Ало? Ало?
791
01:48:28,738 --> 01:48:32,738
Preuzeto sa www.titlovi.com
81348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.