Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,916 --> 00:00:34,291
Io ho l'Alzheimer.
2
00:00:45,916 --> 00:00:47,583
Lei è vivo per miracolo...
3
00:00:49,791 --> 00:00:51,000
Lo voglio ammazzare.
4
00:00:51,291 --> 00:00:52,458
Ma con quale faccia?
5
00:00:52,958 --> 00:00:53,958
Con questa.
6
00:00:55,125 --> 00:00:56,125
...il cugino D'America...
7
00:00:56,208 --> 00:00:57,250
...del Sud.
8
00:01:00,958 --> 00:01:02,666
A quanto pare ormai è lui che comanda.
9
00:01:03,583 --> 00:01:04,625
Chi?
10
00:01:18,708 --> 00:01:19,791
Non te lo levare mai.
11
00:01:19,875 --> 00:01:23,041
Nessuno sa dov'è mio padre.
Figurati se lo vengono a dire a me.
12
00:01:23,125 --> 00:01:24,750
Vostro padre non la rivuole sua figlia?
13
00:01:24,833 --> 00:01:28,041
Ve la potete tenere questa scappata
di casa, stiamo meglio senza.
14
00:01:28,125 --> 00:01:30,250
Non ho più né un figlio, né un marito.
15
00:01:50,208 --> 00:01:53,208
E il telefonino trovato in casa sua,
quello che ha avvisato Suro del blitz?
16
00:01:53,291 --> 00:01:54,291
Chi ce l'ha messo?
17
00:02:10,583 --> 00:02:12,291
Perché odi così tanto mio padre?
18
00:02:12,375 --> 00:02:13,416
Prima lo prendo e poi te lo dico.
19
00:02:13,500 --> 00:02:14,541
Lo prendiamo.
20
00:02:14,625 --> 00:02:15,666
Andiamo!
21
00:02:16,291 --> 00:02:18,416
Suro si trova in uno di questi sei casali.
22
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
Inginocchiati.
23
00:03:04,541 --> 00:03:07,291
Porti il nome di un morto,
e io in morto ti trasformo,
24
00:03:08,291 --> 00:03:10,041
ma prima mi devi dire una cosa
25
00:03:10,250 --> 00:03:11,708
Balduccio Remora,
26
00:03:11,916 --> 00:03:13,208
cugino dell'America...
27
00:03:13,500 --> 00:03:14,666
...del Sud.
28
00:03:16,625 --> 00:03:20,166
Ma tu chi cazzo sei?
29
00:04:04,625 --> 00:04:06,416
Lo vuole sapere chi cazzo sono?
30
00:04:47,291 --> 00:04:49,125
Che cazzo gli hai detto?
31
00:04:52,208 --> 00:04:54,541
Ma com'è possibile dottore?
32
00:04:56,000 --> 00:04:58,083
È tornato dall'inferno per me?
33
00:04:59,625 --> 00:05:02,291
E che vuole fare adesso?
Mi vuole ammazzare?
34
00:05:12,458 --> 00:05:15,333
...avrei potuto fare tutto quello
che ho fatto da solo?
35
00:05:26,250 --> 00:05:27,500
Non starlo a sentire.
36
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
La vuole vedere una cosa?
37
00:05:30,500 --> 00:05:31,708
È qui sopra.
38
00:05:32,541 --> 00:05:34,458
Basta salire quella scala.
39
00:05:55,625 --> 00:05:58,208
Che ne sai che di sopra
non ci sono altri suoi uomini?
40
00:06:10,833 --> 00:06:14,208
Ma prima devo vedere chi c'è qua sopra.
41
00:08:53,916 --> 00:08:55,458
Che bordello!
42
00:08:55,958 --> 00:08:58,541
Andiamo, andiamo.
43
00:09:10,708 --> 00:09:14,958
Calogero! Lascia stare tutto!
Pensa solo all'archivio!
44
00:12:25,750 --> 00:12:27,000
Ma che fine ha fatto?
45
00:12:31,333 --> 00:12:32,708
Tre TSO mi hai fatto fare.
46
00:12:32,791 --> 00:12:35,666
Mi hai fatta sposare con un uomo
che non conoscevo nemmeno,
47
00:12:35,750 --> 00:12:37,041
solo perché serviva a te.
48
00:12:37,875 --> 00:12:39,250
E hai pure rapito mio figlio.
49
00:12:39,750 --> 00:12:42,125
Però ci sono padri
che sono peggio di me, lo sai?
50
00:12:42,750 --> 00:12:43,958
Pensa che Stalin,
51
00:12:44,041 --> 00:12:47,583
quando gli catturarono in guerra
il figlio tenente,
52
00:12:48,166 --> 00:12:49,958
poteva scambiarlo con un generale tedesco.
53
00:12:50,833 --> 00:12:52,458
E sai cosa rispose?
54
00:13:05,083 --> 00:13:06,916
...è un figlio all'altezza del padre.
55
00:13:08,041 --> 00:13:09,375
Come te.
56
00:13:16,291 --> 00:13:18,833
Dai, mi sento male.
57
00:13:18,916 --> 00:13:20,583
Ma tu pensi davvero di fottermi così?
58
00:13:21,375 --> 00:13:23,916
Ma tu sai che devo fare la dialisi
tre volte a settimana?
59
00:14:23,083 --> 00:14:24,458
Ah è proprio di casa.
60
00:14:27,166 --> 00:14:29,500
Quando tutti mi stavate cercando?
61
00:14:35,166 --> 00:14:37,125
Dove stava questo pover'uomo?
62
00:14:45,500 --> 00:14:48,041
E un pochino anche
con l'idea di vedere mio padre nudo.
63
00:15:03,083 --> 00:15:04,166
Andiamo.
64
00:15:04,250 --> 00:15:06,666
Saluti per l'ultima volta sua figlia.
65
00:15:09,000 --> 00:15:12,541
Ci siamo ritrovati così tardi.
Vero, Marianuccio?
66
00:15:15,000 --> 00:15:17,500
Avanti, cammini.
67
00:15:47,833 --> 00:15:49,291
Spenga i fari avvocato.
68
00:15:50,083 --> 00:15:51,958
Qua i visitatori non sono graditi.
69
00:15:58,916 --> 00:16:01,500
Alla Madonnina a destra.
70
00:16:48,750 --> 00:16:50,208
Eh. Ora ho capito.
71
00:16:51,916 --> 00:16:54,333
Se non era per quella infame di Giusy...
72
00:16:55,541 --> 00:16:56,750
Stronza!
73
00:17:05,958 --> 00:17:08,500
Se non sapeva nemmeno del suo blitz.
74
00:17:20,875 --> 00:17:23,708
Tutto il mondo colluso
contro Nino Scotellaro.
75
00:17:54,833 --> 00:17:57,541
Ma pensa di potermi manovrare
come le pare?
76
00:17:59,208 --> 00:18:00,666
Come se fossi una marionetta?
77
00:18:36,500 --> 00:18:40,416
Ma io, secondo lei,
perché sono ancora qui?
78
00:18:59,791 --> 00:19:01,750
Ma minuti di che? Che stiamo aspettando?
79
00:20:09,750 --> 00:20:11,458
Siamo quasi arrivati.
80
00:20:11,625 --> 00:20:12,625
Ancora per poco avvoca’...
81
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
...ma non garantisco.
82
00:20:39,375 --> 00:20:40,541
Di sotto.
83
00:20:41,541 --> 00:20:45,791
Di sotto, al tunnel che usa per scappare.
84
00:21:31,666 --> 00:21:34,000
Nascosta da qualche parte.
85
00:21:37,041 --> 00:21:39,625
Se tutti sapessero tutto...
86
00:21:45,458 --> 00:21:46,708
Le piacerebbe prenderli, eh?
87
00:21:59,333 --> 00:22:00,666
Non mi piace.
88
00:25:07,291 --> 00:25:09,166
Non lo sapremo
finché non apriamo la scatola.
89
00:25:32,875 --> 00:25:34,583
Aspettiamo che ci vengano ad ammazzare?
90
00:25:34,666 --> 00:25:35,791
Gli spari tu o devo farlo io?
91
00:25:38,750 --> 00:25:40,958
Il dottore ha detto una volta a settimana.
La domenica.
92
00:25:41,625 --> 00:25:42,750
E poi sono legato!
93
00:25:54,541 --> 00:25:55,791
Guardi...
94
00:25:56,166 --> 00:25:59,250
...pure la bambina vuole giocare
d’azzardo. Eh, dottore?
95
00:25:59,333 --> 00:26:01,541
Dottore, la prego!
96
00:26:01,625 --> 00:26:04,208
Può andarmi a prendere
un po’ di budino in cucina?
97
00:26:04,291 --> 00:26:07,125
Non mi fa niente se ne mangio un pochino.
98
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
Non mi fa niente se ne mangio un pochino.
99
00:26:18,458 --> 00:26:20,083
Mi fa male la testa!
100
00:27:06,708 --> 00:27:07,750
Lo so.
101
00:27:58,208 --> 00:28:00,333
Eri piccola all'epoca.
102
00:28:31,083 --> 00:28:32,541
Prendi il bambino.
103
00:29:00,916 --> 00:29:03,125
Guardi, metto pure la sveglia.
104
00:29:16,333 --> 00:29:18,541
Minchia, è un gerontocomio.
105
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
Ah, ecco...
106
00:31:18,750 --> 00:31:21,916
Tutt'e due. Sennò mica stavo così.
107
00:31:45,291 --> 00:31:48,250
"Le cose lunghe diventano serpi".
108
00:32:44,000 --> 00:32:47,166
No, no, no, dico proprio ora,
tra pochissimo.
109
00:32:47,875 --> 00:32:49,500
Con tutto quello che sappiamo...
110
00:32:57,041 --> 00:33:01,000
La prova di 20 anni di rapporti tra lui
e i pezzi grossi dello Stato.
111
00:33:02,375 --> 00:33:04,333
Tutti qua ce li ritroviamo...
112
00:39:02,083 --> 00:39:03,750
Si fidi di me.
113
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
Dai, Nino!
114
00:39:39,791 --> 00:39:41,041
Non fare così!
115
00:40:32,208 --> 00:40:33,958
Così è troppo facile però.
116
00:40:34,375 --> 00:40:36,916
Devi ringraziare il Signore
che ti è venuto l'Alzheimer,
117
00:40:37,000 --> 00:40:38,625
altrimenti come avresti potuto
dormire la notte?
118
00:40:52,083 --> 00:40:54,500
Tie’, strozzatici!
119
00:41:04,416 --> 00:41:06,666
E sua figlia ti portava pure il budino.
120
00:41:15,333 --> 00:41:18,125
Dovrei farti un tatuaggio qua, in faccia!
121
00:41:18,291 --> 00:41:19,625
Dove ci scrivo tutto.
122
00:41:20,000 --> 00:41:21,625
Così al mattino quando ti svegli,
123
00:41:21,708 --> 00:41:23,750
ti guardi allo specchio
e vedi quanto fai schifo.
124
00:42:09,375 --> 00:42:11,833
‘Sto figlio di puttana m’ha fregato!
125
00:42:28,958 --> 00:42:31,125
Subito però! Forza, cerchi in cucina!
126
00:42:31,416 --> 00:42:32,333
Dov’è?
127
00:42:32,750 --> 00:42:33,750
In cucina dove?
128
00:42:36,916 --> 00:42:40,083
- Appena entra a sinistra, nella credenza!
- Questo sa tutto!
129
00:42:47,666 --> 00:42:51,166
L’insulina, dottore!
Basta, apra la porta, ci penso io!
130
00:42:53,250 --> 00:42:55,166
Si muova che altrimenti finisce in coma!
131
00:43:06,083 --> 00:43:08,250
Faccia veloce, su!
132
00:43:08,916 --> 00:43:10,541
Si sbrighi!
133
00:43:14,875 --> 00:43:16,541
Pensi a lei. Sì, so io che fare.
134
00:43:16,625 --> 00:43:18,583
Sta morendo, la tenga sveglia!
135
00:43:23,583 --> 00:43:26,375
Piano, piano.
Vuole ammazzarci tutti questo.
136
00:43:26,458 --> 00:43:28,541
Il budino le ha dato...
137
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
Si levi.
138
00:43:32,833 --> 00:43:35,541
Ci penso io a te Giusy.
Non ti preoccupare.
139
00:43:44,416 --> 00:43:45,666
Si inventi qualcos’altro, su!
140
00:43:45,750 --> 00:43:48,333
Mi faccia pensare...canti Mameli.
141
00:43:50,208 --> 00:43:53,791
“Fratelli d'Italia”.
È il ritmo per il massaggio cardiaco.
142
00:43:55,166 --> 00:43:57,791
Non quella, la parte dopo,
quella più veloce.
143
00:44:47,625 --> 00:44:49,125
Puttana la miseria!
144
00:44:52,250 --> 00:44:55,416
Che stronza che sei! Mannaggia a te!
145
00:44:57,791 --> 00:45:00,375
Hai fatto prendere un colpo anche a me.
146
00:45:14,250 --> 00:45:15,833
Si tolga questo sfizio.
147
00:45:16,375 --> 00:45:17,708
Mi processi.
148
00:45:22,916 --> 00:45:28,250
Sta per rispondere a un giudice
ben più importante di me.
149
00:45:40,083 --> 00:45:43,083
Ma io so cosa devo dire al Padre Eterno.
150
00:46:58,000 --> 00:46:59,750
Che ci vuole fare con quella?
151
00:47:05,916 --> 00:47:09,375
Eh...l'ho detto io.
152
00:47:43,041 --> 00:47:45,500
E quanti colpi ci sono in quelle,
secondo lei?
153
00:47:48,541 --> 00:47:49,750
Come avete fatto a trovarmi?
154
00:47:54,833 --> 00:47:57,416
Sono qui, liberatemi!
155
00:47:58,750 --> 00:48:00,500
La porta in fondo al corridoio a destra.
156
00:48:01,125 --> 00:48:02,833
Segui la mia voce!
157
00:48:05,583 --> 00:48:07,583
È stato lui, questo pezzo di merda.
158
00:48:17,875 --> 00:48:19,458
Prima però andiamocene da qui.
159
00:48:19,791 --> 00:48:22,541
Ah, di sotto bisogna dare
una bella ripulita.
160
00:48:32,250 --> 00:48:34,708
Portatelo via.
161
00:49:31,000 --> 00:49:32,708
Non si deve fidare di lei.
162
00:49:36,208 --> 00:49:40,125
Di chi? Forza, lo dica.
Di chi? Di un mafioso?
163
00:49:41,500 --> 00:49:43,916
Ha paura di chiamare le cose
con il loro nome?
164
00:49:51,000 --> 00:49:52,666
Quelli per esempio.
165
00:49:53,916 --> 00:49:55,625
Quelli sono peggio di noi.
166
00:49:58,000 --> 00:49:59,625
Quelli fanno tutto.
167
00:50:00,666 --> 00:50:01,875
Senza fare niente.
168
00:50:10,333 --> 00:50:14,791
Eh...di questi qua deve avere paura
a chiamarli con il loro vero nome.
169
00:50:20,750 --> 00:50:23,416
“Io non faccio la lotta con i porci,
170
00:50:23,916 --> 00:50:26,875
perché mi sporco dalla testa ai piedi...
171
00:50:27,916 --> 00:50:30,750
...e soprattutto perché ai porci piace.”
172
00:50:31,791 --> 00:50:35,000
Questi magari oggi ci lasciano in pace...
173
00:50:35,583 --> 00:50:41,375
ma un domani, un dopodomani,
ce li ritroviamo davanti...
174
00:50:41,666 --> 00:50:45,625
o peggio, alle spalle,
a presentarci il conto.
175
00:53:49,666 --> 00:53:52,000
C'è un modo per comunicare
con questo Calogero?
176
00:53:54,916 --> 00:53:57,416
Calogero, sei un idiota!
Dove cazzo sei?
177
00:54:09,125 --> 00:54:11,500
Perché non hai detto agli altri
chi sono veramente?
178
00:54:20,458 --> 00:54:23,041
Chi lo vuole adesso?
Balduccio o quell’altro?
179
00:54:23,125 --> 00:54:24,625
Inginocchiati.
180
00:54:25,500 --> 00:54:27,625
E così il cerchio si chiude.
12882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.