All language subtitles for The.Bad.Guy.2x01.Siam.Pronti.Alla.Morte.ITA.WEBRIP.x264-MrRobot_f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,916 --> 00:00:34,291 Io ho l'Alzheimer. 2 00:00:45,916 --> 00:00:47,583 Lei è vivo per miracolo... 3 00:00:49,791 --> 00:00:51,000 Lo voglio ammazzare. 4 00:00:51,291 --> 00:00:52,458 Ma con quale faccia? 5 00:00:52,958 --> 00:00:53,958 Con questa. 6 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 ...il cugino D'America... 7 00:00:56,208 --> 00:00:57,250 ...del Sud. 8 00:01:00,958 --> 00:01:02,666 A quanto pare ormai è lui che comanda. 9 00:01:03,583 --> 00:01:04,625 Chi? 10 00:01:18,708 --> 00:01:19,791 Non te lo levare mai. 11 00:01:19,875 --> 00:01:23,041 Nessuno sa dov'è mio padre. Figurati se lo vengono a dire a me. 12 00:01:23,125 --> 00:01:24,750 Vostro padre non la rivuole sua figlia? 13 00:01:24,833 --> 00:01:28,041 Ve la potete tenere questa scappata di casa, stiamo meglio senza. 14 00:01:28,125 --> 00:01:30,250 Non ho più né un figlio, né un marito. 15 00:01:50,208 --> 00:01:53,208 E il telefonino trovato in casa sua, quello che ha avvisato Suro del blitz? 16 00:01:53,291 --> 00:01:54,291 Chi ce l'ha messo? 17 00:02:10,583 --> 00:02:12,291 Perché odi così tanto mio padre? 18 00:02:12,375 --> 00:02:13,416 Prima lo prendo e poi te lo dico. 19 00:02:13,500 --> 00:02:14,541 Lo prendiamo. 20 00:02:14,625 --> 00:02:15,666 Andiamo! 21 00:02:16,291 --> 00:02:18,416 Suro si trova in uno di questi sei casali. 22 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 Inginocchiati. 23 00:03:04,541 --> 00:03:07,291 Porti il nome di un morto, e io in morto ti trasformo, 24 00:03:08,291 --> 00:03:10,041 ma prima mi devi dire una cosa 25 00:03:10,250 --> 00:03:11,708 Balduccio Remora, 26 00:03:11,916 --> 00:03:13,208 cugino dell'America... 27 00:03:13,500 --> 00:03:14,666 ...del Sud. 28 00:03:16,625 --> 00:03:20,166 Ma tu chi cazzo sei? 29 00:04:04,625 --> 00:04:06,416 Lo vuole sapere chi cazzo sono? 30 00:04:47,291 --> 00:04:49,125 Che cazzo gli hai detto? 31 00:04:52,208 --> 00:04:54,541 Ma com'è possibile dottore? 32 00:04:56,000 --> 00:04:58,083 È tornato dall'inferno per me? 33 00:04:59,625 --> 00:05:02,291 E che vuole fare adesso? Mi vuole ammazzare? 34 00:05:12,458 --> 00:05:15,333 ...avrei potuto fare tutto quello che ho fatto da solo? 35 00:05:26,250 --> 00:05:27,500 Non starlo a sentire. 36 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 La vuole vedere una cosa? 37 00:05:30,500 --> 00:05:31,708 È qui sopra. 38 00:05:32,541 --> 00:05:34,458 Basta salire quella scala. 39 00:05:55,625 --> 00:05:58,208 Che ne sai che di sopra non ci sono altri suoi uomini? 40 00:06:10,833 --> 00:06:14,208 Ma prima devo vedere chi c'è qua sopra. 41 00:08:53,916 --> 00:08:55,458 Che bordello! 42 00:08:55,958 --> 00:08:58,541 Andiamo, andiamo. 43 00:09:10,708 --> 00:09:14,958 Calogero! Lascia stare tutto! Pensa solo all'archivio! 44 00:12:25,750 --> 00:12:27,000 Ma che fine ha fatto? 45 00:12:31,333 --> 00:12:32,708 Tre TSO mi hai fatto fare. 46 00:12:32,791 --> 00:12:35,666 Mi hai fatta sposare con un uomo che non conoscevo nemmeno, 47 00:12:35,750 --> 00:12:37,041 solo perché serviva a te. 48 00:12:37,875 --> 00:12:39,250 E hai pure rapito mio figlio. 49 00:12:39,750 --> 00:12:42,125 Però ci sono padri che sono peggio di me, lo sai? 50 00:12:42,750 --> 00:12:43,958 Pensa che Stalin, 51 00:12:44,041 --> 00:12:47,583 quando gli catturarono in guerra il figlio tenente, 52 00:12:48,166 --> 00:12:49,958 poteva scambiarlo con un generale tedesco. 53 00:12:50,833 --> 00:12:52,458 E sai cosa rispose? 54 00:13:05,083 --> 00:13:06,916 ...è un figlio all'altezza del padre. 55 00:13:08,041 --> 00:13:09,375 Come te. 56 00:13:16,291 --> 00:13:18,833 Dai, mi sento male. 57 00:13:18,916 --> 00:13:20,583 Ma tu pensi davvero di fottermi così? 58 00:13:21,375 --> 00:13:23,916 Ma tu sai che devo fare la dialisi tre volte a settimana? 59 00:14:23,083 --> 00:14:24,458 Ah è proprio di casa. 60 00:14:27,166 --> 00:14:29,500 Quando tutti mi stavate cercando? 61 00:14:35,166 --> 00:14:37,125 Dove stava questo pover'uomo? 62 00:14:45,500 --> 00:14:48,041 E un pochino anche con l'idea di vedere mio padre nudo. 63 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 Andiamo. 64 00:15:04,250 --> 00:15:06,666 Saluti per l'ultima volta sua figlia. 65 00:15:09,000 --> 00:15:12,541 Ci siamo ritrovati così tardi. Vero, Marianuccio? 66 00:15:15,000 --> 00:15:17,500 Avanti, cammini. 67 00:15:47,833 --> 00:15:49,291 Spenga i fari avvocato. 68 00:15:50,083 --> 00:15:51,958 Qua i visitatori non sono graditi. 69 00:15:58,916 --> 00:16:01,500 Alla Madonnina a destra. 70 00:16:48,750 --> 00:16:50,208 Eh. Ora ho capito. 71 00:16:51,916 --> 00:16:54,333 Se non era per quella infame di Giusy... 72 00:16:55,541 --> 00:16:56,750 Stronza! 73 00:17:05,958 --> 00:17:08,500 Se non sapeva nemmeno del suo blitz. 74 00:17:20,875 --> 00:17:23,708 Tutto il mondo colluso contro Nino Scotellaro. 75 00:17:54,833 --> 00:17:57,541 Ma pensa di potermi manovrare come le pare? 76 00:17:59,208 --> 00:18:00,666 Come se fossi una marionetta? 77 00:18:36,500 --> 00:18:40,416 Ma io, secondo lei, perché sono ancora qui? 78 00:18:59,791 --> 00:19:01,750 Ma minuti di che? Che stiamo aspettando? 79 00:20:09,750 --> 00:20:11,458 Siamo quasi arrivati. 80 00:20:11,625 --> 00:20:12,625 Ancora per poco avvoca’... 81 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 ...ma non garantisco. 82 00:20:39,375 --> 00:20:40,541 Di sotto. 83 00:20:41,541 --> 00:20:45,791 Di sotto, al tunnel che usa per scappare. 84 00:21:31,666 --> 00:21:34,000 Nascosta da qualche parte. 85 00:21:37,041 --> 00:21:39,625 Se tutti sapessero tutto... 86 00:21:45,458 --> 00:21:46,708 Le piacerebbe prenderli, eh? 87 00:21:59,333 --> 00:22:00,666 Non mi piace. 88 00:25:07,291 --> 00:25:09,166 Non lo sapremo finché non apriamo la scatola. 89 00:25:32,875 --> 00:25:34,583 Aspettiamo che ci vengano ad ammazzare? 90 00:25:34,666 --> 00:25:35,791 Gli spari tu o devo farlo io? 91 00:25:38,750 --> 00:25:40,958 Il dottore ha detto una volta a settimana. La domenica. 92 00:25:41,625 --> 00:25:42,750 E poi sono legato! 93 00:25:54,541 --> 00:25:55,791 Guardi... 94 00:25:56,166 --> 00:25:59,250 ...pure la bambina vuole giocare d’azzardo. Eh, dottore? 95 00:25:59,333 --> 00:26:01,541 Dottore, la prego! 96 00:26:01,625 --> 00:26:04,208 Può andarmi a prendere un po’ di budino in cucina? 97 00:26:04,291 --> 00:26:07,125 Non mi fa niente se ne mangio un pochino. 98 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 Non mi fa niente se ne mangio un pochino. 99 00:26:18,458 --> 00:26:20,083 Mi fa male la testa! 100 00:27:06,708 --> 00:27:07,750 Lo so. 101 00:27:58,208 --> 00:28:00,333 Eri piccola all'epoca. 102 00:28:31,083 --> 00:28:32,541 Prendi il bambino. 103 00:29:00,916 --> 00:29:03,125 Guardi, metto pure la sveglia. 104 00:29:16,333 --> 00:29:18,541 Minchia, è un gerontocomio. 105 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 Ah, ecco... 106 00:31:18,750 --> 00:31:21,916 Tutt'e due. Sennò mica stavo così. 107 00:31:45,291 --> 00:31:48,250 "Le cose lunghe diventano serpi". 108 00:32:44,000 --> 00:32:47,166 No, no, no, dico proprio ora, tra pochissimo. 109 00:32:47,875 --> 00:32:49,500 Con tutto quello che sappiamo... 110 00:32:57,041 --> 00:33:01,000 La prova di 20 anni di rapporti tra lui e i pezzi grossi dello Stato. 111 00:33:02,375 --> 00:33:04,333 Tutti qua ce li ritroviamo... 112 00:39:02,083 --> 00:39:03,750 Si fidi di me. 113 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 Dai, Nino! 114 00:39:39,791 --> 00:39:41,041 Non fare così! 115 00:40:32,208 --> 00:40:33,958 Così è troppo facile però. 116 00:40:34,375 --> 00:40:36,916 Devi ringraziare il Signore che ti è venuto l'Alzheimer, 117 00:40:37,000 --> 00:40:38,625 altrimenti come avresti potuto dormire la notte? 118 00:40:52,083 --> 00:40:54,500 Tie’, strozzatici! 119 00:41:04,416 --> 00:41:06,666 E sua figlia ti portava pure il budino. 120 00:41:15,333 --> 00:41:18,125 Dovrei farti un tatuaggio qua, in faccia! 121 00:41:18,291 --> 00:41:19,625 Dove ci scrivo tutto. 122 00:41:20,000 --> 00:41:21,625 Così al mattino quando ti svegli, 123 00:41:21,708 --> 00:41:23,750 ti guardi allo specchio e vedi quanto fai schifo. 124 00:42:09,375 --> 00:42:11,833 ‘Sto figlio di puttana m’ha fregato! 125 00:42:28,958 --> 00:42:31,125 Subito però! Forza, cerchi in cucina! 126 00:42:31,416 --> 00:42:32,333 Dov’è? 127 00:42:32,750 --> 00:42:33,750 In cucina dove? 128 00:42:36,916 --> 00:42:40,083 - Appena entra a sinistra, nella credenza! - Questo sa tutto! 129 00:42:47,666 --> 00:42:51,166 L’insulina, dottore! Basta, apra la porta, ci penso io! 130 00:42:53,250 --> 00:42:55,166 Si muova che altrimenti finisce in coma! 131 00:43:06,083 --> 00:43:08,250 Faccia veloce, su! 132 00:43:08,916 --> 00:43:10,541 Si sbrighi! 133 00:43:14,875 --> 00:43:16,541 Pensi a lei. Sì, so io che fare. 134 00:43:16,625 --> 00:43:18,583 Sta morendo, la tenga sveglia! 135 00:43:23,583 --> 00:43:26,375 Piano, piano. Vuole ammazzarci tutti questo. 136 00:43:26,458 --> 00:43:28,541 Il budino le ha dato... 137 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 Si levi. 138 00:43:32,833 --> 00:43:35,541 Ci penso io a te Giusy. Non ti preoccupare. 139 00:43:44,416 --> 00:43:45,666 Si inventi qualcos’altro, su! 140 00:43:45,750 --> 00:43:48,333 Mi faccia pensare...canti Mameli. 141 00:43:50,208 --> 00:43:53,791 “Fratelli d'Italia”. È il ritmo per il massaggio cardiaco. 142 00:43:55,166 --> 00:43:57,791 Non quella, la parte dopo, quella più veloce. 143 00:44:47,625 --> 00:44:49,125 Puttana la miseria! 144 00:44:52,250 --> 00:44:55,416 Che stronza che sei! Mannaggia a te! 145 00:44:57,791 --> 00:45:00,375 Hai fatto prendere un colpo anche a me. 146 00:45:14,250 --> 00:45:15,833 Si tolga questo sfizio. 147 00:45:16,375 --> 00:45:17,708 Mi processi. 148 00:45:22,916 --> 00:45:28,250 Sta per rispondere a un giudice ben più importante di me. 149 00:45:40,083 --> 00:45:43,083 Ma io so cosa devo dire al Padre Eterno. 150 00:46:58,000 --> 00:46:59,750 Che ci vuole fare con quella? 151 00:47:05,916 --> 00:47:09,375 Eh...l'ho detto io. 152 00:47:43,041 --> 00:47:45,500 E quanti colpi ci sono in quelle, secondo lei? 153 00:47:48,541 --> 00:47:49,750 Come avete fatto a trovarmi? 154 00:47:54,833 --> 00:47:57,416 Sono qui, liberatemi! 155 00:47:58,750 --> 00:48:00,500 La porta in fondo al corridoio a destra. 156 00:48:01,125 --> 00:48:02,833 Segui la mia voce! 157 00:48:05,583 --> 00:48:07,583 È stato lui, questo pezzo di merda. 158 00:48:17,875 --> 00:48:19,458 Prima però andiamocene da qui. 159 00:48:19,791 --> 00:48:22,541 Ah, di sotto bisogna dare una bella ripulita. 160 00:48:32,250 --> 00:48:34,708 Portatelo via. 161 00:49:31,000 --> 00:49:32,708 Non si deve fidare di lei. 162 00:49:36,208 --> 00:49:40,125 Di chi? Forza, lo dica. Di chi? Di un mafioso? 163 00:49:41,500 --> 00:49:43,916 Ha paura di chiamare le cose con il loro nome? 164 00:49:51,000 --> 00:49:52,666 Quelli per esempio. 165 00:49:53,916 --> 00:49:55,625 Quelli sono peggio di noi. 166 00:49:58,000 --> 00:49:59,625 Quelli fanno tutto. 167 00:50:00,666 --> 00:50:01,875 Senza fare niente. 168 00:50:10,333 --> 00:50:14,791 Eh...di questi qua deve avere paura a chiamarli con il loro vero nome. 169 00:50:20,750 --> 00:50:23,416 “Io non faccio la lotta con i porci, 170 00:50:23,916 --> 00:50:26,875 perché mi sporco dalla testa ai piedi... 171 00:50:27,916 --> 00:50:30,750 ...e soprattutto perché ai porci piace.” 172 00:50:31,791 --> 00:50:35,000 Questi magari oggi ci lasciano in pace... 173 00:50:35,583 --> 00:50:41,375 ma un domani, un dopodomani, ce li ritroviamo davanti... 174 00:50:41,666 --> 00:50:45,625 o peggio, alle spalle, a presentarci il conto. 175 00:53:49,666 --> 00:53:52,000 C'è un modo per comunicare con questo Calogero? 176 00:53:54,916 --> 00:53:57,416 Calogero, sei un idiota! Dove cazzo sei? 177 00:54:09,125 --> 00:54:11,500 Perché non hai detto agli altri chi sono veramente? 178 00:54:20,458 --> 00:54:23,041 Chi lo vuole adesso? Balduccio o quell’altro? 179 00:54:23,125 --> 00:54:24,625 Inginocchiati. 180 00:54:25,500 --> 00:54:27,625 E così il cerchio si chiude. 12882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.